1
00:00:03,163 --> 00:00:06,343
这是波音747的最新型号
She's the latest model 747,

2
00:00:08,213 --> 00:00:09,622
波音747-8
the -8,

3
00:00:11,672 --> 00:00:14,819
它疾驰在跑道上正要起飞
hurtling down the runway for a take-off.

4
00:00:16,295 --> 00:00:19,558
突然间，飞行员紧急制动
Suddenly, the pilot has to slam on the brakes.

5
00:00:22,492 --> 00:00:24,115
飞机戛然而止
Screeching to a halt,

6
00:00:24,181 --> 00:00:26,197
刹车片磨得炽热
they glow red hot.

7
00:00:27,377 --> 00:00:29,181
救火车纷纷赶到
Fire fighters scramble,

8
00:00:29,492 --> 00:00:30,951
却并不行动
but do nothing.

9
00:00:32,952 --> 00:00:34,984
这并不是灾难降临
This isn't a disaster in the making,

10
00:00:35,181 --> 00:00:39,378
而是最新型747
要面对的一系列测试之一
but one of the many tests the latest model 747 will face.

11
00:00:40,230 --> 00:00:43,427
如果它燃起火焰就失败了
If she bursts into flames, she fails.

12
00:00:44,837 --> 00:00:46,657
曾有近四十年
For almost 40 years,

13
00:00:46,853 --> 00:00:50,411
珍宝客机都是毫无争议的天空之王
the Jumbo was the undisputed "Queen of the Skies".

14
00:00:52,772 --> 00:00:57,337
最近，它的王位
被更大的空中客车A380夺走
Recently, she's lost that crown to the bigger Airbus A380

15
00:00:58,641 --> 00:01:01,527
波音的团队想要夺回荣誉
and the team of Boeing wants it back.

16
00:01:03,183 --> 00:01:06,724
他们对这标志性飞机的重新设计
They're going to completely redesign this iconic plane

17
00:01:06,789 --> 00:01:08,985
就在这世界上最大的建筑里
in the world's largest building -

18
00:01:09,150 --> 00:01:10,756
波音超级工厂
the Boeing Mega-Factory.

19
00:01:15,380 --> 00:01:21,691
超级工厂
Mega Factory
============
记录片之家倾情奉献
http://www.jlpzj.net/
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业用途
============
听译&时间轴：样子@纪录片之家

20
00:01:23,790 --> 00:01:25,859
紧张的五分钟过后
After 5 tense minutes,

21
00:01:26,052 --> 00:01:29,561
消防员将747轮胎刹车片冷却
fire crews cool the brakes in the 747's wheels.

22
00:01:30,692 --> 00:01:33,299
这证明了它能安全地中止起飞
It's proved she can abort a take-off safely

23
00:01:33,315 --> 00:01:35,053
并让旅客逃离
and let passengers escape.

24
00:01:40,807 --> 00:01:44,675
波音希望这是它唯一一次中止起飞
Boeing hopes this will be her only aborted take-off.

25
00:01:46,611 --> 00:01:48,201
波音747-8
The 747-8

26
00:01:48,234 --> 00:01:51,217
是这个公司旗舰的最新型号
is the latest and the most technologically advanced version

27
00:01:51,234 --> 00:01:52,857
也是技术最先进的
of the company's flagship.

28
00:01:54,989 --> 00:01:57,382
它将是世界上最长的客机
She'll be the world's longest airliner,

29
00:01:57,530 --> 00:01:58,889
更重要的是
and more importantly,

30
00:01:59,087 --> 00:02:00,989
它是同级别中最环保的
the greenest in her class.

31
00:02:03,825 --> 00:02:06,315
跟所有飞上蓝天的珍宝客机一样
Like every Jumbo that braces the skies,

32
00:02:06,349 --> 00:02:08,633
它也会诞生在华盛顿州埃弗雷特
she'll be born at Everett, Washington,

33
00:02:08,776 --> 00:02:10,350
就在西雅图的北面
just north of Seattle.

34
00:02:13,694 --> 00:02:17,743
波音超级工厂是地球上最大的建筑
Boeing's Mega-Factory is the largest building on the planet.

35
00:02:19,760 --> 00:02:23,449
吉尼斯纪录最大的壁画就在它门上
Its doors hold the Guinness record for the largest mural.

36
00:02:27,220 --> 00:02:28,138
有多大？
How big?

37
00:02:28,646 --> 00:02:31,531
它能把整个迪斯尼乐园装在里面
You could fit all of Disney Land inside it

38
00:02:31,679 --> 00:02:33,924
还能空出停车场空间
and still have room for parking.

39
00:02:44,073 --> 00:02:46,301
这不仅是一座工厂
This is more than just a factory.

40
00:02:46,302 --> 00:02:47,942
这是一个小城市
It's a small city

41
00:02:48,795 --> 00:02:50,467
有自己的消防局
with its own fire department

42
00:02:53,057 --> 00:02:55,991
和全美最繁忙的七个咖啡馆
and 7 of America's busiest coffee shops

43
00:02:56,090 --> 00:02:58,172
都在这间厂房之内
right there on the Franchi floor.

44
00:02:59,352 --> 00:03:02,015
好了，两块零七分
All right, it's gonna be 2.07, please.

45
00:03:03,713 --> 00:03:06,877
这是工业强度的三轮车和自行车
There's our model of industrial-strength trikes and bikes

46
00:03:06,910 --> 00:03:09,222
方便员工在厂内行动
to help the employees to get around.

47
00:03:10,238 --> 00:03:14,058
多数人要几个月才能熟悉厂房布局
It takes most people months to learn the factory layout.

48
00:03:14,910 --> 00:03:17,518
这的确大得让人吃不消
The size was definitely overwhelming.

49
00:03:18,206 --> 00:03:19,797
开始时有点儿忙乱
It is a little hectic,

50
00:03:20,026 --> 00:03:22,140
我都不知道我在干啥
didn't really know what I was doing

51
00:03:22,173 --> 00:03:24,271
也不知道要去哪里
or really where I was going.

52
00:03:24,304 --> 00:03:25,811
我在这里23年半了
23 and a half year

53
00:03:25,976 --> 00:03:29,140
还会在厂里迷路，人们有时会这样
and I still get lost in this factory. People sometimes do.

54
00:03:42,420 --> 00:03:44,797
这个巨穴般的建筑非常庞大
This cavernous building is so large

55
00:03:44,863 --> 00:03:46,552
从前在11层楼高的屋顶
clouds have been known to form

56
00:03:46,568 --> 00:03:48,765
会形成云雾缭绕的现象
near the 11-storey-high ceiling.

57
00:03:51,814 --> 00:03:54,463
这里混杂着形状大小各异的
It's a bewildering jumble of aircraft parts

58
00:03:54,485 --> 00:03:56,224
无数飞机部件
in all shapes and sizes.

59
00:03:59,011 --> 00:04:01,697
不过表面的混乱背后自有规矩
But there is method beneath the madness.

60
00:04:03,782 --> 00:04:07,609
每种型号的飞机都有指定的位置
Each jet that the company makes has its own assigned place.

61
00:04:08,043 --> 00:04:10,953
这个区域留给了公司的掌上明珠
This area is reserved for the company's darling -

62
00:04:11,145 --> 00:04:12,496
波音747
the 747.

63
00:04:20,213 --> 00:04:23,545
这里建造的第一架飞机就是747
The first plane ever built here was a 747,

64
00:04:23,701 --> 00:04:25,790
珍宝客机的原型机
the original Jumbo jet.

65
00:04:27,641 --> 00:04:29,422
它迅速奠定了“天空之王”的地位
She quickly establishes herself

66
00:04:29,455 --> 00:04:31,934
这一荣誉无可争议
as the undisputed "Queen of the Skies".

67
00:04:34,205 --> 00:04:37,435
它的统治近40年没有受到挑战
The dominance goes unchallenged for 40 years

68
00:04:39,166 --> 00:04:40,913
直到2007年
until in 2007,

69
00:04:41,145 --> 00:04:45,683
空客A380从大小和容量上超过了它
the Airbus A380 eclipses her in size and capacity.

70
00:04:48,273 --> 00:04:49,606
这是种双甲板飞机
It's a double-decker

71
00:04:49,683 --> 00:04:52,273
载客量550人
seating 550 passengers.

72
00:04:54,738 --> 00:04:58,912
空客A380是空中客车公司
对过去10年间
The A380 is Airbus's response to the upsurging air traffic

73
00:04:59,008 --> 00:05:00,648
空中运输迅速增长的对策
over the past decade.

74
00:05:02,469 --> 00:05:05,674
航空业的确在好转
There is really an upturn in the aerospace industry.

75
00:05:05,918 --> 00:05:07,854
（麦克·华纳）
人们乘飞机出行更频繁了
With people fly more often,

76
00:05:08,101 --> 00:05:09,473
（市场部）
飞机都是满载
airplanes are full.

77
00:05:09,691 --> 00:05:12,435
确实需要更多新飞机
There's really a lot of demand for new airplanes.

78
00:05:15,986 --> 00:05:17,767
不过可不是什么飞机都行
But not just any planes,

79
00:05:18,101 --> 00:05:20,678
航空公司需要更高效的飞机
airlines are demanding more efficient planes.

80
00:05:23,849 --> 00:05:25,939
A380符合要求
The A380 fits the bill.

81
00:05:26,541 --> 00:05:27,899
然而在这样的环境下
But in this environment,

82
00:05:28,067 --> 00:05:30,759
老式珍宝客机就不再适用了
the old Jumbo doesn't cut it any more.

83
00:05:36,456 --> 00:05:38,294
燃油价格飞涨
With soaring fuel costs

84
00:05:38,328 --> 00:05:40,225
人们对环境也越来越关心
and concern for the environment,

85
00:05:40,289 --> 00:05:43,289
它已经变得昂贵而且肮脏
she's becoming expensive and dirty to fly.

86
00:05:49,370 --> 00:05:52,832
不过波音公司可不会不分好坏
一概摈弃
But Boeing isn't throwing a baby out with bath water.

87
00:05:53,960 --> 00:05:56,908
他们不会从零开始设计全新飞机
Instead of designing a new plane from the ground on,

88
00:05:56,934 --> 00:05:59,896
这可得花上十年时间和几十亿美元
which can take a decade and billions of dollars,

89
00:06:00,973 --> 00:06:03,172
他们准备对其从前的最爱
they are going to give a radical make-over

90
00:06:03,205 --> 00:06:04,618
进行彻底改装
to their old favorite -

91
00:06:05,246 --> 00:06:07,861
制造更好更环保的珍宝客机
a better and greener Jumbo.

92
00:06:09,989 --> 00:06:12,156
747-8飞得更快
The -8 will fly faster,

93
00:06:13,643 --> 00:06:15,860
不加油的情况下可以飞越
travel a third of the way around the world

94
00:06:15,877 --> 00:06:17,258
地球的三分之一
without refueling

95
00:06:18,011 --> 00:06:22,152
燃烧也比任何之前的747干净得多
and burn a lot cleaner than any 747 before it.

96
00:06:25,235 --> 00:06:27,182
我们确实认为747-8
We really think the 747-8

97
00:06:27,199 --> 00:06:29,760
是市场上大小合适的飞机
is the right-sized airplane for the market.

98
00:06:29,827 --> 00:06:33,216
空中客车的确有更大的飞机A380
Airbus offers, or course, a bigger airplane A380.

