1
00:00:10,955 --> 00:00:13,352
失去祖国的我

2
00:00:13,454 --> 00:00:16,203
是没有母亲的孤儿

3
00:00:16,494 --> 00:00:17,738
真想回去

4
00:00:18,015 --> 00:00:19,378
在死之前

5
00:00:19,602 --> 00:00:21,137
哪怕一次

6
00:00:21,843 --> 00:00:23,685
时刻难忘

7
00:00:23,860 --> 00:00:25,883
另一个祖国

8
00:00:27,457 --> 00:00:31,279
与祖国共存亡

9
00:00:35,817 --> 00:00:37,855
在一条道路上

10
00:00:38,021 --> 00:00:40,004
生存着百余个民族的

11
00:00:40,641 --> 00:00:41,894
丝绸之路

12
00:00:42,076 --> 00:00:43,504
草原通道

13
00:00:48,452 --> 00:00:49,833
在此道路上

14
00:00:50,154 --> 00:00:53,796
热切追慕祖国之声不绝于耳

15
00:00:59,953 --> 00:01:01,728
延续了七十年的

16
00:01:01,883 --> 00:01:03,638
苏维埃联邦时代

17
00:01:04,253 --> 00:01:06,651
这里曾是人们去国离乡

18
00:01:06,812 --> 00:01:09,199
彷徨鼠窜时所走过的

19
00:01:09,485 --> 00:01:12,149
失意和悲伤之路

20
00:01:17,959 --> 00:01:19,266
苏联崩溃

21
00:01:19,448 --> 00:01:20,930
国境线剧变之后

22
00:01:22,292 --> 00:01:25,437
往来路人依然在扪心自问

23
00:01:29,277 --> 00:01:32,254
为何自己身处此地

24
00:01:32,918 --> 00:01:35,911
而求之不舍的祖国

25
00:01:37,100 --> 00:01:39,245
又在何方

26
00:01:43,525 --> 00:01:48,878
你为什么会在这个地方的

27
00:01:52,343 --> 00:01:56,601
一语难尽

28
00:01:59,272 --> 00:02:02,240
说来话长

29
00:02:06,480 --> 00:02:12,070
你的祖国在哪里

30
00:02:15,267 --> 00:02:19,940
我正在找呢

31
00:02:33,972 --> 00:02:38,997
新丝绸之路
动荡的大地纪行

32
00:02:41,998 --> 00:02:46,074
回响在荒野之声 飞向祖国

33
00:02:49,122 --> 00:02:51,879
曾是骑马民族中原逐鹿的

34
00:02:52,129 --> 00:02:55,069
丝绸之路 草原要道

35
00:02:56,247 --> 00:02:58,759
这里直到十六年前

36
00:02:58,945 --> 00:03:01,955
是苏维埃联邦君临之地

37
00:03:04,619 --> 00:03:06,056
联邦崩溃后

38
00:03:06,310 --> 00:03:10,213
沿路诞生了六个新国家

39
00:03:11,762 --> 00:03:14,886
从其中的中亚哈萨克斯坦

40
00:03:15,101 --> 00:03:17,999
到四千公里之外的南俄

41
00:03:18,475 --> 00:03:21,939
我们沿草原通道西行

42
00:03:26,842 --> 00:03:29,945
跨越世代的心愿

43
00:03:30,341 --> 00:03:34,881
阔别祖国74年的家族

44
00:03:39,645 --> 00:03:42,651
献给长眠荒野的友人

45
00:03:42,988 --> 00:03:45,735
铭刻在大地上的记忆

46
00:03:50,707 --> 00:03:54,526
民族主义的抬头

47
00:03:54,747 --> 00:03:58,825
为国献身的青年们

48
00:04:12,540 --> 00:04:14,737
徒有草原虚名的荒野

49
00:04:14,953 --> 00:04:16,605
一望无际

50
00:04:28,068 --> 00:04:30,101
牧草稀疏的荒野上

51
00:04:30,289 --> 00:04:32,803
马群在自由奔驰

52
00:04:38,086 --> 00:04:39,583
我们的旅程

53
00:04:40,650 --> 00:04:42,581
从骑马民族的祖国

54
00:04:42,766 --> 00:04:45,437
哈萨克斯坦共和国开始

55
00:04:53,939 --> 00:04:55,668
哈萨克斯坦东端

56
00:04:55,816 --> 00:04:58,563
中国国境边上的霍尔果斯

57
00:04:59,258 --> 00:05:03,007
到处是来往两国间的卡车和巴士

58
00:05:09,346 --> 00:05:12,514
