1
00:00:22,390 --> 00:00:26,385
新丝绸之路
动荡的大地纪行

2
00:00:34,296 --> 00:00:38,146
最终集 响彻祈祷之路

3
00:00:39,372 --> 00:00:41,565
从中国西安

4
00:00:41,760 --> 00:00:45,077
通向罗马的丝绸之路

5
00:00:46,711 --> 00:00:47,966
最终集

6
00:00:48,220 --> 00:00:51,731
是通往地中海最后的一百公里

7
00:00:52,063 --> 00:00:55,021
叙利亚和黎巴嫩之旅

8
00:01:00,968 --> 00:01:02,832
自古以来

9
00:01:03,022 --> 00:01:05,436
众神诞生、逡巡的丝绸之路

10
00:01:05,811 --> 00:01:07,802
在这个地区创建了

11
00:01:07,967 --> 00:01:11,100
举世罕见的宗教马赛克地带

12
00:01:19,582 --> 00:01:21,232
不同的宗教

13
00:01:21,420 --> 00:01:22,744
不时激烈冲突

14
00:01:22,967 --> 00:01:25,604
战乱周而复始

15
00:01:33,289 --> 00:01:34,675
就在今天

16
00:01:36,137 --> 00:01:38,286
在此生活的人们

17
00:01:38,469 --> 00:01:41,320
依然面临着巨大的考验

18
00:01:55,643 --> 00:01:56,739
翻越群山

19
00:01:56,950 --> 00:01:58,360
通向地中海

20
00:01:58,547 --> 00:02:01,459
丝绸之路最后的一百公里

21
00:02:04,404 --> 00:02:06,320
我们首先来到的

22
00:02:07,003 --> 00:02:10,356
是叙利亚山谷间的小村

23
00:02:15,342 --> 00:02:18,709
穿越陡峭山崖之间的道路

24
00:02:21,461 --> 00:02:24,747
前方是两千年以来

25
00:02:24,925 --> 00:02:27,524
恪守基督教诲的人们

26
00:02:27,845 --> 00:02:29,444
生活的地方

27
00:02:36,903 --> 00:02:39,151
海拔一千六百米

28
00:02:39,953 --> 00:02:42,806
山谷间的村庄出现了

29
00:02:44,835 --> 00:02:46,819
马鲁拉村

30
00:02:53,460 --> 00:02:55,716
在伊斯兰教盛行之地

31
00:02:55,746 --> 00:02:58,167
悄然恪守基督教信仰的

32
00:02:58,695 --> 00:03:00,980
世外桃源

33
00:03:06,572 --> 00:03:09,887
全村村民聚集在广场上

34
00:03:12,613 --> 00:03:16,106
基督永在

35
00:03:16,790 --> 00:03:20,616
我们也得永生

36
00:03:25,310 --> 00:03:28,169
炫示信仰的坚贞不渝

37
00:03:28,750 --> 00:03:32,029
一年一度的篝火节就要开始

38
00:03:42,434 --> 00:03:44,474
基督教传入该村

39
00:03:44,694 --> 00:03:46,666
是在一世纪

40
00:03:48,188 --> 00:03:49,964
诞生伊始的基督教

41
00:03:50,527 --> 00:03:53,705
正遭受罗马帝国的迫害

42
00:03:55,005 --> 00:03:57,785
信徒们被驱离故乡

43
00:03:58,214 --> 00:04:01,297
聚集到了这里

44
00:04:04,287 --> 00:04:09,720
此后该村屡遭异教势力的攻击

45
00:04:11,408 --> 00:04:14,799
村民拥有自卫的智慧

46
00:04:21,279 --> 00:04:26,145
村内遍布迷路般的小巷

47
00:04:26,705 --> 00:04:29,949
这是为了防范外敌

48
00:04:31,241 --> 00:04:35,025
早安

49
00:04:41,829 --> 00:04:43,572
孩子们好似向导

50
00:04:43,795 --> 00:04:46,405
领我们在小巷中前行

51
00:04:50,518 --> 00:04:53,629
你们是谁啊

52
00:04:53,887 --> 00:04:58,205
来到的是村里最年长者家

53
00:04:59,884 --> 00:05:01,162
您好

54
00:05:06,123 --> 00:05:07,627
老伯伯真结实

55
00:05:11,451 --> 00:05:13,687
屋里走出另一位老人

56
00:05:14,468 --> 00:05:16,857
他的见面寒暄不同一般

57
00:05:23,332 --> 00:05:25,733
如果对方不还手

58
00:05:26,438 --> 00:05:28,346
就作为友人相迎

59
00:05:28,504 --> 00:05:30,787
这个村子独特的习俗

60
00:05:33,787 --> 00:05:35,706
两位是兄弟

61
00:05:36,631 --> 00:05:38,423
九十四岁的约瑟夫先生

62
00:05:38,618 --> 00:05:40,863
和九十岁的米哈伊尔先生

63
00:05:41,067 --> 00:05:43,514
对村子的历史了如指掌

64
00:05:47,783 --> 00:05:49,584
他们的幼年时代

65
00:05:49,761 --> 00:05:51,317
支配这一带的

66
00:05:51,536 --> 00:05:53,992
是把伊斯兰教奉为国教的

67
00:05:54,178 --> 00:05:56,092
奥斯曼帝国

68
00:05:57,330 --> 00:06:02,482
看见那里的山洞吗

69
00:06:02,872 --> 00:06:06,517
奥斯曼帝国打来的时候

70
00:06:06,738 --> 00:06:09,662
我们就逃进那里去

71
00:06:10,637 --> 00:06:13,475
从山洞里开枪

72
00:06:14,081 --> 00:06:16,298
把异教徒击退了

73
00:06:19,926 --> 00:06:22,148
村民们同仇敌忾

74
00:06:22,439 --> 00:06:24,811
捍卫信仰的往事

75
00:06:27,791 --> 00:06:29,569