99
00:06:34,157 --> 00:06:37,916
可747-8每座位燃油消耗
The 747-8 will burn less fuel per seat

100
00:06:38,049 --> 00:06:39,157
比A380低
than the A380,

101
00:06:39,427 --> 00:06:41,863
所以对于航空公司来说
so an important decision for airline

102
00:06:42,263 --> 00:06:43,737
选择哪一类大型飞机
when they are deciding on

103
00:06:43,838 --> 00:06:45,832
可是个重要决定
what type of big airplane they need.

104
00:06:45,952 --> 00:06:48,455
不过A380已经在飞了
But the A380 is already flying,

105
00:06:48,761 --> 00:06:50,848
所以波音要赶上步伐才行
so Boeing has some catching-up to do.

106
00:06:53,585 --> 00:06:55,566
好帮手就在隔壁机库里面
Good thing is in the hangar next door.

107
00:06:55,749 --> 00:06:58,479
他们有现成的创新技术可以借用
They've got some innovative technology ready to go.

108
00:06:59,154 --> 00:07:02,883
他们在这里制造革命性的
碳纤维“梦想客机”
This is where they are making the revolutionary carbon-fiber Dreamliner -

109
00:07:02,989 --> 00:07:04,177
波音787
the 787.

110
00:07:08,589 --> 00:07:11,570
它会借给波音747创新的机翼设计
She'll lend the 747 her innovative wing design

111
00:07:11,711 --> 00:07:14,076
和全新的节油引擎
and brand new fuel efficient engines.

112
00:07:16,676 --> 00:07:19,722
新珍宝客机的名字都带着它的痕迹
The new Jumbo is even named after her little sister.

113
00:07:20,134 --> 00:07:22,863
它叫波音747-8
She'll be the 747-8.

114
00:07:25,821 --> 00:07:27,438
这是向未来借贷
She's borrowing from the future,

115
00:07:27,739 --> 00:07:31,162
也是在继承它40年的宝贵财富
but also from her own 40-year heritage.

116
00:07:37,880 --> 00:07:41,767
747的故事始于上世纪六十年代中期
The 747 story starts in the mid-1960s.

117
00:07:43,508 --> 00:07:45,341
喷气式飞机的发明
The invention of jet aircraft

118
00:07:45,376 --> 00:07:47,873
带来了空中运输的迅猛发展
has created an upsurge in air travel.

119
00:07:50,131 --> 00:07:53,924
洲际飞行的需求与日俱增
Demand for intercontinental flights is taking off

120
00:07:54,889 --> 00:07:56,877
一家航空公司独占鳌头
and one carrier leads the way.

121
00:07:57,112 --> 00:07:57,830
泛美航空
Pan Am.

122
00:08:00,512 --> 00:08:02,016
到了1965年
By 1965,

123
00:08:02,159 --> 00:08:05,575
泛美迫切需求更大
航程更远的喷气机
Pan Am is desperate for bigger and longer ranged jets.

124
00:08:06,705 --> 00:08:08,335
其总裁胡安·特里普
Its president Juan Trippe

125
00:08:08,386 --> 00:08:11,001
会见了波音总裁威廉·艾伦
meets with Boeing's president William Allan.

126
00:08:12,034 --> 00:08:13,952
问他能不能建造
He asks him to build an aircraft

127
00:08:14,022 --> 00:08:16,270
航程五千公里
with a range of 5,000 kilometers

128
00:08:16,317 --> 00:08:18,517
350个座位的飞机
that will seat 350 people

129
00:08:19,011 --> 00:08:22,027
这是那时最大飞机座位数的两倍
twice as many people as any plane before.

130
00:08:24,333 --> 00:08:28,133
这对首席工程师乔·萨特来说
是空前的任务
It's a unprecedented task for chief engineer Joe Sutter

131
00:08:29,243 --> 00:08:32,243
他被称为波音747之父
known as the father of the 747.

132
00:08:32,572 --> 00:08:34,783
我们开始要开发350座的客机
When we had to develop an airplane with...

133
00:08:34,949 --> 00:08:37,725
（波音747之父）
而不是100座的客机
..for 350 passengers instead of 100,

134
00:08:38,349 --> 00:08:39,314
（乔·萨特）
怎么办呢？
how do you do it?

135
00:08:39,337 --> 00:08:40,761
最初的想法是
The first thought was to

136
00:08:41,266 --> 00:08:43,655
把一架飞机放到另一架上面
put one airplane on top of another.

137
00:08:44,525 --> 00:08:46,736
在A380出现的40年前
40 years before the A380,

138
00:08:46,871 --> 00:08:48,906
乔就想到过双甲板客机
Joe considers a double-decker.

139
00:08:50,000 --> 00:08:52,859
我的工程师们这么做后
我们看了一下
My engineers got to work on it and we looked at it.

140
00:08:53,353 --> 00:08:55,353
双甲板的问题在于
The troubles with the double-decker,

141
00:08:55,636 --> 00:08:57,235
得用上一打才够
you got at least a dozen of them,

142
00:08:57,377 --> 00:09:00,306
这时他们开始考虑宽体客机
and that's where they conceived idea of a wide

143
00:09:00,805 --> 00:09:02,687
有两个过道
airplane with two aisles.

144
00:09:03,640 --> 00:09:04,462
故事变成了传奇
Legend has it,

145
00:09:04,652 --> 00:09:07,016
泛美的胡安·特里普告诉波音
Pan Am's Juan Trippe tells Boeing,

146
00:09:07,228 --> 00:09:09,487
“只要你造我就买”
"If you build it, I'll buy it."

147
00:09:09,891 --> 00:09:12,381
他签下了25架珍宝客机
He signs up for 25 Jumbos,

148
00:09:12,510 --> 00:09:17,044
价值相当于现在的27亿美元
worth a total of 2.7 billion dollars in today's money.

149
00:09:18,480 --> 00:09:20,749
波音接受了挑战
Boeing accepts the challenge.

150
00:09:21,527 --> 00:09:22,644
有个小问题
Small problem,

151
00:09:22,946 --> 00:09:26,478
他们没有够大的厂房来建747
they don't have a factory large enough to make a 747.

152
00:09:26,846 --> 00:09:28,802
于是在1966年
So in 1966,

153
00:09:28,902 --> 00:09:30,618
波音开始建造
Boeing begins construction

154
00:09:30,635 --> 00:09:33,852
世上有史以来最大的超级工厂
of the biggest Mega-Factory the world has ever seen.

155
00:09:37,285 --> 00:09:40,302
工人们开始建造747原型机
Workers start building the original 747

156
00:09:40,352 --> 00:09:43,779
厂房的墙壁就在他们周围竖起
even as the walls of the factory go up around them.

157
00:09:45,957 --> 00:09:49,134
他们被称为“不可思议”
They become known as the "Incredibles".

158
00:09:49,474 --> 00:09:53,174
他们的标志是
They have emblem that was this...

159
00:09:53,207 --> 00:09:57,746
 （波音747）
扛着斧子的保罗·班扬
..posture - Paul Bunyan who walks under with an axe raised on.

160
00:09:58,662 --> 00:10:01,179
说实话，我的工程师们
Frankly, my engineers

161
00:10:02,179 --> 00:10:03,829
可没这么大肆宣扬
didn't go for that hoopla.

162
00:10:04,696 --> 00:10:05,818
他们有的是活儿
They had a job to do.

163
00:10:05,834 --> 00:10:09,368
他们知道该干啥，而且都做到了
They knew what the job was doing and they just did it.

164
00:10:10,534 --> 00:10:12,334
不过他们的确“不可思议”
But "Incredible" they are.

165
00:10:12,368 --> 00:10:15,818
他们在仅仅28个月里就从无到有
They build the first ever 747 from scratch

166
00:10:15,918 --> 00:10:18,168
建出了第一架747
in just 28 months.

167
00:10:19,918 --> 00:10:21,873
它在1968年9月30日
She rolls out of Boeing's mega-factory

168
00:10:21,890 --> 00:10:25,081
从波音超级工厂出厂
on September 30th, 1968,

169
00:10:27,006 --> 00:10:30,540
庆祝时刻有些没想到的小插曲
champagne moment that didn't go quite as planned.

170
00:10:31,223 --> 00:10:33,256
现在拿好，别打开
Now take it, don't break it yet.

171
00:10:33,862 --> 00:10:39,762
一会儿数一、二、三，明白吗？
It's gonna be one, two, three, got it?

172
00:10:40,945 --> 00:10:42,208
哦，等等！
Okay, wait, wait!

173
00:10:43,678 --> 00:10:44,845
等一下！
Wait!

174
00:10:48,745 --> 00:10:49,778
好吧
All right.

175
00:10:50,834 --> 00:10:54,167
再来一次，一
Go again. One,

176
00:10:56,117 --> 00:10:57,217
二
two,

177
00:10:58,284 --> 00:10:59,491
三
three.

178
00:11:03,639 --> 00:11:06,139
我们有过一些问题
We did have a few problems, but...

179
00:11:07,022 --> 00:11:10,278
（747原型机试飞员）
起飞那一刻悬着的心才落下
the moment of lifting off was a great moment of relief,

180
00:11:10,311 --> 00:11:11,889
（布莱恩·威戈）
我想我们都是这样
I think, for all of us.

181
00:11:12,339 --> 00:11:14,689
人们问我有没有担心
People've asked me if there were concerns,

182
00:11:14,756 --> 00:11:16,393
就是说安全问题
you know, about our personal safety,

183
00:11:16,426 --> 00:11:19,578
不过，其实，我们真没想过这些
but, you know, we weren't... That didn't enter into it.

184
00:11:19,607 --> 00:11:20,689
我们非常忙
We were busy.

185
00:11:20,853 --> 00:11:24,278
我们有活儿要干，有很多事要想
We had a job to do. There was a lot to think about.

186
00:11:24,644 --> 00:11:26,444
我们都很兴奋
And we were very excited.

187
00:11:28,344 --> 00:11:31,721
我们出舱后被人们团团围住
When we got out, we were mobbed by everybody

188
00:11:31,722 --> 00:11:33,313
那一刻真好
and it was a great moment

189
00:11:33,329 --> 00:11:35,893
那飞机真棒
and it was a great airplane.

190
00:11:36,673 --> 00:11:40,247
不过747原本只是个临时过渡产品
But the 747 is only meant to be a stopgap.

191
00:11:42,395 --> 00:11:46,296
在七十年代中期，全世界向往的是
In the mid-70s', the world wants supersonic flight -

192
00:11:46,428 --> 00:11:49,641
能够比声音还快的超音速航班
planes that can travel faster than the speed of sound.

193
00:11:51,346 --> 00:11:55,871
波音预计只能卖出去50架747客机
Boeing reckons it will only ever sell 50 passenger 747s.

194
00:11:57,215 --> 00:11:59,760
他们认为喷气客机真的未来
It believes the real future for the jet set

195
00:11:59,777 --> 00:12:01,740
是他们的超音速变后掠翼客机
is its supersonic swing-wing

196
00:12:01,855 --> 00:12:04,822
能够跟欧洲的协和客机并驾齐驱
which will go head to head with European Concord.

197
00:12:07,888 --> 00:12:09,649
不过超音速之梦在经济上
But the supersonic dream proves

198
00:12:09,682 --> 00:12:11,265
进了死胡同
a economic dead end.

