﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:11,136
‎NETFLIX 纪录片系列

2
00:00:27,235 --> 00:00:30,155
‎布雷兹已独自待了整整一周了
Blaze has been on his own for a full week now.

3
00:00:33,033 --> 00:00:33,867
‎就那么等着
Just waiting.

4
00:00:41,041 --> 00:00:43,043
‎它的狼群还是不见踪影
There's still no sign of his pack.

5
00:00:49,424 --> 00:00:51,843
‎它太小了 没法自己狩猎
He's too young to hunt for himself.

6
00:00:53,553 --> 00:00:55,013
‎它变得越来越虚弱
And he's only getting weaker.

7
00:00:56,514 --> 00:00:58,683
‎因此 它的腿伤恢复得并不好
So his leg isn't healing well.

8
00:01:03,980 --> 00:01:05,982
‎它做出了一个极度痛苦的决定
He makes a gut-wrenching decision,

9
00:01:07,400 --> 00:01:09,277
‎设法找到它的狼群
to try and find his family.

10
00:01:20,705 --> 00:01:24,584
‎但一匹年幼的海狼，‎在这片树林里独行并不安全
But a young sea wolf isn't safe alone in these woods.

11
00:01:26,628 --> 00:01:31,174
‎万一遇到了黑熊或美洲狮，‎它就再也出不来了
If he meets a bear or a cougar, he won't be coming out again.

12
00:01:44,020 --> 00:01:48,066
‎就在第二天，‎贾斯帕终于回来接它的儿子了
The very next day, Jasper finally returns for his son.

13
00:02:00,120 --> 00:02:04,749
‎整整一天它都在呼唤布雷兹，‎等待它的回应…
He calls out all day for Blaze, waiting for an answer…

14
00:02:09,838 --> 00:02:11,005
‎可一点回应也没有
…but he never gets one.

15
00:02:18,179 --> 00:02:23,309
‎贾斯珀必须找到布雷兹，‎好让它的狼群尽快重新团聚
Jasper has got to find him and get his pack reunited quickly.

16
00:02:25,770 --> 00:02:27,564
‎在寒冬降临到温哥华岛之前
There's only one season left

17
00:02:28,106 --> 00:02:31,776
‎只剩下一季的时间了
before winter closes in on Vancouver Island.

18
00:02:54,465 --> 00:02:56,968
‎洛基也在为它的第一个冬天做准备
Rocky's prepping for his first winter too.

19
00:02:58,386 --> 00:03:00,805
‎它已变得越来越大 也越来越强壮…
He's getting bigger and stronger…

20
00:03:03,391 --> 00:03:05,852
‎自己去找食物的次数也更多了
and doing more of his own food shopping.

21
00:03:16,112 --> 00:03:17,947
‎不过 妈妈还是相当宠它
He's still pretty spoiled though.

22
00:03:20,241 --> 00:03:23,870
‎斯凯每天找到的食物，‎还是会分三分之一给它
Skye continues to give him one-third of her daily catch.

23
00:03:26,497 --> 00:03:29,792
‎洛基跟妈妈在一起的生活，‎一如既往地甜蜜
Rocky's life with his mom is as sweet as ever.

24
00:03:35,256 --> 00:03:38,593
‎但有个不速之客，‎想破坏这种特殊的纽带
But there's someone who's set on destroying this special bond.

25
00:03:41,262 --> 00:03:43,723
‎它就是洛基的父亲泰坦
Rocky's father, Titan.

26
00:03:46,643 --> 00:03:50,772
‎它想再度跟斯凯交配 并把洛基赶走
He wants to mate again with Skye and push Rocky out.

27
00:03:58,446 --> 00:04:01,991
‎斯凯知道洛基还太小 无法独自生存
Skye knows Rocky is still too young to survive on his own.

28
00:04:14,504 --> 00:04:17,340
‎不过泰坦不接受拒绝
Titan isn't taking no for an answer though.

29
00:04:25,932 --> 00:04:27,850
‎斯凯必须坚持立场…
She's got to stand her ground…

30
00:04:30,270 --> 00:04:31,521
‎实施反击
and fight back.

31
00:04:40,822 --> 00:04:43,074
‎洛基也加入了争斗 想保护妈妈
Rocky jumps in to defend his mom.

32
00:04:44,909 --> 00:04:47,203
‎可它太小了
-But he's way too small.


33
00:04:51,499 --> 00:04:53,167
‎斯凯冲向了泰坦
Skye lunges at Titan.

34
00:05:03,886 --> 00:05:05,305
‎但它不是泰坦的敌手
But he overpowers her.

35
00:05:23,031 --> 00:05:26,200
‎最终 洛基和斯凯赶走了泰坦
Finally, Rocky and Skye send him packing.

