1
00:00:21,080 --> 00:00:24,724
新 丝绸之路
动荡的大地纪行

2
00:00:28,582 --> 00:00:30,921
沿丝绸之路的大地

3
00:00:31,070 --> 00:00:32,722
迢遥西行

4
00:00:35,197 --> 00:00:36,481
这条路上

5
00:00:36,777 --> 00:00:40,408
新时代的浪潮正汹涌而至

6
00:00:44,702 --> 00:00:50,050
坎坷绿洲路

7
00:00:52,401 --> 00:00:53,954
从中国西安

8
00:00:54,308 --> 00:00:56,273
通往罗马的道路

9
00:00:57,014 --> 00:00:58,562
第三集介绍的是

10
00:00:58,707 --> 00:01:00,703
苏联崩溃后诞生的

11
00:01:01,027 --> 00:01:03,926
吉尔吉斯和乌兹别克斯坦

12
00:01:05,617 --> 00:01:07,679
在荒芜的原野上

13
00:01:07,917 --> 00:01:09,545
出现的城镇

14
00:01:10,729 --> 00:01:12,482
新的国家诞生

15
00:01:12,957 --> 00:01:16,976
人和物质的大流动开始了

16
00:01:21,627 --> 00:01:24,439
跨越国境运来的中国制品

17
00:01:25,011 --> 00:01:26,906
把棉花田

18
00:01:27,100 --> 00:01:29,587
变成了巨大的市场

19
00:01:31,186 --> 00:01:33,110
各种民族共同生活的

20
00:01:33,479 --> 00:01:35,420
绿洲中的古都

21
00:01:36,643 --> 00:01:40,485
其历史正在发生变化

22
00:01:42,057 --> 00:01:44,261
苏联崩溃十六年后

23
00:01:45,198 --> 00:01:46,599
让我们去探访

24
00:01:46,714 --> 00:01:49,000
在绿洲中生活的人们

25
00:01:59,142 --> 00:02:00,541
中央亚细亚

26
00:02:00,884 --> 00:02:02,903
吉尔吉斯共和国

27
00:02:07,788 --> 00:02:11,923
我们沿着海拔
三千两百米的道路

28
00:02:12,569 --> 00:02:15,931
首先前往与中国的国境

29
00:02:19,290 --> 00:02:22,519
苏联时代与中国的关系紧张

30
00:02:22,709 --> 00:02:25,627
国境被封锁了近五十年

31
00:02:26,280 --> 00:02:28,257
如今国境已开放

32
00:02:28,614 --> 00:02:31,531
丝绸之路又复活了

33
00:02:38,884 --> 00:02:42,523
吉尔吉斯与中国的国境边卡

34
00:02:50,580 --> 00:02:53,153
在国门那边的中立地带

35
00:02:53,575 --> 00:02:55,708
满载中国商品的货车

36
00:02:55,912 --> 00:02:57,367
排成长列

37
00:02:57,648 --> 00:03:00,329
等候办理入国手续

38
00:03:03,787 --> 00:03:07,431
蓄电池没电了吗

39
00:03:08,520 --> 00:03:12,211
是的 一直等着就没电了

40
00:03:12,762 --> 00:03:15,079
排队得排很久啊

41
00:03:15,502 --> 00:03:20,442
就算要排一个月
也只能等着

42
00:03:24,746 --> 00:03:26,715
吉尔吉斯在独立以后

43
00:03:27,101 --> 00:03:29,955
积极推行经济自由化

44
00:03:30,605 --> 00:03:33,172
试图通过与中国的自由贸易

45
00:03:33,436 --> 00:03:36,209
带动本国经济的活跃

46
00:03:38,478 --> 00:03:41,710
而被称为世界工厂的中国

47
00:03:42,161 --> 00:03:46,108
也在中亚寻求新的市场

48
00:03:54,387 --> 00:03:55,373
货好多啊

49
00:03:55,559 --> 00:03:57,360
装的货有多少

50
00:03:59,501 --> 00:04:04,342
有四十吨

51
00:04:10,392 --> 00:04:13,994
堆积如山的中国制品

52
00:04:14,679 --> 00:04:20,306
多为服装、鞋子
肥皂等等日用杂货

53
00:04:29,222 --> 00:04:31,782
边防卫兵说
要给我们看一样东西

54
00:04:32,278 --> 00:04:34,444
带我们来到这里

55
00:04:38,889 --> 00:04:40,641
是这里面的吗

56
00:04:46,116 --> 00:04:48,067
说是在巡逻中发现的

57
00:04:49,078 --> 00:04:50,891
狼的幼仔

58
00:04:51,480 --> 00:04:53,408
进去有危险吧

59
00:04:56,616 --> 00:05:00,133
这一带自古就是狼群出没之地

60
00:05:00,729 --> 00:05:02,384
被称为联结绿洲的

61
00:05:02,643 --> 00:05:05,553
丝绸之路的难关

62
00:05:11,317 --> 00:05:15,022
曾是荒无人烟的国境原野

63
00:05:15,503 --> 00:05:18,754
新的城镇在此诞生了

64
00:05:19,385 --> 00:05:21,821
伊尔克什坦

65
00:05:25,744 --> 00:05:28,591
自建镇以来就一直在此生活的

66
00:05:28,773 --> 00:05:31,301
埃尔金贝克先生 四十三岁

67
00:05:36,081 --> 00:05:37,396
早上八点

68
00:05:38,829 --> 00:05:40,779
离开用苏联时代的客车车厢

69
00:05:40,968 --> 00:05:42,857
作为住家的这个小镇

70
00:05:43,112 --> 00:05:44,824
前去工作

71
00:05:49,433 --> 00:05:51,747
埃尔金贝克先生的工作

72
00:05:51,954 --> 00:05:55,534