这一带自古以来

76
00:06:30,538 --> 00:06:32,825
每逢统治的大国更迭

77
00:06:33,030 --> 00:06:35,695
其他宗教便会趁势而来

78
00:06:41,318 --> 00:06:42,668
进入四世纪

79
00:06:42,998 --> 00:06:45,783
罗马帝国公认基督教后

80
00:06:46,381 --> 00:06:50,689
在其支配地域大力兴建教会

81
00:06:52,584 --> 00:06:54,342
伊斯兰教登场后

82
00:06:54,538 --> 00:06:55,934
在各王朝时期

83
00:06:56,225 --> 00:06:57,972
逊尼派、什叶派等

84
00:06:58,142 --> 00:07:00,968
不同的教派独领风骚

85
00:07:02,707 --> 00:07:04,136
各教的教义

86
00:07:04,322 --> 00:07:06,129
在崇山峻岭阻隔下

87
00:07:06,922 --> 00:07:09,332
根植于每个山谷之中

88
00:07:10,762 --> 00:07:12,807
结果便形成了

89
00:07:13,009 --> 00:07:15,104
举世罕见的

90
00:07:15,299 --> 00:07:18,026
宗教的马赛克地带

91
00:07:22,920 --> 00:07:25,669
对生活于该地区的人们而言

92
00:07:25,860 --> 00:07:27,810
与异教的冲突

93
00:07:28,026 --> 00:07:31,291
是考验自身信仰的时刻

94
00:07:32,063 --> 00:07:34,022
村子的长老约瑟夫先生

95
00:07:34,184 --> 00:07:35,293
给我们看

96
00:07:35,502 --> 00:07:37,487
他比生命更看重的宝物

97
00:07:39,050 --> 00:07:41,584
被烧焦的肖像画

98
00:07:42,676 --> 00:07:47,973
这里画的是玛利亚

99
00:07:52,200 --> 00:07:56,259
从前来袭的敌人放火烧村子

100
00:07:56,650 --> 00:07:59,060
祖先奋身跃入火中

101
00:07:59,318 --> 00:08:01,783
救出了这幅画

102
00:08:06,964 --> 00:08:11,328
这幅烧焦的玛利亚画像

103
00:08:11,448 --> 00:08:15,498
是我们信仰的证明

104
00:08:23,627 --> 00:08:24,990
傍晚

105
00:08:26,138 --> 00:08:30,168
村民们开始攀登后山山崖

106
00:08:34,353 --> 00:08:36,650
登上祖先避难的山头

107
00:08:36,985 --> 00:08:39,847
体验受难的历史

108
00:08:51,937 --> 00:08:53,274
与日没同时

109
00:08:54,583 --> 00:08:56,524
点燃篝火

110
00:08:57,591 --> 00:09:02,615
这是考验我们信仰的时刻

111
00:09:08,858 --> 00:09:12,006
从前用于和其他基督教村落

112
00:09:12,110 --> 00:09:14,579
通风报信的篝火

113
00:09:15,279 --> 00:09:17,953
如今用来传授

114
00:09:18,325 --> 00:09:22,023
村子历经战乱的记忆

115
00:09:30,468 --> 00:09:33,184
突然向着山脚下的村子

116
00:09:33,529 --> 00:09:35,521
篝火被接连抛落

117
00:09:42,307 --> 00:09:44,212
以此为信号

118
00:09:44,961 --> 00:09:47,262
村子的模样为之一变

119
00:09:51,459 --> 00:09:54,641
家家户户点亮发光的十字架

120
00:09:55,982 --> 00:09:57,585
这是对在战火之下

121
00:09:57,893 --> 00:10:01,382
坚守信仰至今的自傲

122
00:10:07,146 --> 00:10:09,198
诸神你来我往的

123
00:10:09,667 --> 00:10:11,762
丝路上的村庄

124
00:10:12,660 --> 00:10:14,253
祈祷之声

125
00:10:14,510 --> 00:10:16,794
响彻山谷之间

126
00:10:17,178 --> 00:10:18,824
直至黎明

127
00:10:26,557 --> 00:10:28,875
我们告别叙利亚的村子

128
00:10:29,084 --> 00:10:30,520
翻越两座山脉

129
00:10:30,706 --> 00:10:32,672
向地中海前进

130
00:10:33,815 --> 00:10:35,516
仅仅一百公里之内

131
00:10:35,759 --> 00:10:38,204
一路上散布着数种宗教

132
00:10:39,423 --> 00:10:40,976
首先来到的是

133
00:10:41,158 --> 00:10:42,789
黎巴嫩的国界

134
00:10:50,895 --> 00:10:52,394
一接近国界

135
00:10:52,601 --> 00:10:56,016
卡车的行列长达五公里

136
00:11:02,452 --> 00:11:03,849
堵塞的原因

137
00:11:04,472 --> 00:11:07,692
在于国界严格的行李检查

138
00:11:13,958 --> 00:11:15,694
有没有偷运武器

139
00:11:17,218 --> 00:11:19,752
我们也受到严格检查

140
00:11:22,681 --> 00:11:24,535
要再严格地检查

141
00:11:27,619 --> 00:11:28,879
去年

142
00:11:29,160 --> 00:11:31,056
黎巴嫩和以色列之间

143
00:11:31,252 --> 00:11:33,119
发生了激烈冲突

144
00:11:33,644 --> 00:11:36,913
此后紧张状态持续至今

145
00:11:45,160 --> 00:11:47,800
驶离国界约一小时

146
00:11:48,641 --> 00:11:50,851
越过第一座山脉

147
00:11:51,316 --> 00:11:54,477
我们的眼前是辽阔的盆地

148
00:11:56,692 --> 00:11:58,826