36
00:05:31,080 --> 00:05:33,833
‎这对母子组合相当强大
This mother and son make a strong team.

37
00:05:35,835 --> 00:05:40,465
‎但泰坦的回归，‎意味着它们共处的时间就快结束了
But Titan's return means their time together is almost over.

38
00:05:49,348 --> 00:05:52,977
‎整座岛上的幼崽们都在学习独立
Youngsters are facing independence all across the island.

39
00:05:58,649 --> 00:06:00,651
‎阿月迫切地想舒展自己的翅膀
Luna is itching to spread her wings.

40
00:06:03,946 --> 00:06:07,033
‎到目前为止 它的世界，‎只是树上这片狭小的空间
All she's ever known is this cramped little space in a tree.

41
00:06:09,202 --> 00:06:10,870
‎只需再扇一次…
Just one more flap…

42
00:06:13,498 --> 00:06:16,000
‎就能为自己打开一个全新的世界
could open a whole new world for her.

43
00:06:18,377 --> 00:06:22,006
‎父亲斯皮罗是它最强大的啦啦队
And her dad, Spiro, is her biggest cheerleader.

44
00:06:27,136 --> 00:06:31,891
‎今天的风相当大，‎这会给学习飞行增加难度
It's extremely windy today and that's going to make flying tricky.

45
00:06:36,020 --> 00:06:38,523
‎不过 阿月向来都很自信
Though Luna's never lacked confidence.

46
00:06:44,779 --> 00:06:46,447
‎不错
Not bad.

47
00:06:50,493 --> 00:06:51,327
‎不行
Nope.

48
00:06:52,328 --> 00:06:53,454
‎紧急着陆
Emergency landing.

49
00:06:58,167 --> 00:07:00,878
‎它迫降在了离海很近的地方，‎这相当危险
She's gone down dangerously close to the sea.

50
00:07:07,468 --> 00:07:10,221
‎阿月得靠自己摆脱这个困境
Luna has to get out of this mess on her own.

51
00:07:27,613 --> 00:07:33,494
‎虽然不能完全算凯旋而归，‎但作为第一次飞翔 已经很不错了
Not exactly a triumphant return, but a pretty stellar maiden flight.

52
00:07:44,839 --> 00:07:49,010
‎骄傲的父亲给它带来了，‎一份多汁的奖品 以示鼓励
Her proud father brings her a juicy participation trophy.

53
00:07:55,099 --> 00:07:58,144
‎不过 爸爸的送餐服务，‎很快就要结束了
Daddy's food delivery service will be ending soon though,

54
00:07:58,644 --> 00:08:02,773
‎在那之后 它就得自己觅食了
and then, she'll be responsible for her own meals.

55
00:08:07,695 --> 00:08:09,572
‎长大离家不是件易事
Leaving home is hard.

56
00:08:20,750 --> 00:08:24,921
‎在华盛顿山的高处 秋天早已到来
High atop Mount Washington, fall has already begun.

57
00:08:27,590 --> 00:08:29,800
‎旧巢箱已经空空如也
There's no one left at the old nest box.

58
00:08:32,803 --> 00:08:36,098
‎埃斯梅拉达和邦妮已经搬去了新家
Esmerelda and Bonnie have moved on to new digs.

59
00:08:37,767 --> 00:08:39,185
‎但这个月并不好过
But it's been a tough month.

60
00:08:49,445 --> 00:08:51,822
‎美洲狮大开杀戒
The cougar has been on a killing spree.

61
00:08:55,409 --> 00:08:57,870
‎已经有好几只旱獭丧命
And he's taken more than one victim.

62
00:09:01,832 --> 00:09:03,584
‎大家都处于高度戒备状态
Everyone is on high alert.

63
00:09:09,048 --> 00:09:10,591
‎埃斯梅拉达和邦妮
Esmerelda and Bonnie

64
00:09:10,675 --> 00:09:13,678
‎是这一批被放归自然的旱獭中，‎唯一的幸存者
are the only survivors from their release group.

65
00:09:17,390 --> 00:09:21,519
‎它们正在惨痛的教训中，‎学习如何在野外生存
They're learning some very hard lessons about making it in the wild.

66
00:09:24,188 --> 00:09:27,608
‎每天 它们都必须，‎离开安全的巢穴出去觅食
Every day they must leave the safety of their den to forage.

67
00:09:33,823 --> 00:09:36,993
‎这很冒险，‎但它们似乎想出了一个方案
It's risky, but they seem to have a plan.

68
00:09:39,036 --> 00:09:44,333
‎埃斯梅拉达先去 邦妮替它放哨
Esmerelda goes first while Bonnie stands lookout.

