1
00:00:32,932 --> 00:00:37,494
Australia...
the land of sun, sea and surf...
澳洲...太阳、海洋与海浪的国度

2
00:00:41,173 --> 00:00:45,405
lts golden shores are a magnet for
beach lovers and thrill seekers.
它的黄金海岸吸引了热爱海滩及寻求刺激的人士

3
00:00:56,689 --> 00:01:00,250
Millions flock to explore
the world's biggest coral reef.
数百万人涌进...探索举世最大的珊瑚礁

4
00:01:00,626 --> 00:01:03,254
But while the Great Barrier Reef
and Sydney Harbour
大堡礁跟悉尼港

5
00:01:03,429 --> 00:01:06,227
are the classic images of
the Australian way of life,
虽然是澳洲生活的经典写照

6
00:01:06,565 --> 00:01:08,192
they're just the beginning.
却只是开端

7
00:01:18,844 --> 00:01:21,813
Leave behind those playgrounds
of the crowded east coast,
离开东岸拥挤的游乐地

8
00:01:22,147 --> 00:01:25,082
and there's a much wilder
party going on out there.
更狂野的派对在此进行

9
00:01:32,191 --> 00:01:33,783
This continent has a coastline
这座大陆的海岸线

10
00:01:33,959 --> 00:01:38,259
that stretches from the hot northern
tropics to the icy south.
由炎热的热带北方延伸到冰冷的南方

11
00:01:41,767 --> 00:01:46,204
And all around are seas with the
most astonishing variety of life.
四周的海域拥有最惊人多样的生命

12
00:01:58,050 --> 00:02:00,814
But these waters are
challenging places to live...
可是在这些水域生活是个挑战

13
00:02:03,822 --> 00:02:05,653
...only the toughest survive...
只有最不屈不挠者才能生存

14
00:02:07,893 --> 00:02:11,158
catching a wave is the easy bit.
顺应潮流是简单的部分

15
00:02:20,039 --> 00:02:23,440
The seas around Australia are
as harsh as the land itself.
澳洲周围的海洋与陆地本身一样环境恶劣

16
00:02:23,742 --> 00:02:27,735
Only in very special places has
marine-life overcome the odds.
唯有在非常特殊的地方，海洋生物才克服困难

17
00:02:28,047 --> 00:02:31,016
The Great Barrier Reef is
the one everyone knows,
大堡礁众所皆知

18
00:02:31,216 --> 00:02:35,414
but there's another coral extravaganza
on the other side of Australia.
不过在澳洲的对岸，还有一个珊瑚奇景

19
00:02:38,257 --> 00:02:41,351
Here, the land is a desert
and it hardly ever rains.
这里的陆地是沙漠，而且甚少下雨

20
00:02:41,660 --> 00:02:43,753
There are no rivers
flushing mud into the sea,
这里没有河川将淤泥冲刷入海

21
00:02:43,929 --> 00:02:46,363
and so the water stays crystal clear.
所以海水一直很清澈

22
00:02:49,635 --> 00:02:54,504
lt's perfect for growing corals
and all a stone's throw from the beach.
这里是珊瑚生长的理想环境
而且海滩近在咫尺

23
00:03:00,813 --> 00:03:03,611
Sandwiched between the desert
shore and the open ocean,
夹在沙漠海岸与开放海洋间

24
00:03:04,016 --> 00:03:09,682
Ningaloo Reef is 260
kilometres of coral oasis.
宁哥路珊瑚礁是260公里的珊瑚绿洲

25
00:03:11,523 --> 00:03:15,050
The outer reef wall encloses
a self-contained world.
外围的珊瑚墙圈住一个自给自足的世界

26
00:03:15,394 --> 00:03:18,522
Life thrives in the warmth
of the sheltered lagoon.
生命在有遮蔽的温暖珊瑚礁中欣欣向荣

27
00:03:25,070 --> 00:03:26,560
When conditions are this good
情况这么好的时候

28
00:03:26,772 --> 00:03:30,367
baby striped catfish gobble
like mad to get a head start.
小鳗鲶疯狂进食以抢得先机

29
00:03:33,545 --> 00:03:36,981
But until they've grown up,
they roll around the reef together.
不过在长大之前，它们在珊瑚礁集体行动

30
00:03:37,282 --> 00:03:40,911
This way they look bigger and
scarier than they would on their own.
这样它们看起来，比单独行动大型而可怕

31
00:03:55,701 --> 00:04:00,070
All the raw ingredients for life as
a catfish - or as anything else -
鲶鱼或其他生物生活所需的材料

32
00:04:00,239 --> 00:04:01,866
are trapped within the lagoon.
全都在珊瑚礁内部

33
00:04:04,343 --> 00:04:06,106
Until the Autumn storms...
直到秋季的风暴来临时

34
00:04:06,612 --> 00:04:10,878
when the nutrition-packed reef-water
spills out into the open sea.
富含养分的珊瑚礁水会流泄至开放的海域中

35
00:04:13,452 --> 00:04:14,749
For just a brief period
有一个短暂的时期

36
00:04:15,087 --> 00:04:18,716
the lifeless waters outside
become a nourishing soup...
珊瑚礁外死气沉沉的水域成了营养丰富的汤

37
00:04:19,024 --> 00:04:22,050
and dinner guests arrive out of the blue.
而晚餐宾客突然到来

38
00:04:39,878 --> 00:04:41,641
lt's a whale shark.
这是一只鲸鲛（鲸鲨）

39
00:04:44,650 --> 00:04:47,483
These giant ocean cruisers
make long treks,
这些巨大的巡洋舰长途跋涉

40
00:04:47,686 --> 00:04:51,884
because food is so hard to find out
in the clear tropical seas.
因为它们在清澈的热带海域中觅食不易

41
00:04:52,191 --> 00:04:55,058
But they can be sure of getting
a spot of lunch round here.
不过它们在这里包准有东西吃

42
00:04:57,896 --> 00:04:59,761
Ningaloo is the only place in the world
宁哥路是世上唯一能看到

43
00:04:59,932 --> 00:05:02,526
where you can see them
feeding so close to shore.
鲸鲨如此靠近海岸进食的地方

44
00:05:05,971 --> 00:05:07,461
Whale sharks aren't the only ones
鲸鲨不是唯一

45
00:05:07,639 --> 00:05:10,437
who've marked this event
in their biological diary.
做出这种事的生物

46
00:05:13,178 --> 00:05:18,377
Vast shoals of sardines appear out of the
lndian Ocean to join Ningaloo's feast.
大批沙丁鱼从印度洋出现，加入宁哥路的飨宴


47
00:05:38,036 --> 00:05:40,971
They're tailed by
predatory dog tooth tuna.
掠食的裸鰆（犬齿金枪鱼）尾随著它们

48
00:05:52,751 --> 00:05:55,515
Sharks appear. They're usually loners.
鲸鲨出现了...它们通常独来独往