199
00:12:11,429 --> 00:12:12,937
这是耗油魔鬼
It's a gas Godzilla.

200
00:12:13,232 --> 00:12:16,413
波音的研发止步于这个全尺寸模型
Boeing never gets beyond this full-scale mock-up.

201
00:12:17,970 --> 00:12:22,380
而引擎效率更高的波音747
Instead, it's the 747 with more fuel efficient engines

202
00:12:22,446 --> 00:12:26,147
则从过渡产品变成了天空的主宰
that goes from stopgap to ruler of the skies.

203
00:12:28,201 --> 00:12:29,804
从1978年至今
Since 1978,

204
00:12:29,904 --> 00:12:33,621
波音生产过一千四百余架珍宝客机
Boeing's built over 1,400 Jumbos.

205
00:12:35,054 --> 00:12:37,125
它们飞行的总里程
Together, they flown the equivalent  

206
00:12:37,126 --> 00:12:40,510
相当于来回月球十万一千次
of 101,000 trips to the moon and back.

207
00:12:45,743 --> 00:12:47,826
它们都是在这个波音超级工厂
And they've all been hand crafted

208
00:12:48,010 --> 00:12:50,143
被手工制造出来的
here at the Boeing Mega-Factory.

209
00:12:52,526 --> 00:12:54,226
43年来
In 43 years,

210
00:12:54,365 --> 00:12:55,848
这从未改变
that hasn't changed.

211
00:12:56,315 --> 00:12:59,631
珍宝客机仍是手工制造
Making good Jumbo is still hands-on work.

212
00:13:00,648 --> 00:13:02,582
这里一个机器人都没有
There is not a robot inside.

213
00:13:03,865 --> 00:13:05,382
好了，我们进去了
All right, we are in the hole.

214
00:13:07,582 --> 00:13:09,970
在我们的组装流程中
In our assembly line processes,

215
00:13:10,020 --> 00:13:12,687
（747生产副总裁）
保持节奏非常重要
it's really important to get the cadence going,

216
00:13:12,720 --> 00:13:14,987
（保罗·纽岩）
有时我们称之为“踩鼓点”
or sometimes we call "the drum beat".

217
00:13:15,154 --> 00:13:17,220
要全都运转起来
It's all about the cycling.

218
00:13:17,392 --> 00:13:19,726
就是让我们的机械师
And that is getting our mechanics

219
00:13:19,759 --> 00:13:22,759
能够完成一件任务后
be able to work on a job

220
00:13:22,992 --> 00:13:25,709
来到下一架飞机上面继续工作
and then cycle back to the next airplane

221
00:13:25,726 --> 00:13:27,310
保持这种节奏
and keep the rhythm going.

222
00:13:28,276 --> 00:13:30,626
不过这里什么都不生产
But nothing is actually made here.

223
00:13:32,192 --> 00:13:35,458
埃弗雷特只是组装枢纽
Everett is simply an assembly hub.

224
00:13:38,298 --> 00:13:40,181
部件从全世界各地
Parts from all corners of the globe

225
00:13:40,281 --> 00:13:41,631
汇集到埃弗雷特
converge on Everett -

226
00:13:42,181 --> 00:13:44,098
飞机座椅来自德国
aircraft seats from Germany,

227
00:13:44,398 --> 00:13:46,281
机翼部件来自中国
wing elements from China,

228
00:13:46,714 --> 00:13:48,448
副翼来自澳大利亚
flaps from Australia.

229
00:13:49,903 --> 00:13:52,285
仅新型的747-8
The new 747-8 alone

230
00:13:52,436 --> 00:13:55,136
就需要超过六百万个零件
needs more than 6 million parts.

231
00:13:56,153 --> 00:14:00,320
更重要的是，它们得按时到达
And critically, they all need to be here just in time.

232
00:14:03,058 --> 00:14:04,674
即时生产这一方法
Just-in-time manufacturing

233
00:14:04,742 --> 00:14:07,275
已经被证明能为波音节省资金
is a proven method that saves Boeing money

234
00:14:07,675 --> 00:14:09,075
因为不需要提前很久
by not having to purchase

235
00:14:09,108 --> 00:14:11,592
就购买并储存零件
and store parts too far in advance.

236
00:14:12,908 --> 00:14:14,058
但这风险很大
But it's risky.

237
00:14:14,775 --> 00:14:16,442
准时就是一切
Timing is everything.

238
00:14:16,830 --> 00:14:19,297
（克里斯蒂·金）
对，我们有采购短缺
Yes, we do have purch shortages.

239
00:14:19,630 --> 00:14:21,314
（服务厂长）
我们成功的关键
The key to our success

240
00:14:21,347 --> 00:14:24,030
和保证厂房里建造正常进行的要点
and being able to keep manufacturing in building

241
00:14:24,147 --> 00:14:25,678
就是要确保
is to make sure that

242
00:14:26,014 --> 00:14:28,986
能让生产系统停转的关键零件
parts that will actually stop the production system

243
00:14:29,019 --> 00:14:30,880
绝不短缺
never become short.

244
00:14:32,852 --> 00:14:34,286
最不希望摆在场地附近的
One of the biggest components

245
00:14:34,302 --> 00:14:36,069
最大零件之一就是
you don't wanna hanging around

246
00:14:36,102 --> 00:14:38,552
价值两千万美元的引擎
is a 20-million-dollar engine.

247
00:14:39,319 --> 00:14:42,752
引擎是昂贵商品
The engines are expensive commodity

248
00:14:42,819 --> 00:14:45,674
所以我们管理资金的立场
and so we are managing our money

249
00:14:45,874 --> 00:14:48,941
就是通过在产品存货控制成本
from a standpoint of WIP inventory costs.

250
00:14:49,158 --> 00:14:52,491
所以我们所有型号飞机
So engines are usually put on in all of our models

251
00:14:52,591 --> 00:14:56,224
通常都是在出厂前一、两天
about a day or two before they roll out of the factory

252
00:14:56,358 --> 00:14:58,541
才装上刚到的引擎
and they come to us just in time.

253
00:14:59,996 --> 00:15:02,663
要想装错747引擎并不容易
It's hard to misplace a 747 engine,

254
00:15:03,546 --> 00:15:07,313
不过波音需要确定六百万零件去向
but Boeing needs to keep track of over 6 million parts,

254
00:15:08,063 --> 00:15:10,763
它们可不都像七吨的引擎一样显眼
not all as obvious as a seven-ton engine.

255
00:15:12,818 --> 00:15:13,868
- 你好
- 我们今天如何？
- Yes, sir.
- How do we do today?

256
00:15:13,935 --> 00:15:15,868
- 不错
- 我需要一个量油尺
- Good.
- I'm gonna need a dipstick

257
00:15:16,402 --> 00:15:19,002
还要一个那样的炮筒钻
and probably a gun barrel drill over there.  

258
00:15:21,585 --> 00:15:23,735
每个零件都有电子标签
Every part is electronically tagged,

259
00:15:24,168 --> 00:15:27,924
让波音能随时了解每个零件的去向
giving Boeing an instant assessment of what's gone where.

260
00:15:28,507 --> 00:15:30,824
- 给你
- 很好，很好，这就行了
- Here you go.
- Excellent, excellent. That'll do.

261
00:15:31,340 --> 00:15:32,274
- 好了
- 谢谢
- Good to go.
- Thank you.

262
00:15:32,290 --> 00:15:33,224
谢谢
Thank you.

263
00:15:35,490 --> 00:15:40,378
波音747-8的建造
从其最重要的部分开始
Making a 747-8 starts with the most important part of all -

264
00:15:40,629 --> 00:15:42,012
机翼
the wing.

265
00:15:44,996 --> 00:15:46,628
机翼的组装区域
The wing assembly area

266
00:15:46,679 --> 00:15:49,896
占据了珍宝厂房的四分之一
takes up a quarter of the Jumbo's factory space.

267
00:15:52,668 --> 00:15:54,451
747的新型机翼
The new wings of the 747

268
00:15:54,468 --> 00:15:56,818
是波音建造过的最大的
are the largest Boeing has ever built.

269
00:16:01,101 --> 00:16:02,684
每个上面都能放下
Each one is big enough to fit

270
00:16:02,718 --> 00:16:05,718
四个三居室房子
four 3-bedroom houses on top.

271
00:16:09,056 --> 00:16:10,190
机翼的设计
The wing design

272
00:16:10,356 --> 00:16:13,856
对新型747达到更高效率至关重要
is crucial to making the new 747 more efficient

273
00:16:13,906 --> 00:16:15,523
这样才能更加环保
and therefore greener.

274
00:16:15,623 --> 00:16:18,178
（迈克尔·提尔）
波音747的前四十年
The 747 for the first 40 years

275
00:16:18,228 --> 00:16:22,062
（747首席工程师）
用的是六十年代的机翼设计
had the 1960s' technology airfoil.

276
00:16:22,162 --> 00:16:25,328
在波音787上使用的
And the latest modern design airfoils

277
00:16:25,345 --> 00:16:27,795
最现代机翼设计
that had been used on 787

278
00:16:27,978 --> 00:16:30,128
所使用的形状有所不同
have a different shape of airfoil

279
00:16:30,162 --> 00:16:34,112
这能提高升阻比
which improves the lift-drag ratio

280
00:16:34,234 --> 00:16:37,734
提升飞机的燃油燃烧效率
which improves the fuel-burn on the airplane.

281
00:16:38,684 --> 00:16:41,349
组装从机翼侧缘开始
The assembly starts with its wing on its edge

282
00:16:41,400 --> 00:16:43,234
这样容易进入
to allow easy access.

283
00:16:44,084 --> 00:16:46,705
机翼骨架是由三根
The wing skeleton is made of three spars

284
00:16:46,739 --> 00:16:48,206
贯穿全翼的翼梁
which run along the length

285
00:16:48,439 --> 00:16:50,839
和55跟翼肋构成
joined by 55 ribs.

286
00:16:54,289 --> 00:16:57,222
这种形状能带来强大的结构强度
This shape provides great structural integrity

287
00:16:57,306 --> 00:16:58,922
非常有用
which will be needed.

288
00:16:59,339 --> 00:17:02,511
机翼飞行时支撑着整个飞机的重量
The wings support the full weight of plane in flight,

289
00:17:02,944 --> 00:17:04,611
紊流的压力
the stresses of turbulence,

290
00:17:05,078 --> 00:17:09,378
同时还最多携带着58吨燃油
whilst each wing will carry up to 58 tons of fuel.

291
00:17:12,894 --> 00:17:14,778
机翼的铝质蒙皮
The aluminum skin of the wing

292
00:17:14,811 --> 00:17:18,449
是用数千扣件固定在框架上的
is attached to the frames with thousands of fastener,

293
00:17:18,550 --> 00:17:20,766
每一枚都至关重要
every one of them is vital.

294
00:17:22,216 --> 00:17:24,700
这是攸关生死的环节
The stakes here could cost lives.

295
00:17:26,800 --> 00:17:29,372
每一枚扣件都要经过反复检查
So each and every fastener is double checked.

296
00:17:29,655 --> 00:17:33,326
这片面板用这些扣件连到金属杠
Fasteners on this panel to these bars,

297
00:17:34,055 --> 00:17:37,021
我用这个螺母套筒拧紧
I'm torquing it with this nut-setter.

298
00:17:37,288 --> 00:17:39,472
加固完成之后
And once we're done fastening it,

299
00:17:39,488 --> 00:17:41,005
我们要再来一遍
we go through again.