自从哈萨克斯坦发现大油田后

59
00:05:12,742 --> 00:05:16,526
与寻求资源的中国加强了关系

60
00:05:27,739 --> 00:05:29,110
又有一辆

61
00:05:29,563 --> 00:05:31,733
来自中国的客运巴士

62
00:05:31,973 --> 00:05:34,508
驶抵霍尔果斯巴士车站

63
00:05:39,610 --> 00:05:43,632
身穿出门服装的哈萨克民族少女

64
00:05:52,045 --> 00:05:55,739
车中满载全部家财用具

65
00:06:00,148 --> 00:06:02,552
这是从中国移居的

66
00:06:02,648 --> 00:06:04,552
哈萨克民族一家

67
00:06:14,913 --> 00:06:17,260
从祖国独立以来

68
00:06:17,677 --> 00:06:19,808
四散的哈萨克民族

69
00:06:19,997 --> 00:06:21,844
陆续归来

70
00:06:22,173 --> 00:06:24,957
人数已达四十万人

71
00:06:27,411 --> 00:06:29,855
他们被称为奥拉鲁曼

72
00:06:30,063 --> 00:06:33,094
哈萨克语意为归国者

73
00:06:35,942 --> 00:06:37,727
从哪里来

74
00:06:37,894 --> 00:06:40,327
新疆沙湾

75
00:06:42,967 --> 00:06:47,892
回祖国哈萨克斯坦的村子去

76
00:06:50,195 --> 00:06:55,435
阔别74年的祖国 奥拉鲁曼的心声

77
00:06:58,691 --> 00:07:01,380
随归国者木拉多先生一家

78
00:07:01,632 --> 00:07:04,409
沿丝绸之路西行

79
00:07:06,388 --> 00:07:07,915
一家离开祖国

80
00:07:08,518 --> 00:07:10,483
是在爷爷那一代

81
00:07:13,203 --> 00:07:14,520
一家是头一次

82
00:07:14,959 --> 00:07:16,927
进入哈萨克斯坦

83
00:07:19,269 --> 00:07:21,167
跨越国境的时候

84
00:07:21,444 --> 00:07:24,196
感到回到了自己的国家

85
00:07:24,364 --> 00:07:26,822
非常感动

86
00:07:27,730 --> 00:07:30,970
盼这一天盼了多少年了

87
00:07:31,701 --> 00:07:35,697
全靠世道太平才有了今天

88
00:07:39,092 --> 00:07:40,440
木拉多先生一家

89
00:07:40,610 --> 00:07:42,851
正在前往三百公里外的

90
00:07:43,027 --> 00:07:44,974
已故祖父的故乡

91
00:07:50,376 --> 00:07:52,117
故乡的亲戚

92
00:07:52,397 --> 00:07:55,182
正在翘首等待他们的归来

93
00:07:58,048 --> 00:07:59,930
其中还有一位

94
00:08:00,048 --> 00:08:02,330
八十三岁高龄的大姑奶奶

95
00:08:02,822 --> 00:08:04,341
是唯一一个

96
00:08:04,504 --> 00:08:06,294
认识已故祖父的亲族

97
00:08:14,128 --> 00:08:15,755
七十四年前

98
00:08:16,393 --> 00:08:18,765
木拉多先生的祖父和姑奶奶

99
00:08:18,947 --> 00:08:20,297
在故乡的村庄生活

100
00:08:20,539 --> 00:08:22,100
亲如手足

101
00:08:26,561 --> 00:08:30,231
但他们却有不得不天各一方的

102
00:08:30,415 --> 00:08:32,793
悲伤的过去

103
00:08:46,033 --> 00:08:47,989
七十四年前

104
00:08:48,175 --> 00:08:50,145
在哈萨克斯坦的村庄

105
00:08:50,300 --> 00:08:53,189
自由放牧的木拉多先生的祖父

106
00:08:53,352 --> 00:08:55,902
突然被没收了全部家畜

107
00:08:56,068 --> 00:08:59,612
强制定居集体农庄

108
00:09:02,978 --> 00:09:04,937
下令的

109
00:09:05,295 --> 00:09:06,774
是斯大林

110
00:09:09,945 --> 00:09:12,393
斯大林在计划经济的名义下

111
00:09:12,538 --> 00:09:14,495
实施国民总动员

112
00:09:18,590 --> 00:09:20,550
遭强制移居的人数

113
00:09:21,497 --> 00:09:24,529
据说超过了五百万人

114
00:09:28,581 --> 00:09:29,736
