1
00:00:13,770 --> 00:00:16,001
桑噶尔高原

2
00:00:17,210 --> 00:00:18,636
海拔三千米以上的

3
00:00:18,884 --> 00:00:20,921
喜马拉雅的山腹上

4
00:00:21,121 --> 00:00:22,852
西藏佛教的信徒们

5
00:00:23,008 --> 00:00:24,912
过着与世隔绝的生活

6
00:00:27,693 --> 00:00:29,040
丹增和帕尔吉特

7
00:00:29,216 --> 00:00:30,524
自幼青梅竹马

8
00:00:30,731 --> 00:00:31,978
情同手足

9
00:00:32,399 --> 00:00:34,588
两人期望能永远形影不离

10
00:00:34,870 --> 00:00:36,733
但按照古老的习俗

11
00:00:36,964 --> 00:00:40,475
女子终须离开家门

12
00:00:42,257 --> 00:00:43,916
不愿结婚的帕尔吉特

13
00:00:44,137 --> 00:00:45,713
梦想着出家为尼

14
00:00:46,072 --> 00:00:47,639
遁入佛门

15
00:00:51,040 --> 00:00:52,382
而丹增

16
00:00:52,705 --> 00:00:54,468
在某一天得知

17
00:00:54,862 --> 00:00:57,228
父母已为她定下了终身

18
00:00:59,375 --> 00:01:00,958
从远地的村落

19
00:01:01,247 --> 00:01:02,679
来迎接丹增的

20
00:01:02,949 --> 00:01:04,770
新郎的使者们

21
00:01:05,874 --> 00:01:07,942
父母之命不可违

22
00:01:08,269 --> 00:01:09,982
丹增忍着悲伤

23
00:01:10,211 --> 00:01:12,085
等待使者的到来

24
00:01:15,407 --> 00:01:18,175
分手的时刻终于到来

25
00:01:20,281 --> 00:01:22,063
遵照传统仪式

26
00:01:22,261 --> 00:01:25,210
丹增被新郎的使者带走

27
00:01:27,740 --> 00:01:29,258
在遥远的他乡

28
00:01:29,544 --> 00:01:32,083
开始新人生的丹增

29
00:01:34,852 --> 00:01:36,336
留下帕尔吉特

30
00:01:36,630 --> 00:01:39,732
也将迎来束装启程的时刻

31
00:01:41,192 --> 00:01:47,151
{\3c&H8080ff&}{\fn黑体\fs25\shad4\pos(192,252)}
丹增和帕尔吉特