69
00:09:58,889 --> 00:10:00,725
‎羽扇豆最好吃了
Lupines are the best,

70
00:10:02,143 --> 00:10:05,313
‎但它们也会分散你的注意力，‎害你陷入危险
but can become a dangerous distraction.

71
00:10:36,552 --> 00:10:39,847
‎山上的每只旱獭都知道这叫声的意思
Every marmot on the mountain knows this call.

72
00:10:46,854 --> 00:10:49,357
‎埃斯梅拉达离家最远
Esmerelda has the farthest to go.

73
00:11:07,166 --> 00:11:10,628
‎在这里 旱獭最好的防御方法，‎是团队合作
A marmot's best defense up here is teamwork.

74
00:11:15,007 --> 00:11:18,427
‎这对姐妹组合需要相互照应
This sister duo will need to stick together

75
00:11:18,511 --> 00:11:21,263
‎并为在山顶过冬做好准备
as they prepare for winter on the mountaintop.

76
00:11:30,731 --> 00:11:36,112
‎亲密的家庭关系，‎对这种本地动物来说也至关重要
Close family ties are also key for these locals.

77
00:11:41,200 --> 00:11:46,038
‎虎鲸生活在关系紧密的族群中，‎一起捕猎 一起遨游
Killer whales live in tight-knit groups that hunt and travel together.

78
00:11:48,833 --> 00:11:52,002
‎可今天 其中一头虎鲸脱离了家人…
Today, one of them has broken away from the family…

79
00:11:54,588 --> 00:11:57,758
‎离海岸太近 处境太危险了
and is swimming dangerously close to the shore.

80
00:12:07,893 --> 00:12:10,312
‎但它是故意冒这个险的
But it's a deliberate danger.

81
00:12:13,274 --> 00:12:17,153
‎很快 全家都参与了进来
And soon, the whole family is in on the action.

82
00:12:27,621 --> 00:12:32,460
‎这种现象被称为“磨蹭海滩”，‎而且这么做不是为了去角质
It's called beach rubbing and it's not about exfoliation.

83
00:12:34,170 --> 00:12:37,715
‎而是为了挑战极限，‎尽情享受其中乐趣
It's about pushing limits and having fun as much as anything.

84
00:12:41,135 --> 00:12:43,679
‎真是一场大型的虎鲸狂欢
Just one big whale party.

85
00:12:56,233 --> 00:12:58,194
‎在这小小的娱乐活动结束后…
And after their little rec stop…

86
00:13:00,779 --> 00:13:03,574
‎最盛大的美食宴开始了
comes the largest feast of all.

87
00:13:15,753 --> 00:13:19,006
‎每年 数以百万计的鲑鱼会来到这里
Every year, millions of salmon arrive,

88
00:13:19,840 --> 00:13:24,220
‎游入岛上的河流 去那里产卵
destined for the island's rivers, where they will lay their eggs.

89
00:13:25,179 --> 00:13:28,265
‎这是地球上最大的生命迁徙之一
It's one of the largest migrations of life on the planet

90
00:13:29,350 --> 00:13:33,103
‎随之而来的是大批饥饿的捕食者
and in their wake come legions of hungry predators.

91
00:13:45,366 --> 00:13:48,369
‎一百多种不同种类的动物，‎会以它们为食
More than a hundred different kinds of animals feed on them.

92
00:13:49,954 --> 00:13:52,122
‎这是庞大的秋季盛宴
It's the grand fall banquet.

93
00:14:05,844 --> 00:14:08,889
‎鲑鱼的到来开启了新的季节
The salmon's arrival kicks off the new season.

94
00:14:19,275 --> 00:14:22,861
‎9月为这座岛披上了缤纷的秋装
September brings the full spectrum of fall color.

95
00:14:28,409 --> 00:14:30,411
‎这是岛上的行动号角
It's the island's call to action.

96
00:14:33,497 --> 00:14:37,793
‎这下 为过冬做准备的“增肥赛”，‎正式开始
Now, the race is really on to fatten up for winter.

97
00:14:49,096 --> 00:14:53,851
‎两匹海狼正在岸边，‎仔细寻找潮汐留下的食物
Two sea wolves are combing the shore for food left behind by the tide.

98
00:14:55,477 --> 00:14:59,064
‎它们是母头狼黛格 还有希达
It's the alpha female, Dagger, and Cedar.

99
00:15:01,191 --> 00:15:04,695
‎共育子女的经历，‎在它们之间建起了一种特殊的纽带
Co-parenting has created a special bond between them.

100
00:15:11,201 --> 00:15:13,078
‎贾斯珀在召集狼群
Jasper calls the pack together.

101
00:15:24,673 --> 00:15:27,051
‎众狼从沿岸数公里的地方赶来
They come from miles up and down the coast.