人们被迫在集体农庄

115
00:09:29,986 --> 00:09:31,485
从事繁重劳动

116
00:09:31,733 --> 00:09:34,695
收获几乎被国家征收一空

117
00:09:36,106 --> 00:09:37,658
仅仅哈萨克民族

118
00:09:37,863 --> 00:09:41,675
就有二百万人以上丧命

119
00:09:44,925 --> 00:09:46,617
为了生存下去

120
00:09:46,991 --> 00:09:49,487
木拉多先生的祖父逃离农庄

121
00:09:49,777 --> 00:09:53,060
亡命至一千五百公里外的中国

122
00:09:55,951 --> 00:09:57,546
从此

123
00:09:57,822 --> 00:10:01,788
与大姑奶奶天各一方

124
00:10:10,113 --> 00:10:12,026
荒野中行驶四小时

125
00:10:13,036 --> 00:10:16,889
抵达祖父生活过的故乡村庄

126
00:10:22,543 --> 00:10:25,694
线索只有书信联络的地址

127
00:10:26,905 --> 00:10:29,894
大姑奶奶的家遍寻无着

128
00:10:33,415 --> 00:10:34,838
村里没有电话

129
00:10:35,121 --> 00:10:37,210
手机也不通

130
00:10:43,995 --> 00:10:45,836
深夜零点已过

131
00:10:46,519 --> 00:10:48,181
在村民的指点下

132
00:10:48,492 --> 00:10:50,992
一家下车了

133
00:10:59,752 --> 00:11:02,080
接下来只能挨家挨户

134
00:11:02,321 --> 00:11:04,200
分头打听

135
00:11:13,624 --> 00:11:14,808
深夜

136
00:11:16,250 --> 00:11:18,402
在获悉动静的村庄一角

137
00:11:19,204 --> 00:11:21,165
亮起了灯火

138
00:11:22,922 --> 00:11:24,719
走出门来的

139
00:11:25,122 --> 00:11:28,295
是等待他们归来的亲族们

140
00:11:29,609 --> 00:11:33,115
终于回来了

141
00:12:02,902 --> 00:12:05,467
回到故乡的木拉多一家

142
00:12:06,012 --> 00:12:08,477
惊闻悲讯

143
00:12:11,120 --> 00:12:16,828
一直保佑我们的大姑奶奶呀

144
00:12:18,041 --> 00:12:22,204
为什么要死啊

145
00:12:25,190 --> 00:12:26,790
期待着能一起畅叙

146
00:12:27,135 --> 00:12:30,106
已故祖父旧事的大姑奶奶

147
00:12:30,335 --> 00:12:31,963
过世了

148
00:12:44,993 --> 00:12:49,053
在他们抵达的两个月前

149
00:13:02,396 --> 00:13:10,512
让我们活着的人互助互帮吧

150
00:13:13,345 --> 00:13:15,667
还乡的祝宴开始时

151
00:13:16,087 --> 00:13:18,849
时间已过凌晨两点

152
00:13:24,077 --> 00:13:26,172
一族人再次团聚为止的

153
00:13:27,350 --> 00:13:30,010
七十四年岁月

154
00:13:36,441 --> 00:13:39,978
感怀触绪 即兴长歌

155
00:13:40,908 --> 00:13:49,299
候鸟群飞远

156
00:13:50,155 --> 00:13:54,584
但求无阻碍

157
00:13:54,810 --> 00:14:02,470
从此相守不分离

158
00:14:14,320 --> 00:14:15,689
抛弃了一切

159
00:14:15,941 --> 00:14:18,464
历尽艰辛回到陌生祖国的

160
00:14:18,916 --> 00:14:21,267
哈萨克斯坦的一家

161
00:14:37,208 --> 00:14:38,790
对人们来说

162
00:14:39,430 --> 00:14:41,644
祖国究竟是什么

163
00:14:45,811 --> 00:14:47,604
怀着这个疑问

164
00:14:48,679 --> 00:14:52,683
我们沿丝绸之路继续西行

165
00:14:57,524 --> 00:15:01,861
驶向荒野开拓地

166
00:15:10,926 --> 00:15:12,835
听说在荒野的那端

167
00:15:13,004 --> 00:15:15,251
有过去的开拓地

168
00:15:22,145 --> 00:15:23,905
因斯大林的强制移住

169
00:15:24,067 --> 00:15:26,285
而形成的城镇-乌修托贝

170