32
00:01:41,192 --> 00:01:47,151
{\fs18\pos(192,275)}
桑噶尔高原的女儿们

33
00:01:52,844 --> 00:01:58,703
法国ZED制片公司
2007年 制作

34
00:02:40,085 --> 00:02:41,198
喝汤吧

35
00:02:42,991 --> 00:02:44,866
我没有胃口

36
00:02:45,192 --> 00:02:47,448
帕尔吉特怎么样啦

37
00:02:48,332 --> 00:02:52,027
{\fn黑体\fs18}
帕尔吉特的母亲

38
00:02:52,812 --> 00:02:56,902
{\fn黑体\fs18}
帕尔吉特的父亲

39
00:03:13,789 --> 00:03:15,159
隆冬

40
00:03:15,622 --> 00:03:18,243
僧侣们正在绘制曼荼罗

41
00:03:19,128 --> 00:03:22,532
曼荼罗是佛教世界观的象征

42
00:03:22,826 --> 00:03:24,240
奉献给菩萨

43
00:03:24,590 --> 00:03:27,603
以求给村寨带来和平与繁荣

44
00:03:43,040 --> 00:03:45,081
躲进寺院中的帕尔吉特

45
00:03:45,367 --> 00:03:47,490
做出了决断

46
00:03:50,347 --> 00:03:52,000
有什么事吗

47
00:03:52,562 --> 00:03:56,902
{\an7\pos(350,95)\fs18}
帕\N尔\N吉\N特

48
00:03:52,466 --> 00:03:57,048
去您家里了您不在

49
00:03:58,108 --> 00:04:01,245
我想离开村子去出家

50
00:04:01,414 --> 00:04:03,353
想了好多年了

51
00:04:03,540 --> 00:04:04,579
终于下了决心

52
00:04:04,780 --> 00:04:08,997
在这里的话还要干农活

53
00:04:09,135 --> 00:04:14,156
我准备去达兰萨拉修行

54
00:04:14,323 --> 00:04:17,046
我妈支持我

55
00:04:17,260 --> 00:04:19,585
可我爸好像很不高兴

56
00:04:19,939 --> 00:04:24,361
那里是达赖喇嘛的驻锡地

57
00:04:26,263 --> 00:04:30,325
{\an7\pos(58,100)\fs18}
丹\N\N勒

58
00:04:27,438 --> 00:04:31,126
是最适合修行的地方

59
00:04:33,142 --> 00:04:35,441
帕尔吉特横下一条心

60
00:04:35,651 --> 00:04:40,680
要去达赖喇嘛膝下的达兰萨拉

61
00:04:42,763 --> 00:04:44,404
而此刻丹增

62
00:04:44,642 --> 00:04:47,829
开始了在新家庭的生活

63
00:04:55,008 --> 00:04:58,919
我把你当作自己的亲闺女

64
00:04:59,573 --> 00:05:03,245
丹增 什么也别担心

66
00:05:02,003 --> 00:05:06,465
{\an7\pos(58,85)\fs18}
丹\N\N增

67
00:05:04,444 --> 00:05:06,437
不要难过

68
00:05:07,359 --> 00:05:11,344
{\an7\pos(365,85)\fs18}
丹\N增\N的\N婆\N婆

69
00:05:07,367 --> 00:05:09,691
和我儿子一起过日子

70
00:05:09,977 --> 00:05:11,309
一定能幸福的

71
00:05:11,621 --> 00:05:14,288
要是觉得乏味了

72
00:05:14,662 --> 00:05:16,912
就回娘家去两三天

73
00:05:13,363 --> 00:05:17,907
{\an7\pos(349,60)\fs18}
丹\N增\N的\N公\N公

74
00:05:17,842 --> 00:05:20,576
和家人一起过上几天

75
00:05:20,889 --> 00:05:23,351
就会想再回家来了

76
00:05:24,375 --> 00:05:26,839
夏天农活儿很忙

77
00:05:27,266 --> 00:05:29,684
冬天就很清闲了

78
00:05:29,784 --> 00:05:31,345
丹增 水

79
00:05:35,112 --> 00:05:36,475
祈祷过了吗

80
00:05:36,634 --> 00:05:37,638
祈祷过了

81
00:05:37,840 --> 00:05:38,935
人很多吗