是倒装中国运来的大量货物

73
00:06:03,378 --> 00:06:05,701
苏联时代埃尔金贝克先生

74
00:06:05,853 --> 00:06:07,965
在集体农庄养羊

75
00:06:08,512 --> 00:06:10,715
收入很稳定

76
00:06:15,497 --> 00:06:18,863
但二十七岁时苏联崩溃

77
00:06:19,520 --> 00:06:21,910
集体农庄被民营化

78
00:06:22,329 --> 00:06:25,238
收入减少了一半多

79
00:06:29,889 --> 00:06:33,984
加之独立后
急速推行经济自由化

80
00:06:34,901 --> 00:06:37,961
引发前所未有的经济危机

81
00:06:41,541 --> 00:06:45,057
当时的失业率
高达百分之五十

82
00:06:45,494 --> 00:06:47,293
埃尔金贝克先生也失业

83
00:06:47,817 --> 00:06:49,955
辗转从事修路等工作

84
00:06:50,414 --> 00:06:52,410
来到了这个地方

85
00:06:56,687 --> 00:07:01,726
靠这个工作总算能混口饭吃

86
00:07:01,919 --> 00:07:05,853
苏联时代有国家的保障

87
00:07:06,035 --> 00:07:09,221
崩溃后大家都失业了

88
00:07:09,413 --> 00:07:10,869
后来找到了这个地方

89
00:07:11,072 --> 00:07:13,705
才开始能赚点钱了

90
00:07:18,870 --> 00:07:20,773
现在生活在这里的

91
00:07:20,938 --> 00:07:22,451
约有五百人

92
00:07:23,737 --> 00:07:24,873
通了电

93
00:07:25,076 --> 00:07:27,429
还开设了电话局

94
00:07:32,159 --> 00:07:34,933
向工人们推销
食用品之类的人们

95
00:07:35,123 --> 00:07:36,731
也来到了这里

96
00:07:37,893 --> 00:07:39,206
这辆车厢

97
00:07:39,787 --> 00:07:42,171
既是住家又是商店

98
00:07:45,524 --> 00:07:47,397
里面是商店啊

99
00:07:48,075 --> 00:07:49,866
冬天袭击这里的

100
00:07:50,141 --> 00:07:52,835
是零下三十多度的严寒

101
00:07:53,930 --> 00:07:57,299
这里的生活怎么样啊

102
00:07:57,672 --> 00:08:01,995
到这里就是为赚钱来的

103
00:08:02,233 --> 00:08:06,178
热也好冷也好都得忍受

104
00:08:06,357 --> 00:08:10,503
要尽力忍着生活下去

105
00:08:15,688 --> 00:08:17,155
吉尔吉斯的经济

106
00:08:17,326 --> 00:08:20,751
至今仍未恢复到
苏联时代的水准

107
00:08:21,275 --> 00:08:22,909
寻求工作的年轻人

108
00:08:23,215 --> 00:08:25,757
从全国各地来到这里

109
00:08:35,135 --> 00:08:37,464
小镇建成已有十年

110
00:08:38,362 --> 00:08:42,255
把这里作为故乡
的孩子们也逐渐增多

111
00:08:50,318 --> 00:08:51,977
傍晚六点半

112
00:08:52,772 --> 00:08:55,315
埃尔金贝克先生下工了

113
00:09:01,684 --> 00:09:02,999
一天的工资

114
00:09:03,610 --> 00:09:04,966
换算日币的话

115
00:09:05,318 --> 00:09:06,854
约一千円

116
00:09:08,250 --> 00:09:10,058
为了三个孩子和妻子

117
00:09:10,373 --> 00:09:14,135
在外打工的生活已持续了十年

118
00:09:19,651 --> 00:09:22,353
埃尔金贝克先生与三位工友

119
00:09:22,732 --> 00:09:25,143
同住这辆车厢

120
00:09:30,360 --> 00:09:31,719
晚饭时间到了

121
00:09:31,912 --> 00:09:35,085
房东母女来准备饭菜

122
00:09:42,199 --> 00:09:44,166
房钱包括吃饭在内

123
00:09:44,990 --> 00:09:47,432
每月七千五百円

124
00:10:04,485 --> 00:10:08,835
赚的钱准备怎么用呢

125
00:10:09,211 --> 00:10:13,988
孩子的学费和衣食用品

126
00:10:14,513 --> 00:10:18,099
还有用于修理住房

127
00:10:18,920 --> 00:10:23,486
这里的生活不艰苦吗

128
00:10:23,792 --> 00:10:25,351
当然很艰苦啦

129
00:10:25,523 --> 00:10:30,830
要能和家人
在一起该有多好啊

130
00:10:32,009 --> 00:10:35,954
一直牵挂家人的情形

131
00:10:36,786 --> 00:10:40,465
人生形形色色都有嘛

132
00:10:46,505 --> 00:10:49,863
埃尔金贝克先生
打算一个月后

133
00:10:50,086 --> 00:10:53,408
难得休假一次
回家看望亲人

134
00:11:02,948 --> 00:11:04,476
早上九点

135
00:11:04,800 --> 00:11:08,174
货运车的引擎声轰鸣

136
00:11:14,737 --> 00:11:16,148
把来自中国的货物

137
00:11:16,322 --> 00:11:18,179
继续向西运送的卡车

138
00:11:18,351 --> 00:11:20,274
在做出发的准备

139
00:11:26,670 --> 00:11:29,266
这辆车的司机是哪一位

140
00:11:31,014 --> 00:11:32,542
是我

141
00:11:33,268 --> 00:11:34,304
你好

142
00:11:35,259 --> 00:11:36,812