49
00:05:57,456 --> 00:06:00,254
But they'll gang up for a party like this.
不过它们会为了这种派对联合起来

50
00:06:10,068 --> 00:06:14,664
Sharks and tuna work the shoals together,
like dogs rounding up sheep...
鲸鲨跟犬齿金枪鱼共同驱赶鱼群，就像狗牧羊一样

51
00:06:14,973 --> 00:06:19,501
until they've pinned them against
the shore in one massive, tight slick.
最后鱼群被逼到海岸，紧密地大片聚集

52
00:06:24,983 --> 00:06:26,883
The sardines look like easy meat,
沙丁鱼看来容易到手

53
00:06:27,085 --> 00:06:29,610
but the slick is now a solid wall of fish.
但这片鱼群现在成了坚实的鱼墙

54
00:06:29,855 --> 00:06:32,619
lt's hard for the predators
to know where to start.
掠食者不知道从何下手

55
00:06:39,131 --> 00:06:40,826
Every time the sharks plough in,
每当鲸鲨挺进

56
00:06:41,300 --> 00:06:44,064
the little fish do their
parting-the-waves trick.
小鱼便施展分散伎俩

57
00:06:44,903 --> 00:06:46,894
lt's a dazzling defence.
这是炫目的防御

58
00:06:48,740 --> 00:06:52,676
Tuna are like snipers; they pick off
fish from the edge of the huddle.
金枪鱼有如狙击手，它们从鱼群边缘逐一狙击

59
00:06:56,315 --> 00:06:58,044
But it's hard for the sharks.
可是这对鲸鲨来说很困难

60
00:06:58,217 --> 00:07:01,243
They can't get a grip on the vast,
darting shoal.
它们对付不了大批乱窜的鱼群

61
00:07:23,709 --> 00:07:28,669
The bait-ball is squeezed tighter and
tighter and even the sharks can't miss.
这群鱼饵被逼得愈来愈靠拢，连鲸鲨都能抓到

62
00:07:38,323 --> 00:07:40,951
Then more heavyweight diners show up.
接著更重量级的饕客出现了

63
00:07:42,761 --> 00:07:45,252
The sardine shoal is now
virtually on the beach,
沙丁鱼群现在到了海滩

64
00:07:45,430 --> 00:07:48,866
so surely out of reach
of a huge Brydes whale.
巨大的鯷鲸当然捕捉不到

65
00:08:12,924 --> 00:08:15,188
The sharks are finally making
a dent in the shoal,
鲸鲨终于突破鱼群

66
00:08:15,527 --> 00:08:19,486
but it's nothing to what these monstrous
whales can cram into their mouths.
可是对这种巨鲸的嘴能塞入的份量来说，微不足道

67
00:08:56,635 --> 00:09:00,435
When the food runs out,
the bounty hunters will drift away
食物用尽的时候，猎食者会游走

68
00:09:01,373 --> 00:09:04,433
and the sea around here
will return to hard times.
这里的海域会回复艰苦的时刻

69
00:09:08,447 --> 00:09:11,280
Australia's northwest coast
is pretty impoverished
澳洲的西北岸颇为贫瘠

70
00:09:11,616 --> 00:09:14,642
and little fertile pockets
like Ningaloo are rare.
而肥沃的孤立地带如宁哥路，少之又少

71
00:09:15,153 --> 00:09:17,178
But there are other surprises.
不过这里有其他的惊喜

72
00:09:17,456 --> 00:09:21,756
Further south,
there's a giant inlet called Shark Bay.
再往南方，有个名为鲨鱼湾的巨大海口

73
00:09:30,836 --> 00:09:32,565
lt's surrounded by desert,
这里围绕著沙漠

74
00:09:33,004 --> 00:09:34,494
and under a blazing sun,
在炙热的太阳底下

75
00:09:34,673 --> 00:09:38,439
seawater evaporates off quicker
than a boiling billycan.
海水蒸发的速度比滚水还要快

76
00:09:42,481 --> 00:09:44,176
ln the inner reaches of the bay
在海湾的内部

77
00:09:44,349 --> 00:09:47,785
the concentrated water is twice
as salty as the sea.
浓缩的水盐分为海水的两倍

78
00:09:48,420 --> 00:09:51,082
And it doesn't get much tougher than that.
这是非常困苦的环境

79
00:10:04,202 --> 00:10:06,796
There's nothing in this brine
for these jellyfish to eat,
这些水母在盐水里面没有东西可吃

80
00:10:07,139 --> 00:10:09,403
so they've come up with
a clever way to cope.
所以它们想出聪明的应对方式

81
00:10:19,117 --> 00:10:21,711
Their tissues contain
millions of plant cells
它们的组织含有数百万个植物细胞

82
00:10:22,053 --> 00:10:24,886
that convert sunlight directly into food.
能直接将阳光转换为食物

83
00:10:25,757 --> 00:10:28,055
These jellies are solar-powered.
这些水母以太阳做为动力

84
00:10:31,563 --> 00:10:34,999
And since few predators can cope
with living in this salty world,
由于少有掠食者能在这个盐水世界中生活

85
00:10:35,200 --> 00:10:38,863
they're unhassled and free
to just soak up the sun.
它们不会受到困扰，并且可以自由地吸收阳光

86
00:10:58,323 --> 00:11:01,190
The shape of the coast has
created a natural harbour -
海岸的形状造就了天然的港湾

87
00:11:01,726 --> 00:11:03,819
but on an Aussie scale.
不过是澳洲特有的规模

88
00:11:03,995 --> 00:11:06,122
lnside is a place like no other.
里面是一个无与伦比的地方

89
00:11:06,598 --> 00:11:09,123
Meadows of sea-grass
ripple over the seabed -
海草原在海床上波动

90
00:11:12,204 --> 00:11:16,368
these are the greatest underwater
prairies on the planet.
这是地球上最大的水底草原

91
00:11:24,649 --> 00:11:28,449
Grass can tough it out anywhere -
even in salty water.
草可以适应任何恶劣的环境
连在咸水中也不例外

92
00:11:34,993 --> 00:11:36,722
ln fact, here it's perfect.
事实上这里的环境非常理想

93
00:11:37,095 --> 00:11:40,223
The bay is calm,
uniformly shallow, sunlit -
海湾很平静，深度一致，有阳光照射

94
00:11:40,632 --> 00:11:44,068
and the sandy bottom
is ideal for grass roots.
而砂质的底部对草根来说很理想

95
00:11:44,302 --> 00:11:46,600
So it's sea grass all the way.
所以这里的海草绵延无尽

96
00:11:50,141 --> 00:11:54,771
This lush, sunny grassland is
the foundation of all life here.
这片茂盛、阳光充足的草地
是这里所有生命的基础

97
00:12:07,626 --> 00:12:09,787
There's plenty of food for sea horses...
这里有丰富的食物供应海马