82
00:05:39,082 --> 00:05:40,031
不少喔

83
00:05:46,161 --> 00:05:49,822
还需要一点牛粪

84
00:05:50,706 --> 00:05:56,667
{\an7\pos(348,82)\fs18}
丹\N增\N的\N丈\N夫

85
00:05:50,515 --> 00:05:55,123
一天父母跟我说

86
00:05:55,545 --> 00:05:59,973
替你找到媳妇了

87
00:06:00,530 --> 00:06:02,097
名字叫丹增

88
00:06:02,458 --> 00:06:08,399
那时我对丹增的情况一无所知

89
00:06:08,830 --> 00:06:15,538
就问父母她人怎么样

90
00:06:15,862 --> 00:06:18,363
两人异口同声地说

91
00:06:18,572 --> 00:06:23,079
是个勤快的好姑娘

92
00:06:23,334 --> 00:06:26,223
我就不再犹豫

93
00:06:26,481 --> 00:06:28,351
下了决心

94
00:06:28,775 --> 00:06:31,084
就这样和丹增结婚了

95
00:06:31,434 --> 00:06:39,352
婚后家务事全包给了我

96
00:06:39,719 --> 00:06:42,071
以前我要说不想干活

97
00:06:42,334 --> 00:06:44,403
父母就会替我做

98
00:06:44,629 --> 00:06:47,214
现在要想说不愿干活

99
00:06:47,437 --> 00:06:49,188
就太丢脸了

100
00:06:49,443 --> 00:06:50,916
说不出口

101
00:06:51,214 --> 00:06:56,126
会被他和他家里人看不起

102
00:08:03,058 --> 00:08:09,866
{\an7\pos(55,72)\fs18}
朵\N库\N杰

103
00:08:03,058 --> 00:08:09,866
{\an7\pos(347,69)\fs18}
帕\N尔\N吉\N特

104
00:08:02,568 --> 00:08:05,019
在这里整天要干农活儿

105
00:08:05,223 --> 00:08:08,596
没办法好好修行

106
00:08:09,030 --> 00:08:11,335
去达兰萨拉是对的

107
00:08:11,567 --> 00:08:13,404
你终于下决心啦

108
00:08:13,638 --> 00:08:18,358
有了毕生献身信仰的思想准备

109
00:08:18,624 --> 00:08:21,032
就一定能得到幸福的

110
00:08:22,124 --> 00:08:24,631
可不要打退堂鼓喔

111
00:09:11,391 --> 00:09:17,026
{\an7\pos(350,52)\fs18}
帕\N尔\N吉\N特\N的\N母\N亲

112
00:09:10,804 --> 00:09:15,231
从前妇女不能受教育

113
00:09:15,433 --> 00:09:19,639
只有男孩子能上学

114
00:09:19,832 --> 00:09:24,051
女人一直被束缚在家中

115
00:09:24,232 --> 00:09:28,740
不能去上学

116
00:09:29,026 --> 00:09:31,593
我也没有受过教育

117
00:09:31,844 --> 00:09:35,325
女儿出家是一桩喜事

118
00:09:36,196 --> 00:09:39,076
因为她走自己坚信的道路

119
00:10:50,626 --> 00:10:54,644
代代相传的宝石和巴珠

120
00:10:54,843 --> 00:10:57,115
不能传给女儿

121
00:10:57,320 --> 00:10:59,304
感到很悲伤

122
00:10:59,698 --> 00:11:02,652
不过那孩子已经下了决心

123
00:11:02,860 --> 00:11:05,535
为信仰而献身

124
00:11:05,753 --> 00:11:08,767
这是很体面的事情

125
00:11:09,048 --> 00:11:14,774
我把宝石之类的全捐给寺院

126
00:11:14,972 --> 00:11:17,523
既然不能传给女儿

127
00:11:17,732 --> 00:11:20,115
捐赠就是最好的办法

128
00:11:20,387 --> 00:11:24,349
本指望能把巴珠传给她

130
00:11:30,038 --> 00:11:31,339
旷日持久

131
00:11:31,541 --> 00:11:33,471
精心绘制的曼荼罗

132