我们有个请求

143
00:11:37,058 --> 00:11:39,064
想搭乘这辆车

144
00:11:43,374 --> 00:11:45,877
可以啊

145
00:11:50,102 --> 00:11:51,951
我们搭乘的

146
00:11:52,477 --> 00:11:58,071
是装满服装的
前苏联造卡车

147
00:11:58,601 --> 00:12:01,498
据说已经使用了二十五年

148
00:12:11,965 --> 00:12:13,368
阿尔敦贝克先生

149
00:12:13,759 --> 00:12:15,327
二十四岁

150
00:12:21,373 --> 00:12:23,529
那就请你出发吧

151
00:12:24,415 --> 00:12:25,847
一个月前

152
00:12:26,416 --> 00:12:27,975
他开起哥哥的卡车

153
00:12:28,174 --> 00:12:29,589
成了货车驾驶员

154
00:12:41,617 --> 00:12:44,171
沿着前往绿洲的丝绸之路

155
00:12:44,932 --> 00:12:47,820
从伊尔克什坦到目的地奥什

156
00:12:48,063 --> 00:12:49,970
十八个小时

157
00:12:57,237 --> 00:12:59,140
吉尔吉斯独立时

158
00:12:59,301 --> 00:13:01,019
阿尔敦贝克先生才八岁

159
00:13:02,164 --> 00:13:06,114
小时候的梦想是当个工程师

160
00:13:11,531 --> 00:13:13,384
吉尔吉斯在独立后

161
00:13:13,899 --> 00:13:16,371
为求兴业立国

162
00:13:17,440 --> 00:13:20,647
致力于培养技术人才

163
00:13:22,000 --> 00:13:24,570
阿尔敦贝克先生
立志当工程师

164
00:13:25,039 --> 00:13:28,332
在大学学习电子工学

165
00:13:29,326 --> 00:13:36,768
大学毕业后
入电气机械公司工作

166
00:13:38,471 --> 00:13:43,648
可工资低得
还不够付交通费的

167
00:13:44,011 --> 00:13:45,864
就做了运货司机

168
00:13:48,351 --> 00:13:52,939
吉尔吉斯新产业的
育成进展缓慢

169
00:13:54,863 --> 00:13:56,466
阿尔敦贝克先生找不到

170
00:13:56,673 --> 00:13:59,802
能发挥一技之长的工作

171
00:14:06,729 --> 00:14:10,613
阿尔敦贝克先生
要抚养双亲和弟弟

172
00:14:12,009 --> 00:14:13,811
曾是货车司机的哥哥

173
00:14:14,814 --> 00:14:17,174
一个月前去世了

174
00:14:18,857 --> 00:14:22,230
在中吉边境城镇装货的时候

175
00:14:22,582 --> 00:14:25,946
被夹在货物与卡车之间

176
00:14:29,832 --> 00:14:31,858
在运往当地医院途中

177
00:14:32,797 --> 00:14:36,036
就在这条公路上停止了呼吸

178
00:14:38,315 --> 00:14:43,960
哥哥死了 父亲干不了活

179
00:14:44,527 --> 00:14:48,977
要由我来养活一家人

180
00:14:49,403 --> 00:14:53,106
虽然辛苦也没有办法

181
00:14:59,190 --> 00:15:01,122
一辆卡车停在路旁

182
00:15:02,249 --> 00:15:04,438
好像轮胎爆了

183
00:15:17,406 --> 00:15:18,750
阿尔敦贝克先生

184
00:15:18,935 --> 00:15:21,761
把自己的轮胎借给他们

185
00:15:24,045 --> 00:15:28,056
绳子都冻住了

186
00:15:39,184 --> 00:15:42,557
这条路上爆胎时有发生

187
00:15:43,848 --> 00:15:46,704
与恶劣路况奋斗的司机们

188
00:15:46,938 --> 00:15:50,703
发生困难时必定相互帮助

189
00:16:07,438 --> 00:16:10,383
吉尔吉斯独立后因资金匮乏

190
00:16:10,966 --> 00:16:14,211
道路等基础设施建设滞后

191
00:16:15,219 --> 00:16:19,612
危险的道路
全要靠司机的驾驶本领

192
00:16:27,438 --> 00:16:31,619
海拔三千六百十五米

193
00:16:32,991 --> 00:16:36,590
这里是这条路最大的难关

194
00:16:39,418 --> 00:16:44,671
从这开始道路很危险
必须先祈祷一下

195
00:16:52,379 --> 00:16:54,744
千回百折的盘山道路

196
00:16:55,339 --> 00:16:58,588
一口气下降一千米

197
00:17:32,847 --> 00:17:35,193
重达十七吨的货物重量

198
00:17:35,404 --> 00:17:37,344
重压在方向盘上

199
00:17:59,740 --> 00:18:02,570
总算拐过来了

200
00:18:06,764 --> 00:18:09,507
安全驶下山口的
阿尔敦贝克先生

201
00:18:10,218 --> 00:18:13,607
取融化的雪水做饮水

202
00:18:26,606 --> 00:18:29,348
出发十八小时后

203
00:18:30,319 --> 00:18:33,693
驶抵吉尔吉斯
第二大都市-奥什

204
00:18:45,043 --> 00:18:48,623
等着他的是母亲布露璐

205
00:18:48,830 --> 00:18:51,760
一直这样来迎接儿子的吗

206
00:18:55,174 --> 00:18:59,604
是的 一直来等他的

207
00:18:59,641 --> 00:19:01,223
为什么呢

208
00:19:04,069 --> 00:19:06,053
替儿子担心嘛

209
00:19:06,692 --> 00:19:11,572
因为一路很危险

210
00:19:17,370 --> 00:19:21,560
能赚卸货工
三倍工资的货车驾驶员