贝卡谷地

149
00:12:04,236 --> 00:12:06,288
贝卡谷地的中心

150
00:12:06,504 --> 00:12:08,271
巴勒贝克城

151
00:12:09,000 --> 00:12:10,441
丝绸之路时代

152
00:12:10,642 --> 00:12:12,720
是繁荣的贸易据点

153
00:12:14,638 --> 00:12:16,417
巨大的遗迹

154
00:12:16,601 --> 00:12:18,936
残留着旧日的面影

155
00:12:25,364 --> 00:12:27,056
公元前一世纪

156
00:12:27,247 --> 00:12:29,077
支配此地的罗马帝国

157
00:12:29,377 --> 00:12:32,748
用贸易所得财富兴建的神殿

158
00:12:36,693 --> 00:12:39,101
祭祀着天神朱庇特

159
00:12:39,286 --> 00:12:41,259
和美神维纳斯等

160
00:12:49,046 --> 00:12:50,301
基督教在四世纪

161
00:12:50,606 --> 00:12:53,173
获罗马帝国公认以后

162
00:12:53,820 --> 00:12:56,657
这里被作为基督教教会

163
00:13:04,598 --> 00:13:06,121
七世纪

164
00:13:06,748 --> 00:13:09,172
伊斯兰王朝进占后

165
00:13:09,408 --> 00:13:13,255
神殿被改造成了要塞

166
00:13:16,364 --> 00:13:18,598
基督教与神殿一起

167
00:13:19,334 --> 00:13:22,053
从这座城市中消失

168
00:13:28,172 --> 00:13:29,941
位于丝绸之路要冲

169
00:13:30,130 --> 00:13:32,292
曾是各种信仰的中心的

170
00:13:32,583 --> 00:13:33,968
巴勒贝克

171
00:13:36,797 --> 00:13:39,581
现在是伊斯兰教

172
00:13:39,774 --> 00:13:42,047
什叶派的圣地之一

173
00:13:49,703 --> 00:13:52,211
这里是什叶派首任领袖

174
00:13:52,476 --> 00:13:55,315
阿里的孙子去世的地方

175
00:13:58,222 --> 00:13:59,631
十世纪以后

176
00:14:00,058 --> 00:14:02,660
伊斯兰教派对立加剧

177
00:14:03,092 --> 00:14:05,109
少数派的什叶派信徒

178
00:14:05,260 --> 00:14:06,392
从各地聚集到此

179
00:14:06,570 --> 00:14:07,857
居住下来

180
00:14:10,717 --> 00:14:12,480
首任领袖阿里

181
00:14:12,668 --> 00:14:15,442
为教义而丧生

182
00:14:16,024 --> 00:14:19,445
因而该派格外重视殉教精神

183
00:14:20,961 --> 00:14:22,426
如今什叶派

184
00:14:22,747 --> 00:14:25,490
占黎巴嫩人口的三分之一

185
00:14:33,692 --> 00:14:35,483
城内的街道上

186
00:14:36,259 --> 00:14:39,665
悬挂着多幅半身照片

187
00:14:43,204 --> 00:14:44,830
他们是什叶派组织

188
00:14:45,184 --> 00:14:47,302
真主党的民兵

189
00:14:50,718 --> 00:14:52,540
真主党不断与

190
00:14:52,751 --> 00:14:54,975
频频侵入黎巴嫩的

191
00:14:55,201 --> 00:14:57,984
以色列发生冲突

192
00:14:59,639 --> 00:15:01,681
悬挂的照片

193
00:15:02,105 --> 00:15:06,134
是死于去年冲突中的青年们

194
00:15:12,442 --> 00:15:14,299
我们遇见一对夫妇

195
00:15:14,494 --> 00:15:15,880
正从巴勒贝克

196
00:15:16,336 --> 00:15:19,059
前往去年成为战场的村子

197
00:15:19,764 --> 00:15:21,902
穆萨维夫妇

198
00:15:26,666 --> 00:15:29,313
自愿加入真主党的独生儿子

199
00:15:29,582 --> 00:15:32,015
在对以战斗中丧生已经一年

200
00:15:32,916 --> 00:15:35,999
他们第一次亲赴战地

201
00:15:42,304 --> 00:15:45,585
驶离巴勒贝克城六小时

202
00:15:48,562 --> 00:15:52,587
到达曾是战场的南部村庄

203
00:16:04,188 --> 00:16:05,599
去年

204
00:16:05,640 --> 00:16:08,004
因真主党绑架以色列士兵

205
00:16:08,212 --> 00:16:09,730
而引发的冲突

206
00:16:10,040 --> 00:16:11,781
持续了一个月

207
00:16:12,304 --> 00:16:15,452
双方有一千两百人死亡

208
00:16:18,037 --> 00:16:19,607
这座什叶派的村子

209
00:16:19,830 --> 00:16:22,795
被以色列的轰炸夷为废墟

210
00:16:31,547 --> 00:16:35,783
炮击还殃及宗教设施

211
00:16:42,773 --> 00:16:44,836
一年之前

212
00:16:45,214 --> 00:16:49,530
这里是村民每日祷告的场所

213
00:17:02,947 --> 00:17:05,079
穆萨维夫妇在寻找

214
00:17:05,365 --> 00:17:08,267
村里的一棵橄榄树

215
00:17:15,552 --> 00:17:17,652
因为听说儿子是在

216
00:17:18,061 --> 00:17:20,451
橄榄树旁断气的

217
00:17:23,722 --> 00:17:27,532
这附近有橄榄树吗

218
00:17:27,794 --> 00:17:31,396
我儿子在那里殉教的

219
00:17:31,520 --> 00:17:32,932
是殉教者的橄榄树啊

220
00:17:33,124 --> 00:17:35,268
大家都知道

221
