1
00:00:20,612 --> 00:00:25,173
新 丝绸之路
动荡的大地纪行

2
00:00:30,734 --> 00:00:33,109
沿丝绸之路的大地

3
00:00:33,329 --> 00:00:35,650
迢遥西行

4
00:00:37,793 --> 00:00:39,813
这条路上

5
00:00:40,013 --> 00:00:43,946
新时代的浪潮正汹涌而至

6
00:00:45,272 --> 00:00:49,628
示巴女王的后裔们

7
00:00:53,217 --> 00:00:54,968
从中国西安

8
00:00:55,128 --> 00:00:57,028
通向罗马的道路

9
00:00:57,198 --> 00:01:02,566
本集是纵断阿拉伯半岛之旅

10
00:01:05,736 --> 00:01:06,975
穿越荒漠

11
00:01:07,136 --> 00:01:09,238
经丝绸之路运送的

12
00:01:09,401 --> 00:01:11,063
最高级的香料

13
00:01:11,315 --> 00:01:12,638
乳香

14
00:01:14,814 --> 00:01:16,397
因乳香交易而兴盛一时的

15
00:01:16,927 --> 00:01:19,048
古代示巴王国

16
00:01:20,679 --> 00:01:22,716
以美貌和才智著称的

17
00:01:22,895 --> 00:01:24,909
示巴女王的传说

18
00:01:25,627 --> 00:01:29,018
真相之谜即将被揭开

19
00:01:31,069 --> 00:01:35,410
而被视为示巴裔胄的也门人

20
00:01:35,858 --> 00:01:37,515
胸中满怀自豪

21
00:01:37,691 --> 00:01:41,509
如今生活在严峻的现实之中

22
00:01:54,967 --> 00:01:57,125
被称为乳香之路的

23
00:01:57,708 --> 00:01:59,970
阿拉伯半岛的丝绸之路

24
00:02:00,615 --> 00:02:02,470
我们首先来到了

25
00:02:02,664 --> 00:02:07,024
建于古代示巴王国
时代的也门城市

26
00:02:16,643 --> 00:02:18,835
拥有近两千年历史的

27
00:02:18,995 --> 00:02:20,802
萨那旧城

28
00:02:22,455 --> 00:02:24,800
被誉为世界最古老的摩天楼

29
00:02:24,971 --> 00:02:27,525
方圆五公里内的整个城市

30
00:02:27,690 --> 00:02:29,602
是世界遗产

31
00:02:34,229 --> 00:02:38,093
高达十米的城墙环绕四周

32
00:02:40,647 --> 00:02:43,207
过去曾是丝绸之路的要津

33
00:02:43,376 --> 00:02:45,506
商品云集的这座城市

34
00:02:46,188 --> 00:02:49,685
一直受到遭掠夺的威胁

35
00:02:56,967 --> 00:03:01,068
从古代流传至今的战斗舞蹈

36
00:03:04,512 --> 00:03:08,250
被称为疆匕牙的弯刀

37
00:03:11,700 --> 00:03:13,163
从示巴王国的时代开始

38
00:03:13,326 --> 00:03:18,815
也门男子就佩带此刀
片刻不离其身

39
00:03:27,247 --> 00:03:30,595
这把刀能送给我吗

40
00:03:31,288 --> 00:03:34,831
这可不行啊

41
00:03:36,871 --> 00:03:41,080
疆匕牙是我的灵魂啊

42
00:03:46,518 --> 00:03:48,301
在城内的小巷中

43
00:03:48,674 --> 00:03:49,868
古代之宝

44
00:03:50,118 --> 00:03:52,197
如今依然在出售

45
00:03:54,009 --> 00:03:55,492
这是什么啊

46
00:03:55,819 --> 00:03:58,330
是乳香

47
00:03:59,653 --> 00:04:02,682
是也门产的喔

48
00:04:04,883 --> 00:04:05,525
这就是

49
00:04:05,708 --> 00:04:08,796
为古代示巴王国带来繁荣的

50
00:04:08,970 --> 00:04:11,608
阿拉伯特产的香料

51
00:04:11,824 --> 00:04:13,550
乳香

52
00:04:16,691 --> 00:04:20,002
香味略带甘甜而清爽怡人

53
00:04:20,168 --> 00:04:23,473
被认为有净化身心的力量

54
00:04:23,767 --> 00:04:28,812
怎么样 是最高的香味吧

55
00:04:39,735 --> 00:04:42,574
乳香是从阿拉伯南部沙漠中

56
00:04:42,736 --> 00:04:45,553
特殊的野生树木上采集的

57
00:04:49,139 --> 00:04:51,137
看上去有点像漆树

58
00:04:51,347 --> 00:04:54,362
全世界只有这一带才能生长

59
00:05:01,526 --> 00:05:03,133
割开树皮

60
00:05:03,386 --> 00:05:07,280
白色的树液慢慢渗出

61
00:05:12,221 --> 00:05:16,099
等两个星期让树液自然凝固

62
00:05:19,401 --> 00:05:23,201
发出琥珀色光芒的
乳香便诞生了

63
00:05:27,144 --> 00:05:28,908
这种采集方法

64
00:05:29,128 --> 00:05:30,866
在古代示巴王国

65
00:05:31,039 --> 00:05:34,974