211
00:19:21,737 --> 00:19:23,290
竞争非常激烈

212
00:19:24,235 --> 00:19:26,929
如果不能确保运输速度

213
00:19:27,304 --> 00:19:30,381
就拿不到下一个工作

214
00:19:32,992 --> 00:19:35,440
阿尔敦贝克先生
将休息一天

215
00:19:35,783 --> 00:19:39,083
然后重返中国边境

216
00:19:52,774 --> 00:19:55,695
阿尔敦贝克先生
他们运来的中国商品

217
00:19:56,263 --> 00:19:59,641
马上被送到当地市场

218
00:20:04,282 --> 00:20:06,458
过去这里放眼皆是

219
00:20:06,677 --> 00:20:10,955
当地的主要农作物
棉花的农田

220
00:20:12,674 --> 00:20:14,964
中国商品的进口一开始

221
00:20:15,327 --> 00:20:20,009
转眼间就变成了
吉尔吉斯最大的市场

222
00:20:24,364 --> 00:20:26,904
商店数达两万家

223
00:20:27,561 --> 00:20:29,989
中国商品载道盈门

224
00:20:37,408 --> 00:20:39,806
卡车运来的货物

225
00:20:45,143 --> 00:20:49,301
塞满了中国产的童装

226
00:20:54,383 --> 00:20:55,894
开店的人

227
00:20:56,272 --> 00:21:00,664
很多是因工厂关闭而失业的

228
00:21:04,537 --> 00:21:06,471
中国产品开始进口后

229
00:21:06,659 --> 00:21:08,097
他们便从事起这个

230
00:21:08,279 --> 00:21:10,848
能容易赚取现金的工作

231
00:21:15,680 --> 00:21:16,883
这个市场中

232
00:21:17,088 --> 00:21:19,689
还有来自中亚各国的零售商

233
00:21:19,902 --> 00:21:21,610
来此大量购货

234
00:21:30,638 --> 00:21:34,260
要去乌兹别克斯坦

235
00:21:38,975 --> 00:21:40,506
中国制品

236
00:21:40,696 --> 00:21:43,552
为经济低迷不振的中亚各国

237
00:21:44,574 --> 00:21:46,857
创造了就职机会

238
00:21:53,077 --> 00:21:56,581
因新市场的诞生
而经济复苏的奥什

239
00:21:57,592 --> 00:21:59,543
而从前曾在这里

240
00:22:00,226 --> 00:22:04,428
发生了民族冲突的悲惨事件

241
00:22:10,038 --> 00:22:15,557
带传统高帽的
游牧民吉尔吉斯人

242
00:22:17,087 --> 00:22:20,680
和农耕民乌兹别克人

243
00:22:21,355 --> 00:22:26,064
两族人约各占
奥什人口的一半

244
00:22:29,081 --> 00:22:30,867
发生冲突的背景

245
00:22:31,454 --> 00:22:35,044
是由于现在成为国境的分界线

246
00:22:36,203 --> 00:22:39,025
苏联成立后的1924年

247
00:22:39,417 --> 00:22:41,161
作为省界

248
00:22:41,426 --> 00:22:44,148
划定了各民族的分界线

249
00:22:45,329 --> 00:22:49,594
当时奥什被划入吉尔吉斯界内

250
00:22:50,139 --> 00:22:54,316
结果对此心怀不满
的乌兹别克人中

251
00:22:54,989 --> 00:22:58,317
开始出现要求从
吉尔吉斯分离独立的动向

252
00:22:58,514 --> 00:23:00,579
对立情绪不断加深

253
00:23:01,147 --> 00:23:04,142
于是在苏联崩溃前夜

254
00:23:04,614 --> 00:23:06,606
事件发生了

255
00:23:10,349 --> 00:23:13,074
导火线是土地争执

256
00:23:14,353 --> 00:23:17,145
吉尔吉斯人要作为住宅用地

257
00:23:17,663 --> 00:23:20,365
而乌兹别克人却想作为农地

258
00:23:21,196 --> 00:23:22,902
在民族意识高涨之下

259
00:23:23,143 --> 00:23:25,179
冲突由此发生

260
00:23:26,110 --> 00:23:28,408
上面写着什么

261
00:23:32,226 --> 00:23:40,487
追悼1990年6月4日
悲剧的牺牲者

262
00:23:44,390 --> 00:23:48,035
吉尔吉斯人与
乌兹别克人各自成立自卫团

263
00:23:48,347 --> 00:23:49,660
手持铁制武器

264
00:23:49,848 --> 00:23:53,258
相互报复持续了一个星期

265
00:23:56,940 --> 00:23:59,305
死亡及失踪者六百人

266
00:23:59,916 --> 00:24:02,980
负伤者多达四千人

267
00:24:04,974 --> 00:24:09,469
冲突在苏联
治安部队镇压下平息

268
00:24:12,464 --> 00:24:16,091
回忆当时有什么感想

269
00:24:17,118 --> 00:24:19,893
现在回想起来

270
00:24:20,143 --> 00:24:25,454
当时很多人
心中都被恶意占据

271
00:24:25,675 --> 00:24:32,072
冲突很快被平息真的是万幸

272
00:24:32,266 --> 00:24:39,366
要不然就会变成内战了

273
00:24:44,195 --> 00:24:46,452
事件发生已十七年

274
00:24:46,755 --> 00:24:52,390
此后奥什未发生
重大民族冲突

275
00:24:58,008 --> 00:25:01,264
在奥什的市场
贩卖服装的吉尔吉斯人

276
00:25:01,470 --> 00:25:03,310
布尔歇贝克先生

277
00:25:04,059 --> 00:25:07,295
他和乌兹别克人共同经营

278