102
00:15:33,682 --> 00:15:38,145
‎这是数月来 全家第一次重聚在一起
For the first time in months, the whole family is together again.

103
00:15:52,368 --> 00:15:54,453
‎布雷兹也跟它们一起回来了
And Blaze is back with them.

104
00:16:01,919 --> 00:16:03,921
‎贾斯珀是在几周前找到它的
Jasper found him a few weeks ago.

105
00:16:13,806 --> 00:16:15,849
‎它的腿伤已经痊愈
His leg has healed nicely.

106
00:16:19,979 --> 00:16:24,358
‎虽然个头比兄弟姐妹们略小，‎但它跟它们一样活泼
He's slightly smaller than his siblings, but he's just as lively.

107
00:16:30,447 --> 00:16:34,284
‎贾斯珀终于让全家团聚了
Jasper has finally reunited his entire family.

108
00:16:36,870 --> 00:16:40,124
‎这是头狼提醒大家，‎谁是老大的好机会…
It's a chance for the alphas to remind everyone who's boss…

109
00:16:42,334 --> 00:16:44,420
‎也是叙旧的好机会
and for a good old catch-up.

110
00:16:52,761 --> 00:16:55,264
‎但它们必须继续寻找食物
But the search for food must go on.

111
00:17:02,771 --> 00:17:06,608
‎而且这一次 没有掉队的了
And this time, no one's getting left behind.

112
00:17:19,580 --> 00:17:23,375
‎随着秋季深入 气温开始骤降
As fall marches on, temperatures start to plummet.

113
00:17:25,419 --> 00:17:27,921
‎埃斯梅拉达和邦妮很幸运，‎可以松一口气
Esmerelda and Bonnie have had a lucky break.

114
00:17:29,173 --> 00:17:31,633
‎因为美洲狮终于走了
The cougar has finally gone away.

115
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
‎现在 它们可以完全专注于觅食了
Now, they can focus entirely on foraging.

116
00:17:41,393 --> 00:17:43,062
‎这些富含糖分的越橘
These sugar-rich huckleberries

117
00:17:43,145 --> 00:17:46,482
‎非常适合冬眠前的增肥计划
are perfect for gaining weight for hibernation.

118
00:17:56,909 --> 00:17:58,994
‎但这对被圈养大的姐妹
But there's a lot more than berry picking

119
00:17:59,078 --> 00:18:01,747
‎需要准备的远远不止采摘浆果
these captive-raised sisters need to figure out.

120
00:18:07,920 --> 00:18:11,507
‎野外长大的旱獭会从父母那里学到
Marmots who grew up in the wild learn from their parents

121
00:18:12,257 --> 00:18:16,386
‎如何找到最好的洞穴，‎建造舒适、御寒的小窝
how to find the best dens and build snug, insulated nests.

122
00:18:18,055 --> 00:18:22,684
‎而且全家抱在一起 可以相互取暖
And cuddling up as a family means more warmth all round.

123
00:18:26,688 --> 00:18:29,858
‎对第一次寻找过冬巢穴的，‎埃斯梅拉达和邦妮来说
As first-time homeowners, this abandoned den

124
00:18:29,942 --> 00:18:32,945
‎这个废弃的洞可能不是最佳选择
might not be the best investment for Esmerelda and Bonnie.

125
00:18:34,947 --> 00:18:36,281
‎这地方够深吗？
Is it deep enough?

126
00:18:37,741 --> 00:18:38,826
‎能防水淹吗？
Safe from flooding?

127
00:18:40,828 --> 00:18:43,497
‎它们没有父母教它们该怎么做…
They have no parents to teach them the ropes…

128
00:18:48,377 --> 00:18:51,630
‎也没有父母警告它们要警惕陌生旱獭
or to warn them to be wary of strangers.

129
00:18:58,220 --> 00:19:00,806
‎埃斯梅拉达要去打量一下，‎这个年长一点的家伙
Esmerelda is going to check this older guy out.

130
00:19:09,064 --> 00:19:10,482
‎这家伙看上去挺不错
She likes what she sees.

131
00:19:16,780 --> 00:19:22,119
‎伊齐基尔也曾是被圈养的旱獭，‎它是几年前被放到这里的
Ezekiel, like her, was raised in captivity and released here a few years ago.

132
00:19:25,205 --> 00:19:28,417
‎它或许会想跟埃斯梅拉达，‎分享自己的洞穴 一起冬眠
He might actually want to share his den with her for hibernation.

133
00:19:30,502 --> 00:19:33,589
‎或许还能相互取暖
And perhaps share some body heat too.

134
00:19:36,133 --> 00:19:39,052
‎但这样一来，‎邦妮就得独自在外挨冻了
But that would leave Bonnie out in the cold.