00:17:35,486 --> 00:17:37,802
就在这后面

222
00:17:45,425 --> 00:17:48,270
在复兴的建筑工地边上

223
00:17:49,257 --> 00:17:51,428
那棵树还在

224
00:17:54,919 --> 00:17:56,414
第一次来到

225
00:17:57,411 --> 00:18:00,418
儿子的临终之地

226
00:18:04,273 --> 00:18:09,054
抱歉来晚了

227
00:18:17,953 --> 00:18:20,996
儿子在此与入侵的

228
00:18:21,260 --> 00:18:24,829
以色列坦克部队作战

229
00:18:35,108 --> 00:18:44,711
阿拉保佑天国的我儿吧

230
00:18:47,572 --> 00:18:50,519
母亲反复向神祈祷

231
00:18:52,065 --> 00:18:55,037
以此承受丧子之痛

232
00:19:03,038 --> 00:19:07,835
能在儿子战死的地方向神祈祷

233
00:19:08,251 --> 00:19:10,666
化解了少许悲痛

234
00:19:12,957 --> 00:19:15,518
儿子为国捐躯

235
00:19:15,828 --> 00:19:19,350
是我们的骄傲

236
00:19:27,640 --> 00:19:30,486
在神的名义下坚持战斗的

237
00:19:30,879 --> 00:19:33,621
伊斯兰什叶派的人们

238
00:19:36,017 --> 00:19:38,041
儿子死去一年后

239
00:19:38,527 --> 00:19:40,233
终于能在此地

240
00:19:40,299 --> 00:19:42,725
奉献祷告的夫妇

241
00:20:04,104 --> 00:20:06,642
我们离开贝卡谷地

242
00:20:06,980 --> 00:20:09,256
驶向海拔三千多米的

243
00:20:09,483 --> 00:20:11,342
黎巴嫩山脉

244
00:20:29,697 --> 00:20:31,448
越过山岭

245
00:20:32,433 --> 00:20:34,869
深谷出现在眼前

246
00:20:40,424 --> 00:20:42,809
卡迪沙山谷

247
00:20:50,224 --> 00:20:53,263
山脉在冰河的日削月朘下

248
00:20:53,448 --> 00:20:56,335
形成深达五百米的溪谷

249
00:20:58,995 --> 00:21:03,067
被誉为黎巴嫩最美的地方

250
00:21:11,409 --> 00:21:14,260
险峻山路绵延不绝的这段旅程

251
00:21:15,200 --> 00:21:17,183
在丝绸之路时代

252
00:21:17,386 --> 00:21:20,721
是通往地中海最大的难关

253
00:21:34,182 --> 00:21:35,832
从谷底

254
00:21:36,260 --> 00:21:39,127
传来阵阵钟声

255
00:21:41,687 --> 00:21:44,527
六千人基督教徒生活的城市

256
00:21:44,988 --> 00:21:46,331
卜舍里

257
00:21:51,311 --> 00:21:54,244
我们到访那天是周日

258
00:21:59,176 --> 00:22:02,630
恰逢在教会的礼拜

259
00:22:07,609 --> 00:22:17,583
创造大地的我主啊

260
00:22:18,347 --> 00:22:20,757
这里居民信奉的

261
00:22:20,992 --> 00:22:23,910
是基督教马龙派

262
00:22:31,305 --> 00:22:35,157
该派主张基督就是神

263
00:22:36,358 --> 00:22:37,869
在五世纪

264
00:22:37,954 --> 00:22:40,244
被审议各教派教义的

265
00:22:40,421 --> 00:22:43,886
基督教公会议断定为异端

266
00:22:46,807 --> 00:22:48,229
遭受迫害的信徒们

267
00:22:48,433 --> 00:22:50,063
最后聚集到

268
00:22:50,485 --> 00:22:52,552
在昔日罗马帝国的影响下

269
00:22:52,756 --> 00:22:56,220
基督教开始生根的这个山谷

270
00:22:58,500 --> 00:23:00,928
如今黎巴嫩全国

271
00:23:01,563 --> 00:23:04,236
有信徒一百万人

272
00:23:04,501 --> 00:23:10,858
愿神守护我们的乐园

273
00:23:11,735 --> 00:23:13,395
在此山谷中

274
00:23:13,605 --> 00:23:15,838
生长着象征黎巴嫩国家的

275
00:23:16,031 --> 00:23:17,560
特别的树木

276
00:23:25,844 --> 00:23:27,531
山谷深处

277
00:23:27,918 --> 00:23:31,964
残留着一处孤零零的小树林

278
00:23:34,614 --> 00:23:36,568
被指定为世界遗产的

279
00:23:37,502 --> 00:23:39,945
黎巴嫩雪松林

280
00:23:45,451 --> 00:23:47,917
黎巴嫩雪松中古老的

281
00:23:48,137 --> 00:23:50,417
树龄达五千年以上

282
00:23:55,221 --> 00:23:56,672
生命力旺盛

283
00:23:56,879 --> 00:23:58,814
在荒土中也能扎根

284
00:23:59,400 --> 00:24:02,321
有的巨木树围达十五米

285
00:24:02,618 --> 00:24:04,488
高达四十米以上

286
00:24:17,880 --> 00:24:20,452
黎巴嫩雪松的经历

287
00:24:21,653 --> 00:24:23,935
正是饱尝大国翻弄的

288
00:24:24,132 --> 00:24:26,787
当地历史的写照

289
00:24:28,808 --> 00:24:30,608
自古以来

290
00:24:30,824 --> 00:24:32,762
罗马、奥斯曼帝国等

291
00:24:32,990 --> 00:24:34,688
各个时期的统治者

292
00:24:34,862 --> 00:24:36,220
都把黎巴嫩雪松

293
00:24:36,461 --> 00:24:39,750
视为贵重的建筑木材不断采伐