00:25:11,622 --> 00:25:13,739
波尔歇贝克先生事件发生时

279
00:25:13,930 --> 00:25:16,297
正在大学攻读经济学

280
00:25:17,864 --> 00:25:19,506
事件发生后

281
00:25:19,706 --> 00:25:24,148
他便很少与
乌兹别克人朋友往来

282
00:25:29,472 --> 00:25:31,679
毕业后寻找工作

283
00:25:32,594 --> 00:25:36,858
奥什的主要企业都已关闭

284
00:25:38,613 --> 00:25:41,479
波尔歇贝克先生
便想自己开店

285
00:25:41,832 --> 00:25:43,548
为准备开店资金

286
00:25:43,793 --> 00:25:46,153
去做了出租车司机

287
00:25:46,671 --> 00:25:50,988
但依然难以凑足资金

288
00:25:55,340 --> 00:25:57,483
乌兹别克人哈伊露罗先生

289
00:25:57,665 --> 00:26:00,135
边在亲戚开的电器店中帮忙

290
00:26:00,322 --> 00:26:02,322
也想自己开店

291
00:26:04,921 --> 00:26:08,590
两人经由寻求
合伙人的报纸广告结识

292
00:26:08,799 --> 00:26:10,278
合伙出资

293
00:26:10,833 --> 00:26:13,471
于一年前开店

294
00:26:23,925 --> 00:26:30,896
现在不会去计较是
吉尔吉斯人还是乌兹别克人

295
00:26:31,127 --> 00:26:33,553
我们做生意很顺利

296
00:26:33,792 --> 00:26:36,586
民族的区别早就忘了

297
00:26:36,783 --> 00:26:41,385
我们一起工作就像亲人一样

298
00:26:41,546 --> 00:26:46,517
连吃饭都一起分享的

299
00:26:46,972 --> 00:26:51,073
那个事件早就忘了

300
00:26:51,274 --> 00:26:54,934
现在我们情同手足

301
00:26:58,493 --> 00:27:01,097
靠着汹涌而至的中国商品

302
00:27:01,296 --> 00:27:04,478
正日渐恢复活力的吉尔吉斯

303
00:27:05,872 --> 00:27:10,097
但每天生活费
不到一美元的贫困阶层

304
00:27:10,264 --> 00:27:11,852
仍高达四成

305
00:27:12,080 --> 00:27:14,247
政局依然不稳

306
00:27:41,608 --> 00:27:44,171
沿绿洲之路西行

307
00:27:45,843 --> 00:27:51,108
我们前往由乌兹别克人
主导立国的邻国

308
00:27:51,356 --> 00:27:53,328
乌兹别克斯坦

309
00:27:55,874 --> 00:27:58,142
与乌兹别克斯坦的国境

310
00:28:04,166 --> 00:28:07,923
苏联时代是省界的这个地方

311
00:28:08,729 --> 00:28:10,218
变成了国境

312
00:28:10,438 --> 00:28:12,628
新设了边防站

313
00:28:23,772 --> 00:28:27,397
乌兹别克斯坦
在培育立国新产业方面

314
00:28:27,582 --> 00:28:29,194
同样停滞不前

315
00:28:29,413 --> 00:28:32,767
消灭贫困是重要课题

316
00:28:36,667 --> 00:28:39,090
这个国家与吉尔吉斯不同

317
00:28:39,442 --> 00:28:42,461
没有实施急速的经济自由化

318
00:28:42,699 --> 00:28:45,195
在维持社会主义体制的同时

319
00:28:45,363 --> 00:28:47,352
推进国家建设

320
00:28:56,782 --> 00:28:58,809
继续西行

321
00:29:00,172 --> 00:29:02,102
我们将要乘坐的列车

322
00:29:02,309 --> 00:29:04,700
乘客蜂拥而至

323
00:29:08,121 --> 00:29:11,805
行李别挡着路

324
00:29:12,816 --> 00:29:15,402
我们是去采棉的

325
00:29:15,586 --> 00:29:19,819
是响应国家号召

326
00:29:22,657 --> 00:29:25,489
去采棉的人请举手

327
00:29:25,818 --> 00:29:30,691
我们都是去劳动的

328
00:29:36,472 --> 00:29:39,405
广阔的绿洲-费尔干纳盆地

329
00:29:39,632 --> 00:29:42,853
放眼皆是一望无际的棉田

330
00:29:43,782 --> 00:29:46,928
平时在机关学校工作的人们

331
00:29:47,291 --> 00:29:49,057
每逢棉花收获季节

332
00:29:49,298 --> 00:29:52,070
在政府的要求下奔赴棉田

333
00:29:57,687 --> 00:29:59,553
肥沃的费尔干纳盆地

334
00:29:59,736 --> 00:30:03,572
在苏联时代
被开发成一大棉花产地

335
00:30:04,194 --> 00:30:07,539
出口量至今雄踞世界第二位

336
00:30:07,805 --> 00:30:11,218
是乌兹别克斯坦的经济支柱

337
00:30:16,193 --> 00:30:19,803
我们前往棉田采访

338
00:30:33,897 --> 00:30:37,112
棉花栽培至今
仍在国家的管理之下

339
00:30:37,310 --> 00:30:40,472
采下的棉花全部由国家收购

340
00:30:47,394 --> 00:30:49,936
工钱根据收获的重量决定

341
00:30:50,235 --> 00:30:53,229
女子们竞相摘采

342
00:30:59,579 --> 00:31:01,853
昨天的电视剧看了没

343
00:31:02,024 --> 00:31:03,504
看了啊

344
00:31:04,342 --> 00:31:06,017
在乌兹别克斯坦

345
00:31:06,271 --> 00:31:08,034
NHK的电视剧[阿信]