135
00:19:50,564 --> 00:19:55,444
‎在山谷中，‎许多其他动物也在为冬眠做准备
Down in the valleys, lots of other animals are preparing for winter sleep as well.

136
00:20:07,331 --> 00:20:11,376
‎黑熊妈妈垂柳正跟它的熊崽一起觅食
A mother black bear, Willow, is foraging with her cubs.

137
00:20:13,962 --> 00:20:18,300
‎算它们运气好，‎海洋里的美味正在向内陆游动
Lucky for them, the bounty of the ocean is moving inland.

138
00:20:25,557 --> 00:20:29,394
‎无数鲑鱼涌入森林的溪流中
Countless salmon pour into these forest streams.

139
00:20:48,080 --> 00:20:50,123
‎一路逆流而上
Battling their way upriver.

140
00:20:53,043 --> 00:20:55,128
‎克服一切障碍
Overcoming every obstacle.

141
00:20:58,423 --> 00:21:01,843
‎去完成一趟不归的旅程
On a trip that none will return from.

142
00:21:13,105 --> 00:21:18,193
‎这么多迁徙中的鲑鱼将足够补充，‎垂柳和熊崽们过冬所需的能量
This huge salmon run could sustain Willow and her cubs through the winter.

143
00:21:20,696 --> 00:21:23,073
‎前提是它们能好好把握机会
If they can make the most of it.

144
00:21:31,164 --> 00:21:34,501
‎但这些鲑鱼也会吸引其他黑熊
But the salmon attract other bears too.

145
00:21:39,464 --> 00:21:42,217
‎好比这头大个子公熊
Like this big male.

146
00:21:48,015 --> 00:21:51,393
‎垂柳绝不会拿它的熊崽冒险
Willow is not taking any chances with her cubs.

147
00:22:00,444 --> 00:22:02,070
‎这下 捕鱼点归它了
It's his fishing spot now.

148
00:22:11,830 --> 00:22:13,790
‎对垂柳一家来说
For Willow and her family,

149
00:22:13,874 --> 00:22:16,501
‎这意味着回到安全的茂密森林中…
it's back to the safety of the dense forest…

150
00:22:21,757 --> 00:22:22,883
‎也意味着返回饥饿状态
and back to hunger.

151
00:22:32,017 --> 00:22:36,021
‎到了9月中旬，‎秋天的宜人天气即将结束
By mid-September, the nice fall weather is coming to an end

152
00:22:36,104 --> 00:22:40,984
‎接下来的七个月将会雨水不断
and the rain is here to stay for the next seven months.

153
00:22:44,029 --> 00:22:45,655
‎这对洛基来说没什么
And that's just fine with Rocky.

154
00:22:46,156 --> 00:22:48,075
‎水就是它的家
Water is his home.

155
00:22:50,452 --> 00:22:53,914
‎它已经快成年了，‎所以现在它可以养活自己了
And he's nearly full-grown, so he can feed himself now too.

156
00:22:56,666 --> 00:23:01,379
‎不过 不知何故，‎妈妈的晚餐看上去总是更加美味
Though, for some reason, mom's dinner always looks tastier.

157
00:23:06,176 --> 00:23:10,263
‎六个月不间断地照顾洛基，‎已让斯凯筋疲力尽
Skye is exhausted from six months of constantly catering to Rocky.

158
00:23:14,810 --> 00:23:17,646
‎不过现在 洛基的父亲泰坦又回来了
But now Rocky's father, Titan, is returning.

159
00:23:19,523 --> 00:23:23,360
‎这一次 斯凯的反应截然不同
And Skye's reaction is completely different this time.

160
00:23:28,115 --> 00:23:30,909
‎它已经准备好跟着泰坦走了
She's ready to move forward with Titan.

161
00:23:37,874 --> 00:23:40,669
‎就这样 洛基失去了依靠
And just like that, Rocky is on his own.

162
00:23:50,929 --> 00:23:54,266
‎斯凯和泰坦将在一起共度几天
Skye and Titan will spend several days together,

163
00:23:54,349 --> 00:23:55,517
‎重建纽带
renewing their bond.

164
00:23:58,562 --> 00:24:02,107
‎然后 它会需要时间重新储备能量
Then she'll need time to build up her energy reserves again

165
00:24:02,190 --> 00:24:03,817
‎为生下一只小海獭做好准备
before she has her next pup.

166
00:24:16,288 --> 00:24:19,207
‎父亲的领地上已不再欢迎洛基
Rocky's no longer welcome in his father's territory.

167
00:24:22,544 --> 00:24:25,005
‎它被断然推出了家门…
It's an abrupt shove out the door…

168
00:24:28,592 --> 00:24:30,844
‎开始一段前途未卜的新生活
into a new life of uncertainty.