294
00:24:42,697 --> 00:24:45,271
约两千八百年前描绘的

295
00:24:45,800 --> 00:24:48,930
装运黎巴嫩雪松的情形

296
00:24:53,903 --> 00:24:56,282
雪松经由地中海

297
00:24:56,471 --> 00:24:59,070
运至埃及等各地

298
00:25:01,301 --> 00:25:06,850
是当时丝绸之路最大的交易品

299
00:25:15,566 --> 00:25:18,603
昔日满山遍野的黎巴嫩雪松

300
00:25:19,411 --> 00:25:21,753
而今以这个山谷为中心

301
00:25:22,026 --> 00:25:24,881
仅有约一千棵幸存

302
00:25:30,998 --> 00:25:34,032
历经种种磨难 顽强生存的

303
00:25:34,317 --> 00:25:35,869
黎巴嫩雪松

304
00:25:37,927 --> 00:25:39,730
被作为超越宗教区别

305
00:25:39,894 --> 00:25:41,473
共存的象征

306
00:25:42,720 --> 00:25:45,898
绘入了黎巴嫩国旗

307
00:25:53,481 --> 00:25:55,703
黎巴嫩雪松的观光

308
00:25:56,394 --> 00:26:00,208
一直是马龙派村民生活的支柱

309
00:26:03,025 --> 00:26:04,688
但是现在

310
00:26:05,530 --> 00:26:09,614
大半的礼品店店门紧闭

311
00:26:11,714 --> 00:26:14,001
来自全世界的观光客

312
00:26:14,613 --> 00:26:16,701
在去年对以冲突后

313
00:26:16,902 --> 00:26:19,478
一下子变得寥寥无几

314
00:26:22,251 --> 00:26:23,080
糟透了

315
00:26:23,480 --> 00:26:25,157
去年战争以来

316
00:26:25,357 --> 00:26:28,488
观光客吓得都不敢来了

317
00:26:29,095 --> 00:26:30,766
没有了观光收入

318
00:26:31,064 --> 00:26:34,836
这个地方就难以生活

319
00:26:37,297 --> 00:26:41,473
城内建到一半的楼房引人注目

320
00:26:42,672 --> 00:26:44,527
由于税收减少

321
00:26:44,721 --> 00:26:47,795
公共事业全部中止

322
00:26:57,297 --> 00:26:59,535
在无人的建筑工地

323
00:27:01,094 --> 00:27:04,462
有人在地面摆列石块

324
00:27:14,327 --> 00:27:17,441
摆的是十字架

325
00:27:19,558 --> 00:27:20,928
去年为止

326
00:27:21,126 --> 00:27:22,919
在此工地上工作的

327
00:27:23,139 --> 00:27:24,843
凡贾尔先生

328
00:27:27,273 --> 00:27:31,156
这一年完全没有工作

329
00:27:31,283 --> 00:27:35,960
只能去国外打工了

330
00:27:37,547 --> 00:27:40,617
快受不了了

331
00:27:43,460 --> 00:27:45,721
如今出外打工的人

332
00:27:46,834 --> 00:27:51,153
已达当地劳动人口的近一半

333
00:27:59,969 --> 00:28:03,066
凡贾尔先生带我们去

334
00:28:03,312 --> 00:28:06,776
去年刚贷款购入的新居

335
00:28:19,283 --> 00:28:22,808
夫妇和两个孩子的四口之家

336
00:28:23,752 --> 00:28:26,388
次子去年才出生

337
00:28:31,692 --> 00:28:34,712
长子明年要上小学

338
00:28:37,388 --> 00:28:39,901
孩子的教育费和房贷

339
00:28:41,426 --> 00:28:43,983
正当需要花钱的时候

340
00:28:44,709 --> 00:28:47,783
却发生了以色列和真主党的纷争

341
00:28:50,521 --> 00:28:53,128
受此影响失去了工作

342
00:28:53,315 --> 00:28:56,860
凡贾尔先生只得远赴他乡

343
00:28:58,444 --> 00:29:00,809
对什叶派组织-真主党的行动

344
00:29:01,012 --> 00:29:02,859
他感到无法理解

345
00:29:05,100 --> 00:29:09,300
是真主党挑逗以色列

346
00:29:10,100 --> 00:29:15,158
发起了无益于国家的战争

347
00:29:15,339 --> 00:29:21,070
破坏了我们一家人的生活

348
00:29:21,546 --> 00:29:23,399
什叶派说什么

349
00:29:23,871 --> 00:29:25,593
殉教后就能上天堂

350
00:29:26,088 --> 00:29:28,174
我不认为如此

351
00:29:30,334 --> 00:29:31,622
基督告诉我们

352
00:29:31,806 --> 00:29:34,945
幸福在于地上的生活中

353
00:29:48,995 --> 00:29:50,584
这天

354
00:29:51,018 --> 00:29:54,077
凡贾尔先生的打工地点决定了

355
00:29:56,163 --> 00:29:59,024
向加拿大、澳大利亚等基督教国家

356
00:29:59,240 --> 00:30:01,652
申请签证均遭拒绝

357
00:30:02,471 --> 00:30:05,622
只留下一个出乎意外的国家

358
00:30:07,336 --> 00:30:11,929
爸爸要去的国家叫卡塔尔

359
00:30:12,305 --> 00:30:15,158
从黎巴嫩经过叙利亚

360
00:30:15,680 --> 00:30:20,164
伊拉克、科威特才能到卡塔尔

361
00:30:22,442 --> 00:30:23,789
打工地点

362
00:30:24,068 --> 00:30:25,719
是正在石油热潮中的

363
00:30:25,905 --> 00:30:27,521
伊斯兰国家卡塔尔

364
00:30:30,152 --> 00:30:32,401
在伊斯兰教徒的雇主手下