300
00:17:41,188 --> 00:17:43,144
确认扭矩达到要求
Make sure it's all torqued down.

301
00:17:44,877 --> 00:17:46,509
当机翼快完成时
As the wing nears completion,

302
00:17:46,560 --> 00:17:48,977
就能看出它的独特形状了
it starts to take on its unique shape.

303
00:17:49,794 --> 00:17:51,210
正是机翼的形状
It's the shape of the wing

304
00:17:51,310 --> 00:17:56,643
能将440吨的珍宝客机送到空中
that will lift a 440,000-kilo Jumbo into the air.

305
00:17:57,266 --> 00:17:58,866
当机翼穿过空气时
As wings move through the air,

306
00:17:59,032 --> 00:18:01,766
在上面产生一个低压区
they create a area of low pressure above

307
00:18:01,816 --> 00:18:05,518
下面是高压区，这就产生了升力
and high pressure below which creates lift.

308
00:18:06,132 --> 00:18:07,866
（马克·弗斯汀）
只要飞机在飞行
Whenever the airplane is in flight,

309
00:18:08,138 --> 00:18:10,404
（747首席试飞员）
当然就有空气流过机翼
of course, there is air flowing around the wing.

310
00:18:10,488 --> 00:18:13,871
这时机翼上的净压力
And the net pressure, if you will, on the wing

311
00:18:13,904 --> 00:18:16,654
应该是向上的
is wanted an upward direction.

312
00:18:17,504 --> 00:18:18,888
有一个问题
There's just one problem.

313
00:18:19,854 --> 00:18:22,454
当这些气流汇集到翼尖时
When these air flows meet to the wing tips,

314
00:18:22,604 --> 00:18:25,976
机翼下的气流绕道上面
air flow below the wing moves around to the top.

315
00:18:27,860 --> 00:18:30,521
这种环形气流形成漩涡
This circular flow forms a vortex,

316
00:18:30,660 --> 00:18:32,260
或叫乱流
or dirty air.

317
00:18:33,326 --> 00:18:36,243
这种乱流在机翼上形成向下的压力
This dirty air adds downward pressure on the wing

318
00:18:36,360 --> 00:18:38,615
减小了机翼产生的升力
and reduces the lift it can generate.

319
00:18:40,432 --> 00:18:41,565
解决方法
The solution

320
00:18:41,782 --> 00:18:44,615
是采用倾斜的翼尖
is slanted or raked wing tips.

321
00:18:45,565 --> 00:18:47,892
新型翼尖迫使漩涡
These new wing tips force the vortex

322
00:18:47,908 --> 00:18:49,990
在机翼的最末端形成
to form at the very end of the wings.

323
00:18:50,132 --> 00:18:51,920
从而减少拉力
and help reduce drag.

324
00:18:53,570 --> 00:18:57,102
这一新设计也带来了新挑战
The new design also creates new challenges.

325
00:18:59,020 --> 00:19:02,335
试飞表明在机翼上有较小的振动
Test flights review a small vibration in the wings

326
00:19:02,470 --> 00:19:03,753
被叫做颤振
known as flutter.

327
00:19:05,070 --> 00:19:06,658
机翼振荡幅度
The wings have been oscillating

328
00:19:06,726 --> 00:19:08,592
最多达5厘米
up to 5 centimeters.

329
00:19:09,076 --> 00:19:10,509
在对飞机的试飞中
During the testing on the airplane,

330
00:19:10,526 --> 00:19:13,292
我们把飞机置于所有极限之下
we put the airplanes through all corners of the envelope -

331
00:19:13,326 --> 00:19:15,726
速度极限、高度极限
the speed envelope, the altitude envelope.

332
00:19:15,959 --> 00:19:17,163
当我们在有一定载荷
When we are at high speed

333
00:19:17,164 --> 00:19:19,848
携带一定燃油高速飞行时
with certain payload on the plane with certain fuel,

334
00:19:19,864 --> 00:19:23,831
我们注意到机翼和引擎有小幅振动
we did notice a small vibration of the wing and engine combination.

335
00:19:24,881 --> 00:19:26,464
在极端情况下
In extreme cases,

336
00:19:26,564 --> 00:19:28,347
颤振能把整个机翼晃掉
flutter could bring a plane down

337
00:19:28,464 --> 00:19:30,931
从而导致坠机
by literally shaking the wings off.

338
00:19:32,336 --> 00:19:34,852
为了符合要求并减少延误
To meet regulations and prevent delays,

339
00:19:34,853 --> 00:19:37,453
机翼的问题必须彻底解决
the problem with the wing needs to be eliminated,

340
00:19:37,603 --> 00:19:40,120
否则可能会让747项目搁浅
or it could ground the 747 program

341
00:19:41,503 --> 00:19:43,402
而这种情况不是首次出现
and not for the first time.

342
00:19:49,675 --> 00:19:51,061
在六十年代末
In the late 60s',

343
00:19:51,082 --> 00:19:54,275
747原型机曾有过不同的机翼问题
the original 747 had a different wing issue.

344
00:19:55,908 --> 00:19:58,329
风洞测试表明机翼压力
Wind tunnel test show the pressure of the wing

345
00:19:58,514 --> 00:20:00,646
分布不正确
was not distributed correctly

346
00:20:00,680 --> 00:20:03,230
威胁到整个设计
threatening a complete redesign.

347
00:20:03,514 --> 00:20:06,097
但是乔·萨特挺身而出
But Joe Sutter came to the rescue.

348
00:20:06,614 --> 00:20:07,779
我们想到了个主意
We came up with the idea

349
00:20:07,780 --> 00:20:10,680
把机翼外缘向上扭转几度
of just twisting outboard wing down a couple of degrees.

350
00:20:11,247 --> 00:20:12,785
我们觉得这样可能有效
We thought maybe this would work

351
00:20:12,786 --> 00:20:14,686
他们在风洞里进行测试
while they tried it in the wind tunnel

352
00:20:15,052 --> 00:20:18,152
就是这么简单一弄，问题就解决了
and with just that simple fix, we solved the problems.

353
00:20:18,552 --> 00:20:20,651
简单的调整很有效
The simple fix works.

354
00:20:20,969 --> 00:20:24,336
珍宝客机机翼压力分布正确了
It distributes the stresses on the Jumbo's wings correctly

355
00:20:24,502 --> 00:20:27,173
747也就绪了
and the 747 is good to go.

356
00:20:28,008 --> 00:20:31,774
为了纪念此事
这被称作“乔·萨特扭转”
In Joe's honor, it's dubbed the "Sutter twist".

357
00:20:32,524 --> 00:20:34,458
这次扭转对于“不可思议”团队
The twist is key to the "Incredibles"

358
00:20:34,474 --> 00:20:37,408
按时完成珍宝客机是个关键
completing the Jumbo on time for its launch.

359
00:20:41,213 --> 00:20:42,763
但是747-8的故事
But the -8 story

360
00:20:42,880 --> 00:20:44,679
有着不同的曲折
takes a different twist.

361
00:20:46,130 --> 00:20:48,419
工程师们用了新世纪典型的方法
In a typically 21st century solution,

362
00:20:48,713 --> 00:20:51,068
通过机上电脑系统
engineers use the plane's computer systems

363
00:20:51,085 --> 00:20:53,163
来消除振动
to cancel out the vibrations.

364
00:20:55,268 --> 00:20:58,502
这种电脑系统叫做“电传操纵”
They call this computerized system "fly-by-wire",

365
00:20:58,568 --> 00:21:00,452
是对过去用线缆操纵机翼
a huge improvement on the cables

366
00:21:00,468 --> 00:21:02,435
进行的巨大改进
that used to control the wings.

367
00:21:02,802 --> 00:21:05,424
飞行员的指令能使线缆移动
A pilot input would cause a cable to move

368
00:21:05,440 --> 00:21:07,171
这样就能够
which would, in turn,

369
00:21:07,557 --> 00:21:10,590
发出让表层移动的信号
signal to the surface to move.

370
00:21:10,957 --> 00:21:12,157
电传操纵系统
A "fly-by-wire" system

371
00:21:12,190 --> 00:21:14,190
就是在其中加入了电脑
is where you've got the computers in the loop.

372
00:21:14,257 --> 00:21:18,107
飞行员移动操纵杆、转动方向盘
It's where a pilot will move the column, turn the wheel

373
00:21:18,307 --> 00:21:19,589
这么做的同时
and when they do that,

374
00:21:19,590 --> 00:21:23,762
会沿线路发出电子信号到促动器上
it sends a electronic signal by wire to the actuator

375
00:21:23,862 --> 00:21:25,178
促动器会控制表层移动
that will control the surface.

376
00:21:25,179 --> 00:21:27,796
现在能做的是
Now, what that allows you to do is

377
00:21:27,996 --> 00:21:30,662
添加更多电脑
put more computer and more

378
00:21:30,929 --> 00:21:33,712
和更多飞行控制软件
flight control software technology

379
00:21:33,846 --> 00:21:36,451
来对飞机操纵属性进行调整
into the handling characteristics of the airplane.

380
00:21:36,984 --> 00:21:38,687
他们用电脑系统
They can use the computer system

381
00:21:38,704 --> 00:21:41,434
来对机翼控制进行微小调整
to make tiny changes to the wing controls

382
00:21:41,484 --> 00:21:43,201
从而消除颤震
to cancel out the flutter.

383
00:21:45,434 --> 00:21:47,030
这种简单的解决之道
It's a simple solution

384
00:21:47,064 --> 00:21:50,001
正是乔·萨特的
“不可思议”团队精神的体现
in the spirit of Joe Sutter's "Incredibles".

385
00:21:50,740 --> 00:21:52,856
我感到无比自豪
I have an immense amount of pride

386
00:21:53,190 --> 00:21:57,156
这工作是在乔·萨特和他的团队
working on a product that Joe Sutter and his team

387
00:21:57,323 --> 00:21:59,178
高效设计、建造和测试的基础上
effectively designed, built and tested

388
00:21:59,195 --> 00:22:00,940
那时我还没进幼儿园呢
before I was in kindergarten. 

389
00:22:02,745 --> 00:22:04,228
1968年
In 1968,

390
00:22:04,462 --> 00:22:06,878
乔·萨特和他的“不可思议”团队
Joe Sutter and his team of "Incredibles"

391
00:22:07,028 --> 00:22:09,244
带来了世界商业航空史上
give the world the most iconic shape

392
00:22:09,245 --> 00:22:11,470
最标志性的形状
in commercial aviation history -

393
00:22:12,412 --> 00:22:14,012
著名的“鹅头”
that famous "hump".

394
00:22:15,612 --> 00:22:19,117
不过这最初可不是
为了头等舱而设计的
But they don't design it as a first class retreat for the jet set

395
00:22:20,550 --> 00:22:23,584
因为波音当时认为超音速才是未来
because Boeing thinks the future is supersonic.

396
00:22:23,700 --> 00:22:26,584
他们认为珍宝的未来是做运输机
They see the Jumbo's future as a freighter.

397
00:22:27,967 --> 00:22:32,972
幸运的是乘坐350名乘客的需求
So, luckily, the passenger requirement for 350 passengers

398
00:22:33,589 --> 00:22:36,256
和对大型货运容量的需求
and the big freight capacity requirements

399
00:22:36,889 --> 00:22:37,806
融为一体
blended together,

400
00:22:37,822 --> 00:22:41,089
所以我们可以建造较为理想的飞机
so we could build a fairly optimum airplane

401
00:22:41,122 --> 00:22:43,989
同时满足客运和货运的需求
for both the passenger role and the freighter role.