98
00:12:11,196 --> 00:12:15,257
...and hiding places for
the small and inexperienced.
还有躲藏处供应涉世未深的小生物

99
00:12:18,303 --> 00:12:20,828
lt's the tiny animals
living around the stalks,
在草梗周围生活的小动物

100
00:12:20,939 --> 00:12:22,600
as much as the grass itself
以及草本身

101
00:12:22,841 --> 00:12:26,607
that offer such a good living
to so many types of fish.
为各式各样的鱼提供舒适的生活

102
00:12:31,950 --> 00:12:33,542
Some look bizarre.
有些生物的模样诡异

103
00:12:33,919 --> 00:12:37,446
The moth fish may seem over-designed,
in its armour plating,
穿著盔甲的蛾鱼看来虽然令人眼花撩乱

104
00:12:37,856 --> 00:12:40,324
but it has to careful of enemies.
可是它必须小心敌人

105
00:12:45,463 --> 00:12:49,160
One bite from a venomous
sea snake would be lethal.
它被有毒的海蛇咬到一口就可能会致命

106
00:13:04,182 --> 00:13:06,878
But these are the real
monsters of Shark Bay.
但这是鲨鱼湾真正的怪物

107
00:13:07,319 --> 00:13:10,117
And they've spawned
myths of giant proportions.
而且它们衍生极大的迷思

108
00:13:11,189 --> 00:13:14,022
Once upon a time,
people thought they were mermaids.
从前，世人以为它们是美人鱼

109
00:13:18,697 --> 00:13:21,894
But it must have taken a desperate
sailor to dream that one up.
不过这一定是渴望的水手才幻想得出来

110
00:13:23,902 --> 00:13:27,338
They're actually Dugongs,
vegetarian sea-mammals,
它们其实是儒艮...草食的海洋哺乳动物

111
00:13:28,373 --> 00:13:31,570
and there are over 1 0,000
of them in Shark bay.
它们在鲨鱼湾的数量超过一万

112
00:13:31,776 --> 00:13:32,640
There might be even more
要不是有海湾名称由来的鼬鲛（虎鲨）

113
00:13:32,811 --> 00:13:35,974
if it weren't for the tiger sharks
that give the bay its name.
它们的数目可能更多

114
00:13:38,583 --> 00:13:40,073
Babies stick close to Mum.
幼儒艮紧紧跟随母亲

115
00:13:45,724 --> 00:13:50,161
They're sometimes called sea cows
because they graze for eight hours a day.
儒艮有时被称为海牛，因为它们每天吃八小时的草

116
00:13:51,262 --> 00:13:54,288
And they need a huge gut
to digest all that grass.
它们需要巨大的肠胃才能消化那么多草

117
00:13:55,200 --> 00:13:56,929
No wonder they look portly.
难怪它们的外表肥胖

118
00:14:15,053 --> 00:14:18,079
Like all mammals they have to take
a breath from time to time.
就像所有的哺乳动物一样
它们偶尔必须呼吸

119
00:14:21,993 --> 00:14:25,087
No worries in sea rarely
deeper than 1 0 metres.
在深度很少超过十公尺的海域
这点不必担心

120
00:14:28,633 --> 00:14:32,592
Thanks to the meadows of sea-grass
they lead a sheltered and stately life.
多亏了海草原，它们过著隐蔽而舒适的生活

121
00:14:37,442 --> 00:14:39,205
Without the unusual shape of the coast,
少了海岸的独特形状

122
00:14:39,377 --> 00:14:45,043
Shark Bay would be a sandy wasteland;
much like the desert that surrounds it.
鲨鱼湾就会成为充满沙的荒地
就像周围的沙漠一样

123
00:14:46,985 --> 00:14:49,681
Up north there's another natural hot spot,
北方还有一个自然热门地点

124
00:14:50,021 --> 00:14:53,252
but forged from a very
different set of conditions.
可是形成的条件非常不同

125
00:14:53,558 --> 00:14:58,188
Every year Australia's Top End is
battered by the tropical monsoon.
每年澳洲北端受到热带季风的侵袭

126
00:15:18,183 --> 00:15:21,846
The weather is wild and
the currents are wicked.
这里的气候紊乱，而洋流很猛烈

127
00:15:36,835 --> 00:15:39,303
The ocean is funnelled violently
through a bottleneck -
海洋从一个瓶颈激烈地流过

128
00:15:39,471 --> 00:15:43,407
the shallow straits between Australia
and the islands of lndonesia.
这是澳洲与印度群岛之间的浅海峡

129
00:15:45,643 --> 00:15:49,443
The resulting tidal bulge is the
highest anywhere in the tropics...
这造就的暴涨浪潮是热带中最高的

130
00:15:49,748 --> 00:15:52,239
and it really stirs things up.
事物大为翻腾

131
00:15:57,922 --> 00:16:01,585
At low tide,
the sea drops a massive 1 2 metres,
低潮时，海洋陡降12公尺

132
00:16:01,860 --> 00:16:07,765
leaving the Top End of Australia as one
vast steamy plain of mud and mangrove.
让澳洲北端成了一大片潮湿泥泞的红树林平原

133
00:16:18,143 --> 00:16:21,544
The heavy monsoon rains have
another vitalising effect -
季风豪雨有另一个带来生机的作用

134
00:16:22,046 --> 00:16:24,412
they flush out rich silt from the rivers,
它们将肥沃的淤泥由河川冲刷而出

135
00:16:24,849 --> 00:16:27,943
and the coastal plains
get a thick layer of mud.
海岸平原得到厚厚的泥层

136
00:16:31,456 --> 00:16:33,890
These muddy flats ooze with life...
这些泥泞的浅滩流泄出生命

137
00:16:34,259 --> 00:16:38,059
and it's all desperate for cover
now the tide's gone out.
潮水退去后，它们急著寻找掩蔽

138
00:16:43,535 --> 00:16:45,196
And here's why.
这是原因

139
00:16:51,576 --> 00:16:55,103
But with only six hours of feeding
time till the tide comes in again,
在潮水再度进驻前，它们只有6小时的进食时间

140
00:16:55,280 --> 00:17:01,549
mudskippers, golden ghost crabs and
wading birds have to start in top gear.
弹涂鱼、黄金鬼蟹与涉禽必须赶快行动

141
00:17:10,628 --> 00:17:13,028
They're all desperate to get
down to the water's edge,
它们全部急着到水边

142
00:17:13,198 --> 00:17:16,964
where the receding tide
has exposed a slap up feast.
退却的潮水暴露出上等的飨宴

143
00:17:19,270 --> 00:17:22,933
A million migrating birds
re-fuel by sifting the warm silt
一百万只候鸟从温暖的淤泥中

144
00:17:23,107 --> 00:17:26,133
for worms, snails and shellfish.
筛食虫、蜗牛与甲壳类以补充能源

145
00:17:34,752 --> 00:17:38,188
Some have travelled over
1 5 000 kilometres to feed here,
有些鸟长途跋涉1万5千公里到此进食