365
00:30:32,774 --> 00:30:35,043
开推土机

366
00:30:39,820 --> 00:30:41,397
一旦离家打工

367
00:30:41,604 --> 00:30:43,025
与家人天各一方

368
00:30:43,338 --> 00:30:45,715
何时能回家也不知道

369
00:30:54,767 --> 00:30:56,408
出发前一天

370
00:30:56,750 --> 00:30:58,557
凡贾尔先生带一家人

371
00:30:58,750 --> 00:31:00,509
前往某个地方

372
00:31:08,148 --> 00:31:11,811
俯瞰全城的山岭上的十字架

373
00:31:13,992 --> 00:31:17,793
手里捧着黎巴嫩雪松的树苗

374
00:31:24,897 --> 00:31:26,729
凡贾尔先生深信

375
00:31:26,934 --> 00:31:29,477
祖传的一种说法

376
00:31:35,473 --> 00:31:37,684
种了黎巴嫩雪松的人

377
00:31:38,261 --> 00:31:41,857
一定能回到这个山谷来

378
00:31:43,902 --> 00:31:46,070
在四处漂泊后到达此地的

379
00:31:46,392 --> 00:31:48,778
马龙派的传说

380
00:31:56,103 --> 00:32:00,985
快快长大喔

381
00:32:04,394 --> 00:32:07,868
我曾希望能像黎巴嫩雪松一样

382
00:32:08,138 --> 00:32:12,955
在这块大地上扎根、生活

383
00:32:14,073 --> 00:32:16,456
我会拼命干活

384
00:32:16,835 --> 00:32:23,392
一定重回家人和这棵树的身边

385
00:32:27,676 --> 00:32:29,762
期待总有一天

386
00:32:30,082 --> 00:32:32,300
一家在这棵树旁团聚

387
00:32:33,940 --> 00:32:36,049
为寄托这个愿望

388
00:32:36,263 --> 00:32:37,772
在树苗边

389
00:32:37,957 --> 00:32:41,169
写下了一家四人的名字

390
00:32:44,678 --> 00:32:46,978
黎巴嫩纷争迄今一年

391
00:32:47,666 --> 00:32:50,578
为打工而去国的基督教徒

392
00:32:51,356 --> 00:32:54,504
已超过了十万人

393
00:33:06,512 --> 00:33:08,979
辞别黎巴嫩雪松林

394
00:33:09,159 --> 00:33:11,102
我们一口气开下山

395
00:33:11,341 --> 00:33:13,641
驶向最终目的地

396
00:33:29,422 --> 00:33:32,746
离叙利亚篝火节的村子一百公里

397
00:33:33,712 --> 00:33:38,062
面临地中海的贝鲁特映入眼帘

398
00:33:41,757 --> 00:33:43,386
这里自古以来

399
00:33:43,727 --> 00:33:46,232
由伊斯兰的逊尼派掌权

400
00:33:46,801 --> 00:33:50,272
与什叶派、基督徒共同生活

401
00:33:54,660 --> 00:33:56,783
因美丽的城市风光

402
00:33:57,401 --> 00:34:00,524
而曾被誉为中东的巴黎

403
00:34:05,747 --> 00:34:07,109
驶入城中

404
00:34:07,333 --> 00:34:10,212
弹坑随处可见

405
00:34:13,160 --> 00:34:14,106
始于七十年代

406
00:34:14,271 --> 00:34:15,791
持续了十五年的

407
00:34:15,952 --> 00:34:18,453
黎巴嫩内战的伤痕

408
00:34:23,072 --> 00:34:24,976
基督教徒和伊斯兰教徒

409
00:34:25,154 --> 00:34:27,455
为争夺国家主导权而冲突

410
00:34:27,855 --> 00:34:30,626
造成二十余万人死亡

411
00:34:35,934 --> 00:34:37,054
如今

412
00:34:37,302 --> 00:34:39,225
内战中破坏的市容的

413
00:34:39,423 --> 00:34:41,612
复兴工程正在进行中

414
00:34:50,822 --> 00:34:53,815
掌握大部分复兴工程的

415
00:34:54,094 --> 00:34:57,044
是伊斯兰的逊尼派

416
00:35:00,117 --> 00:35:02,021
进入逊尼派人的地区

417
00:35:02,193 --> 00:35:03,652
处处朝气蓬勃

418
00:35:04,010 --> 00:35:07,104
看不到去年黎巴嫩纷争的阴影

419
00:35:13,405 --> 00:35:14,760
城内某处

420
00:35:14,943 --> 00:35:18,128
逊尼派实权人物的晚会

421
00:35:22,516 --> 00:35:24,240
黎巴嫩的逊尼派手中

422
00:35:24,402 --> 00:35:25,591
沙特阿拉伯等

423
00:35:25,766 --> 00:35:27,600
同为逊尼派的石油大国的

424
00:35:27,792 --> 00:35:30,302
 资金源源不断而来

425
00:35:38,102 --> 00:35:39,841
当天晚会的主人

426
00:35:40,041 --> 00:35:41,699
萨阿德·哈里里

427
00:35:42,677 --> 00:35:44,240
在美国的支持下

428
00:35:44,426 --> 00:35:47,349
统率黎巴嫩逊尼派的政治家

429
00:35:50,191 --> 00:35:52,528
哈里里谴责真主党

430
00:35:52,888 --> 00:35:54,565
引发对以冲突

431
00:35:54,875 --> 00:35:57,588
阻碍了国家的复兴

432
00:36:01,855 --> 00:36:03,482
在内战以后

433
00:36:03,762 --> 00:36:05,523
是我们逊尼派

434
00:36:05,858 --> 00:36:09,656
促成了国家的复兴和安定

435
00:36:10,208 --> 00:36:12,979
一味引发战争的那些人

436
00:36:13,181 --> 00:36:16,135