也是只有一部分人知晓的秘密

66
00:05:37,555 --> 00:05:39,259
贵重的乳香

67
00:05:39,453 --> 00:05:41,428
成为古代希腊、罗马

68
00:05:41,599 --> 00:05:44,158
宗教仪式不可或缺的东西

69
00:05:44,329 --> 00:05:47,162
交易价格与黄金相同

70
00:05:50,845 --> 00:05:52,294
经由丝绸之路

71
00:05:52,467 --> 00:05:54,984
乳香被运送到遥远的地中海

72
00:05:55,411 --> 00:05:57,786
由此带来的财富

73
00:05:57,996 --> 00:06:01,110
使得古代示巴王国兴盛一时

74
00:06:09,415 --> 00:06:10,773
傍晚

75
00:06:11,144 --> 00:06:12,498
在萨那旧城

76
00:06:12,692 --> 00:06:14,846
我们受到当地人的邀请

77
00:06:15,422 --> 00:06:17,204
你好啊

78
00:06:17,586 --> 00:06:20,196
韩国人还是中国人

79
00:06:20,366 --> 00:06:23,450
是日本人

80
00:06:23,631 --> 00:06:28,831
欢迎欢迎

81
00:06:31,659 --> 00:06:36,179
他们说是在家中有个小小集会

82
00:06:45,691 --> 00:06:47,194
在家中的最高层

83
00:06:47,358 --> 00:06:48,821
有个大客厅

84
00:06:49,047 --> 00:06:52,121
坐满了刚结束工作的人们

85
00:06:55,679 --> 00:06:59,588
欢迎欢迎

86
00:07:01,424 --> 00:07:03,077
大家都是邻居

87
00:07:03,269 --> 00:07:05,252
聚在一起唱歌聊天

88
00:07:05,459 --> 00:07:07,449
纾解一天的疲劳

89
00:07:08,326 --> 00:07:11,745
据说这是也门的传统

90
00:07:22,515 --> 00:07:24,256
这种聚会上不可欠缺的

91
00:07:25,069 --> 00:07:26,598
就是乳香

92
00:07:32,162 --> 00:07:33,913
传递香炉

93
00:07:34,091 --> 00:07:36,993
品味亘古未变的芳香

94
00:07:49,549 --> 00:07:51,316
人们开始歌唱的是

95
00:07:51,593 --> 00:07:55,573
赞美传说中的示巴女王的歌曲

96
00:07:59,635 --> 00:08:06,965
也门之母哟

97
00:08:08,037 --> 00:08:14,075
衷心爱戴的示巴女王哟

98
00:08:16,937 --> 00:08:23,352
她才是文明的根源

99
00:08:24,864 --> 00:08:37,154
孕育生命 授受和平

100
00:08:37,954 --> 00:08:43,451
也门之母哟

101
00:08:47,900 --> 00:08:51,158
传说中的示巴女王

102
00:08:54,951 --> 00:08:58,130
在古阿拉伯垄断乳香贸易

103
00:08:58,294 --> 00:09:00,666
建立起巨大的王国

104
00:09:01,411 --> 00:09:04,315
在圣经和可兰经中都有记载

105
00:09:08,042 --> 00:09:09,930
约三千年前

106
00:09:10,123 --> 00:09:14,427
示巴女王拜访
君临耶路撒冷的所罗门王

107
00:09:14,667 --> 00:09:16,701
与他互比智慧

108
00:09:21,243 --> 00:09:24,580
当时她亲率骆驼商队

109
00:09:25,108 --> 00:09:26,717
作为礼物携来的

110
00:09:27,848 --> 00:09:30,664
便是大量的乳香

111
00:09:32,911 --> 00:09:37,355
她的富有令人们惊叹不已

112
00:09:41,283 --> 00:09:43,982
互相敬佩对方才智的两人

113
00:09:44,196 --> 00:09:45,515
堕入情网

114
00:09:46,169 --> 00:09:50,592
两国间也建立了和平关系

115
00:09:56,563 --> 00:09:59,811
睿智和容貌兼备的女王

116
00:10:01,040 --> 00:10:02,885
古今东西的画家们

117
00:10:03,056 --> 00:10:04,770
竞相发挥想象

118
00:10:04,963 --> 00:10:07,235
描绘她的形象

119
00:10:11,568 --> 00:10:15,415
然而能证明传说中的示巴女王

120
00:10:15,572 --> 00:10:19,626
确实存在的证据依然未被发现

121
00:10:22,989 --> 00:10:26,384
对女王的所在地也有各种说法

122
00:10:27,612 --> 00:10:29,107
不仅在也门

123
00:10:29,321 --> 00:10:33,211
非洲的埃塞俄比亚
阿拉伯半岛北部等地

124
00:10:33,391 --> 00:10:35,241
都流传着她的传说

125
00:10:35,637 --> 00:10:38,662
是古代史的一大谜团

126
00:10:47,414 --> 00:10:50,328
距离萨那四小时的车程

127
00:10:51,653 --> 00:10:54,194
听说沙漠中有
令世界瞩目的遗迹

128
00:10:54,365 --> 00:10:56,202
正在发掘调查之中

129
00:10:56,358 --> 00:10:58,257