146
00:17:38,489 --> 00:17:42,084
because these are the richest
tidal mud flats in the world.
因为这是在潮水的影响下全世界最肥沃的泥坪

147
00:17:46,097 --> 00:17:49,066
But like a gold rush,
things can get lawless.
不过就像淘金热一样
情况会变得无法无天

148
00:17:49,567 --> 00:17:51,899
Sanderlings aren't above
a bit of daylight robbery.
三趾滨鹬等于是光天化日行抢

149
00:18:09,554 --> 00:18:12,955
But the villains of the beach...
are the seagulls.
不过海鸥才是海滩的恶棍

150
00:18:25,470 --> 00:18:30,032
On an exposed mud flat it's impossible
to keep your treasures to yourself.
在暴露的泥坪上，自己保有宝藏是不可能的事

151
00:18:34,412 --> 00:18:36,471
This sand eel is quite a prize.
这只玉筋鱼是一大捕获

152
00:19:06,344 --> 00:19:08,744
There's just no justice round here.
这里没有天理可言

153
00:19:08,980 --> 00:19:13,246
And with the returning tide the crab
has no time to make up for his loss.
随著潮水的回复，这只蟹没有时间弥补损失

154
00:19:29,867 --> 00:19:32,700
While crabs can dig in
under the racing tide...
蟹可以钻到迅速前进的潮水底下

155
00:19:33,037 --> 00:19:37,098
waders have to cosy-up
at the top of a shrinking beach.
涉禽则必须待在缩小海滩的上方

156
00:19:52,256 --> 00:19:54,554
At high tide the sea is brimming again,
涨潮时，海洋再度盈满

157
00:19:54,726 --> 00:19:57,320
and all you can see is a desert shore.
放眼望去只有沙漠海岸

158
00:19:57,562 --> 00:20:00,087
But a few hours later
the tide will recede,
可是几小时后，潮水会退去

159
00:20:00,431 --> 00:20:05,095
the mudflats revealed,
and the action will start all over again.
泥坪会显露出来，活动会重新展开

160
00:20:11,109 --> 00:20:13,236
Northern Australia sits under the tropics.
澳洲北部位于热带

161
00:20:13,611 --> 00:20:17,206
Like a massive generator
it drives the climate of the land
就像大型的发电机一样
它驱策着陆地的气候

162
00:20:17,715 --> 00:20:21,708
but it also has a powerful
effect on Australia's seas.
不过它对于澳洲的海域也有强烈的影响

163
00:20:25,123 --> 00:20:28,456
The Leeuwin current is a river
of warm water from the north
李氏潮流是一股来自北方的暖流

164
00:20:28,726 --> 00:20:33,390
that pumps down the west coast working
its way into the cooler seas of the south.
它往下流到西岸，进入较清凉的南方海域

165
00:20:34,799 --> 00:20:39,065
lt brings a lick of tropical warmth,
but it doesn't bring any nutrients.
它带来些许热带的温暖，却没有带来任何养分

166
00:20:39,237 --> 00:20:42,400
They've already been used up
by other marine life.
养分已经被其他海洋生物利用殆尽

167
00:20:51,449 --> 00:20:55,783
This warm, empty current snakes
into the Great Australian Bight -
这股温暖、空无的洋流蜿蜒进入大澳洲湾

168
00:20:56,087 --> 00:20:59,682
the broad bay that arcs around
Australia's southern side.
这个广阔的海湾拱着澳洲的南边

169
00:21:00,191 --> 00:21:03,126
These coastal seas
should be heaving with life -
这些沿岸的海域理应充满生命

170
00:21:04,162 --> 00:21:06,790
as full of fish as the North Atlantic.
就像北大西洋一样充满着鱼

171
00:21:06,964 --> 00:21:11,833
The cliffs should be screaming with
nesting sea birds. But they're not.
悬崖理应充满筑巢的海鸟
可是不然

172
00:21:21,879 --> 00:21:24,370
The Leeuwin current drives
a wedge of tepid water
李氏潮流夹带暖水

173
00:21:24,549 --> 00:21:27,814
between the coast and
the adjacent southern ocean.
流经海岸与比邻的南方海域间

174
00:21:30,855 --> 00:21:34,689
As a result the sea's as
infertile as the land above.
因此海洋与上面的陆地一样贫瘠

175
00:21:36,761 --> 00:21:40,219
Only extreme animals can live down here.
只有极端的动物才能在底下生活

176
00:21:42,800 --> 00:21:45,894
To find enough food
this Australian sea lion
为了找到足够的食物

177
00:21:46,070 --> 00:21:50,530
has just returned from three days
of long dives along the coast.
澳洲海狮刚从海岸潜游了三天回来

178
00:21:50,842 --> 00:21:53,538
By any seal standards that's a marathon...
就所有海狮的标准来说，这是马拉松了

179
00:21:57,815 --> 00:22:01,546
...so on the last leg
she deserves an easy ride in.
所以在最后一趟，它乘著海浪轻松回来是应该的

180
00:22:24,375 --> 00:22:28,675
She tells her pup she's back.
lt's desperate for a feed.
它告诉小海狮它回来了，小海狮急著进食

181
00:22:33,985 --> 00:22:38,183
They can only live here because of the
unconventional way they bring up the pups.
因为海狮养育幼兽的特殊方式
它们只能在这里生活

182
00:22:39,790 --> 00:22:41,690
These babies are huge!
这些宝宝的体型硕大

183
00:22:41,926 --> 00:22:44,451
Other young seals would have
been weaned long ago,
别的年轻海狮早就断奶了

184
00:22:44,762 --> 00:22:48,698
but Australian sea-lion pups suckle
for over a year and a half,
可是澳洲幼海狮喝奶一年半

185
00:22:48,866 --> 00:22:51,664
way longer than their relatives.
比同类的时间长很多

186
00:22:53,871 --> 00:22:59,571
A good, fat start is the only way to go,
for a life in impoverished seas.
想在贫瘠的海域中生活，健康肥胖的开始是不二法门

187
00:23:03,114 --> 00:23:07,312
Even so Aussie sea lions
live for just 1 2 years.
即便如此，澳洲海狮的寿命只有12年

188
00:23:07,685 --> 00:23:10,882
lt's the shortest lifespan of any seal.
是所有海狮中寿命最短的

189
00:23:18,196 --> 00:23:20,096
When the mothers go back out to sea,
母亲返回海洋时

190
00:23:20,364 --> 00:23:23,561
the pups make the most of
their extended childhood.
幼海狮善加利用延长的童年

191
00:24:04,442 --> 00:24:05,466
A coastal lagoon -
一座海岸珊瑚礁

192
00:24:05,643 --> 00:24:07,611
out of the reach of predatory sharks -
掠食的鲨鱼无法抵达