00:11:33,652 --> 00:11:34,818
再度成为沙粒

133
00:11:35,028 --> 00:11:37,110
被倾入河中

134
00:11:38,207 --> 00:11:41,122
如同生来死去的生命一样

135
00:11:47,000 --> 00:11:51,628
老爸永远都会在这里

136
00:11:51,819 --> 00:11:54,845
你要努力好好学习

137
00:11:59,164 --> 00:12:02,119
可爱的女儿哟

138
00:12:02,374 --> 00:12:03,880
不要哭了

139
00:12:05,000 --> 00:12:06,771
没关系的

140
00:12:07,407 --> 00:12:09,523
一切都会好的

141
00:12:12,471 --> 00:12:14,261
不要哭

142
00:12:14,591 --> 00:12:17,755
爸爸的好女儿

143
00:12:33,988 --> 00:12:35,558
你就算结了婚

144
00:12:35,790 --> 00:12:39,852
肯定也不能得到幸福

145
00:12:40,335 --> 00:12:42,121
去了达兰萨拉

146
00:12:42,361 --> 00:12:45,475
一定能得到幸福的

147
00:12:48,978 --> 00:12:50,594
要注意身体

148
00:12:50,868 --> 00:12:52,241
好好学习啊

149
00:13:10,000 --> 00:13:13,452
不知道该说什么

150
00:13:14,073 --> 00:13:16,217
女儿要出家

151
00:13:16,439 --> 00:13:19,583
结果还是没办法劝阻她

152
00:13:20,011 --> 00:13:22,042
不知该说什么

153
00:13:23,000 --> 00:13:26,637
只有流泪

154
00:13:49,785 --> 00:13:55,407
{\fn黑体\fs18}
桑噶尔河

155
00:13:58,735 --> 00:14:01,639
帕尔吉特终于上路了

156
00:14:02,737 --> 00:14:04,443
经列城和德里

157
00:14:04,611 --> 00:14:06,376
前往达兰萨拉

158
00:14:07,082 --> 00:14:08,093
要去列城

159
00:14:08,310 --> 00:14:09,983
必须穿越河水冻结后

160
00:14:10,326 --> 00:14:12,882
形成的冰上通道-查渡

161
00:14:14,952 --> 00:14:17,241
沿着海拔五千米以上高山

162
00:14:17,482 --> 00:14:19,120
环抱下的冰雪之路

163
00:14:19,364 --> 00:14:21,979
徒步一百二十公里

164
00:14:23,687 --> 00:14:25,010
在迈步之前

165
00:14:25,268 --> 00:14:28,317
必须用木杖确认安全与否

166
00:14:28,881 --> 00:14:30,317
一有闪失

167
00:14:30,643 --> 00:14:32,365
就有生命危险

168
00:14:34,685 --> 00:14:35,757
对帕尔吉特来说

169
00:14:35,937 --> 00:14:37,214
这次长途跋涉

170
00:14:37,362 --> 00:14:39,077
是自由的代价

171
00:14:40,492 --> 00:14:41,490
离开噶夏村

172
00:14:41,653 --> 00:14:44,292
首先就得面对这个危险

173
00:14:45,611 --> 00:14:49,099
婶婶朵库杰和她同行

174
00:15:10,599 --> 00:15:13,167
菩萨伟大

175
00:15:16,551 --> 00:15:19,011
走查渡是头一回吗

176
00:15:19,364 --> 00:15:20,800
别担心

177
00:15:21,063 --> 00:15:23,292
没事儿的

178
00:15:23,681 --> 00:15:26,183
一路上会发生什么

179
00:15:26,346 --> 00:15:29,481
没人能知道

180
00:15:29,810 --> 00:15:32,017
要爬山涉水

181
00:15:32,291 --> 00:15:34,014
有艰难险阻

182
00:15:34,251 --> 00:15:36,897
还得爬山越岭

183
00:15:37,616 --> 00:15:39,563
但只要我们齐心协力

184
00:15:39,834 --> 00:15:41,372
就没有什么可怕的

185