总有一天会灭亡

437
00:36:28,959 --> 00:36:31,432
一步走出逊尼派地区

438
00:36:31,904 --> 00:36:35,788
到处可见政府部队的盘查

439
00:36:43,088 --> 00:36:46,773
针对逊尼派执意追究对以战争责任

440
00:36:46,991 --> 00:36:48,780
什叶派强烈反弹

441
00:36:50,885 --> 00:36:53,321
年轻人之间的冲突

442
00:36:53,649 --> 00:36:55,529
造成有人死亡

443
00:37:08,241 --> 00:37:10,437
发现在街道上

444
00:37:10,850 --> 00:37:13,236
悬挂的一条横幅

445
00:37:18,018 --> 00:37:21,152
卷入逊什两派对立而被杀的

446
00:37:21,562 --> 00:37:22,850
十二岁少年

447
00:37:23,032 --> 00:37:25,564
齐亚德的追悼横幅

448
00:37:33,766 --> 00:37:38,039
我们去拜访了齐亚德的家人

449
00:37:46,247 --> 00:37:49,686
住家在逊尼派的下层居民区

450
00:37:56,298 --> 00:37:58,983
您好

451
00:38:04,246 --> 00:38:07,764
双亲接受了我们的采访

452
00:38:08,459 --> 00:38:11,632
母亲萨米拉 四十九岁

453
00:38:12,330 --> 00:38:16,122
父亲莫尼耶 五十三岁

454
00:38:21,696 --> 00:38:24,369
事件发生在五个月前

455
00:38:25,310 --> 00:38:26,775
什叶派青年

456
00:38:26,930 --> 00:38:29,792
为替被逊尼派杀害的亲属报仇

457
00:38:30,000 --> 00:38:31,762
把无辜的齐亚德

458
00:38:32,233 --> 00:38:34,138
仅以是逊尼派为由

459
00:38:34,664 --> 00:38:36,969
将他绑架并杀害

460
00:38:41,486 --> 00:38:44,432
听说儿子被杀害

461
00:38:44,756 --> 00:38:49,736
我愤怒得浑身发抖

462
00:38:50,708 --> 00:38:55,175
参加葬礼的人都在高喊

463
00:38:55,251 --> 00:39:00,231
绝不饶恕什叶派

464
00:39:00,940 --> 00:39:04,290
手持枪炮的三百多人

465
00:39:04,324 --> 00:39:11,313
围在我身边说要去报仇

466
00:39:12,390 --> 00:39:16,102
我也情不自禁

467
00:39:17,765 --> 00:39:24,160
伸手拿起了枪

468
00:39:28,600 --> 00:39:30,317
枪是在内战时期

469
00:39:30,525 --> 00:39:34,470
身为民兵的莫尼耶先生使用过的

470
00:39:38,230 --> 00:39:39,774
在悲愤中不顾一切

471
00:39:39,971 --> 00:39:42,054
拿起武器的瞬间

472
00:39:43,366 --> 00:39:44,847
但突然间

473
00:39:45,094 --> 00:39:48,094
二十年前内战的记忆重现脑海

474
00:39:48,283 --> 00:39:51,288
不由得全身动弹不得

475
00:39:58,787 --> 00:40:01,804
莫尼耶先生带我们去

476
00:40:02,035 --> 00:40:04,924
二十年来的难忘之地

477
00:40:06,418 --> 00:40:11,091
那是被称为绝望之巷的激战区

478
00:40:17,649 --> 00:40:19,228
当时这座楼

479
00:40:19,559 --> 00:40:22,733
是伊斯兰教徒一方的前线基地

480
00:40:26,089 --> 00:40:28,775
莫尼耶先生和近一千名的战友

481
00:40:28,968 --> 00:40:31,100
守卫着这座大楼

482
00:40:35,022 --> 00:40:37,022
但最后活下来的

483
00:40:38,449 --> 00:40:41,612
只有莫尼耶先生等几个人

484
00:40:48,420 --> 00:40:50,900
拿枪时浮现在脑海的

485
00:40:51,903 --> 00:40:53,938
是堆积在这间房中

486
00:40:54,124 --> 00:40:55,715
散发着异味的

487
00:40:56,541 --> 00:40:59,141
战友们的尸山

488
00:41:03,402 --> 00:41:06,075
我想到如果我扣动扳机的话

489
00:41:06,210 --> 00:41:10,276
将会造成多大的牺牲

490
00:41:11,290 --> 00:41:14,301
在这里体验过的地狱般的光景

491
00:41:15,623 --> 00:41:19,423
我再也不愿意见到

492
00:41:22,530 --> 00:41:24,822
莫尼耶先生放下了枪

493
00:41:25,062 --> 00:41:28,623
劝导同伴放弃复仇

494
00:41:34,265 --> 00:41:36,795
逊尼派与什叶派全面冲突的

495
00:41:37,184 --> 00:41:40,528
严重事态被化解了

496
00:41:50,600 --> 00:41:52,991
齐亚德死后半年

497
00:41:53,980 --> 00:41:55,504
莫尼耶先生

498
00:41:55,712 --> 00:41:58,252
开始遍访贝鲁特市内的学校

499
00:41:58,434 --> 00:42:01,765
向孩子们诉说自己的经历

500
00:42:05,096 --> 00:42:07,784
要防止宗教之间的冲突

501
00:42:07,981 --> 00:42:09,206
他认为应该首先

502
00:42:09,384 --> 00:42:12,514
向尚未形成偏见的孩子们做宣传

503
00:42:14,984 --> 00:42:17,486
大伙儿好吗

504
00:42:19,587 --> 00:42:20,616
这天

505
00:42:21,121 --> 00:42:22,413
逊尼派

506
00:42:22,729 --> 00:42:24,089
什叶派

507
00:42:24,579 --> 00:42:25,678
基督教

508