193
00:24:08,045 --> 00:24:10,570
is a safe place to try life in the water.
这是尝试水中生活的安全之处

194
00:24:37,074 --> 00:24:40,703
These Aussie sea lions depend
on their mothers for years.
这些澳洲海狮依赖母亲数年

195
00:24:40,978 --> 00:24:45,005
But they're not being pampered
they have to prepare for life on the edge.
但它们没有受到溺爱
它们必须准备面对艰困的生活

196
00:24:45,483 --> 00:24:48,213
As adults they'll make
record-breaking dives
成年后，它们必须做破记录的潜水

197
00:24:48,386 --> 00:24:49,944
just to get enough to eat,
只为取得足够的食物

198
00:24:50,154 --> 00:24:53,317
so they need this time
to develop stamina too.
所以它们也需要这段时间发展耐力

199
00:24:54,392 --> 00:24:56,986
But it looks like they have
a bit of fun along the way.
不过看来，它们同时玩得颇为开心

200
00:25:19,016 --> 00:25:22,508
ln these barren waters it's hard
for anything to make a living.
在这些贫瘠的水域中，任何生物都难以维生

201
00:25:23,054 --> 00:25:26,490
So what could possibly attract
an animal the size of a whale?
所以像鲸鱼这种巨大的动物
究竟受到什么吸引呢?

202
00:25:28,592 --> 00:25:30,651
She's come here to have a baby.
母鲸鱼是来这里待产的

203
00:25:30,961 --> 00:25:32,588
The warmth of the Leeuwin current
温暖的李氏潮流

204
00:25:32,763 --> 00:25:36,255
has created a lovely
whale-sized birthing pool.
造就了舒服的鲸鱼产池

205
00:25:43,174 --> 00:25:46,632
Southern Right whales spend most
of the year in the sub-Antarctic,
南露脊鲸大部分的时间待在亚南极

206
00:25:47,244 --> 00:25:51,112
but the water's too cold and wild
down there for a vulnerable baby.
可是那里的海水过于冰冷险恶
不适合脆弱的宝宝

207
00:25:52,016 --> 00:25:56,783
They come to the protected bays of the
Australian Bight to rear their calves.
它们来到受到屏障的大澳洲湾养育幼鲸

208
00:26:11,268 --> 00:26:16,535
But this is one hungry baby and it needs
mother's milk to build up its strength.
可是这是一只饥饿的宝宝，它需要母乳才能增强体力

209
00:26:20,745 --> 00:26:24,545
Breast-feeding is demanding -
the baby could suck its mother dry.
哺乳很辛苦，宝宝可能会把母亲吸干

210
00:26:25,116 --> 00:26:27,277
So what is she doing for food?
所以它要怎么解决食物呢？

211
00:26:28,352 --> 00:26:30,149
She sorted that out months ago...
它在几个月前就解决这件事了

212
00:26:30,388 --> 00:26:32,856
by fattening up
in the rich southern ocean.
它在富饶的南方海域囤积脂肪

213
00:26:33,324 --> 00:26:36,816
Over the summer she ate her way
through two tonnes of krill a day.
夏天的时候它一天吃掉两吨的磷虾

214
00:26:45,703 --> 00:26:49,366
lt gave her enough energy to swim
2000 kilometres to Australia,
这给予它足够的能量，游行两千公里来到澳洲

215
00:26:49,673 --> 00:26:52,369
give birth, produce
thousands of litres of milk
生产、制造数千公升的奶水

216
00:26:54,011 --> 00:26:57,503
and then guide her calf back
to the sub-Antarctic.
并且引领幼鲸回到亚南极

217
00:26:58,015 --> 00:27:00,245
All without taking another bite.
全程不再进食

218
00:27:12,430 --> 00:27:17,060
Most animals, such as the Giant
Cuttlefish, don't venture such distances.
大部分的动物，例如大乌贼
不会冒险游动这么长的距离

219
00:27:24,041 --> 00:27:27,067
But they have to find food
in these impoverished waters.
但它们必须在贫瘠的水域觅食

220
00:27:27,511 --> 00:27:29,945
Their favourite prey
is thin on the ground,
它们最爱的猎物很稀少

221
00:27:30,214 --> 00:27:32,739
so they live and hunt alone.
所以它们独自生活与猎食

222
00:27:39,290 --> 00:27:41,656
First they mesmerise their victim...
首先，它们迷惑受害者

223
00:27:52,703 --> 00:27:54,261
...then they take aim.
接著它们瞄准目标

224
00:27:54,438 --> 00:27:57,339
lt must be like looking down
the barrel of a gun.
这一定有如瞄准枪管一样

225
00:28:07,718 --> 00:28:11,415
They're deadly accurate...
but not so hot in reverse.
它们精准无比，不过不会发热

226
00:28:19,830 --> 00:28:22,264
Cuttlefish only get together
in the autumn.
乌贼只在秋天的时候聚集

227
00:28:22,500 --> 00:28:24,593
The Great Australian Bight
has rocky reefs,
大澳洲湾拥有多岩的珊瑚礁

228
00:28:24,768 --> 00:28:26,827
which are vital in the breeding season.
这在繁殖季时很重要

229
00:28:27,004 --> 00:28:30,337
And cuttles gather in their
thousands to size each other up.
乌贼成千上万地聚集，以打量彼此

230
00:28:37,081 --> 00:28:39,481
Giant cuttlefish are
the biggest of their kind.
大乌贼是同类中最大型的

231
00:28:39,817 --> 00:28:41,978
Males can grow over a metre long
公乌贼的身长可达一公尺以上

232
00:28:42,219 --> 00:28:45,086
and they're the ones
that command centre stage.
而且成为注目的焦点

233
00:28:48,559 --> 00:28:50,550
There's lots of showing off.
大家不断地炫耀

234
00:28:50,761 --> 00:28:53,889
These flashy signals sort
the men from the boys.
这些发亮的讯号区别了谁的经验老到

235
00:29:01,572 --> 00:29:03,437
Holding ground is everything.
巩固据地首重一切

236
00:29:03,741 --> 00:29:07,074
This big male wants to control
a certain spot on the reef.
这只大型公乌贼想控制珊瑚礁上一个特定的地点

237
00:29:09,580 --> 00:29:12,845
lt's where the females
will come to lay their eggs.
这里是母乌贼产卵的地方

238
00:29:16,921 --> 00:29:18,855
Other males try to muscle-in.
其他公乌贼想要闯入

239
00:29:36,974 --> 00:29:39,534
These upstarts don't seem
to be getting the message,
这些新手似乎没收到讯息

240
00:29:39,743 --> 00:29:43,042
so the defending male throws
his weight around a bit.
所以捍卫的公乌贼稍微教训了它们一下

241
00:29:51,455 --> 00:29:53,116
The females are much daintier
母乌贼小巧得多

242
00:29:53,490 --> 00:29:55,890
but they always search
for the biggest male.
不过它们永远在寻找最大的公乌贼