00:15:41,938 --> 00:15:44,389
只有气馁怯懦的人

186
00:15:44,475 --> 00:15:46,589
才会落伍

187
00:16:25,000 --> 00:16:27,083
要去列城吗

188
00:16:27,328 --> 00:16:28,375
是的

189
00:16:29,505 --> 00:16:34,253
从那里去德里还是去达兰萨拉

190
00:16:34,470 --> 00:16:35,951
去达兰萨拉

191
00:16:36,837 --> 00:16:37,935
去干吗呢

192
00:16:38,572 --> 00:16:40,036
去修行的

193
00:16:41,833 --> 00:16:43,167
在达兰萨拉吗

194
00:16:45,938 --> 00:16:48,056
打算呆多久呢

195
00:16:48,341 --> 00:16:51,481
两三年内不想回家

196
00:17:21,000 --> 00:17:24,074
这只豹子好大喔

197
00:17:24,271 --> 00:17:29,890
你看脚印比我的手还要大

198
00:17:30,255 --> 00:17:34,095
无疑这是个大家伙

199
00:17:34,355 --> 00:17:37,663
豹子吃马吃骡子

200
00:17:38,005 --> 00:17:41,011
连牦牛都吃

201
00:17:41,216 --> 00:17:43,390
是可怕的杀手

202
00:19:28,000 --> 00:19:33,001
这一段都是在水中行走

203
00:19:33,418 --> 00:19:35,610
因为没有冰了

204
00:19:35,884 --> 00:19:37,374
所以只能爬山前进

205
00:19:37,677 --> 00:19:41,210
小心不要摔下来喔

206
00:19:41,469 --> 00:19:43,118
手脚并用

207
00:19:43,427 --> 00:19:46,030
要一步步小心翼翼

208
00:19:46,880 --> 00:19:48,669
会掉下来 真可怕

209
00:19:48,892 --> 00:19:51,790
注意脚下就没有问题

210
00:21:05,168 --> 00:21:09,189
但愿早一点到达兰萨拉

211
00:21:09,493 --> 00:21:15,564
今天像是在做恶梦一样

212
00:21:15,824 --> 00:21:17,485
这样的艰险

213
00:21:17,766 --> 00:21:21,337
我真没有信心能坚持到最后

214
00:21:24,000 --> 00:21:26,542
没想到这么艰难

215
00:21:59,058 --> 00:22:02,300
持续六天的恐怖和苦难

216
00:22:02,494 --> 00:22:04,936
大家都已疲惫不堪

217
00:22:05,909 --> 00:22:09,927
但经过这种令人不寒而栗的考验

218
00:22:10,190 --> 00:22:13,094
帕尔吉特在广阔天地中

219
00:22:13,417 --> 00:22:17,061
直面正视了自己的灵魂

220
00:22:18,518 --> 00:22:19,832
这次旅行

221
00:22:20,168 --> 00:22:22,925
或许是开始新的人生

222
00:22:23,332 --> 00:22:26,079
必不可少的仪式

223
00:23:09,562 --> 00:23:14,932
{\fn黑体\fs18}
达兰萨拉

224
00:23:21,593 --> 00:23:22,887
奇迹的城市

225
00:23:23,128 --> 00:23:24,455
达兰萨拉

226
00:23:24,916 --> 00:23:27,330
水果、汽车和人群

227
00:23:28,145 --> 00:23:29,368
对帕尔吉特来说

228
00:23:29,783 --> 00:23:31,715
一切都是那么新奇

229
00:23:34,023 --> 00:23:35,516
店里甚至还有卖

230
00:23:35,900 --> 00:23:38,059
桑噶尔人的明信片

231
00:23:53,624 --> 00:23:57,602
十四世达赖喇嘛

232
00:24:32,615 --> 00:24:34,246
达兰萨拉市中心的

233
00:24:34,458 --> 00:24:35,846
摩洛甘济

234
00:24:36,175 --> 00:24:39,316
有十四世达赖喇嘛的居所

235
00:24:43,342 --> 00:24:46,348
从中国亡命的众多藏人

236
00:24:46,651 --> 00:24:48,625
遵从达赖喇嘛的指导

237