我们驱车前往

130
00:10:59,726 --> 00:11:05,047
据说可能会解开
示巴女王传说之谜

131
00:11:09,662 --> 00:11:10,950
现场

132
00:11:11,406 --> 00:11:13,737
在近五十度的炎天之下

133
00:11:13,899 --> 00:11:15,584
调查正在进行中

134
00:11:20,026 --> 00:11:21,893
是奥斯曼博士吗

135
00:11:22,084 --> 00:11:25,038
是的 这边请

136
00:11:25,269 --> 00:11:28,892
指挥发掘调查的奥斯曼博士

137
00:11:30,706 --> 00:11:33,660
阿伯杜尔·奥斯曼博士

138
00:11:34,359 --> 00:11:36,012
博士二十多年来

139
00:11:36,749 --> 00:11:42,166
不断在寻觅示巴女王存在的证据

140
00:11:50,696 --> 00:11:54,071
映入眼帘的是巨大的石柱

141
00:11:59,416 --> 00:12:09,039
整个遗迹是一座神殿

142
00:12:10,154 --> 00:12:18,195
示巴女王很可能就在这里

143
00:12:18,717 --> 00:12:21,604
示巴女王拜访所罗门王

144
00:12:21,832 --> 00:12:24,442
大约是在三千年前

145
00:12:25,255 --> 00:12:31,006
博士认为这座遗迹
也是约同一时期建造的

146
00:12:40,156 --> 00:12:43,005
神殿方圆约一公里

147
00:12:43,600 --> 00:12:46,703
在古代阿拉伯半岛的遗迹中

148
00:12:46,919 --> 00:12:50,000
规模之大是绝无仅有的

149
00:13:01,252 --> 00:13:03,669
这次是全世界第一次

150
00:13:03,860 --> 00:13:08,706
允许电视台拍摄遗迹内部

151
00:13:13,878 --> 00:13:16,632
耸立在正面的石柱

152
00:13:18,138 --> 00:13:20,407
在古代阿拉伯

153
00:13:20,635 --> 00:13:22,987
这代表了对天空的支配

154
00:13:23,173 --> 00:13:27,739
意味着这里是祭祀月神的神殿

155
00:13:31,928 --> 00:13:33,691
墙壁上所雕刻的

156
00:13:34,786 --> 00:13:37,324
是沙漠中很少见的动物

157
00:13:40,354 --> 00:13:41,935
山羊的头部

158
00:13:43,039 --> 00:13:45,491
由于羊角形如新月

159
00:13:46,142 --> 00:13:49,070
被认为是月亮的化身

160
00:13:53,727 --> 00:13:55,989
月亮对古代的商队来说

161
00:13:56,602 --> 00:13:59,451
是性命攸关的重要东西

162
00:14:01,190 --> 00:14:03,800
由于在夜间行动以躲避暑热

163
00:14:04,052 --> 00:14:07,691
月亮就成为了旅途的路标

164
00:14:12,267 --> 00:14:13,596
博士认为

165
00:14:13,966 --> 00:14:17,395
自身也曾游历荒漠的示巴女王

166
00:14:17,575 --> 00:14:20,630
要举国上下崇拜月亮神

167
00:14:25,891 --> 00:14:29,878
被认为曾在整个阿拉伯
拥有影响力的示巴女王

168
00:14:30,132 --> 00:14:32,125
奥斯曼博士发现了

169
00:14:32,337 --> 00:14:35,470
能推测这里
曾是她所在之地的证据

170
00:14:38,926 --> 00:14:41,960
古代阿拉伯文的碑文

171
00:14:46,326 --> 00:14:49,787
对一千年前殄灭的文字的解读

172
00:14:50,560 --> 00:14:52,193
正在进行之中

173
00:14:55,338 --> 00:15:06,042
感谢月神保佑旅途平安

174
00:15:06,296 --> 00:15:12,066
特此敬献

175
00:15:16,519 --> 00:15:18,800
碑文所记述的

176
00:15:19,505 --> 00:15:21,654
是经由丝绸之路

177
00:15:21,860 --> 00:15:25,033
各地人士云集此地的史实

178
00:15:33,153 --> 00:15:34,919
在神殿四周

179
00:15:35,572 --> 00:15:40,009
发现的多种石像可为佐证

180
00:15:42,035 --> 00:15:45,997
来此地巡礼时亡故的人的头像

181
00:15:49,465 --> 00:15:52,819
各不相同的发型和骨骼

182
00:15:53,072 --> 00:15:57,181
显示各种不同的人种和民族

183
00:16:06,378 --> 00:16:08,289
博士确信

184
00:16:08,495 --> 00:16:12,911
这座神殿正是
当时阿拉伯世界的中心

185
00:16:13,133 --> 00:16:16,615
示巴女王也曾在这里

186
00:16:18,583 --> 00:16:24,128
这里是示巴女王的神殿

187
00:16:24,503 --> 00:16:27,606
这个可能性极大

188
00:16:27,797 --> 00:16:35,649
是解开古阿拉伯史
之谜的重大一步

189
00:16:41,318 --> 00:16:44,142
根据博士二十年来的调查

190
00:16:44,511 --> 00:16:48,729
古代史之谜的
示巴王国神殿的雄姿