00:15:28,143 --> 00:15:30,854
如今很多人已移住都市

171
00:15:31,262 --> 00:15:33,588
居民寥寥无几

172
00:15:41,784 --> 00:15:43,866
苏维埃联邦崩溃后

173
00:15:44,101 --> 00:15:45,842
大多数工厂被关闭

174
00:15:46,153 --> 00:15:47,509
市场中的商铺

175
00:15:47,694 --> 00:15:50,354
也比兴盛期减少了一半

176
00:16:08,422 --> 00:16:10,553
市场的一角

177
00:16:12,275 --> 00:16:15,522
陈列着似曾相识的商品

178
00:16:18,302 --> 00:16:21,304
类似韩国泡菜的手制酱菜

179
00:16:21,485 --> 00:16:24,797
被冠以东方色拉之名出售

180
00:16:29,135 --> 00:16:36,059
我们是只会说俄国话的朝鲜族

181
00:16:37,042 --> 00:16:42,542
因为生活环境恶劣

182
00:16:42,772 --> 00:16:46,485
人已经越来越少

183
00:16:47,572 --> 00:16:53,784
大家都打算死在这里了

184
00:16:56,831 --> 00:16:59,295
这里是葬身之所

185
00:17:04,350 --> 00:17:06,499
如此表露内心的这些人

186
00:17:06,760 --> 00:17:09,055
自称为高丽萨拉姆

187
00:17:09,812 --> 00:17:11,790
意即高丽人

188
00:17:23,768 --> 00:17:25,154
斯大林时代

189
00:17:25,867 --> 00:17:28,054
苏联全国的五十个民族

190
00:17:28,220 --> 00:17:31,557
被迁移至中亚和西伯利亚

191
00:17:35,179 --> 00:17:37,878
高丽萨拉姆从故乡沿海州

192
00:17:38,035 --> 00:17:40,390
被装上运家畜的货运火车

193
00:17:40,645 --> 00:17:44,337
运送到五千公里外的乌修托贝

194
00:17:46,426 --> 00:17:48,464
太平洋战争前夜

195
00:17:48,612 --> 00:17:52,076
沿海州因有日本间谍潜入

196
00:17:52,556 --> 00:17:54,887
将容貌相似的高丽萨拉姆

197
00:17:55,056 --> 00:17:56,287
迁移他方

198
00:17:56,467 --> 00:17:59,008
在国防上较为有益

199
00:18:01,388 --> 00:18:04,043
理由仅此而已

200
00:18:07,895 --> 00:18:13,044
强制移住生存者的心声

201
00:18:14,588 --> 00:18:16,182
您好

202
00:18:18,308 --> 00:18:19,549
我们拜访了两位

203
00:18:19,717 --> 00:18:21,317
在强制移居的记忆中

204
00:18:21,578 --> 00:18:23,956
顽强生存的高丽萨拉姆

205
00:18:28,326 --> 00:18:31,265
陈·米哈伊尔先生当时十一岁

206
00:18:34,924 --> 00:18:38,745
野草果腹的往事记忆犹新

207
00:18:42,154 --> 00:18:44,792
金·尼古拉先生当时十七岁

208
00:18:50,271 --> 00:18:52,362
由于寒冷和营养不足

209
00:18:52,552 --> 00:18:54,784
而相继死去的老人、儿童

210
00:18:55,101 --> 00:18:57,137
令他们难以忘怀

211
00:19:01,288 --> 00:19:05,696
让我们在荒野中下火车

212
00:19:05,968 --> 00:19:10,399
下令说你们就住这里

213
00:19:10,642 --> 00:19:16,886
畜圈、泥棚、地洞

214
00:19:17,517 --> 00:19:20,741
在地面挖出的土坑

215
00:19:20,965 --> 00:19:23,516
就是我们的家

216
00:19:25,467 --> 00:19:27,598
后来就在生铁工厂

217
00:19:27,699 --> 00:19:31,299
没日没夜地干活

218
00:19:31,995 --> 00:19:35,390
苏联崩溃后

219
00:19:35,591 --> 00:19:41,691
养老金都时有时无

220
00:19:54,665 --> 00:20:00,337
不这样的话就会忘记了

221
00:20:03,528 --> 00:20:05,968
金先生取出的笔记本里

222
00:20:06,151 --> 00:20:08,642
缀满了朝鲜文字

223
00:20:10,629 --> 00:20:13,514
这是荒野生活的精神寄托

224
00:20:19,586 --> 00:20:24,228
这首歌叫[故国山河]