402
00:22:45,178 --> 00:22:47,328
让乘客登机不难
Getting passengers on is easy.

403
00:22:47,844 --> 00:22:49,511
将货物装上飞机
Getting lodge cargo on,

404
00:22:49,728 --> 00:22:50,937
就是挑战了
that's a challenge.

405
00:22:51,628 --> 00:22:53,411
我看过很多方案
We looked at a lot of schemes

406
00:22:53,661 --> 00:22:57,894
其中一个的概念是在机鼻处设舱门
and one concept was to put a nose door on the airplane

407
00:22:58,566 --> 00:23:00,933
从机鼻位置装载货物
for some way of loading freight from the nose.

408
00:23:01,683 --> 00:23:03,300
在这种特别的设计
In a radical design move,

409
00:23:03,400 --> 00:23:05,934
让货物从机鼻处进入
cargo will enter through the nose.

410
00:23:06,500 --> 00:23:09,650
这里上面是飞行甲板，也是出口
This place is the flight deck above and out of the way

411
00:23:11,222 --> 00:23:13,655
于是著名的鹅头就诞生了
and so that famous hump is born.

412
00:23:15,288 --> 00:23:17,205
泛美总裁胡安·特里普
Pan Am president Juan Trippe

413
00:23:17,238 --> 00:23:19,222
马上就看到了它的潜力
immediately sees the potential.

414
00:23:20,272 --> 00:23:22,172
胡安·特里普转过身，看着这里
Juan Trippe turned around, looked at this area

415
00:23:22,205 --> 00:23:23,822
问道：“这是干什么的”
and said, "What's this used for."

416
00:23:24,544 --> 00:23:25,660
首席工程师说：
And the chief engineer said,

417
00:23:25,677 --> 00:23:27,510
“这可以做机组休息区”
"Well, it could be a crew rest area."

418
00:23:28,310 --> 00:23:31,210
胡安·特里普看着工程师说：
And Juan Trippe looked at the engineer and said,

419
00:23:31,610 --> 00:23:33,794
“这里应该留给乘客”
"This would be reserved for passengers."

420
00:23:34,677 --> 00:23:36,760
这就是我们现在
And that's how this upper deck

421
00:23:37,627 --> 00:23:40,232
飞行的上层甲板的由来
that we now flying on came into be.

422
00:23:42,382 --> 00:23:44,649
在新的747客机上
On the new passenger 747,

423
00:23:44,699 --> 00:23:45,966
这标志性的鹅头
that iconic hump

424
00:23:45,999 --> 00:23:49,516
延长到了波音737的整机长度
is expanded to the length of an entire 737.

425
00:23:53,282 --> 00:23:54,421
回到工厂
Back at the factory,

426
00:23:54,588 --> 00:23:57,138
工程进入到了机身部分
work is progressing on the fuselage.

427
00:23:57,704 --> 00:23:59,620
它是分段构建的
It's built in several sections -

428
00:24:00,404 --> 00:24:01,221
尾段
rear,

429
00:24:01,871 --> 00:24:03,020
中段
middle,

430
00:24:03,488 --> 00:24:04,579
和首段
and the front

431
00:24:04,754 --> 00:24:06,240
那里有出名的鹅头
with that famous hump.

432
00:24:07,610 --> 00:24:10,376
每一部分都是一块块面板组装的
Each section is assembled panel by panel.

433
00:24:11,893 --> 00:24:15,243
整个机身面板都有
保护性绿色塑料薄膜覆盖
All the body panels are coated with a green protective vinyl

434
00:24:15,426 --> 00:24:17,793
防止在建造过程中受损
to prevent damage during construction.

435
00:24:19,415 --> 00:24:21,882
只有机鼻是一体制造的
Only the nose is made in one piece.

436
00:24:23,632 --> 00:24:26,564
主机身的下部是翻过来建造的
The lower part of the main body is built up-side-down

437
00:24:26,698 --> 00:24:28,548
这样工艺流程更简单
for easier work flow.

438
00:24:29,298 --> 00:24:31,682
之后这会用特殊旋转装置
Then it's rotated 180 degrees

439
00:24:31,715 --> 00:24:33,387
进行180度翻转
in a special turn fixture,

440
00:24:33,587 --> 00:24:35,620
然后好放置顶部
so they can put on the roof.

441
00:24:40,370 --> 00:24:41,504
组装完毕后
Once assembled,

442
00:24:41,604 --> 00:24:43,269
它的重量惊人
it's so unwieldly,

443
00:24:43,270 --> 00:24:46,737
只能靠巨大的34吨吊车才能吊起
only a mammoth 34-ton crane can lift it.

444
00:24:49,342 --> 00:24:51,576
有这里50公里导轨
A total of 26 cranes

445
00:24:51,626 --> 00:24:53,892
总共有26架吊车
on 50 kilometers of ceiling tracks

446
00:24:54,142 --> 00:24:57,092
就在天棚上跨越厂房的巨大空间
fly the sections among the massive complex.

447
00:25:00,042 --> 00:25:02,448
（吊车操作员多恩·麦特兰德）
我们跟所有飞行员们说：
We get to tell all the airline pilots, say,

448
00:25:02,481 --> 00:25:05,114
“在你们之前
我们就已经飞过第一次了”
"We've flown it first for you before you just pick it up."

449
00:25:07,164 --> 00:25:08,848
我们上班时就得忙活
While we're at work, it's gotta go.

450
00:25:09,481 --> 00:25:11,130
我们撤下的时候
It starts to back down and

451
00:25:11,331 --> 00:25:13,030
人们就要上去干活了
you can get to go to work on it.

452
00:25:13,514 --> 00:25:16,220
有些人干这活儿时会恐高
There are a couple of people who have a fear of height in this job,

453
00:25:16,253 --> 00:25:18,236
当然不怕更好
but it's best if you don't.

454
00:25:20,336 --> 00:25:23,886
在机身分段被移到最终安装位置前
Before the fuselage pieces are moved to their final assembly position,

455
00:25:25,670 --> 00:25:28,958
一定要确认没落下什么东西
it's critical to make sure that nothing is left behind.

456
00:25:33,525 --> 00:25:35,575
要是落到不该到的地方
A loose bolt could cause a disaster

457
00:25:35,592 --> 00:25:37,525
一颗松动的螺栓就能带来灾难
if it's rolled into the wrong place,

458
00:25:37,558 --> 00:25:40,442
比如说掉进引擎或某个油箱里
such as an engine or even one of the few tanks.

459
00:25:41,297 --> 00:25:44,147
（技师帕特里克·伊万哥）
放上去的每个铆钉、每个扣件
Every rivet, every fastener you put in,

460
00:25:44,180 --> 00:25:45,879
都是至关重要的
it could be a critical item.

461
00:25:45,914 --> 00:25:49,229
我记得多年前听到的一句话
I remember an old thing I heard years ago,

462
00:25:49,664 --> 00:25:54,014
数量不分质量，是靠得住的
quantity is something you can't quality, is something you count on.

463
00:25:56,236 --> 00:25:57,469
现在是凌晨两点
It's 2:00am,

464
00:25:58,052 --> 00:25:59,936
不过波音从不入眠
but Boeing never sleeps.

465
00:26:01,478 --> 00:26:03,852
在世界最大的建筑里
Inside the world's largest building,

466
00:26:03,902 --> 00:26:07,189
人们正在进行一个极度复杂的操作
an extremely complicated maneuver is underway.

467
00:26:12,291 --> 00:26:16,391
747-8已经完成了机翼和机身
So far, a -8 has built her wings and her fuselage.

468
00:26:17,958 --> 00:26:20,358
现在是把它们组装到一起的时候了
Now it's time to bring it all together

469
00:26:22,991 --> 00:26:25,895
747-8这样才能有珍宝客机的模样
to make this -8 look like a Jumbo.

470
00:26:27,496 --> 00:26:30,090
把三段机身分段连在一起
Joining up the threes sections of the fuselage

471
00:26:30,163 --> 00:26:33,963
是整个组装过程中要求最高的任务
is one of the most demanding jobs in the entire assembly process,

472
00:26:35,163 --> 00:26:37,530
所以才选择在夜深人静的时候
which is why it's done in the dead of night.

473
00:26:38,802 --> 00:26:40,235
这样更安全
It's safer.

474
00:26:40,618 --> 00:26:42,275
场地上人更少些
Fewer people on the floor,

475
00:26:43,035 --> 00:26:45,385
出问题的机会就更少些
less chance of something going wrong.

476
00:26:47,018 --> 00:26:50,218
将价值数百万美元的部件拼到一起
With millions of dollars worth of aircraft parts coming together,

477
00:26:50,352 --> 00:26:53,657
是极其精巧的工业舞蹈
this is a extremely delicate industrial dance.

478
00:26:53,974 --> 00:26:55,640
主控组必须对所有最小的细节
The grand crew have to pay attention

479
00:26:55,657 --> 00:26:57,440
都十分注意
to the smallest details.

480
00:26:59,224 --> 00:27:01,357
组员把机身前段就位
The crew are positioning the forward section

481
00:27:01,457 --> 00:27:02,790
好安装机翼
to receive the wings.

482
00:27:04,457 --> 00:27:05,757
在放下分段时
When lowering the section,

483
00:27:05,846 --> 00:27:07,562
团队必须精准
the team must be precise.

484
00:27:07,596 --> 00:27:10,545
我们必须保证将它放进支架里
...line up to make sure that we set it in the cradle

485
00:27:10,546 --> 00:27:11,929
到正确位置之上
at the right position.

486
00:27:12,079 --> 00:27:14,829
这要精确到不到一厘米
It's a matter of a quarter inches away.

487
00:27:16,879 --> 00:27:19,629
机翼现在安装到机身中段上
The wings are now joined to the center fuselage.

488
00:27:20,851 --> 00:27:24,117
翼展几乎是就是车间的整个宽度
They span almost the entire width of the factory floor.

489
00:27:25,818 --> 00:27:28,951
两个牵引机以完全相同的速度拖曳
Two tractors both pull at exactly the same speed

490
00:27:29,151 --> 00:27:31,473
防止机翼部分
to stop the wing section from falling off

491
00:27:31,523 --> 00:27:33,440
掉落到车间的侧面
into the sides of the factory.

492
00:27:33,806 --> 00:27:36,725
机翼和墙壁之间的间隙
The clearance between the walls and the wing tips

493
00:27:36,840 --> 00:27:39,256
只有5厘米
is just 5 centimeters.

494
00:27:41,523 --> 00:27:42,294
接下来
Next,

495
00:27:42,428 --> 00:27:45,194
尾端要连到整架飞机上
the tail section joins up with the rest of the plane.

496
00:27:45,462 --> 00:27:47,445
珍宝客机的外形特征
The characteristic Jumbo outline

497
00:27:47,495 --> 00:27:48,678
已经成形了
is taking shape.

498
00:27:50,828 --> 00:27:52,545
它长达76米
She's 76 meters long

499
00:27:52,612 --> 00:27:54,895
宽达68米
and 68 meters across.

500
00:27:57,467 --> 00:28:00,684
到了这一步已经过数千双手的劳动
Thousands of hands have got the aircraft to this stage.