243
00:29:56,126 --> 00:29:58,924
He usually holds the key
to the best egg chamber.
它通常掌握了最好的卵室

244
00:30:05,903 --> 00:30:09,498
After all the bravado,
he shows his tender side.
在拼命虚张声势之后
公乌贼展现温柔的一面

245
00:30:32,129 --> 00:30:35,530
That's the romance out of the way,
now it's back to guard duty.
极尽浪漫之后，现在回到守卫工作

246
00:30:36,433 --> 00:30:37,695
Rivals never give up,
敌手不屈不挠

247
00:30:37,868 --> 00:30:42,430
and the big male wants to make sure
those are HlS babies under that rock!
而大型公乌贼要确定岩石底下的是它的宝宝

248
00:30:51,815 --> 00:30:54,841
To the east of here,
life in the sea goes up a gear.
从这里往东，海洋生活稍微加快速度

249
00:30:57,821 --> 00:31:00,813
The warm Leeuwin current
is running out of steam.
温暖的李氏潮流失去活力

250
00:31:04,695 --> 00:31:08,631
And the cold Southern Ocean
is beginning to take charge.
冰冷的南大洋开始掌握势力

251
00:31:09,099 --> 00:31:13,627
This force from the south has
chiselled out huge limestone stacks -
这股来自南方的力量凿出巨大的石灰石柱

252
00:31:14,171 --> 00:31:18,767
the Twelve Apostles stand as
if in reverence to the power of the sea.
十二门徒矗立，宛如向大海的力量致敬

253
00:31:23,847 --> 00:31:26,338
Here, off the southeast
corner of Australia,
在澳洲东南角海外

254
00:31:26,650 --> 00:31:30,848
these colder seas also start
to shape life beneath the waves.
这些较冰冷的海域，也开始在波浪底下塑造生命

255
00:31:32,589 --> 00:31:33,351
lt's chilly,
这里很寒冷

256
00:31:33,524 --> 00:31:36,721
but it's paradise compared
to the waters of the Bight.
但与大澳洲湾的水域相较，这里有如天堂

257
00:31:40,931 --> 00:31:45,800
lt's as if the hand brake has finally
been taken off and life can really motor.
这里就像终于放下手煞车
生命终于可以前进一样

258
00:31:46,270 --> 00:31:49,433
There are over a thousand
different types of kelp alone.
光是大海草的种类就有一千种

259
00:31:58,549 --> 00:32:03,953
Forests of Giant Kelp grow at
top speed in these ideal conditions.
成片的大海草在理想的环境中迅速生长

260
00:32:06,824 --> 00:32:10,089
The Southern Ocean pumps
in all the basic ingredients.
南大洋注入所有的基本成分

261
00:32:10,461 --> 00:32:13,259
With a good dose of sunlight,
and the plentiful nutrients
在清凉的水域中

262
00:32:13,430 --> 00:32:14,829
that you get in cool waters -
阳光与养分充足的情况下

263
00:32:15,299 --> 00:32:19,065
these seaweed-trees can shoot up
half a metre a day.
这些海草树一天可以窜升半公尺

264
00:32:26,543 --> 00:32:28,807
Sometimes they reach 50 metres -
有时候它们可以长到50公尺

265
00:32:29,213 --> 00:32:31,841
taller than most of the trees on land.
比大部分的陆地树木还要高大

266
00:32:41,825 --> 00:32:43,793
But it isn't just the luxuriant growth
不过这个海洋角落的特别之处

267
00:32:43,961 --> 00:32:46,691
that makes this corner
of the ocean so special.
不只在于植物生长茂盛

268
00:32:47,064 --> 00:32:49,157
lt's the remoteness.
还有隐密

269
00:32:50,334 --> 00:32:52,063
lt's been remote for so long,
这里一直很隐密

270
00:32:52,369 --> 00:32:56,362
that most of the plants and animals
are found nowhere else on earth.
所以大部分的动植物在地球上别处完全没有

271
00:32:58,175 --> 00:33:00,234
Even by Australian standards
连用澳洲的标准看来

272
00:33:00,410 --> 00:33:04,176
this weedy sea dragon
looks out of this world.
这只草海龙看来也不属于这个世界

273
00:33:06,416 --> 00:33:08,850
Like the kangaroos and koalas on land,
就像陆地上的袋鼠与无尾熊

274
00:33:09,286 --> 00:33:14,690
the animals in the sea have been caught up
in their own evolutionary bubble.
海中的动物演化也受到圈限

275
00:33:20,931 --> 00:33:24,423
Gliding through the seaweed
on its peculiar fins it proves
海龙以独特的鳍在海草中穿梭

276
00:33:24,601 --> 00:33:27,229
that not all dragons are myths.
它证明了不是所有的龙都是神话

277
00:33:37,080 --> 00:33:41,073
The curious little handfish
would rather walk than swim.
好奇的小棘茄鱼比较喜欢走动，不喜欢游动

278
00:33:49,893 --> 00:33:53,329
lt uses its strange fins
to stroll along the sea floor,
它以奇特的鳍在海床上漫步

279
00:33:53,497 --> 00:33:57,126
saving tail power for
when it's really needed.
节省尾部的力量...在必要的时候才使用

280
00:34:05,642 --> 00:34:09,305
The leafy sea dragon has
a dress code all its own.
叶海龙的外表独一无二

281
00:34:09,546 --> 00:34:12,413
lt's modelled itself
on the local seaweeds.
它向当地的海草借镜

282
00:34:21,024 --> 00:34:23,424
These dragons are nearly
half a metre long -
这些海龙的身长接近50公分

283
00:34:23,794 --> 00:34:25,819
but they easily go un-noticed.
但它们很容易被忽略

284
00:34:25,996 --> 00:34:30,228
This outrageous fashion statement
is the perfect camouflage.
这种夸张的时尚宣言是绝佳的伪装

285
00:34:41,411 --> 00:34:43,936
And these are not your
typical Aussie males.
而且它们不是典型的澳洲雄性动物

286
00:34:44,248 --> 00:34:48,582
With sea dragons,
it's the fathers that carry the eggs.
海龙由父亲扛卵

287
00:34:52,656 --> 00:34:55,955
He makes quite sure that
the offspring don't drift off.
它要确保后代没有漂走

288
00:34:56,126 --> 00:34:56,888
lt's crucial -
这很重要

289
00:34:57,060 --> 00:34:58,891
they must hatch out, and grow up,
它们孵化与成长

290
00:34:59,062 --> 00:35:01,792
against this same matching background.
必须在这片呼应的背景下

291
00:35:01,965 --> 00:35:04,331
They'd stick out like
a sore thumb anywhere else,
它们在别的地方都会显得突兀

292
00:35:04,701 --> 00:35:08,228
so they're trapped forever
in this corner of Australia.
所以它们永远受困在澳洲的这个角落