225
00:20:26,712 --> 00:20:29,834
在异国他乡思念故国的歌曲

226
00:20:31,635 --> 00:20:34,902
开拓地禁止使用朝鲜语

227
00:20:35,904 --> 00:20:38,083
在农庄的繁重劳动之后

228
00:20:38,348 --> 00:20:40,360
或是同胞死去的夜晚

229
00:20:40,564 --> 00:20:43,273
他们俩偷偷吟唱

230
00:20:46,660 --> 00:20:56,857
古国山河别 故乡千里遥

231
00:20:57,742 --> 00:21:05,854
川草风景殊 异客安身处

232
00:21:06,475 --> 00:21:14,911
心寂思故乡

233
00:21:16,050 --> 00:21:23,878
怀恋忆旧友

234
00:21:32,520 --> 00:21:34,386
对高丽萨拉姆来说

235
00:21:35,458 --> 00:21:37,940
祖国在哪里

236
00:21:40,938 --> 00:21:45,024
陈先生有个吐露内心的去处

237
00:21:50,250 --> 00:21:52,018
为居住而挖坑

238
00:21:52,672 --> 00:21:55,347
为埋葬死者也曾挖坑的

239
00:21:55,859 --> 00:21:57,822
荒野之丘

240
00:22:05,161 --> 00:22:06,916
陈先生说这里

241
00:22:07,804 --> 00:22:10,063
就是祖国

242
00:22:14,934 --> 00:22:16,526
这是老坟了

243
00:22:16,893 --> 00:22:20,284
这个 还有这个

244
00:22:25,387 --> 00:22:28,334
其他另有百余个墓碑

245
00:22:35,914 --> 00:22:39,162
被一起运送到此地的同胞们

246
00:22:40,784 --> 00:22:44,590
陈先生逐个凭吊

247
00:22:50,209 --> 00:22:57,143
对死者只有感谢一句话

248
00:22:58,116 --> 00:23:00,483
是他们辛辛苦苦

249
00:23:00,851 --> 00:23:04,523
开垦了这片土地

250
00:23:04,990 --> 00:23:08,461
为这个国家做出了贡献

251
00:23:10,173 --> 00:23:13,190
大家一起开拓的土地

252
00:23:13,411 --> 00:23:16,647
我们又怎么能弃之而去呢

253
00:23:17,376 --> 00:23:22,004
这里就是我的祖国

254
00:23:29,871 --> 00:23:32,076
同胞们长眠的荒野

255
00:23:32,409 --> 00:23:34,803
正是自己的祖国

256
00:23:40,387 --> 00:23:44,114
决意在远离故乡的土地上

257
00:23:44,350 --> 00:23:47,633
终其一生的人们的心声

258
00:24:08,221 --> 00:24:11,207
很多人离此开拓地而去

259
00:24:11,950 --> 00:24:13,694
但有一家人

260
00:24:13,864 --> 00:24:16,352
却在废墟堆中继续生活

261
00:24:17,716 --> 00:24:22,816
摇摆在两个祖国之间的心声

262
00:24:25,673 --> 00:24:27,480
西侧的篱笆上

263
00:24:28,021 --> 00:24:29,160
不知为何

264
00:24:29,348 --> 00:24:31,980
装饰着紫色的花朵

265
00:24:35,298 --> 00:24:37,184
招呼了好几声

266
00:24:37,614 --> 00:24:40,038
也没有人露面

267
00:24:49,737 --> 00:24:51,454
车臣人的家庭

268
00:24:53,037 --> 00:24:54,584
和高丽萨拉姆一样

269
00:24:54,749 --> 00:24:57,967
被强制迁移到此的人们

270
00:25:06,518 --> 00:25:08,433
联邦崩溃后

271
00:25:08,592 --> 00:25:10,382
车臣宣布独立

272
00:25:11,011 --> 00:25:13,419
与不认可的俄国之间

273
00:25:13,584 --> 00:25:15,242
发生激烈战争

274
00:25:23,422 --> 00:25:25,624
这是父亲哈桑先生

275
00:25:26,513 --> 00:25:30,424
虽然很多同胞回国参战

276
00:25:31,188 --> 00:25:34,211
他却不愿离开这片开拓地

277
00:25:39,767 --> 00:25:46,426
现在虽然身在哈萨克斯坦

278
00:25:47,783 --> 00:25:50,222
时刻难忘

279
00:25:50,478 --> 00:25:53,846
另一个祖国

280
00:25:56,322 --> 00:26:01,455
车臣正在被迫进行屈辱的战争

281
00:26:01,729 --> 00:26:06,336
也不知道何时会结束

282
00:26:07,315 --> 00:26:11,896
我在这地方又能做什么呢

283
00:26:13,368 --> 00:26:20,103
虽说是宁为玉碎不为瓦全

284
00:26:26,046 --> 00:26:27,457
哈桑先生说

285
00:26:27,639 --> 00:26:29,061
这是为了一家人

286
00:26:29,218 --> 00:26:31,973
经深思熟虑后才决定的

287
00:26:34,079 --> 00:26:38,367
祖国 车臣

288
00:26:43,192 --> 00:26:49,143
好多朋友死在祖国了

289
00:26:52,984 --> 00:26:56,596
从乌修托贝回去的一家

290
00:26:56,767 --> 00:26:59,734
孩子全被杀死了

291
00:27:02,405 --> 00:27:06,662
母亲挤奶回来一看

292
00:27:06,935 --> 00:27:10,583
家被全炸飞了

293
00:27:11,416 --> 00:27:14,460
失去了五个孩子

294
00:27:14,693 --> 00:27:18,257