346
00:31:08,231 --> 00:31:09,838
正由国营电视台播放

347
00:31:10,029 --> 00:31:12,241
深受女性观众欢迎

348
00:31:17,400 --> 00:31:21,375
[阿信]真的很好看

349
00:31:22,521 --> 00:31:27,940
阿信和我们一样干活很勤快

350
00:31:33,511 --> 00:31:36,134
目前棉花是乌兹别克斯坦

351
00:31:36,328 --> 00:31:37,959
最重要的出口产品

352
00:31:38,170 --> 00:31:41,824
每年带来一千亿円
以上的外汇收入

353
00:32:14,032 --> 00:32:15,622
午休时间

354
00:32:16,632 --> 00:32:21,871
表演的是费尔干纳盆地
流传的传统歌舞

355
00:32:22,829 --> 00:32:25,103
政府在这个时期

356
00:32:25,322 --> 00:32:28,216
向各地农村派遣民族歌舞团

357
00:32:34,631 --> 00:32:38,302
慰劳整天在田中
劳动的采棉人

358
00:32:38,736 --> 00:32:41,631
力求提高收获量

359
00:32:54,060 --> 00:32:56,076
每天采棉结束后

360
00:32:56,468 --> 00:32:58,243
计算棉花重量

361
00:32:58,502 --> 00:33:00,503
分发工钱

362
00:33:02,265 --> 00:33:08,864
想积点钱买衣服

363
00:33:09,503 --> 00:33:14,020
我一家不太富裕

364
00:33:14,247 --> 00:33:18,136
挣钱留着为儿子结婚时用

365
00:33:20,880 --> 00:33:23,179
从早干到晚

366
00:33:24,013 --> 00:33:27,434
一天约五百円

367
00:33:30,337 --> 00:33:31,994
乌兹别克斯坦妇女

368
00:33:32,241 --> 00:33:34,792
其他获取现金收入的途径很少

369
00:33:35,082 --> 00:33:37,389
收割结束为止的一个月中

370
00:33:37,638 --> 00:33:39,222
她们一天也不休息

371
00:33:39,395 --> 00:33:41,353
在棉田采棉不止

372
00:33:49,322 --> 00:33:51,149
沿着绿洲之路

373
00:33:51,579 --> 00:33:53,667
继续西行

374
00:33:57,533 --> 00:34:01,847
我们乘上了当地人乘坐的巴士

375
00:34:07,293 --> 00:34:09,393
前往棉田的人

376
00:34:12,032 --> 00:34:14,912
推销中国产品的人

377
00:34:16,311 --> 00:34:19,764
逐家报告结婚的新婚夫妇

378
00:34:20,262 --> 00:34:23,802
同车的乘客们有各自的目的

379
00:34:28,042 --> 00:34:29,838
目的地布哈拉

380
00:34:30,036 --> 00:34:33,499
是各种民族杂居的古都

381
00:34:34,938 --> 00:34:36,356
这个城市

382
00:34:36,878 --> 00:34:40,736
如今正在发生巨大变化

383
00:34:47,011 --> 00:34:48,508
九百年前开始

384
00:34:48,671 --> 00:34:51,933
告知伊斯兰
祈祷时间的高塔耸立的

385
00:34:52,114 --> 00:34:53,761
布哈拉

386
00:34:55,093 --> 00:34:57,864
是著名的伊斯兰研究的中心

387
00:34:58,036 --> 00:35:02,236
世界各地的
伊斯兰教徒来此巡礼

388
00:35:08,324 --> 00:35:12,132
布哈拉也是丝绸之路
著名贸易据点之一

389
00:35:12,717 --> 00:35:15,405
各种民族移居此地

390
00:35:19,750 --> 00:35:21,350
十八世纪时

391
00:35:21,535 --> 00:35:22,911
成为南通印度

392
00:35:23,108 --> 00:35:26,535
北接俄国的贸易中心

393
00:35:27,984 --> 00:35:29,838
当时的照片中有

394
00:35:30,034 --> 00:35:31,492
俄国人

395
00:35:32,794 --> 00:35:34,440
阿富汗人

396
00:35:36,908 --> 00:35:40,039
印度人等各种人等

397
00:35:42,519 --> 00:35:44,811
在市场贩卖糖果的这位男子

398
00:35:45,333 --> 00:35:46,743
是伊朗人

399
00:35:48,356 --> 00:35:53,063
一百年前祖先来到这里

400
00:35:55,064 --> 00:35:57,229
贩卖韩国泡菜的女子

401
00:35:57,644 --> 00:36:03,117
是斯大林时代
强制迁移至此人的子孙

402
00:36:05,278 --> 00:36:10,589
母亲本来是俄国人
父亲是朝鲜半岛人

403
00:36:12,029 --> 00:36:15,254
不过我看上去象乌兹别克人吧

404
00:36:22,987 --> 00:36:26,800
高墙围绕 迷路般的街道

405
00:36:33,727 --> 00:36:36,513
各种各样民族的后裔

406
00:36:36,889 --> 00:36:39,242
至今仍视此地为故乡

407