191
00:16:48,893 --> 00:16:50,775
呈现在我们面前

192
00:17:01,144 --> 00:17:03,774
带有圆形广场的巨大神殿

193
00:17:05,299 --> 00:17:09,087
展示了乳香贸易
所带来的巨大财富

194
00:17:16,478 --> 00:17:18,746
从丝绸之路的各地

195
00:17:18,919 --> 00:17:22,014
跨越沙漠
云集此地的巡礼者们

196
00:17:25,814 --> 00:17:29,385
石碑是从事乳香贸易的商人

197
00:17:29,951 --> 00:17:33,455
为呈献给月神而建的

198
00:17:49,116 --> 00:17:51,315
弥漫在神殿中的

199
00:17:52,903 --> 00:17:56,494
是奉献给神灵的乳香的芬芳

200
00:17:58,646 --> 00:18:00,640
人们在碑文中

201
00:18:01,319 --> 00:18:05,925
祈求商队的成功和家人的平安

202
00:18:08,928 --> 00:18:13,005
示巴女王在去见所罗门王之前

203
00:18:13,453 --> 00:18:15,441
或许也曾在这里

204
00:18:15,650 --> 00:18:18,597
在乳香缭绕中祈祷

205
00:18:25,931 --> 00:18:29,083
传说中的示巴王国的神殿

206
00:18:30,272 --> 00:18:31,754
由于七世纪

207
00:18:31,951 --> 00:18:34,150
在宗教仪式中不使用乳香的

208
00:18:34,292 --> 00:18:36,471
伊斯兰教的出现等原因

209
00:18:36,639 --> 00:18:38,440
乳香贸易急剧衰弱

210
00:18:39,235 --> 00:18:42,519
神殿被湮没在荒沙之中

211
00:18:43,453 --> 00:18:45,939
数千年后重见天日的神殿

212
00:18:46,628 --> 00:18:51,665
今天仿佛向人们诉说着什么

213
00:19:05,227 --> 00:19:07,896
我们沿着乳香运输的道路

214
00:19:08,219 --> 00:19:10,543
前去探访示巴王国的苗裔

215
00:19:10,724 --> 00:19:12,643
也门人的现状

216
00:19:19,144 --> 00:19:22,627
映入眼帘的
是散布在山间的梯田

217
00:19:26,970 --> 00:19:28,350
大多数也门人

218
00:19:29,068 --> 00:19:32,032
生活在这种山区农村

219
00:19:40,694 --> 00:19:41,885
进入村中

220
00:19:42,489 --> 00:19:46,057
到处是仅用石和砖砌成的房屋

221
00:19:47,923 --> 00:19:50,334
这个一千两百人的村中

222
00:19:50,542 --> 00:19:53,384
没有水也没有电

223
00:20:05,059 --> 00:20:06,697
从村子的广场上

224
00:20:06,887 --> 00:20:08,736
隐约传来鼓声

225
00:20:14,081 --> 00:20:18,594
为离村男子们
送行的舞蹈开始了

226
00:20:25,733 --> 00:20:28,123
男子们都是前往邻国

227
00:20:28,305 --> 00:20:32,138
石油大国沙特阿拉伯打工的

228
00:20:36,842 --> 00:20:39,783
村人代代以务农为生

229
00:20:40,129 --> 00:20:42,287
近年来出外打工的增多

230
00:20:42,479 --> 00:20:45,936
如今有八成的男子离乡在外

231
00:20:51,726 --> 00:20:53,680
外出打工之所以增加

232
00:20:54,263 --> 00:20:57,745
是由于也门所面临的严峻现实

233
00:21:09,688 --> 00:21:11,953
也门在东西冷战时期

234
00:21:12,114 --> 00:21:13,824
国家分为南北两部

235
00:21:14,130 --> 00:21:17,420
激烈的内战
一直持续到十几年前

236
00:21:23,655 --> 00:21:25,822
有十万多人死伤

237
00:21:26,106 --> 00:21:28,127
战后依然经济混乱

238
00:21:28,425 --> 00:21:32,450
年通货膨胀率高达20%

239
00:21:44,001 --> 00:21:48,168
在这样山间小村的
狭小农田务农

240
00:21:48,537 --> 00:21:51,432
现金收入是有限的

241
00:21:55,087 --> 00:21:57,509
内战后激烈的通货膨胀

242
00:21:57,691 --> 00:22:00,142
更使得生活难以为继

243
00:22:04,159 --> 00:22:11,423
再怎么辛勤劳动
生活还是越来越苦

244
00:22:11,879 --> 00:22:19,395
生病了也没钱买药

245
00:22:19,963 --> 00:22:26,825
现在的也门
只有出外打工一条活路

246
00:22:29,904 --> 00:22:31,587
这天又有一位

247
00:22:32,220 --> 00:22:34,637
出外打工的人要出发

248
00:22:35,278 --> 00:22:37,763
马赫穆德先生 三十五岁

249
00:22:38,635 --> 00:22:42,488
虽然一直把家人团圆放在首位

250
00:22:43,234 --> 00:22:46,638
但这次痛下决心远走沙特

251
00:22:47,071 --> 00:22:51,876
我要走了 请多保重