169
00:24:45,233 --> 00:24:48,987
‎今年 岛上将会迎来，‎一系列破纪录的超大风暴
September brings the first in a series of massive storms

170
00:24:49,070 --> 00:24:51,573
‎而第一场就在9月
that smash records across the island.

171
00:24:53,200 --> 00:24:56,536
‎短短两天内下的雨，‎就达到了往常一个月的量
A month's worth of rain in just two days.

172
00:25:00,332 --> 00:25:02,083
‎据说气候变化
It's thought climate change

173
00:25:02,167 --> 00:25:05,503
‎使这些极端天气事件的发生率，‎增加了一倍
is making these extreme weather events twice as common.

174
00:25:14,095 --> 00:25:17,307
‎河流的水位暴涨了近2米
River levels swell by more than six feet.

175
00:25:22,103 --> 00:25:24,606
‎溪流变了模样
The creeks are transformed.

176
00:25:39,412 --> 00:25:41,665
‎但什么也阻挡不住鲑鱼前进
But the salmon are unstoppable.

177
00:25:43,917 --> 00:25:46,419
‎在如此激流中逆行…
To overcome a force this strong…

178
00:25:48,922 --> 00:25:52,968
‎显示了它们，‎不达产卵地誓不罢休的惊人动力
shows the incredible drive they have to reach their spawning grounds.

179
00:25:58,014 --> 00:26:01,685
‎大公熊来到瀑布边 想试试运气
The big male bear has come to try his luck at the falls.

180
00:26:05,313 --> 00:26:08,024
‎在汹涌的水流附近捕鱼，‎是很冒险的事…
It's risky fishing so close to the raging current…

181
00:26:10,277 --> 00:26:12,612
‎但它有自家的诀窍
but he's got an old bear trick up his sleeve.

182
00:26:15,323 --> 00:26:18,952
‎由于水中都是泡沫，‎鲑鱼在跳的时候辨不清方向
In this white water, the fish are jumping blind.

183
00:26:28,128 --> 00:26:30,338
‎公熊甚至都不必下水
He doesn't even have to get wet.

184
00:26:36,344 --> 00:26:39,806
‎垂柳和熊崽们则处境不佳
Things are not going so well for Willow and her cubs.

185
00:26:43,184 --> 00:26:48,606
‎垂柳还是没抓到一条鲑鱼，‎所以它想在更上游的地方试试运气
She still hasn't caught any salmon, so she's trying her luck further upstream.

186
00:26:51,276 --> 00:26:53,737
‎但这里的水位依然很高 很危险
But the water is still dangerously high.

187
00:26:59,617 --> 00:27:02,412
‎而且鲑鱼很容易逃脱
And the salmon can easily escape.

188
00:27:25,435 --> 00:27:30,899
‎熊崽在这里不安全，‎为几条鱼冒这风险不值得
The cubs aren't safe here, and the risk is not worth the reward.

189
00:27:37,781 --> 00:27:40,742
‎继续回去…吃浆果吧
Back to eating berries… again.

190
00:27:47,123 --> 00:27:50,710
‎不过 岛上的某些动物，‎正在享受更舒适的秋天
Some islanders are enjoying a more comfortable fall, though.

191
00:27:52,003 --> 00:27:55,048
‎洛基已经独自生活了一段时间
Rocky has been living on his own for a while now.

192
00:27:57,175 --> 00:28:01,596
‎由于妈妈教导有方，‎它找到了很多食物
Thanks to his mom's excellent schooling, he's finding plenty of food.

193
00:28:11,940 --> 00:28:15,068
‎但它仍然需要一个，‎可以称之为家的安全场所
But he still needs a safe place he can call home.

194
00:28:22,951 --> 00:28:24,411
‎而且它很孤独
And he's lonely.

195
00:28:33,670 --> 00:28:37,507
‎今天 洛基发现了，‎它以前从未见过的东西
Today, Rocky discovers something he's never seen before.

196
00:28:40,343 --> 00:28:43,138
‎一个公海獭群落
A community of sea otters. All males.

197
00:28:46,224 --> 00:28:47,434
‎它们看上去很友好
And they seem friendly.

198
00:28:51,771 --> 00:28:53,857
‎这地方一半像养老院…
The place is part seniors' home…

199
00:28:56,317 --> 00:28:57,569
‎一半像兄弟会
and part frat house.

200
00:29:03,992 --> 00:29:05,452
‎或许它们会欢迎它加入
Maybe they'll welcome him in.

201
00:29:20,300 --> 00:29:22,802
‎它一接近 几乎就立马遇到了挑战
Almost instantly, he is challenged.

202
00:29:32,437 --> 00:29:34,856
‎也许这是它们测试新成员的方式
Maybe this is how they initiate newcomers.