00:36:39,412 --> 00:36:40,794
生活其间

408
00:36:48,382 --> 00:36:49,869
下午一点

409
00:36:50,632 --> 00:36:54,840
伊斯兰的祈祷声响彻街巷

410
00:36:59,075 --> 00:37:00,426
在苏联时代

411
00:37:00,605 --> 00:37:03,287
受严格管制的伊斯兰教复兴

412
00:37:03,562 --> 00:37:04,867
清真寺的数目

413
00:37:04,992 --> 00:37:07,992
在这十六年中增加了二十倍

414
00:37:10,291 --> 00:37:13,246
在当地拥有
悠久传统的伊斯兰教

415
00:37:13,458 --> 00:37:14,835
苏联崩溃后

416
00:37:15,029 --> 00:37:18,401
作为人们的
精神支柱而卷土重来

417
00:37:29,851 --> 00:37:31,991
在同一街巷的一角

418
00:37:32,608 --> 00:37:36,513
是犹太教的礼拜堂-会堂

419
00:37:51,345 --> 00:37:53,007
布哈拉的犹太人

420
00:37:53,276 --> 00:37:57,500
多为十三世纪后
经由伊朗和阿富汗

421
00:37:57,705 --> 00:38:03,328
沿丝绸之路来此的
贸易商的后裔

422
00:38:12,348 --> 00:38:14,121
在漫长的岁月中

423
00:38:14,903 --> 00:38:20,500
培育了犹太人和
伊斯兰教徒的共存生活

424
00:38:28,303 --> 00:38:31,271
儿子结婚的时候

425
00:38:31,494 --> 00:38:35,695
有四成的来客
是其他民族的人

426
00:38:36,428 --> 00:38:38,358
举行葬礼的时候

427
00:38:38,570 --> 00:38:40,240
不仅是犹太人

428
00:38:40,438 --> 00:38:43,870
伊斯兰教的人也会来参加

429
00:38:48,868 --> 00:38:51,168
这座犹太会堂中

430
00:38:51,652 --> 00:38:53,586
装饰着照片

431
00:38:54,822 --> 00:38:56,792
希拉里·克林顿

432
00:38:59,004 --> 00:39:02,168
以及前国务卿的奥尔布赖特

433
00:39:02,376 --> 00:39:04,880
也曾到访这座会堂

434
00:39:07,470 --> 00:39:13,577
她们感兴趣的

435
00:39:13,785 --> 00:39:21,004
是如何才能和
伊斯兰教徒和平相处

436
00:39:21,250 --> 00:39:26,352
事实上奥尔布赖特
在美国的会议演说中

437
00:39:26,531 --> 00:39:30,476
提出要向布哈拉学习

438
00:39:30,648 --> 00:39:33,849
与伊斯兰教徒和平共处

439
00:39:38,205 --> 00:39:39,556
但是如今

440
00:39:40,375 --> 00:39:43,524
布哈拉的犹太人在迅速减少

441
00:39:45,128 --> 00:39:48,568
苏联时代达两万人的犹太人

442
00:39:48,852 --> 00:39:51,600
现在仅剩一百五十人

443
00:39:52,534 --> 00:39:54,162
苏联末期实行改革

444
00:39:54,318 --> 00:39:56,559
允许移住海外后

445
00:39:57,083 --> 00:40:00,372
众多犹太人为追求富裕生活

446
00:40:00,594 --> 00:40:03,615
前往以色列和美国

447
00:40:08,230 --> 00:40:10,153
促进移民浪潮的

448
00:40:10,684 --> 00:40:13,783
是以色列的积极呼吁

449
00:40:16,286 --> 00:40:19,376
纷纷移居以色列的人们

450
00:40:21,796 --> 00:40:26,371
以色列为召回
全世界的离散犹太人

451
00:40:26,797 --> 00:40:31,155
实施了负担移居申请者
旅费等援助措施

452
00:40:32,076 --> 00:40:34,403
至今从前苏联地区

453
00:40:34,848 --> 00:40:38,391
已有超过一百万的人移居

454
00:40:49,270 --> 00:40:51,378
犹太人卓娅女士

455
00:40:51,723 --> 00:40:53,265
四十五岁

456
00:40:55,071 --> 00:40:58,422
出生于曾同是
苏联一部分的阿塞拜疆

457
00:40:58,600 --> 00:40:59,936
二十五岁时

458
00:41:00,099 --> 00:41:03,940
嫁给了在这里做鞋匠的丈夫

459
00:41:06,171 --> 00:41:07,216
此后

460
00:41:07,410 --> 00:41:11,937
与伊斯兰教的
乌兹别克邻人和睦相处

461
00:41:13,912 --> 00:41:17,668
那就再见啦

462
00:41:20,596 --> 00:41:22,138
但是现在

463
00:41:22,724 --> 00:41:25,662
她开始考虑离开这个国家

464
00:41:29,136 --> 00:41:32,210
以前卓雅女士
在丈夫的强烈要求下

465
00:41:32,368 --> 00:41:34,343
没有离开布哈拉

466
00:41:35,330 --> 00:41:38,008
去年丈夫因病去世后

467
00:41:38,546 --> 00:41:42,439