252
00:22:54,342 --> 00:22:56,230
离家打工的理由

253
00:22:56,403 --> 00:22:59,399
是为了孩子的教育费用

254
00:23:02,665 --> 00:23:04,548
十岁的长子穆罕默德

255
00:23:04,960 --> 00:23:08,087
梦想着将来当学校老师

256
00:23:09,551 --> 00:23:14,042
但是没有钱供他升学深造

257
00:23:24,871 --> 00:23:26,718
马赫穆德夫妇两人

258
00:23:27,030 --> 00:23:30,738
维持着祖辈传下来的梯田

259
00:23:34,177 --> 00:23:36,026
靠种植玉米

260
00:23:36,238 --> 00:23:38,551
将四个孩子拉扯大

261
00:23:44,199 --> 00:23:45,854
但是今年初

262
00:23:46,741 --> 00:23:49,318
妻子病倒了

263
00:23:51,551 --> 00:23:54,095
妻子的药费和孩子们的学费

264
00:23:54,645 --> 00:23:57,954
靠梯田务农根本难以为继

265
00:24:09,944 --> 00:24:13,309
马赫穆德先生
的孩子们上学的学校

266
00:24:13,777 --> 00:24:16,203
共有六百名学生就学

267
00:24:23,694 --> 00:24:28,180
靠村人用打工挣来的钱集资运营

268
00:24:36,015 --> 00:24:38,743
但无法聘用足够的教师

269
00:24:39,253 --> 00:24:43,622
只能教一些小学程度的课

270
00:24:44,723 --> 00:24:47,731
老师 看看我的

271
00:24:47,900 --> 00:24:50,724
老师 看我的

272
00:24:51,627 --> 00:24:59,474
大家别吵
老师会一个个看过来的

273
00:25:03,976 --> 00:25:06,342
马赫穆德先生的孩子要深造

274
00:25:07,027 --> 00:25:10,866
必须坐两个小时的车
去镇里上学

275
00:25:11,600 --> 00:25:15,325
光去学校就需要一大笔现金

276
00:25:24,998 --> 00:25:28,429
马赫穆德先生就要出发了

277
00:25:45,059 --> 00:25:49,712
爸爸不在家
也要好好读书啊

278
00:25:49,900 --> 00:25:51,777
为买学习用品

279
00:25:52,546 --> 00:25:57,120
马赫穆德先生把仅有的
一点旅费分给孩子们

280
00:26:04,674 --> 00:26:06,319
照看孩子们的事

281
00:26:06,666 --> 00:26:08,142
由于妻子生病

282
00:26:08,385 --> 00:26:10,954
委托给了年老的母亲

283
00:26:14,183 --> 00:26:17,924
孩子们的事情不要担心

284
00:26:19,639 --> 00:26:22,629
老爸 我要走了

285
00:26:23,480 --> 00:26:27,195
我会寄钱回来的

286
00:26:27,522 --> 00:26:31,587
只要你身体好就可以了

287
00:26:37,677 --> 00:26:39,413
去沙特阿拉伯

288
00:26:39,601 --> 00:26:43,122
找市场送货工作的
马赫穆德先生

289
00:26:47,300 --> 00:26:49,168
决心两年不回家

290
00:26:49,833 --> 00:26:52,024
拼命工作

291
00:26:53,012 --> 00:26:56,927
我走啦

292
00:27:13,231 --> 00:27:18,987
想到要好几年都见不到家人

293
00:27:19,277 --> 00:27:28,939
感觉心如刀绞

294
00:28:07,203 --> 00:28:09,552
离开故乡后十四个小时

295
00:28:10,491 --> 00:28:14,818
转乘巴士来到沙也国境

296
00:28:21,845 --> 00:28:24,890
示巴王国的
传统短刀-疆匕牙

297
00:28:25,140 --> 00:28:28,053
因被禁止带入沙特阿拉伯国内

298
00:28:28,417 --> 00:28:30,282
所以就留在村里了

299
00:28:36,631 --> 00:28:42,461
这关系到孩子们的将来

300
00:28:43,568 --> 00:28:47,978
只要找到能赚一点钱的工作

301
00:28:48,163 --> 00:28:52,649
我就会拼命干活

302
00:29:01,038 --> 00:29:04,075
如今在沙特阿拉伯打工的也门人

303
00:29:04,373 --> 00:29:06,035
约有五十万人

304
00:29:10,498 --> 00:29:14,541
昔日示巴女王游历过的乳香之路

305
00:29:15,215 --> 00:29:16,945
如今在同一条道路上

306
00:29:17,298 --> 00:29:18,639
她的后裔们

307
00:29:19,370 --> 00:29:21,214
为寻觅石油的财富

308
00:29:21,658 --> 00:29:23,544
向着北方行进

309
00:29:35,898 --> 00:29:38,571
进入沙特阿拉伯

310
00:29:38,753 --> 00:29:41,667
便是世界最大级别的一个沙漠

311
00:29:44,144 --> 00:29:47,762
从前令乳香商队
因迷失方向而丧命的

312
00:29:48,031 --> 00:29:49,663
这个大荒漠

313
00:29:50,224 --> 00:29:52,686