那母亲疯了

295
00:27:31,200 --> 00:27:34,355
靠畜牧养活家人的哈桑先生

296
00:27:34,584 --> 00:27:39,023
共有五个三岁至十七岁的孩子

297
00:27:48,401 --> 00:27:51,924
长大了想做什么啊

298
00:27:52,234 --> 00:27:56,049
我想做厨师

299
00:27:58,763 --> 00:28:00,487
小姐呢

300
00:28:01,640 --> 00:28:03,139
一定是公主吧

301
00:28:03,660 --> 00:28:07,007
才不是呢

302
00:28:14,770 --> 00:28:21,620
要带孩子回车臣会怎么样

303
00:28:22,312 --> 00:28:31,286
肯定都会被杀死

304
00:28:34,029 --> 00:28:35,765
我怎么可能

305
00:28:37,735 --> 00:28:42,142
回到已成了俄国的祖国

306
00:28:42,311 --> 00:28:45,089
去做俄国人呢

307
00:28:46,189 --> 00:28:48,574
没有人想打仗

308
00:28:48,754 --> 00:28:52,058
可要是亲人被杀

309
00:28:52,260 --> 00:28:54,365
那就只有战斗了

310
00:28:54,406 --> 00:28:56,389
可一去战斗

311
00:28:57,314 --> 00:29:00,614
人家就说你是恐怖分子

312
00:29:02,051 --> 00:29:04,230
沙皇攻打我们

313
00:29:04,666 --> 00:29:06,840
共产主义者攻打我们

314
00:29:07,015 --> 00:29:08,822
民主主义者还要攻打我们

315
00:29:11,493 --> 00:29:17,535
你说我们该怎么办

316
00:29:27,305 --> 00:29:33,064
难道我们是过街老鼠

317
00:29:40,607 --> 00:29:43,336
俄罗斯啊俄罗斯

318
00:30:10,101 --> 00:30:12,007
乌修托贝荒野以西

319
00:30:12,606 --> 00:30:14,497
三千公里

320
00:30:18,190 --> 00:30:21,063
归梦难圆的祖国车臣

321
00:30:22,531 --> 00:30:25,869
远在这山丘的彼方

322
00:30:38,410 --> 00:30:44,262
进入南俄粮仓地带

323
00:30:47,819 --> 00:30:49,498
告别哈萨克斯坦

324
00:30:49,751 --> 00:30:51,779
我们进入了俄国

325
00:30:53,225 --> 00:30:55,917
风景由荒野变为草原

326
00:30:57,377 --> 00:31:01,903
前方是俄国屈指的粮仓地带

327
00:31:06,876 --> 00:31:12,719
越境劳动者的心声

328
00:31:19,643 --> 00:31:22,955
我叫娜基丽丝 十四岁

329
00:31:23,157 --> 00:31:24,850
是农家之女

330
00:31:25,854 --> 00:31:29,613
俄国出身的土耳其人

331
00:31:30,927 --> 00:31:33,849
我的梦想是当舞女

332
00:31:49,423 --> 00:31:51,917
被誉为欧洲鱼米之乡的

333
00:31:52,077 --> 00:31:54,149
南俄罗斯平原

334
00:32:04,912 --> 00:32:07,831
装运西瓜的妇女们

335
00:32:18,480 --> 00:32:23,256
俄国、土耳其、高加索各国

336
00:32:24,162 --> 00:32:27,714
来自不同地方的季节劳动者

337
00:32:37,998 --> 00:32:39,427
初夏

338
00:32:43,450 --> 00:32:45,980
每逢当地收割时节

339
00:32:46,165 --> 00:32:48,074
苏维埃联邦崩溃后

340
00:32:48,225 --> 00:32:50,113
获得了移动自由的人们

341
00:32:50,292 --> 00:32:52,297
便会蜂拥而至

342
00:32:58,502 --> 00:33:00,676
（高加索打工者）

343
00:33:01,341 --> 00:33:05,064
我叫马科默德 四十八岁

344
00:33:05,251 --> 00:33:08,491
半年能挣二十五万円

345
00:33:08,741 --> 00:33:10,686
收入不错

346
00:33:11,182 --> 00:33:14,055
（逃离故乡的土耳其人家庭）

347
00:33:14,276 --> 00:33:17,407
苏联摇摇欲坠的时候

348
00:33:17,619 --> 00:33:20,379
家被民族主义者们烧了

349
00:33:20,797 --> 00:33:26,010
一家八口人无处可归

350
00:33:28,496 --> 00:33:31,456
失去了祖国的我

351
00:33:32,250 --> 00:33:37,127
就像没娘的孤儿

352
00:33:40,249 --> 00:33:47,879
逃避战火的车臣人

353
00:33:49,526 --> 00:33:51,971
乘农活的间隙

354
00:33:52,292 --> 00:33:55,518
村里的一百个车臣人今天聚会

355
00:33:55,739 --> 00:33:58,915
用车臣的方式

356
00:33:59,119 --> 00:34:02,531
追悼战争和恐怖活动的牺牲者

357
00:34:24,933 --> 00:34:30,409
俄国人车臣人都死了很多

358
00:34:33,000 --> 00:34:37,680
对战争已经受够了

359
00:34:42,333 --> 00:34:47,872
前往帝政俄国的古都

360
00:34:49,600 --> 00:34:52,897
离开车臣人的村庄仅三百公里

361
00:34:53,600 --> 00:34:56,819
我们遇到了一条河

362
00:34:57,963 --> 00:34:59,487
十九世纪初叶

363
00:34:59,823 --> 00:35:02,689
拿破仑与帝政俄国展开激战的

364