她就把生活多年的住房出售

468
00:41:46,948 --> 00:41:51,929
儿子还在睡觉呢

469
00:41:58,554 --> 00:42:00,624
卓雅女士之所以要移居

470
00:42:01,249 --> 00:42:05,485
是因为担心两个儿子的未来

471
00:42:10,089 --> 00:42:14,078
来年将从犹太人学校
毕业的次子约瑟夫

472
00:42:14,420 --> 00:42:17,208
就职的希望渺茫

473
00:42:22,764 --> 00:42:27,996
毕业后已找了
一年工作的长子雅科夫

474
00:42:28,750 --> 00:42:31,436
依然没有找到工作

475
00:42:37,231 --> 00:42:40,510
过去靠犹太人的关系网

476
00:42:40,698 --> 00:42:42,439
不难找到工作

477
00:42:43,563 --> 00:42:47,665
如今已找不到可以依靠的人了

478
00:42:49,940 --> 00:42:53,587
过去这里全是犹太人

479
00:42:53,793 --> 00:42:57,157
这个地区是划给犹太人的

480
00:42:57,330 --> 00:43:02,177
现在除了我们家
只剩下几户人家了

481
00:43:06,233 --> 00:43:10,227
过去曾是当地
犹太人赖以维生的

482
00:43:11,039 --> 00:43:13,793
制鞋和裁缝等工作

483
00:43:15,040 --> 00:43:17,837
在廉价中国制品的冲击下

484
00:43:18,013 --> 00:43:19,670
已难以为继

485
00:43:21,198 --> 00:43:25,291
雅科夫先生想移居以色列

486
00:43:36,018 --> 00:43:38,554
卓雅女士自己也没有工作

487
00:43:38,743 --> 00:43:42,607
每天只能靠拆用储蓄维持生计

488
00:43:46,824 --> 00:43:48,444
她所担心的

489
00:43:48,778 --> 00:43:51,853
是以色列的征兵制度

490
00:43:54,440 --> 00:44:03,386
去了以色列
儿子就等去当兵

491
00:44:03,900 --> 00:44:07,412
当兵也没有什么要紧啊

492
00:44:07,685 --> 00:44:11,447
因为我家两个都是男孩子

493
00:44:11,642 --> 00:44:16,053
在以色列男男女女
都争着参军呢

494
00:44:16,384 --> 00:44:20,731
也没有受虐待的事情

495
00:44:24,151 --> 00:44:27,698
周末还能回家

496
00:44:27,597 --> 00:44:31,691
太危险 我不会让你们参军的

497
00:44:31,898 --> 00:44:36,346
苏联时代这里的生活很好

498
00:44:36,527 --> 00:44:39,015
以色列整天打仗

499
00:44:39,233 --> 00:44:42,700
我不想让他们去

500
00:44:53,743 --> 00:44:58,419
卓雅女士已开始
慢慢清理家什

501
00:45:03,264 --> 00:45:06,912
这天准备晚餐时用作柴火的

502
00:45:08,442 --> 00:45:10,557
是木头鞋楦

503
00:45:24,145 --> 00:45:28,746
这是生前作鞋匠的丈夫
一家祖传下来的

504
00:45:39,153 --> 00:45:42,582
卓雅女士打算
为两个儿子的未来着想

505
00:45:42,750 --> 00:45:44,339
选择移居地点

506
00:45:44,631 --> 00:45:46,212
一旦房子出售

507
00:45:46,429 --> 00:45:48,948
便离开布哈拉

508
00:46:03,547 --> 00:46:08,820
这天又有一家
犹太人要离开布哈拉

509
00:46:11,489 --> 00:46:14,433
苏松先生移居以色列

510
00:46:17,758 --> 00:46:22,008
为了替儿子阿利舍尔找工作

511
00:46:25,899 --> 00:46:29,434
祝你好运

512
00:46:29,632 --> 00:46:35,947
祝你在那里一切顺利

513
00:46:42,313 --> 00:46:45,011
沿丝绸之路移住此地

514
00:46:45,395 --> 00:46:48,290
共同生活的犹太人

515
00:46:49,641 --> 00:46:53,145
如今正在静静地消逝

516
00:47:18,300 --> 00:47:22,164
城里正在举行
乌兹别克人的结婚仪式

517
00:47:23,306 --> 00:47:27,752
在独立后复活的
伊斯兰教传统婚礼

518
00:47:41,262 --> 00:47:44,088
一定要过得幸福喔

519
00:47:47,710 --> 00:47:49,439
从数千年前的远古

520
00:47:49,601 --> 00:47:51,646
各种民族往来不息的

521
00:47:51,980 --> 00:47:55,483
丝绸之路上的绿洲路

522
00:47:58,689 --> 00:48:01,995
苏联崩溃 新国诞生

523
00:48:02,310 --> 00:48:04,028
十六年后

524
00:48:09,260 --> 00:48:10,509
今天

525
00:48:11,181 --> 00:48:12,856
各个民族

526
00:48:13,864 --> 00:48:16,004
都在新时代的浪潮中

527
00:48:16,672 --> 00:48:18,374
奋力求生