我们纵贯而行

314
00:29:59,669 --> 00:30:00,945
在沙漠中

315
00:30:01,665 --> 00:30:04,129
我们遇见了骆驼群

316
00:30:20,188 --> 00:30:21,871
率领鸵群的

317
00:30:22,045 --> 00:30:24,407
是沙漠之民-贝都因人

318
00:30:27,277 --> 00:30:28,847
为寻觅仅有的食草

319
00:30:29,001 --> 00:30:30,449
飘荡沙漠之中

320
00:30:30,626 --> 00:30:33,542
过着传统的游牧生活

321
00:30:38,013 --> 00:30:40,697
对沙漠了如指掌的贝都因人

322
00:30:40,780 --> 00:30:45,292
过去曾担任乳香商队的向导

323
00:30:51,365 --> 00:30:54,238
我们拜访了鸵群的主人

324
00:31:01,769 --> 00:31:07,921
欢迎 休息休息吧

325
00:31:12,355 --> 00:31:14,401
这座帐篷里

326
00:31:14,682 --> 00:31:18,272
生活着一家三代共十六人

327
00:31:25,055 --> 00:31:26,669
一家之主

328
00:31:26,839 --> 00:31:28,629
穆罕默德·阿萨埃利先生

329
00:31:28,783 --> 00:31:29,991
七十岁

330
00:31:30,758 --> 00:31:32,954
虽然亲友都纷纷移住城镇

331
00:31:33,234 --> 00:31:36,899
他仍坚守传统的生活方式

332
00:31:42,437 --> 00:31:46,242
沙漠里的生活是非常艰苦的

333
00:31:46,444 --> 00:31:50,307
没有风扇也没有空调

334
00:31:50,646 --> 00:31:53,609
但是能在清新的空气中

335
00:31:53,779 --> 00:31:55,651
和骆驼生活在一起

336
00:31:56,032 --> 00:31:58,438
能让你忘却自己的年龄

337
00:31:58,594 --> 00:32:02,109
保持年轻人一样的感觉

338
00:32:06,151 --> 00:32:09,998
我家的骆驼不错吧

339
00:32:10,626 --> 00:32:13,809
阿萨埃利先生
的骆驼有五十来头

340
00:32:14,286 --> 00:32:16,064
骆驼在沙特阿拉伯

341
00:32:16,246 --> 00:32:18,506
作为观赏性动物也很有人气

342
00:32:18,692 --> 00:32:22,608
毛色好的能卖到百万円以上

343
00:32:30,231 --> 00:32:33,505
阿萨埃利先生
每天不可或缺的美食

344
00:32:35,473 --> 00:32:38,517
刚挤出来的驼奶

345
00:32:39,206 --> 00:32:43,791
喝了这个能返老还童啊

346
00:32:49,770 --> 00:32:56,126
骆驼奶是天下第一美味

347
00:33:02,019 --> 00:33:03,363
生于沙漠

348
00:33:03,542 --> 00:33:04,826
与骆驼共生

349
00:33:05,031 --> 00:33:09,529
然后再回归大地的
阿萨埃利先生

350
00:33:14,188 --> 00:33:16,013
在时代的潮流中

351
00:33:16,412 --> 00:33:18,709
执守亘古生活方式的

352
00:33:18,954 --> 00:33:21,037
沙漠之民

353
00:33:32,131 --> 00:33:33,724
在沙漠中行进

354
00:33:33,918 --> 00:33:36,301
远方油田的火焰映入眼帘

355
00:33:44,556 --> 00:33:46,894
世界最大产油国沙特阿拉伯

356
00:33:47,081 --> 00:33:51,017
流入的石油资财
每年约达二十兆円

357
00:33:52,861 --> 00:33:56,823
曾使示巴王国富甲天下
的乳香被取而代之

358
00:33:57,037 --> 00:34:00,432
石油成为现代阿拉伯之宝

359
00:34:10,328 --> 00:34:14,804
我们来到沙特
的第二大都市-吉达

360
00:34:17,032 --> 00:34:19,911
这里曾因乳香贸易而兴盛一时

361
00:34:20,312 --> 00:34:22,603
如今正因原油价格飞涨

362
00:34:22,773 --> 00:34:25,076
享受着空前的景气

363
00:34:33,282 --> 00:34:36,623
夜晚市内喧哗如昼

364
00:34:46,201 --> 00:34:50,234
路上到处是驾着高级车的青年人

365
00:34:57,556 --> 00:35:00,487
他们前往的是巨大的购物商场

366
00:35:00,771 --> 00:35:02,188
近五年来店铺倍增

367
00:35:02,363 --> 00:35:04,877
市内已有六十余家

368
00:35:10,160 --> 00:35:11,569
从提包到宝石

369
00:35:12,383 --> 00:35:15,314
欧美名牌货一应俱全

370
00:35:30,288 --> 00:35:34,792
只要是自己喜欢的品牌马上就买

371
00:35:35,519 --> 00:35:39,296
零用钱没有上限吗

372
00:35:39,948 --> 00:35:42,775
要不给她定下规矩

373
00:35:42,971 --> 00:35:46,684
她就会见什么买什么

374
00:35:49,141 --> 00:35:52,320
这座商场的老板
阿卜杜尔亚夫曼先生

375