501
00:28:02,217 --> 00:28:05,416
管理和组织这么庞大的人群
The task at managing and organizing such a large crew

502
00:28:05,417 --> 00:28:06,434
并非易事
isn't easy.

503
00:28:09,422 --> 00:28:12,084
但是波音在这方面有40多年来
But it's something Boeing has had plenty of practice out

504
00:28:12,117 --> 00:28:13,922
积累的丰富经验
over the last 40 years.

505
00:28:20,642 --> 00:28:22,067
在早些年
During the early years,

506
00:28:22,101 --> 00:28:24,675
波音曾经遭遇过经济危机
Boeing faced to financial meltdown.

507
00:28:25,330 --> 00:28:27,330
它曾濒临破产边缘
It came close to bankruptcy.

508
00:28:28,003 --> 00:28:29,343
进行过裁员
There were lay-offs

509
00:28:29,344 --> 00:28:31,183
也有停止研发的压力
and pressure to hold development.

510
00:28:32,085 --> 00:28:34,161
运作747项目
Running the 747 program

511
00:28:34,211 --> 00:28:35,708
是真正的挑战
was a real challenge.

512
00:28:36,249 --> 00:28:39,150
我们非常尽力地工作
We are working very hard to

513
00:28:39,282 --> 00:28:41,282
（波音747之父）
好能及时画完所有的图纸
get all of the drawings out at that time,

514
00:28:41,315 --> 00:28:43,250
（乔·萨特）
所以工程部
so the engineering department

515
00:28:43,922 --> 00:28:47,168
当时人员最多，达四千五百人
that was peaking out by 4,500 people.

516
00:28:47,954 --> 00:28:49,512
他们告诉我
I was asked to

517
00:28:49,774 --> 00:28:51,545
要大规模裁员
take a big cut in that.

518
00:28:52,184 --> 00:28:54,594
可我们还少800名工程师
We needed 800 more engineers.

519
00:28:55,332 --> 00:28:57,611
我想也许我会丢掉工作
I think, Maybe I'm gonna lose my job today,

520
00:28:57,627 --> 00:29:00,267
不过我得告诉他们我的想法
but I'm going to tell them the way I see it.

521
00:29:00,791 --> 00:29:02,857
我认为那是我对波音
I figure that was when I did

522
00:29:03,037 --> 00:29:04,890
做出过的最大贡献
the best job I could for Boeing.

523
00:29:04,922 --> 00:29:08,135
要是我缩减工程部力量
If I had reduced the engineering force,

524
00:29:08,497 --> 00:29:10,316
这个项目都可能会垮掉
the whole program could have tumbled.

525
00:29:11,349 --> 00:29:13,194
最新的珍宝客机项目
The latest Jumbo jet program

526
00:29:13,227 --> 00:29:15,897
也有潜在的崩溃危机
also has the potential to tumble.

527
00:29:16,661 --> 00:29:18,103
（近两万七千波音工人罢工）
（波音工人停止工作）

528
00:29:18,136 --> 00:29:19,300
（波音工人在午夜开始罢工）
在2008年
In 2008,

529
00:29:19,743 --> 00:29:22,775
波音的机械师进行了两个月的罢工
Boeing's machinists go on strike for two months

530
00:29:23,038 --> 00:29:26,104
使已经很紧张的时间计划乱成一团
throwing an already tight schedule into disarray.

531
00:29:26,153 --> 00:29:27,268
（罢工可能导致数十亿美元损失）

532
00:29:27,301 --> 00:29:28,513
（波音因罢工损失30亿美元利润）
罢工每天
Each day lost

533
00:29:28,612 --> 00:29:31,645
使波音损失一亿美元
costs Boeing 100,000,000 dollars.

534
00:29:32,563 --> 00:29:34,842
加上机翼的工程问题
Added to the wing engineering issues,

535
00:29:35,203 --> 00:29:39,088
波音被迫宣布延迟交货两年
Boeing is forced to delay delivery by two years.

536
00:29:40,646 --> 00:29:42,760
有些买家取消了订单
Some buyers cancel their orders.

537
00:29:44,597 --> 00:29:46,433
但是波音当务之急
But Boeing's immediate concern

538
00:29:46,465 --> 00:29:48,219
是完成这架飞机
is to finish this one.

539
00:29:50,909 --> 00:29:53,073
现在该给它提供动力了
It's time to give her some power.

540
00:29:54,778 --> 00:29:56,400
该安装新型引擎了
Time for the new engines,

541
00:29:56,892 --> 00:29:58,730
四具革命性的新引擎
four revolutionary ones.

542
00:29:59,843 --> 00:30:01,598
老式747引擎
The old 747 engines

543
00:30:01,614 --> 00:30:06,008
每小时燃油消耗一万两千升
consume over 12,000 liters of fuel per hour.

544
00:30:09,090 --> 00:30:11,598
因为油价处于历史最高点
With oil prices at an all-time high,

545
00:30:12,221 --> 00:30:15,777
航空公司在寻求减小油耗的办法
airlines are seeking any way to minimize fuel consumption.

546
00:30:17,599 --> 00:30:19,484
找到更加高效的引擎
Finding a more efficient engine

547
00:30:19,517 --> 00:30:22,155
是747-8成功的关键
is critical to the -8's success.

548
00:30:25,437 --> 00:30:29,404
通用电气站在喷气引擎设计的前沿
General Electric is at the forefront of jet engine design.

549
00:30:30,326 --> 00:30:32,559
这些崭新的引擎是他们制造过的
These brand new engines are most efficient

550
00:30:32,642 --> 00:30:33,992
最高效的引擎
they have ever made.

551
00:30:36,809 --> 00:30:38,292
波音要求通用电气
Boeing challenged GE

552
00:30:38,409 --> 00:30:41,192
将其改装适合新型747飞机
to adapt them for the new 747.

553
00:30:42,059 --> 00:30:43,831
不过价格自然不菲
But they don't come cheap.

554
00:30:44,448 --> 00:30:47,631
最低价格也是每具引擎两千万美元
With a least price of 20 million dollars each,

555
00:30:47,781 --> 00:30:51,897
这些引擎是新型珍宝客机上
最昂贵的零件
these engines are the new Jumbo's single most expensive component.

556
00:30:52,948 --> 00:30:54,816
不过它们货真价实
but they are worth every cent.

557
00:30:56,414 --> 00:30:59,753
涡扇和外壳采用了合成材料
Composite materials used in the fan blades and casing

558
00:31:00,136 --> 00:31:03,202
使每具引擎减重180公斤
trim 180 kilograms from each engine.

559
00:31:04,353 --> 00:31:05,955
这样再乘以四
Multiply that by four

560
00:31:06,053 --> 00:31:08,953
就基本相当于多出10名乘客
and it equals almost 10 extra passengers.

561
00:31:10,303 --> 00:31:13,397
涡扇叶片更少、转速更低
这使得它们成为
And with fewer fan blades and lower turning speeds,

562
00:31:13,508 --> 00:31:16,878
通用电气制造的最安静的引擎
these are the quietest engines GE has ever made.

563
00:31:19,042 --> 00:31:21,992
它们能够用更少消耗吹出更多空气
They can push through more air with less work

564
00:31:23,575 --> 00:31:25,814
这意味着更低的油耗
and that means burning less fuel.

565
00:31:26,414 --> 00:31:28,264
他们是怎样做到的呢？
So how do they do that?

566
00:31:32,897 --> 00:31:35,863
空气只有百分之十与燃油混合
Only ten percent of the air is mixed with fuel

567
00:31:35,864 --> 00:31:37,997
在燃烧室中燃烧
and burnt in the combustion chamber

568
00:31:39,019 --> 00:31:40,652
驱动一系列涡轮旋转
driving a serials of turbines

569
00:31:40,686 --> 00:31:42,936
带动前面的巨大涡扇
that power the big fan at the front.

570
00:31:43,452 --> 00:31:46,618
这些涡扇将其余百分之九十空气
And that's the fan which pushes the other 90 percent of the air

571
00:31:46,752 --> 00:31:48,169
从引擎后面喷出
out the back of the engine,

572
00:31:48,236 --> 00:31:49,936
产生推力
creating thrust.

573
00:31:54,441 --> 00:31:56,351
尽管消耗更少燃油
Despite burning less fuel,

574
00:31:56,558 --> 00:32:00,274
四具引擎能带动满载的747-8
four of them can propel an fully laden 747-8

575
00:32:00,324 --> 00:32:02,908
以一千多公里的时速飞行
at over 1,000 kilometers per hour.

576
00:32:08,696 --> 00:32:10,233
仅一具引擎产生的推力
Just one of these engines

577
00:32:10,380 --> 00:32:15,446
就相当于B-52所有八具引擎的总和
creates as much thrust as all 8 engines on a B-52.

578
00:32:19,263 --> 00:32:20,329
回到工厂
Back at the factory,

579
00:32:20,446 --> 00:32:22,691
现在该吊装引擎了
it's time to hang the engines.

580
00:32:23,802 --> 00:32:26,068
机翼上引擎位置悬挂着重物
Massive torque blocks hang on the wings

581
00:32:26,102 --> 00:32:27,918
提供巨大扭矩
where the engines will go.

582
00:32:29,602 --> 00:32:33,068
要是没有它们，飞机就会倒向尾部
Without them, the airplane will tip back on its tail.

583
00:32:35,490 --> 00:32:37,874
每具引擎重七吨
Each engine weighs 7 tons

584
00:32:38,090 --> 00:32:40,574
他们要从车上卸下四具引擎
and there are 4 engines to get off their trolleys

585
00:32:40,640 --> 00:32:41,740
装到机翼上去
and onto the wings.

586
00:32:43,490 --> 00:32:46,174
这就好比把四头公象吊上去
That's like hanging 4 bull elephants.

587
00:32:47,874 --> 00:32:50,896
这是需要慢而仔细的工作
It's a job to do slowly and carefully.

588
00:32:51,279 --> 00:32:53,379
我来加一点力测试一下
Let me put a little tension on it to test it.

589
00:32:54,296 --> 00:32:56,879
要是四个绞车排列稍有偏移
If the four winches are slightly misaligned,

590
00:32:56,929 --> 00:32:58,379
就不会对正位置
it won't go in square

591
00:32:58,512 --> 00:32:59,846
他们就有麻烦了
and they are in trouble.

592
00:33:00,479 --> 00:33:01,562
四十五
Forty-five.

593
00:33:01,984 --> 00:33:03,500
轮子位置刚好合适
Got you wheels where you want them.

594
00:33:03,634 --> 00:33:05,230
我们团队很协调一致
Our team's pretty tight unit.

595
00:33:05,401 --> 00:33:06,851
我们配合很不错
We work together fairly well.

596
00:33:06,868 --> 00:33:09,268
我们在飞机上都有各自喜欢的位置
We all have our positions on the plane that we like.

597
00:33:09,368 --> 00:33:09,984
零
Zero.

598
00:33:10,068 --> 00:33:12,484
好了，提好裤子
All right, start pulling your pants.

599
00:33:12,684 --> 00:33:14,834
我们用这种方法沟通
We communicate well together this way,

600
00:33:16,023 --> 00:33:17,840
这样不会出现什么问题
keeps us from getting into any troubles.

601
00:33:28,506 --> 00:33:30,023
系上好保证安全
Harness up for safety.

602
00:33:30,578 --> 00:33:31,878
安全第一
For safety.