00:24:48,872 --> 00:24:50,231
在这个城市

238
00:24:50,551 --> 00:24:52,956
保护和传承西藏的文化

239
00:25:02,175 --> 00:25:05,174
帕尔吉特来到了一家尼寺

240
00:25:25,217 --> 00:25:30,056
很遗憾我们不能收下你

241
00:25:30,576 --> 00:25:35,604
这里的尼僧人数已经很多了

242
00:25:36,036 --> 00:25:42,917
而且要考试合格才能入寺

243
00:25:43,205 --> 00:25:44,731
非常抱歉

244
00:25:45,106 --> 00:25:48,664
去别的寺院试试看吧

245
00:25:48,845 --> 00:25:51,316
要是不行再来这里

246
00:25:51,394 --> 00:25:53,910
寺院有很多的

247
00:25:54,087 --> 00:25:56,019
我觉得这里好

248
00:25:56,429 --> 00:25:58,405
让我们再考虑一下吧

249
00:25:58,575 --> 00:26:00,000
看能不能帮你忙

250
00:26:04,678 --> 00:26:08,183
格丹确林尼寺

251
00:26:36,912 --> 00:26:39,658
请务必帮忙

252
00:26:39,903 --> 00:26:44,379
我打心里愿意出家为尼

253
00:26:58,094 --> 00:27:02,455
仁波切大师刚旅行归来

254
00:27:02,643 --> 00:27:06,225
他说明天早上谈这事

255
00:27:26,619 --> 00:27:29,006
度过漫长犹豫不决的岁月

256
00:27:29,319 --> 00:27:32,843
此时终于迎来了安心的时刻

257
00:27:34,093 --> 00:27:36,240
尼寺的仁波切院长

258
00:27:36,549 --> 00:27:38,939
剪下帕尔吉特的头发

259
00:27:40,344 --> 00:27:43,193
帕尔吉特被收下了

260
00:27:49,896 --> 00:27:53,991
就这样帕尔吉特正式出家为尼了

261
00:27:54,542 --> 00:27:57,622
她的座位都已为她准备好了

262
00:29:42,142 --> 00:29:43,969
削发的时候

263
00:29:44,338 --> 00:29:48,107
我一直在祈祷

264
00:29:48,341 --> 00:29:50,874
现在开始自己就是尼僧了

265
00:29:51,157 --> 00:29:53,919
要为宗教之路倾注心血

266
00:29:54,163 --> 00:29:57,294
拼命学习

267
00:29:57,323 --> 00:30:00,561
接受良好的教育

268
00:30:00,646 --> 00:30:02,776
愿一切如愿以偿

269
00:30:03,692 --> 00:30:06,925
这就是我全部的祈祷

270
00:30:07,260 --> 00:30:11,802
我想寄照片给丹增

271
00:30:11,977 --> 00:30:16,979
还要写信寄照片给我的父母

272
00:30:17,257 --> 00:30:19,694
来这里才十天

273
00:30:19,877 --> 00:30:21,926
修行的寺院也定下来了

274
00:30:22,244 --> 00:30:24,690
住的地方也有了

275
00:30:24,943 --> 00:30:28,096
我想把这个幸运转告他们

276
00:30:48,172 --> 00:30:51,164
工作、祈祷和学习的场所

277
00:30:52,160 --> 00:30:54,128
帕尔吉特将在这所尼寺中

278
00:30:54,329 --> 00:30:56,032
以五年时间

279
00:30:56,391 --> 00:30:58,557
学习藏语、英语、哲学

280
00:30:58,798 --> 00:31:00,593
还有电脑

281
00:31:28,420 --> 00:31:32,785
两星期前刚到这里的时候

282
00:31:32,968 --> 00:31:35,122
周围全是陌生人

283
00:31:35,363 --> 00:31:38,482
有点不习惯

284
00:31:38,742 --> 00:31:40,730
现在就好了

285
00:31:40,973 --> 00:31:42,961
感觉无比幸福

286
00:31:43,188 --> 00:31:46,120
每天从早上开始

287
00:31:46,386 --> 00:31:48,616
学习各种东西

288