00:35:53,480 --> 00:35:55,673
一手开设二十多家商场

376
00:35:55,884 --> 00:35:58,575
人称吉达的商场大王

377
00:36:03,268 --> 00:36:06,902
新制品卖得怎么样

378
00:36:07,144 --> 00:36:09,270
卖得还不错

379
00:36:09,684 --> 00:36:13,006
要给我多卖一点啊

380
00:36:18,383 --> 00:36:20,419
认为沙特阿拉伯的石油获益

381
00:36:20,581 --> 00:36:22,680
能带来无限可能性的

382
00:36:22,926 --> 00:36:24,796
阿卜杜尔亚夫曼先生

383
00:36:25,827 --> 00:36:29,532
招待我们去他新建的住宅

384
00:36:34,151 --> 00:36:35,513
带温水泳池的

385
00:36:35,706 --> 00:36:38,998
餐厨客厅兼备的15间居室

386
00:36:39,366 --> 00:36:42,202
建筑费达六亿円

387
00:36:45,719 --> 00:36:47,331
阿卜杜尔亚夫曼先生

388
00:36:47,512 --> 00:36:50,214
二十五年前
从一家小建筑公司起家

389
00:36:50,778 --> 00:36:55,359
公司在石油热潮引发的
建设高潮中急速成长

390
00:36:55,689 --> 00:36:58,846
随后承建的
购物商场又大获成功

391
00:36:59,283 --> 00:37:03,118
如今年销售额
已超过了六百亿円

392
00:37:07,793 --> 00:37:11,727
四个孩子在
英国人的私立学校上学

393
00:37:12,142 --> 00:37:15,693
长子今年将去美国留学

394
00:37:20,996 --> 00:37:31,161
只要为了我们
爸爸做什么都愿意

395
00:37:39,525 --> 00:37:41,196
阿卜杜尔亚夫曼先生

396
00:37:41,402 --> 00:37:45,500
每天都去新商场的建筑工地视察

397
00:37:52,815 --> 00:37:54,562
在工地最关注的

398
00:37:54,747 --> 00:37:57,104
是工人们的工作态度

399
00:38:01,949 --> 00:38:03,428
在这里劳动的

400
00:38:03,689 --> 00:38:07,361
全部是来自外国的打工工人

401
00:38:10,230 --> 00:38:13,713
虽说工资只有
沙特人的三分之一

402
00:38:14,651 --> 00:38:18,425
也门等邻国人仍然争相前来

403
00:38:20,234 --> 00:38:23,128
他说重要的是要不断筛选

404
00:38:23,310 --> 00:38:26,263
从中挑选优秀工人

405
00:38:27,312 --> 00:38:35,255
怎么能用这种管子呢

406
00:38:36,297 --> 00:38:43,933
不好好干活的话就解雇

407
00:38:44,705 --> 00:38:51,375
要不断兴建更巨大的工程

408
00:38:51,732 --> 00:38:56,250
发展是没有界限的

409
00:39:00,171 --> 00:39:03,220
支撑吉达发展的外国工人们

410
00:39:03,469 --> 00:39:06,684
聚集在城内的一角生活

411
00:39:09,356 --> 00:39:11,302
拥有一千四百年历史的

412
00:39:11,771 --> 00:39:13,744
吉达旧城区

413
00:39:20,140 --> 00:39:22,980
这一带在石油热潮之前

414
00:39:23,326 --> 00:39:26,097
曾经是繁华的市中心

415
00:39:27,478 --> 00:39:32,209
而现在沙特人都已移住郊外

416
00:39:36,429 --> 00:39:39,968
住进废墟的是外国人

417
00:39:40,544 --> 00:39:44,190
已占该地人口的九成

418
00:39:48,553 --> 00:39:52,195
搜集被弃纸板箱的少女

419
00:39:57,517 --> 00:40:02,376
一个月前刚从非洲的索马里来此

420
00:40:03,913 --> 00:40:06,316
这些纸板箱能卖多少钱

421
00:40:06,767 --> 00:40:10,032
五公斤30円

422
00:40:11,527 --> 00:40:15,019
不回索马里去吗

423
00:40:15,584 --> 00:40:16,267
是想回去

424
00:40:16,710 --> 00:40:20,789
可是还在打仗回不去

425
00:40:28,115 --> 00:40:30,089
我们在城内市场中

426
00:40:30,387 --> 00:40:33,627
四处打听寻找一位也门人

427
00:40:37,994 --> 00:40:41,610
在山村相遇的
那位马赫穆德先生

428
00:40:42,246 --> 00:40:44,178
为替孩子们挣学费

429
00:40:44,373 --> 00:40:47,376
他曾说要在这里找工作

430
00:40:49,678 --> 00:40:53,656
马赫穆德 没听说过

431
00:40:54,738 --> 00:41:00,886
这个市场没有这个人

432
00:41:01,325 --> 00:41:06,568
来这里做工的也门人太多了

433
00:41:07,027 --> 00:41:11,064
要找工作很不容易的

434
00:41:11,374 --> 00:41:17,036
或许他去别的地方找工作了吧

435
00:41:19,523 --> 00:41:22,693
马赫穆德先生离开也门的山村