293
00:35:11,875 --> 00:35:13,900
Other residents are more cosmopolitan -
其他居民比较具世界性

294
00:35:14,711 --> 00:35:17,271
they're not so tied to this strange place.
它们没有那么受限于这个奇怪的地方

295
00:35:17,781 --> 00:35:22,013
ln fact some make every effort
to get their offspring out of here.
事实上，有些动物竭尽所能要让后代离开此地

296
00:35:25,389 --> 00:35:27,550
And the ocean currents will help.
海洋的潮流会帮助

297
00:35:30,661 --> 00:35:35,189
After sundown a female lobster
sets out across the reef.
天黑之后，一只母龙虾出发穿越珊瑚礁

298
00:35:37,701 --> 00:35:41,694
Under her tail is a precious
cargo of tiny larvae.
它的尾巴底下有一群珍贵的小幼虫

299
00:35:46,610 --> 00:35:51,047
She's looking for the highest point
on the reef to send them on their way.
它在寻找珊瑚礁的最高点，以便送走它们

300
00:35:55,385 --> 00:35:57,876
The top spot is always the most popular.
最高的地点永远最受欢迎

301
00:35:58,055 --> 00:36:01,582
But once all the females
are in position they wait.
不过所有的母龙虾就定位后，它们静静等待

302
00:36:05,629 --> 00:36:08,621
There are fewer predators around
in the hour before dawn.
天将拂晓时，掠食者比较少

303
00:36:08,832 --> 00:36:12,324
So only then do they cast off their brood.
它们只在这个时候释出后代

304
00:36:42,399 --> 00:36:45,334
The water's more turbulent up
here at the top of the reef...
珊瑚礁顶上的水流比较激烈

305
00:36:45,569 --> 00:36:47,594
so it's hard to hold a handstand!
所以倒立很难

306
00:36:55,879 --> 00:36:58,347
With this odd and elegant
way of giving birth,
龙虾凭藉这种奇特而优雅的生产方式

307
00:36:58,682 --> 00:37:01,116
lobsters have colonised the oceans.
在海洋拓殖

308
00:37:12,529 --> 00:37:16,693
The lucky ones get sucked into
the powerful Southern Ocean Current.
幸运的龙虾被吸入强大的南大洋潮流

309
00:37:16,900 --> 00:37:19,061
lt only clips the corner of Australia -
它只擦过澳洲的角落

310
00:37:19,302 --> 00:37:22,032
so its effects largely
pass the country by.
所以对这个国家的影响不大

311
00:37:22,439 --> 00:37:24,737
But it hits New Zealand square on,
不过它直接撞上新西兰

312
00:37:26,043 --> 00:37:29,012
so there its impact is stronger.
所以它在那里的冲击强烈许多

313
00:37:35,085 --> 00:37:38,179
New Zealand and Australia
used to be joined together.
新西兰与澳洲曾经连接在一起

314
00:37:38,755 --> 00:37:41,349
But they drifted apart
millions of years ago,
但它们在数百万年前漂移开来

315
00:37:41,691 --> 00:37:44,216
and now their seas are very different.
现在它们的海域截然不同

316
00:37:53,770 --> 00:37:55,294
The waters around New Zealand
新西兰周围的水域

317
00:37:55,472 --> 00:37:58,908
are topped up by nutrients
washed from this fertile land.
添加来自这片肥沃土地的养分

318
00:37:59,076 --> 00:38:02,341
So they're richer and support more life.
所以这里比较营养，并且支持更多生命

319
00:38:05,949 --> 00:38:08,474
Like this massive colony of gannets.
比如这一大群憨鰹鸟

320
00:38:22,165 --> 00:38:25,965
Each summer 8,000 pairs
will raise a family here.
每年夏天，八千对憨鰹鸟会在这里传宗接代

321
00:38:29,573 --> 00:38:32,770
And it's all based on the fabulous
fisheries of pilchards,
这要拜周围海域盛产的沙丁鱼

322
00:38:32,943 --> 00:38:36,344
anchovies and jack mackerel
in the surrounding sea.
鯷鱼与竹荚鱼所赐

323
00:38:47,524 --> 00:38:49,253
They have to pinpoint the catch.
它们必须瞄准鱼获

324
00:38:49,826 --> 00:38:53,455
But once they get their bearings,
each hit is a bull's-eye.
一旦它们确定自己的位置后
每次出击都会命中目标

325
00:39:06,843 --> 00:39:10,745
Gannets slice into the water
at 1 50 kilometres an hour -
憨鰹鸟以150公里的时速窜入水中

326
00:39:11,047 --> 00:39:14,983
which means they can score fish
ten metres below the surface.
这表示它们能在水面下十公尺抓到鱼

327
00:39:15,152 --> 00:39:19,885
lf the fish go deeper, the gannets just
wait for the arrival of the backup squad.
如果鱼更往下游，憨鰹鸟就等着后援部队抵达

328
00:39:24,694 --> 00:39:27,288
Common dolphins harass
the sardines from below,
真海豚从底下扰乱沙丁鱼

329
00:39:27,464 --> 00:39:29,432
pinning them up against the surface.
将它们逼到水面

330
00:39:36,973 --> 00:39:39,305
And that puts them back into gannet-range.
这让它们回到憨鰹鸟的攻击范围

331
00:40:03,667 --> 00:40:07,364
Although these numbers are impressive,
gannets are citizens of the world.
虽然这些戏码很精彩，不过憨鰹鸟四海为家

332
00:40:07,771 --> 00:40:11,969
After all, you can see the same
spectacle in British waters.
你在英国的水域可以看到同样的奇观

333
00:40:13,009 --> 00:40:16,740
But New Zealand has been sitting out
on its own for a very long time.
可是新西兰长久以来与世无争

334
00:40:17,180 --> 00:40:21,207
And it has some wildlife wonders
that are truly unique.
而且它拥有真正独特的一些野生动物奇观

335
00:40:23,787 --> 00:40:27,917
Hector's dolphins are only found
around the New Zealand coast.
贺氏海豚仅见于新西兰海岸

336
00:40:34,764 --> 00:40:35,890
They're also tiny.
而且它们的体型很娇小

337
00:40:36,266 --> 00:40:40,396
At just over a metre long they're
the miniatures of the dolphin world.
身长仅一公尺多...它们是海豚世界的迷你版

338
00:40:42,672 --> 00:40:45,800
They spend all their lives in
the shallow water near the beach.
它们终生待在靠近海滩的浅水中

339
00:40:47,711 --> 00:40:52,239
Further out they'd be a mere snack
for a shark or killer whale.
再往远处，它们只能当鲨鱼或逆戟鲸的点心

340
00:40:55,151 --> 00:40:57,244
But they don't need to go anywhere.
可是它们哪里都不用去

341
00:40:57,654 --> 00:41:02,614
The bountiful southern ocean brings a
total lifestyle package right to the door.
食物充足的南方海域将全套生活所需送到府上