00:35:03,106 --> 00:35:04,768
顿河

365
00:35:08,672 --> 00:35:12,783
城内帝政时代的风韵犹存

366
00:35:14,529 --> 00:35:16,133
我们在这里

367
00:35:17,160 --> 00:35:19,072
邂逅了历经沧桑

368
00:35:19,399 --> 00:35:22,763
重整旗鼓的某个集团

369
00:35:24,951 --> 00:35:32,535
殉国青年的心声

370
00:35:35,782 --> 00:35:37,828
这个集团的名字是

371
00:35:38,274 --> 00:35:40,005
哥萨克

372
00:35:44,124 --> 00:35:46,212
延续至约百年前的

373
00:35:46,367 --> 00:35:47,840
帝政俄国时代

374
00:35:48,644 --> 00:35:49,819
他们是为沙皇

375
00:35:49,990 --> 00:35:53,006
拓土开疆的直属部队

376
00:36:00,764 --> 00:36:02,541
此后在苏联时代

377
00:36:02,713 --> 00:36:06,155
哥萨克的活动长期遭到禁止

378
00:36:06,902 --> 00:36:09,279
但国家变成俄罗斯之后

379
00:36:09,544 --> 00:36:11,969
作为维持当地治安的部队

380
00:36:12,168 --> 00:36:14,269
获准重新复活

381
00:36:18,093 --> 00:36:20,830
人数约三百万人

382
00:36:21,283 --> 00:36:22,828
如今已成为

383
00:36:22,999 --> 00:36:24,800
强烈支持普京政权的

384
00:36:25,003 --> 00:36:26,920
爱国者集团

385
00:36:28,484 --> 00:36:33,082
这是我们的土地

386
00:36:33,892 --> 00:36:39,137
与祖国共存亡

387
00:36:51,047 --> 00:36:53,190
在哥萨克中

388
00:36:53,423 --> 00:36:57,762
已有团体为国奔赴战场

389
00:37:06,851 --> 00:37:10,191
听说哥萨克有独自的民兵组织

390
00:37:10,584 --> 00:37:13,570
我们前往其地方支部

391
00:37:19,622 --> 00:37:21,055
哥萨克民兵

392
00:37:21,243 --> 00:37:25,633
整个南俄现有一万人以上

393
00:37:32,351 --> 00:37:37,408
请问有何贵干

394
00:37:37,935 --> 00:37:40,357
我们来和参谋会面的

395
00:37:40,577 --> 00:37:42,290
我带您去

396
00:37:56,965 --> 00:37:59,775
有客人来访

397
00:38:04,075 --> 00:38:05,514
参谋长房中

398
00:38:06,068 --> 00:38:07,376
并排悬挂着

399
00:38:07,962 --> 00:38:10,751
曾在车臣战争中使用的

400
00:38:10,914 --> 00:38:12,877
哥萨克军旗与俄国国旗

401
00:38:19,962 --> 00:38:21,257
这个支部中

402
00:38:21,458 --> 00:38:23,074
有十八名青年

403
00:38:23,264 --> 00:38:24,861
被作为志愿军

404
00:38:25,039 --> 00:38:26,807
派往车臣最前线

405
00:38:29,949 --> 00:38:31,154
有的士兵还留着

406
00:38:31,316 --> 00:38:33,775
效忠沙皇时代的发型

407
00:38:39,620 --> 00:38:41,732
青年们在最前线

408
00:38:41,959 --> 00:38:45,174
与车臣独立派交战

409
00:38:54,151 --> 00:38:56,656
从前线带回来的战利品

410
00:39:08,164 --> 00:39:10,901
从被击毙的车臣士兵尸体上

411
00:39:11,232 --> 00:39:13,692
扯下来的臂章

412
00:39:23,796 --> 00:39:25,505
杀人

413
00:39:26,116 --> 00:39:31,029
尤其是杀第一个人

414
00:39:31,350 --> 00:39:33,054
可不容易

415
00:39:34,929 --> 00:39:41,251
但我们是爱国者

416
00:39:42,167 --> 00:39:45,512
在国家危急关头

417
00:39:46,556 --> 00:39:50,586
我们应该做的

418
00:39:52,396 --> 00:39:58,448
就只有奔赴战场

419
00:40:07,278 --> 00:40:11,007
笼罩南俄的民族主义喧嚣

420
00:40:11,217 --> 00:40:14,078
也改变了教育的现场

421
00:40:20,057 --> 00:40:22,170
如今在这一带

422
00:40:22,345 --> 00:40:25,229
模仿帝政时代学校的

423
00:40:25,503 --> 00:40:28,209
哥萨克学校接连建校

424
00:40:36,547 --> 00:40:37,840
这所学校中

425
00:40:38,023 --> 00:40:39,907
包括五十名女生在内

426
00:40:40,095 --> 00:40:41,912
共有三百人在学

427
00:40:48,123 --> 00:40:50,911
校服是迷彩服

428
00:40:51,563 --> 00:40:54,291
或是帝政时代的军服

429
00:40:55,833 --> 00:40:58,737
女生多为民族服装

430
00:41:04,892 --> 00:41:08,696
报告哥萨克上校先生

431
00:41:08,885 --> 00:41:12,197
列队完毕

432
00:41:13,092 --> 00:41:15,279
大家辛苦啦

433
00:41:15,628 --> 00:41:19,613
是 哥萨克上校先生

434
00:41:28,214 --> 00:41:29,705
哥萨克学校

435