603
00:33:32,212 --> 00:33:34,294
（艾克赛尔·维特沙姆）
我们还有近四十厘米
We're about 12 inches away.

604
00:33:34,295 --> 00:33:36,612
（机械师）
我们要把前面重物的螺栓松开
We are gonna pull the bolts from the front fitting.

605
00:33:36,845 --> 00:33:38,245
在前面上边有个销
There's a pin upfront

606
00:33:38,262 --> 00:33:41,112
用来挂住前面的重物
that lines up the forward mount.

607
00:33:41,495 --> 00:33:43,762
我们可以用C号扳手松开它
So we loop that up with any Cs.

608
00:33:43,950 --> 00:33:45,799
我们再上来20厘米
We come up another 6 inches,

609
00:33:45,834 --> 00:33:47,567
确定一切都没问题
make sure everything is clear,

610
00:33:47,717 --> 00:33:49,616
再向上最后20厘米
then we come up the last 6 inches

611
00:33:49,684 --> 00:33:51,267
之后把四个螺栓全部安上
and then put all four bolts in.

612
00:33:51,534 --> 00:33:53,100
允许的误差很小
Very close tolerance.

613
00:33:53,334 --> 00:33:56,872
只有几十微米
Within a thousandth of an inch.

614
00:33:57,072 --> 00:33:57,956
上来吧
Come on up.

615
00:34:04,089 --> 00:34:05,922
挂上巨大的引擎
It only takes 8 bolts

616
00:34:05,939 --> 00:34:08,172
只用八颗螺栓
to hang these massive engines.

617
00:34:09,172 --> 00:34:10,744
四颗都在拧
All four started.

618
00:34:11,111 --> 00:34:12,494
都抓住了
All grabbing.

619
00:34:18,011 --> 00:34:19,511
来吧，一半了
Here you go, 50 percent.

620
00:34:19,794 --> 00:34:22,178
就这样，我还在往下卸，艾克赛尔
That's it. I'm still getting these down, Axle.

621
00:34:22,233 --> 00:34:22,900
好的
Okay.

622
00:34:23,700 --> 00:34:25,582
后部的螺栓扭矩是
The torque on the bolts are

623
00:34:25,650 --> 00:34:28,433
461牛米
625 foot pounds on the rear,

624
00:34:28,683 --> 00:34:31,250
前部的是277牛米
375 foot pounds on the front.

625
00:34:31,683 --> 00:34:34,383
前部的是设计成可以剪切掉的
The fronts are designed to shear off.

626
00:34:34,616 --> 00:34:35,722
这是按设计来的
That's per design

627
00:34:35,755 --> 00:34:37,550
要是万一有了问题
and that's in case there is any problem

628
00:34:37,583 --> 00:34:40,172
引擎可以切断前面
so the engine will shear the front,

629
00:34:40,205 --> 00:34:42,172
倒向后面、然后脱离飞机
fall back and break away from the plane

630
00:34:42,188 --> 00:34:45,872
而不会带走机翼或副翼什么的
without taking out wings or flaps or any of that.

631
00:34:48,538 --> 00:34:49,122
一
One.

632
00:34:49,759 --> 00:34:52,025
还有三具引擎要装
There are three engines to mount.

633
00:34:52,498 --> 00:34:53,416
工作组
Once again,

634
00:34:53,448 --> 00:34:55,509
要在午夜时分熬夜
the crew will need to burn the mid-night oil

635
00:34:55,594 --> 00:34:57,235
来完成工作
to get the job done.

636
00:35:03,416 --> 00:35:05,530
经过了数周辛苦的工作
After weeks of painstaking work,

637
00:35:05,629 --> 00:35:08,089
快到打开基地开关的时候了
it's almost time to switch the base on.

638
00:35:08,892 --> 00:35:12,072
不过还要先经过更痛苦的工作
But first, there's more painstaking work.

639
00:35:15,334 --> 00:35:18,875
每条线路都要一个个进行检查
Every circuit needs to be checked, one by one.

640
00:35:22,073 --> 00:35:24,744
飞机上要用很多电力
This plane uses a lot of electricity,

641
00:35:24,794 --> 00:35:27,515
够50户人家使用的
enough to power over 50 households.

642
00:35:29,892 --> 00:35:32,548
飞机上铺设的电线
214 kilometers of wiring

643
00:35:32,679 --> 00:35:34,254
长度达214公里
runs through the aircraft.

644
00:35:35,762 --> 00:35:38,385
它们都汇集到电子舱内
It all converges in the electronic bay.

645
00:35:39,713 --> 00:35:41,434
这是飞机的神经系统
It's the plane's nerve system.

646
00:35:48,336 --> 00:35:50,335
新的线传操纵技术
The new fly-by-wire technology

647
00:35:50,369 --> 00:35:53,058
是通过机上电脑来控制的
is controlled by on-board computers.

648
00:35:54,304 --> 00:35:56,558
但这不全是自动的
But it's not totally automated.

649
00:35:57,107 --> 00:35:59,205
飞行员可以超驰控制进行手动操纵
The pilot can override the computer.

650
00:36:01,190 --> 00:36:03,074
这里有多层后备
And there are multiple layers of backup

651
00:36:03,124 --> 00:36:04,681
以防出现什么问题
if something should go wrong.

652
00:36:05,485 --> 00:36:06,992
要是我想放下副翼
If I were to lower the flaps,

653
00:36:06,993 --> 00:36:09,419
（柯克·万宁）
需要由液压系统来完成
it takes hydraulic systems to do that.

654
00:36:09,534 --> 00:36:10,599
（747试飞员）
不过要是因为什么原因
But if for some reason

655
00:36:10,698 --> 00:36:12,025
液压系统无法使用
the hydraulics were unavailable,

656
00:36:12,091 --> 00:36:14,585
我们可以使用空气或气压
we could use the air or numeric air pressure

657
00:36:14,641 --> 00:36:15,616
来放下副翼
to lower the flaps.

658
00:36:15,633 --> 00:36:16,748
要是这也不行
If that was unavailable,

659
00:36:16,780 --> 00:36:18,574
我们可以使用电力来放下副翼
we could use electricity to lower the flaps.

660
00:36:18,961 --> 00:36:21,272
所以是有多层冗余
So, there's multiple layers of redundancy.

661
00:36:22,584 --> 00:36:24,518
技术员用一台特殊电脑
Technicians use a special computer

662
00:36:24,682 --> 00:36:27,469
给每个线路发送一个信号
to send a signal to every single circuit.

663
00:36:28,011 --> 00:36:31,054
在10495上打开拖曳
Take a drag at 1-0-4-9-5

664
00:36:32,404 --> 00:36:32,961
打开
On.

665
00:36:33,486 --> 00:36:35,060
好，公里数2
Okay, kilo 2.

666
00:36:38,420 --> 00:36:39,225
关闭
Off.

667
00:36:41,569 --> 00:36:42,864
真相时刻
Moment of truth.

668
00:36:44,093 --> 00:36:46,667
该到插入工厂电源的时候了
Time to plug in the factory power supply

669
00:36:47,409 --> 00:36:49,421
这是它第一次启动
and fire her up for the first time.

670
00:36:58,143 --> 00:37:01,586
通电是完成747-8的重要时刻
Power-on is a key moment in completing a -8.

671
00:37:06,127 --> 00:37:07,503
引擎就位后
With engines in place,

672
00:37:07,684 --> 00:37:10,849
这架珍宝客机已经可以飞上蓝天了
this Jumbo is almost ready to take to the skies.

673
00:37:11,882 --> 00:37:14,324
不过它还需要内部装饰
But first, she needs a interior.

674
00:37:15,668 --> 00:37:18,373
就像通用电气的NX引擎和机翼那样
Like the GE NX engines and wings,

675
00:37:18,488 --> 00:37:21,341
它的内装也是从梦想客机
her new interior is borrowed from her little sister -

676
00:37:21,374 --> 00:37:22,653
那里借来的
the Dreamliner.

677
00:37:24,931 --> 00:37:27,161
有新的颜色、更大的空间
There's new colors, more space

678
00:37:27,456 --> 00:37:28,915
和可调照明
and mood lighting.

679
00:37:30,636 --> 00:37:34,030
波音客户对内部设计有自己的主意
Boeing customers have their own idea of interior design.

680
00:37:35,686 --> 00:37:38,407
都希望珍宝客机涂上自己的颜色
Each wants their Jumbo painted in their colors,

681
00:37:38,604 --> 00:37:39,637
无论里外
inside and out.

682
00:37:46,588 --> 00:37:49,063
在超级工厂的巨型喷漆车间里
In the Mega-Factory's huge paint shop,

683
00:37:49,375 --> 00:37:51,840
绿色保护膜被洗掉了
the green protective vinyl is washed off.

684
00:37:54,884 --> 00:37:57,162
手工喷涂一层基底
A base layer is sprayed on by hand

685
00:37:58,293 --> 00:38:00,326
再接着喷涂几层颜色
followed by several coats of color

686
00:38:01,137 --> 00:38:03,392
这要看客户具体需求
depending on the customer's delivery.

687
00:38:32,984 --> 00:38:34,179
他们需要注意
They need to be careful

688
00:38:34,196 --> 00:38:36,279
喷漆的具体层数
with the number of layers they apply.

689
00:38:36,492 --> 00:38:37,361
太多层漆
Too much paint

690
00:38:37,476 --> 00:38:40,419
会掩盖住金属疲劳的明显迹象
could mask tell-tale signs of metal fatigue.

691
00:38:41,476 --> 00:38:42,279
另外
Besides,

692
00:38:42,427 --> 00:38:44,148
油漆的多余重量
the extra weight of more paint

693
00:38:44,395 --> 00:38:46,509
将会增加燃油消耗
would only increase fuel consumption.

694
00:38:47,903 --> 00:38:49,426
一次正常喷漆
A typical paint job

695
00:38:49,460 --> 00:38:51,837
会用掉500公斤油漆
uses 500 kilos of paint.

696
00:38:53,444 --> 00:38:55,181
这能用上四年
It will last four years.

697
00:38:57,083 --> 00:38:59,591
这一架喷涂的是波音自己的颜色
This one is painted in Boeing's own colors

698
00:38:59,625 --> 00:39:02,215
因为到对它进行测试的时候了
because it's time to put her through a basis.

699
00:39:04,903 --> 00:39:08,231
它在被交付前必须通过一系列
She must undergo a serials of grueling test flights

700
00:39:08,346 --> 00:39:09,657
艰难的试飞
before delivery.

701
00:39:13,839 --> 00:39:16,281
试飞员将飞机用到极限
Test pilots push the plane to extremes

702
00:39:16,298 --> 00:39:18,839
乘客绝不会承受这些
that will never be endured by its passengers

703
00:39:20,068 --> 00:39:21,494
除非他们为波音工作
unless they work for Boeing.

704
00:39:24,216 --> 00:39:25,817
仅仅把携带的行李放在一边
Just putting away the hand luggage

705
00:39:25,834 --> 00:39:27,462
对这次飞行来说可不够
won't be enough for this flight.

706
00:39:28,216 --> 00:39:29,616
这些波音工程师
These Boeing engineers

707
00:39:29,667 --> 00:39:31,347
必须把所有东西都绑上
have to tie everything down,

708
00:39:31,577 --> 00:39:34,380
无论是他们的午餐还是笔记本电脑
from their lunch to their lap-top.