00:42:26,535 --> 00:42:29,337
三个宗派的孩子们聚在一起

509
00:42:32,855 --> 00:42:38,873
大家都知道我儿子的事件吗

510
00:42:39,310 --> 00:42:41,842
齐亚德被卷入了宗教对立

511
00:42:42,031 --> 00:42:44,775
结果被杀死了

512
00:42:45,699 --> 00:42:48,505
为了不再有更多的牺牲者

513
00:42:48,712 --> 00:42:51,255
我希望大家牢记齐亚德的死

514
00:42:51,612 --> 00:42:53,813
可大伯你想到齐亚德的时候

515
00:42:53,877 --> 00:42:56,046
不难过吗

516
00:42:57,847 --> 00:43:00,027
当然难过

517
00:43:18,544 --> 00:43:21,068
在别人面前提起齐亚德

518
00:43:21,605 --> 00:43:23,560
这天是第一次

519
00:43:31,377 --> 00:43:33,260
莫尼耶先生

520
00:43:33,473 --> 00:43:35,579
把自己最想说的话

521
00:43:35,822 --> 00:43:37,888
告诉给孩子们听

522
00:43:39,679 --> 00:43:42,639
我在打内战的时候

523
00:43:42,885 --> 00:43:46,282
杀死过好多人

524
00:43:46,680 --> 00:43:49,189
那个时候我相信

525
00:43:49,918 --> 00:43:54,015
自己的神就是一切

526
00:43:54,858 --> 00:43:58,062
以后大家要是也卷入了宗教冲突

527
00:43:58,291 --> 00:44:00,148
就请你回忆一下

528
00:44:00,494 --> 00:44:04,543
现在身边朋友的脸

529
00:44:05,195 --> 00:44:07,997
如果我们都把对方

530
00:44:08,209 --> 00:44:10,405
作为一个人来对待

531
00:44:10,597 --> 00:44:12,749
就一定不会因为宗教理由

532
00:44:12,944 --> 00:44:14,428
而互相残杀

533
00:44:15,110 --> 00:44:18,105
这是我对大家的期望

534
00:44:21,371 --> 00:44:23,368
莫尼耶先生建议孩子们

535
00:44:23,847 --> 00:44:27,752
大家一起画一幅画

536
00:44:36,636 --> 00:44:37,778
平时

537
00:44:38,092 --> 00:44:39,329
信仰不同

538
00:44:39,676 --> 00:44:42,641
学校也各异的孩子们

539
00:44:46,046 --> 00:44:47,980
一起挥毫之间

540
00:44:48,273 --> 00:44:50,459
渐渐地亲密起来了

541
00:44:56,990 --> 00:44:58,405
画完的画

542
00:44:58,756 --> 00:45:03,282
被悬挂在齐亚德读书的学校墙上

543
00:45:11,529 --> 00:45:13,275
画在中央的

544
00:45:15,199 --> 00:45:16,943
是共存的象征

545
00:45:17,584 --> 00:45:19,391
黎巴嫩雪松

546
00:45:21,251 --> 00:45:23,536
在雪松旁肩并肩的

547
00:45:24,783 --> 00:45:29,589
是不同颜色的三个小孩

548
00:45:41,598 --> 00:45:43,365
最后莫尼耶先生

549
00:45:44,207 --> 00:45:49,112
带我们到他和齐亚德常去的地方

550
00:45:50,260 --> 00:45:51,943
是地中海

551
00:46:03,020 --> 00:46:04,346
父子俩

552
00:46:04,892 --> 00:46:08,068
几乎每周都来海滨散步

553
00:46:22,391 --> 00:46:25,296
齐亚德最喜欢在这海岸上

554
00:46:25,632 --> 00:46:29,880
和我一起捉螃蟹

555
00:46:30,327 --> 00:46:33,362
就是这种螃蟹

556
00:46:56,997 --> 00:46:58,536
莫尼耶先生

557
00:46:58,886 --> 00:47:00,660
至今念念不忘

558
00:47:00,909 --> 00:47:03,299
在这海边

559
00:47:03,513 --> 00:47:06,386
两人最后的一次对话

560
00:47:11,030 --> 00:47:13,452
那天齐亚德问我说

561
00:47:13,853 --> 00:47:18,866
逊尼、什叶和基督是什么意思

562
00:47:19,480 --> 00:47:21,087
我想他年纪还小

563
00:47:21,410 --> 00:47:23,042
就笑着骗他说

564
00:47:23,311 --> 00:47:25,790
那都是水果的名字

565
00:47:26,837 --> 00:47:29,703
要是现在的话

566
00:47:29,899 --> 00:47:33,313
我会这样告诉他

567
00:47:34,154 --> 00:47:36,121
都是一样的

568
00:47:36,652 --> 00:47:39,122
渴望和平的人

569
00:47:39,439 --> 00:47:44,677
他们的悲哀都是一样的

570
00:47:50,218 --> 00:47:52,331
诸多神祗往来不息的

571
00:47:52,994 --> 00:47:55,248
动荡的大地

572
00:47:58,621 --> 00:48:01,796
我们在此次丝路之旅中目睹的

573
00:48:02,637 --> 00:48:04,508
是在战火和贫困中

574
00:48:05,174 --> 00:48:07,224
悲叹、哀伤

575
00:48:07,862 --> 00:48:08,862
以及

576
00:48:09,432 --> 00:48:11,254
祈祷的人们

577
00:48:14,096 --> 00:48:17,453
有人在为国家、民族忧虑

578
00:48:19,472 --> 00:48:23,143
有人在思念故乡和亲人

579
00:48:27,347 --> 00:48:30,340
种种祈愿殊途同归之日

580
00:48:31,653 --> 00:48:34,502
何时才能到来