203
00:29:56,503 --> 00:29:58,838
‎洛基通过了测试
Rocky passes the test.

204
00:30:09,849 --> 00:30:12,018
‎而且还交了个朋友
And he's made a friend.

205
00:30:15,730 --> 00:30:19,192
‎加入这个群体是成年生活的完美开始
Joining up with these guys is a perfect start to adult life.

206
00:30:25,573 --> 00:30:27,742
‎洛基可能会在这里待上几年
He might spend several years here

207
00:30:27,826 --> 00:30:32,247
‎然后才会准备好出去自立门户
before he'll be ready to strike out and establish his own territory.

208
00:30:49,973 --> 00:30:51,975
‎洛基找到了一个社群
Rocky may have found a community,

209
00:30:52,559 --> 00:30:56,396
‎但某些年轻的动物…，‎则不得不自己单干
but some young ones… have to go it alone.

210
00:31:00,066 --> 00:31:01,442
‎阿月离开了父母家
Luna's fled the nest.

211
00:31:02,694 --> 00:31:06,990
‎而且正在意识到，‎没有斯皮罗和米斯蒂的日子有多难过
And is realizing how hard it is getting by without Spiro and Misty.

212
00:31:12,370 --> 00:31:15,665
‎从好的方面看 它已经学会了飞翔
On the upside, she has learned to fly.

213
00:31:29,178 --> 00:31:31,514
‎不过 寻找食物相当困难
Finding food has been tough though.

214
00:31:40,773 --> 00:31:44,569
‎终于 它找到了一具海狮尸体
Finally, she tracks down a sea lion carcass.

215
00:31:53,161 --> 00:31:54,746
‎但像这样的美餐…
But a feast like this…

216
00:31:57,415 --> 00:31:59,167
‎很容易引来其他食客
…is an open invitation.

217
00:32:02,211 --> 00:32:04,964
‎而且这只成年海雕不愿意跟它分享
And the adult isn't willing to share.

218
00:32:16,434 --> 00:32:18,645
‎阿月很害怕 不敢向它挑战
Luna's too scared to challenge him.

219
00:32:21,981 --> 00:32:24,275
‎要是它不学会为自己争取利益
If she doesn't learn to stand up for herself,

220
00:32:25,902 --> 00:32:30,490
‎就无法在这片广阔的世界中活下去
she won't make it out here in the big wide world.

221
00:32:41,834 --> 00:32:44,879
‎大胆的态度让某些动物得到了回报
A bold attitude is paying off for some.

222
00:32:48,174 --> 00:32:51,636
‎年轻自信的埃斯梅拉达，‎和英俊的伊齐基尔
Assertive, young Esmerelda and her handsome Ezekiel

223
00:32:51,719 --> 00:32:57,141
‎现在正式成为一对 而且住在了一起
are now officially an item and are moving in together.

224
00:33:02,188 --> 00:33:05,817
‎伊齐基尔正在努力为冬眠做准备
Ezekiel's hard at work getting things ready for hibernation.

225
00:33:12,031 --> 00:33:14,450
‎看起来埃斯梅拉达已经准备好
Looks like Esmerelda is all set up…

226
00:33:15,576 --> 00:33:19,330
‎跟新男友，‎共度它在野外的第一个冬天了
…to share her first winter in the wild with her new man.

227
00:33:23,543 --> 00:33:26,671
‎而且它的闺蜜妹妹也有份
And to share with her bestie sister.

228
00:33:29,215 --> 00:33:32,093
‎邦妮也在跟伊齐基尔交往
Bonnie is hooking up with Ezekiel too.

229
00:33:33,386 --> 00:33:35,054
‎这是一个很不寻常的组合
It's a pretty unusual setup.

230
00:33:37,223 --> 00:33:41,519
‎但有时候 在旱獭的世界里，‎“三獭行”也能相处愉快
But sometimes, in the marmot world, three's company.

231
00:33:45,940 --> 00:33:50,153
‎明年春天 姐妹俩可能都会，‎跟伊齐基尔交配 生下自己的幼崽
Next spring, they might both mate with him and have pups of their own.

232
00:33:51,320 --> 00:33:55,199
‎对于地球上最濒危的，‎哺乳动物之一来说 这将是件好事
Excellent news for one of the most endangered mammals on the planet.

233
00:33:57,827 --> 00:34:00,371
‎这两姐妹的表现很不错
These sisters are crushing it.

234
00:34:02,540 --> 00:34:05,376
‎它们依靠彼此照应，‎熬过了美洲狮的杀戮浩劫
They survived the cougar by having each other's backs.

235
00:34:06,586 --> 00:34:07,962
‎而通过分享伊齐基尔
And by sharing Ezekiel,

236
00:34:08,629 --> 00:34:12,842
‎它们应该都能顺利度过冬天
they should both make it through the winter just fine.