00:31:48,883 --> 00:31:54,093
宗教啦哲学啦还有英语

289
00:31:54,345 --> 00:31:56,652
还学习祈祷

290
00:31:56,961 --> 00:31:59,117
诵读经典

291
00:31:59,325 --> 00:32:02,394
最初有点无法适应

292
00:32:03,010 --> 00:32:05,572
但我会一点点习惯的

293
00:32:18,066 --> 00:32:21,990
昨天我梦见丹增了

294
00:32:22,194 --> 00:32:27,721
因为我一直惦记着她

295
00:32:27,898 --> 00:32:31,766
所以做梦都梦见她了

296
00:32:31,973 --> 00:32:34,615
我们一直形影不离的

297
00:32:34,835 --> 00:32:36,166
和她分开很难过

298
00:32:36,373 --> 00:32:38,727
我会给她写好多信

299
00:32:38,958 --> 00:32:40,773
希望她读了信

300
00:32:40,991 --> 00:32:44,373
能有我回到身边的感觉

301
00:32:44,563 --> 00:32:46,723
希望她常去我家

302
00:32:46,981 --> 00:32:49,693
和我父母一起吃饭

303
00:32:49,735 --> 00:32:51,782
要是他们干活累了

304
00:32:51,948 --> 00:32:53,610
希望她能帮帮他们

305
00:32:54,275 --> 00:32:55,704
这就是我的想法

306
00:33:04,010 --> 00:33:09,619
希望能告诉她我很好

307
00:33:09,812 --> 00:33:11,924
要她不必担心

308
00:33:20,252 --> 00:33:22,541
与婶婶朵库杰

308
00:33:22,652 --> 00:33:24,541
分手的时刻到来了

309
00:33:25,103 --> 00:33:27,083
在印度藏传佛教的据点

310
00:33:27,336 --> 00:33:28,708
罗布林卡

311
00:33:29,035 --> 00:33:31,002
两人一起祈祷

312
00:33:40,035 --> 00:33:41,617
帕尔吉特留下来

313
00:33:41,838 --> 00:33:44,023
而朵库杰要返回故乡

314
00:33:45,062 --> 00:33:46,691
即使天各一方

315
00:33:46,876 --> 00:33:49,195
在共同历经种种困难之后

316
00:33:49,488 --> 00:33:52,044
两人的情谊已牢不可破

317
00:34:30,866 --> 00:34:32,752
我得赶快回去了

318
00:34:32,940 --> 00:34:37,231
要不查渡就走不过去了

319
00:34:38,346 --> 00:34:42,070
告诉爸爸妈妈别为我担心

320
00:34:42,340 --> 00:34:44,120
说我非常幸福

321
00:34:44,691 --> 00:34:49,245
以后我会拼命好好学习

322
00:34:49,841 --> 00:34:53,128
写给父母的信拜托你了

323
00:34:53,342 --> 00:34:55,100
不要哭

324
00:34:55,142 --> 00:34:56,616
你的恩情

325
00:34:56,880 --> 00:34:58,792
我一辈子都不会忘记

326
00:34:59,008 --> 00:35:00,526
要是没有你

327
00:35:00,763 --> 00:35:02,243
我就不会有今天

328
00:35:02,882 --> 00:35:04,084
别哭啦

329
00:35:04,434 --> 00:35:05,852
没关系的

330
00:35:06,739 --> 00:35:10,881
好好专心修行吧

331
00:36:07,767 --> 00:36:10,226
丹增和帕尔吉特

332
00:36:11,502 --> 00:36:12,961
在喜马拉雅山麓

333
00:36:13,134 --> 00:36:14,405
桑噶尔高原上

334
00:36:14,714 --> 00:36:16,366
长大的两个女孩子

335
00:36:16,804 --> 00:36:18,022
如今

336
00:36:18,232 --> 00:36:19,648
向着各自的人生

337
00:36:20,002 --> 00:36:21,862
迈出了新的一步

338
00:36:47,588 --> 00:36:51,141
{\fn黑体\fs13\c&c0c0c0&}
中文字幕
kamonka