709
00:39:34,593 --> 00:39:35,609
要是不把它们固定下来
You don't have it clammed down,

710
00:39:35,610 --> 00:39:36,805
它们就会飞到空中
things fly in the air.

711
00:39:36,806 --> 00:39:38,790
这些真的会直接飞到空中
It will literally go straight up to the ceiling

712
00:39:38,872 --> 00:39:40,643
落下来时可能会砸到头上
and can come down and hit you on the head.

713
00:39:40,676 --> 00:39:41,906
飞行载荷检验
The flight load survey

714
00:39:41,922 --> 00:39:44,807
是飞机要面对的最艰难的测试之一
is one of the most grueling tests for the plane

715
00:39:45,578 --> 00:39:47,053
对机上乘客也是如此
and for those on board.

716
00:39:48,053 --> 00:39:50,381
胃肠坚强很有必要
A strong stomach comes in handy.

717
00:39:58,054 --> 00:39:59,529
着看了好像有趣
It might look like fun,

718
00:39:59,578 --> 00:40:01,398
然而这可是正经事
but it's serious business.

719
00:40:02,005 --> 00:40:03,463
飞行载荷检验
The flight load survey

720
00:40:03,562 --> 00:40:06,054
测试飞机上的重量载荷
tests weight loads across the plane.

721
00:40:09,513 --> 00:40:11,923
飞行员进行极限操作
The pilots perform extreme maneuvers,

722
00:40:12,022 --> 00:40:14,431
拉起飞机然后下降
pitching the plane up, then down,

723
00:40:15,022 --> 00:40:19,087
几秒内过载从零变到2G
going from 0 gravity to 2Gs in seconds,

724
00:40:19,744 --> 00:40:22,285
对机身和机翼产生巨大压力
stressing the fuselage and the wings.

725
00:40:22,498 --> 00:40:23,907
（马克·弗斯汀）
对他们来说
It's great fun for them

726
00:40:24,088 --> 00:40:25,464
（747首席试飞员）
前几分钟很有趣
for the first couple of minutes,

727
00:40:25,465 --> 00:40:28,973
不过想象一下，我们一做就几小时
but imagine that we do this for several hours at a time.

728
00:40:31,612 --> 00:40:32,526
或早或晚
Sooner of later,

729
00:40:32,577 --> 00:40:34,612
也许这就没那么好玩了
maybe it's not such great fun any more.

730
00:40:35,334 --> 00:40:36,433
在测试中
During these tests,

731
00:40:36,482 --> 00:40:38,334
飞机上的重量分布
the weight distribution of the plane

732
00:40:38,367 --> 00:40:40,138
是用水控制的
is controlled using water.

733
00:40:41,334 --> 00:40:44,171
飞行员和工程师把水装进桶里
The pilots and engineers compound water through barrels,

734
00:40:44,187 --> 00:40:46,400
来改变机身上承受的重量
to shift weight along the fuselage.

735
00:40:48,581 --> 00:40:50,925
这样能模拟在实际使用中
This simulates various load configurations

736
00:40:50,942 --> 00:40:52,417
飞机能遇到的各种
the plane might encounter

737
00:40:52,499 --> 00:40:53,966
载荷分布情况
when it's in service.

738
00:40:55,843 --> 00:40:57,565
重心靠前
At the forward center-of-gravity,

739
00:40:57,679 --> 00:40:59,041
重心靠后
aft center-of-gravity,

740
00:40:59,188 --> 00:40:59,926
载重大时
heavy weight,

741
00:40:59,959 --> 00:41:00,728
载重小时
light weight,

742
00:41:00,782 --> 00:41:01,671
我们要确保
we need to make sure

743
00:41:01,704 --> 00:41:05,671
在飞机的各种操作范围内
that over the entire range of operating envelope of the airplane,

744
00:41:05,688 --> 00:41:07,238
技术特点都达标
the characteristics are good.

745
00:41:07,938 --> 00:41:08,687
接下来
Next,

746
00:41:08,738 --> 00:41:13,371
还有严峻的最低速度起飞测试
The -8 faces the grueling velocity minimum unstick test.

747
00:41:13,871 --> 00:41:15,626
试飞员要用尽量低的速度
Test pilots try to take off

748
00:41:15,643 --> 00:41:17,026
进行起飞
as slowly as possible.

749
00:41:18,393 --> 00:41:21,475
这会迫使机尾刮到跑道
This forces the tail to scrape the runway.

750
00:41:22,160 --> 00:41:23,393
要通过测试
To pass the test,

751
00:41:23,426 --> 00:41:26,842
飞机必须在此速度下安全起飞
the plane will safely lift off at this speed.

752
00:41:27,326 --> 00:41:31,065
如果飞行员起飞时没把握好
If a pilot were to inadvertently abuse a take-off

753
00:41:31,165 --> 00:41:33,347
导致机尾在起飞前碰到地上
and the tail were to strike the ground before take-off,

754
00:41:33,348 --> 00:41:36,148
飞机必须能在这种姿态下安全起飞
the airplane can still lift off safely in that attitude.

755
00:41:36,215 --> 00:41:37,114
所以我们测试时
So when we do that,

756
00:41:37,115 --> 00:41:40,065
会在机尾上装上长木条
we attach a long wooden block on the tail

757
00:41:40,082 --> 00:41:43,015
这样当机尾拖到地面上时
so that we'll drag the tail on the ground

758
00:41:43,048 --> 00:41:46,437
我们就不会刮坏飞机蒙皮
and we don't damage the skin of the airplane that way.

759
00:41:52,737 --> 00:41:53,370
再之后
Next,

760
00:41:53,520 --> 00:41:56,587
他们要让新飞机经受颤震测试
they put this new jet through the flutter test.

761
00:41:58,226 --> 00:42:01,276
颤震是表示振动的航空术语
Flutter is the aviation word for vibration.

762
00:42:03,259 --> 00:42:07,009
这项测试把线传操纵控制推到极限
This test pushes fly-by-wire control to the limit.

763
00:42:08,442 --> 00:42:09,842
全部在高速下完成
It's all high speed,

764
00:42:10,081 --> 00:42:12,964
通常比我们正常允许
generally above the ordinary envelope

765
00:42:12,981 --> 00:42:15,598
飞行员操作的速度要高
that we let airplane pilots operate the aircraft at.

766
00:42:15,698 --> 00:42:18,664
我们会让飞机沿每个轴线振动
We vibrate each of the axis of the airplane

767
00:42:18,781 --> 00:42:22,281
实际就是进行大幅度操作
by, quite literally, kicking the controls one at a time

768
00:42:22,386 --> 00:42:24,570
看看控制的反应
to watch how the controls are reacting,

769
00:42:24,603 --> 00:42:26,485
确定飞机能够
make sure that airplane, in fact,

770
00:42:26,686 --> 00:42:28,769
排除振动
dams the vibration out

771
00:42:28,886 --> 00:42:30,519
迅速地恢复到
to a quiet and smooth ending

772
00:42:30,636 --> 00:42:32,053
安静平稳的状态
in a very quick fashion.

773
00:42:33,720 --> 00:42:36,586
现在该进行空中制动了
Now, it's time to slam on the brakes in the midair

774
00:42:36,720 --> 00:42:38,236
看看会如何
and see what happens.

775
00:42:39,892 --> 00:42:43,091
航班飞行员通常受训
Airline pilots typically are trained how to recover

776
00:42:43,258 --> 00:42:45,142
从进近变为失速
from an approach to a stall,

777
00:42:45,275 --> 00:42:47,925
不过就算有也很少会真的看到
but rarely, if ever, actually see

778
00:42:47,942 --> 00:42:50,892
有飞机进入失速状态
an aircraft in a stalled state.

779
00:42:51,358 --> 00:42:52,596
我们经常这么做
We see it all the time.

780
00:42:52,647 --> 00:42:55,080
我们在这一型飞机上进行过的失速
We've done hundreds and hundreds of stalls

781
00:42:55,214 --> 00:42:57,279
有成百上千次
on just this model of airplane.

782
00:42:57,380 --> 00:43:00,947
其实这些并没那么可怕
And they are really quite benign.

783
00:43:01,980 --> 00:43:05,664
失速是指当机鼻抬起太高
A stall is when a plane's nose rises to high,

784
00:43:06,369 --> 00:43:08,819
这样机翼就不再产生升力
the wings then stop generating lift

785
00:43:09,404 --> 00:43:12,052
飞机开始从空中向下掉落
and the plane begins to fall from the sky.

786
00:43:12,402 --> 00:43:14,935
我就是将操纵杆向后拉
I just release back pressure on the column

787
00:43:14,986 --> 00:43:17,002
然后让它自己回到中间
and let it migrates towards the center.

788
00:43:17,052 --> 00:43:19,619
有时候我会把手放到身侧
And sometimes I just drop my hands to my sides.

789
00:43:19,669 --> 00:43:22,141
飞机自己就能恢复过来
Airplane recovers just fine all by itself.

790
00:43:23,324 --> 00:43:24,557
数千工人
Thousands of workers

791
00:43:24,558 --> 00:43:27,091
将六百万个零件
have put together 6 million parts

792
00:43:27,191 --> 00:43:29,191
装成这架飞机
to form this one aircraft.

793
00:43:34,730 --> 00:43:38,263
它承受住了试飞员给予的所有考验
She's conquered every thing that test pilots could throw at her.

794
00:43:39,580 --> 00:43:41,946
它经受住了生产延期
She survived manufacturing delays

795
00:43:41,996 --> 00:43:43,346
和最后期限
and deadlines.

796
00:43:46,263 --> 00:43:49,352
只要三亿三千三百万美元
For just 333 million dollars,

797
00:43:49,402 --> 00:43:52,818
就可以拥有属于自己的
you can have a brand new Boeing 747-8

798
00:43:52,902 --> 00:43:54,385
全新波音747-8
all of your own.

799
00:43:57,568 --> 00:44:01,257
新珍宝客机已经准备面对终极考验
The new Jumbo is ready to take on the ultimate test -

800
00:44:02,340 --> 00:44:04,140
天空中的竞争
competition in the skies.

801
00:44:05,940 --> 00:44:10,340
我要告诉747-8飞行员，应该兴奋
I would tell new pilots of the 747-8 to be excited.

802
00:44:10,407 --> 00:44:12,174
这是很好的机器
This is a wonderful machine.

803
00:44:12,307 --> 00:44:17,146
我认为这种747-8是该选的飞机
I think this 747-8 will be the airplane that takes to...

804
00:44:17,646 --> 00:44:20,629
这会是未来20年里的最佳飞机
It will be the airplane for next 20 years.

805
00:44:21,862 --> 00:44:23,562
世界上最大的建筑
The world's biggest building,

806
00:44:23,762 --> 00:44:24,931
这座超级工厂
this Mega-Factory,

807
00:44:25,129 --> 00:44:29,651
正要交付第3381架飞机
is delivering its 3,381st air craft.

808
00:44:31,118 --> 00:44:32,534
它有点儿迟到
She's a little bit late

809
00:44:32,901 --> 00:44:34,425
却值得等待
but worth the wait.

810
00:44:34,768 --> 00:44:37,384
全新的波音747-8
The brand new 747-8

811
00:44:37,584 --> 00:44:39,734
已经准备要夺回属于自己的称号
is ready to reclaim her title

812
00:44:40,018 --> 00:44:41,834
“空中之王”
as "Queen of the Skies".