00:41:29,862 --> 00:41:32,377
虽被认可为正规学校

436
00:41:33,183 --> 00:41:35,554
但课程却与众不同

437
00:41:44,248 --> 00:41:46,366
使用俄军捐赠的

438
00:41:46,828 --> 00:41:49,322
卡拉什尼科夫步枪实物

439
00:41:49,520 --> 00:41:52,069
进行分解、组装实习

440
00:42:03,605 --> 00:42:04,630
以及

441
00:42:05,300 --> 00:42:08,203
巷战设定下的战斗训练

442
00:42:13,817 --> 00:42:17,114
要成为心爱的俄国的铜墙铁壁

443
00:42:17,944 --> 00:42:20,097
是这所学校的教诲

444
00:42:21,513 --> 00:42:24,453
我要守卫俄国的边疆

445
00:42:25,098 --> 00:42:29,037
河流还有海岸线

446
00:42:29,923 --> 00:42:32,088
为国家自立做贡献

447
00:42:32,363 --> 00:42:35,743
早日成为先进国家

448
00:42:36,442 --> 00:42:39,408
我要加入斯佩茨纳兹

449
00:42:40,170 --> 00:42:43,000
俄国特种部队

450
00:42:53,084 --> 00:42:55,627
在爱国主义道路的尽头

451
00:42:55,817 --> 00:42:57,731
将会有什么呢

452
00:43:05,417 --> 00:43:07,179
顿河河畔

453
00:43:07,406 --> 00:43:09,764
矗立着悼念在战争中

454
00:43:10,071 --> 00:43:12,476
丧生的哥萨克的十字架

455
00:43:16,986 --> 00:43:18,736
联邦崩溃后

456
00:43:18,897 --> 00:43:21,206
在各地为俄国而奋战的

457
00:43:21,374 --> 00:43:22,757
哥萨克志愿兵

458
00:43:23,254 --> 00:43:28,146
其战死者已达百人以上

459
00:43:30,019 --> 00:43:36,793
哥萨克哟 捍卫俄罗斯

460
00:44:05,825 --> 00:44:07,093
这里也埋葬着

461
00:44:07,299 --> 00:44:10,193
一位哥萨克志愿兵

462
00:44:18,184 --> 00:44:20,175
露塔·戈托普女士的哥哥

463
00:44:20,718 --> 00:44:22,352
坚信哥萨克的大义

464
00:44:22,520 --> 00:44:24,792
自愿奔赴战场

465
00:44:29,799 --> 00:44:32,929
家人对此一无所知

466
00:44:40,606 --> 00:44:43,845
上面写着[战死]

467
00:44:46,919 --> 00:44:49,181
离家两个月后

468
00:44:49,952 --> 00:44:53,231
哥哥在扫荡作战中被击穿头部

469
00:44:53,846 --> 00:44:56,533
结束了三十二岁的生命

470
00:44:59,581 --> 00:45:01,867
哥哥一直这样说

471
00:45:02,540 --> 00:45:08,130
要为俄国和俄国人献身

472
00:45:09,949 --> 00:45:15,291
可没想到他会不顾性命

473
00:45:19,236 --> 00:45:21,871
留下了我们

474
00:45:22,284 --> 00:45:24,564
只能这样想

475
00:45:25,068 --> 00:45:27,298
不管转生多少次

476
00:45:27,484 --> 00:45:32,012
你还是会去战场的

477
00:45:42,578 --> 00:45:46,531
哥哥是为谁而死的

478
00:45:51,768 --> 00:45:53,633
俄国政府

479
00:45:54,295 --> 00:45:57,830
没有分文抚恤和补偿

480
00:46:17,570 --> 00:46:19,534
夏季快结束了

481
00:46:20,008 --> 00:46:21,174
街上挤满了

482
00:46:21,363 --> 00:46:24,233
欢度节日的哥萨克人

483
00:46:28,447 --> 00:46:31,565
从帝政时代延续至今的丰收节

484
00:46:34,961 --> 00:46:37,042
家人、情人们聚在一起

485
00:46:37,234 --> 00:46:39,605
共度幸福的一刻

486
00:46:50,258 --> 00:46:52,552
高昂的民族主义

487
00:46:52,929 --> 00:46:55,810
和悄然死去的青年们

488
00:46:58,323 --> 00:46:59,570
节日里

489
00:46:59,773 --> 00:47:01,256
感觉不到丝毫战争的气息

490
00:47:01,547 --> 00:47:03,508
和死亡的阴影

491
00:47:28,176 --> 00:47:31,455
丝绸之路 草原要道

492
00:47:33,429 --> 00:47:36,799
在绵延四千里的旅程中

493
00:47:37,032 --> 00:47:40,035
我们聆听了无数的声音

494
00:47:40,757 --> 00:47:44,197
无不是在挣扎、愤怒中

495
00:47:44,370 --> 00:47:46,786
有时在心灰意冷中

496
00:47:47,404 --> 00:47:49,979
依然强烈追求着祖国

497
00:47:56,274 --> 00:47:58,360
人们梦寐以求的祖国

498
00:47:59,584 --> 00:48:01,724
究竟在哪里

499
00:48:02,665 --> 00:48:06,660
祖国就是能安心的地方

500
00:48:07,223 --> 00:48:12,186
没有民族纷争的地方

501
00:48:12,368 --> 00:48:15,145
希望最后长眠的地方

502
00:48:16,212 --> 00:48:20,781
祖国只在心中

503
00:48:25,470 --> 00:48:26,930
此心声

504
00:48:27,792 --> 00:48:30,399
谁人听