342
00:41:51,341 --> 00:41:53,002
The huge swell is a reminder
惊涛骇浪提醒世人

343
00:41:53,176 --> 00:41:57,078
that New Zealand's southern tip is
in the firing line of the coldest,
新西兰的南端拥有举世最冰冷

344
00:41:57,280 --> 00:41:59,111
wildest ocean in the world.
最激烈的海洋

345
00:42:12,228 --> 00:42:15,163
lt's one of the most
fertile seas on earth,
这是地球上最肥沃的海洋之一

346
00:42:15,398 --> 00:42:19,858
but sea birds can't breed out here -
they need land.
可是海鸟无法在这里繁殖
它们需要陆地

347
00:42:27,744 --> 00:42:30,269
The Snares islands are
the last specks of rock
斯纳尔斯群岛是最后

348
00:42:30,447 --> 00:42:33,075
connected to the Australian
continental shelf.
连接澳洲陆棚的岩石

349
00:42:33,350 --> 00:42:36,877
Sure ground in the midst
of a full-throttle ocean.
在浪涛汹涌海洋之中的稳固据地

350
00:42:47,530 --> 00:42:51,057
ln the great sweep of open sea
between Australia and Antarctica,
在澳洲与南极之间巨浪翻腾的开放海洋中

351
00:42:51,234 --> 00:42:54,635
Snares Crested Penguins
have no shortage of food.
斯纳尔斯竖冠企鹅的食物源源不绝

352
00:42:54,938 --> 00:42:57,168
lt's dry land that's at a premium.
受到重视的是干燥的陆地

353
00:43:12,756 --> 00:43:13,347
Every summer
每年夏天

354
00:43:13,523 --> 00:43:17,186
the waters around these isolated
islands swarm with penguins.
这些孤立岛屿周围的水域充满企鹅

355
00:43:17,494 --> 00:43:20,622
They're gathering to get
the next generation underway.
它们聚集繁衍下一代

356
00:43:25,735 --> 00:43:28,135
The Snares lslands are
the only rocks around
斯纳尔斯岛是这里唯一可供

357
00:43:28,304 --> 00:43:30,670
where these birds can raise their young.
这些企鹅养育后代的岩石

358
00:43:31,007 --> 00:43:34,773
Twice a day the adults have to return
to the nests to feed their chicks,
成年企鹅一天返回巢穴两次养育幼企鹅

359
00:43:35,078 --> 00:43:38,047
and they have to run
the gauntlet of pirates.
而且它们必须躲避海盗的夹击

360
00:43:48,892 --> 00:43:52,692
Fifty metres out, the returning
penguins raft together on the surface,
50公尺外，返回的企鹅在海面一起同漂动

361
00:43:52,896 --> 00:43:56,889
until sheer numbers give them the
confidence to make a dive for shore.
直到数目给予它们信心潜游到海岸

362
00:44:02,705 --> 00:44:05,503
ln the melee, head-ons can't be avoided.
在这场混乱当中，冲撞不可避免

363
00:44:09,312 --> 00:44:13,772
Under the water, penguins are
just too nippy for Hookers sea lions.
在水底下，企鹅对胡氏海狮来说太敏捷了

364
00:44:16,186 --> 00:44:20,054
This one's probably on the lookout
for a weak or injured bird.
这只可能在寻找虚弱或受伤的企鹅

365
00:44:33,603 --> 00:44:37,095
Fit penguins have no trouble covering
the last stretch of open water.
健康的企鹅不费力地越过最后一片开放的水域

366
00:44:40,610 --> 00:44:42,237
Landing is trickier.
上岸比较困难

367
00:44:42,412 --> 00:44:44,903
But these birds are fearless.
不过这些企鹅无所畏惧

368
00:45:17,480 --> 00:45:19,880
Snares Penguins have to be sure-footed.
斯纳尔斯企鹅必须站稳脚步

369
00:45:20,149 --> 00:45:23,607
Their twice-daily commute
includes a sheer wall of granite.
它们一天往返两次，还要攀爬一片纯花岗岩

370
00:45:29,826 --> 00:45:32,192
Penguins may not be
the most elegant climbers
企鹅攀爬时或许不甚优雅

371
00:45:32,362 --> 00:45:36,230
but with their low centre of gravity,
strong claws and sheer doggedness,
但它们的下盘稳固，凭藉强壮的爪子与顽强

372
00:45:36,399 --> 00:45:38,367
they get there in the end.
它们最后上了岸

373
00:45:47,410 --> 00:45:51,870
At the top there's the rush-hour traffic
and muddy forest trails to negotiate...
到了上面，它们还要应付尖峰塞车跟泥泞的森林小径

374
00:45:58,755 --> 00:46:02,953
Then they have to pinpoint the calls
of their own out of the colonial din.
然后它们必须在一大片噪音中
准确认出自己后代的叫声

375
00:46:04,861 --> 00:46:07,728
Only then can mum and dad
bring home the bacon...
唯有在这时，父母才能将食物带回家

376
00:46:07,964 --> 00:46:11,161
or in this case regurgitated squid.
在这里是反刍的鱿鱼

377
00:46:21,844 --> 00:46:26,543
Two months and two tired parents later,
the chicks are ready for the sea.
父母辛劳了两个月之后，小企鹅准备进入海洋

378
00:46:28,918 --> 00:46:32,547
The journey begins enthusiastically,
as they all head for the water.
这趟旅程热烈展开，大家全都往水域前进

379
00:46:36,192 --> 00:46:38,820
But it takes a while to find your feet.
但它们需要一点时间才能适应环境

380
00:46:56,713 --> 00:46:59,705
Maybe it's better to give it
just a few more minutes...
再等几分钟可能比较好

381
00:47:03,119 --> 00:47:06,418
Snares Penguins are just one
of the many resilient animals
斯纳尔斯企鹅只是诸多适应力强的动物之一

382
00:47:06,623 --> 00:47:10,252
that have risen above the challenges
in these southern seas.
它们迎向南方海域的挑战

383
00:47:13,896 --> 00:47:17,195
These tough little birds have
to overcome one more obstacle.
这些坚忍不拔的企鹅还有一个障碍要克服

384
00:47:17,567 --> 00:47:21,435
Getting into the water is a triumph
of substance over style!
下水是内容重于形式的胜利

385
00:47:51,200 --> 00:47:54,829
Desert waters, tricky currents
and sheer isolation
沙漠水域、微妙的潮流与纯然的孤立

386
00:47:55,204 --> 00:47:58,970
have all helped shape the diversity
of marine life down under.
全都帮助塑造了澳洲海洋生命的多样性

387
00:48:02,545 --> 00:48:05,878
These are waters filled with
surprises and delights.
这是充满惊奇与愉悦的水域

388
00:48:06,115 --> 00:48:11,951
Hardship has simply brought out
the best in the strange Southern Seas.
困境引领出奇特的南方海域最优秀之处