436
00:41:22,863 --> 00:41:25,137
已经有一个月了

437
00:41:27,331 --> 00:41:30,200
结果我们没能在这个城里

438
00:41:30,408 --> 00:41:33,169
找到马赫穆德先生的身影

439
00:41:40,573 --> 00:41:42,166
在市场中

440
00:41:42,435 --> 00:41:44,038
有一家晚上十一点过后

441
00:41:44,235 --> 00:41:46,334
依然灯火通明的面包工厂

442
00:41:46,609 --> 00:41:49,476
工作的全是也门人

443
00:41:55,425 --> 00:41:57,399
在沙特人老板的带领下

444
00:41:57,607 --> 00:41:59,898
从早晨四点工作到半夜

445
00:42:00,109 --> 00:42:03,292
每月收入还不到四万円

446
00:42:09,660 --> 00:42:14,680
劳动指标是每人每天
烤制五千个面包

447
00:42:20,350 --> 00:42:27,384
还差一点就结束了
加油干啊

448
00:42:31,372 --> 00:42:34,682
结束工作是在深夜零点左右

449
00:42:39,578 --> 00:42:41,330
没有供水的小屋中

450
00:42:41,665 --> 00:42:43,813
四人共同起居

451
00:42:50,299 --> 00:42:51,691
每夜

452
00:42:52,345 --> 00:42:53,676
入睡之前

453
00:42:53,925 --> 00:42:56,406
大家都要看一样东西

454
00:42:59,561 --> 00:43:02,879
故乡也门的风景

455
00:43:07,785 --> 00:43:09,250
绵延在照片中的

456
00:43:10,251 --> 00:43:14,616
是祖辈相传的翠绿梯田

457
00:43:25,939 --> 00:43:32,372
一回忆故乡就要落泪

458
00:43:33,061 --> 00:43:44,576
我相信美好时代终将到来
所以要坚持下去

459
00:44:00,915 --> 00:44:02,785
饱受内战创伤

460
00:44:03,105 --> 00:44:07,579
背井离乡拼命工作的也门人

461
00:44:11,982 --> 00:44:14,298
在石油热潮的城市一角

462
00:44:15,790 --> 00:44:18,068
梦想有朝一日重返家园的

463
00:44:18,963 --> 00:44:22,475
示巴王国的后裔们

464
00:44:37,169 --> 00:44:39,533
沙特石油繁荣的象征

465
00:44:39,888 --> 00:44:42,935
是这座世界最高的喷泉

466
00:44:46,018 --> 00:44:48,751
以喷气式引擎
耗费大量的燃料

467
00:44:49,025 --> 00:44:52,364
喷水高度达两百六十米

468
00:44:56,187 --> 00:44:58,559
装饰喷泉喷水口的

469
00:44:59,534 --> 00:45:02,811
是昔日古代示巴王国的象征

470
00:45:03,553 --> 00:45:06,561
乳香的香炉

471
00:45:23,416 --> 00:45:25,329
旅行最后访问的

472
00:45:26,402 --> 00:45:28,463
是沙特阿拉伯北部的城市

473
00:45:28,652 --> 00:45:30,289
玛甸沙勒

474
00:45:31,606 --> 00:45:33,758
这里曾作为通往地中海的

475
00:45:33,932 --> 00:45:36,415
乳香的集散地而兴盛一时

476
00:45:43,733 --> 00:45:45,912
而如今这里只剩下

477
00:45:46,968 --> 00:45:50,765
凿石而成的巨大坟墓

478
00:45:52,694 --> 00:45:56,406
是当时讴歌繁荣的商人们的坟墓

479
00:46:00,630 --> 00:46:05,168
城市随着乳香贸易的衰弱而湮灭

480
00:46:11,391 --> 00:46:12,755
在石墓附近

481
00:46:13,197 --> 00:46:15,999
我们发现了沙漠之民-贝都因人

482
00:46:21,464 --> 00:46:23,634
他们说不知道

483
00:46:23,951 --> 00:46:27,536
这里曾是生意兴隆的城市

484
00:46:29,198 --> 00:46:31,916
但他们为我们唱起了

485
00:46:32,268 --> 00:46:35,469
从遥远过去流传至今的歌谣

486
00:46:41,731 --> 00:46:50,824
人生如旅

487
00:46:54,054 --> 00:47:01,756
虽有春天般丰盛之时

488
00:47:08,118 --> 00:47:17,284
但一切繁荣终归消亡

489
00:47:19,008 --> 00:47:28,446
留下的只有大地和骆驼

490
00:47:38,736 --> 00:47:43,067
贯通阿拉伯半岛的丝绸之路

491
00:47:49,116 --> 00:47:51,805
曾经运输乳香的这条道路

492
00:47:52,640 --> 00:47:54,767
示巴女王的后裔们

493
00:47:55,359 --> 00:47:58,693
为寻求石油
的财富而彷徨其间

494
00:48:06,552 --> 00:48:08,265
沙漠之民传唱的

495
00:48:10,274 --> 00:48:11,892
荣枯盛衰的歌谣

496
00:48:12,184 --> 00:48:13,712
跨越时光

497
00:48:15,016 --> 00:48:18,066
在灼热的大地上回响