237
00:34:22,143 --> 00:34:26,439
‎现在是10月，‎寒冷的天气正把鸟儿们往南逼
It's October, and the cold weather is chasing the birds south.

238
00:34:31,819 --> 00:34:36,532
‎曾经的腐朽化为了繁华
Things that have died are transformed into things of beauty.

239
00:34:41,412 --> 00:34:44,999
‎地星属真菌在潮湿的空气中，‎“舒展”着身体
Earthstar fungi unfurl in the humid air.

240
00:34:51,089 --> 00:34:54,175
‎落下的雨滴帮它们释放出了孢子
And falling raindrops unleash their spores.

241
00:35:04,977 --> 00:35:08,523
‎罗斯福麋鹿就要完成秋季交配了
Roosevelt elk are just finishing their fall rut.

242
00:35:17,240 --> 00:35:21,452
‎鲑鱼也终于到达了它们的产卵地
And the salmon have finally arrived at their spawning grounds.

243
00:35:30,795 --> 00:35:33,297
‎它们将用最后剩下的能量
They will use their last reserves of energy

244
00:35:33,381 --> 00:35:36,884
‎完成最后一场生命赋予仪式
for one final life-giving ritual.

245
00:35:41,013 --> 00:35:43,141
‎雌鱼负责挖巢
The females dig nests.

246
00:35:45,059 --> 00:35:46,853
‎它们产下卵之后
And as they lay their eggs,

247
00:35:46,936 --> 00:35:50,064
‎雄鱼会争先恐后地为卵受精
the males jockey for position to fertilize them.

248
00:35:51,941 --> 00:35:57,321
‎岛屿各处 都有数以百万计的新生命，‎被置入砾石之中
Across the island, millions of new lives are set into the gravel.

249
00:36:03,744 --> 00:36:09,792
‎再过几周 鲑鱼迁徙就会结束，‎垂柳得充分把握机会才行
With the salmon run in its final weeks, Willow has got to make the most of it.

250
00:36:16,549 --> 00:36:19,385
‎它让熊崽留在原地别动
She instructs her cubs to stay put.

251
00:36:21,721 --> 00:36:25,474
‎这一次它得独自去冒险
-This will need to be a solo venture.


252
00:37:05,848 --> 00:37:07,558
‎看似容易 其实不然
It's not as easy as it looks.

253
00:37:14,065 --> 00:37:16,859
‎但它绝不会不管它的熊崽们
But she'll never give up on her family.

254
00:37:27,662 --> 00:37:31,123
‎这条大鱼足够全家享用
And that is a family-sized fish.

255
00:37:39,257 --> 00:37:41,634
‎如果在接下来的几周内，‎它能保持这样的成绩
If she keeps this up for the next few weeks,

256
00:37:41,717 --> 00:37:45,263
‎那它们就都能吃得膘肥体壮，‎足以撑到明年春天
they'll all be bulked up enough to make it through till spring.

257
00:38:01,946 --> 00:38:05,658
‎跟垂柳一样 成千上万的其他黑熊
Just like Willow, thousands of other black bears

258
00:38:05,741 --> 00:38:09,912
‎正带着数以万计的鲑鱼进入森林深处
are carrying tens of thousands of salmon deep into the forest.

259
00:38:14,208 --> 00:38:18,754
‎在这里 鲑鱼会给这座岛屿，‎献上最后的礼物
And here, the salmon give their ultimate gift to the island.

260
00:38:24,969 --> 00:38:29,765
‎这些树木中，‎高达80%的氮分都来自海洋
Up to 80% of the nitrogen in these trees comes from the sea,

261
00:38:30,308 --> 00:38:33,102
‎而鲑鱼尸体则充当了运输载体
carried here in the bodies of the salmon.

262
00:38:37,648 --> 00:38:42,862
‎海洋就是以这种方式深入内陆，‎为森林提供营养
It's the ocean reaching far inland to feed the forest.

263
00:38:54,999 --> 00:38:58,252
‎不过 并非每条鲑鱼的旅程，‎都会在内陆结束
Not every salmon's journey ends in the interior, though.

264
00:39:01,964 --> 00:39:05,384
‎成千上万的鲑鱼尸体会被冲回大海
Thousands of carcasses wash back down to the sea.

265
00:39:09,889 --> 00:39:14,560
‎为海雕们今年的最后大餐，‎做好了准备
Setting the scene for the last big eagle feast of the year.

266
00:39:18,898 --> 00:39:20,858
‎如果想在餐桌上占有一席之地
And if you want a seat at the table…

267
00:39:21,525 --> 00:39:23,861
‎就得积极争取
-…you have to fight for it.


268
00:39:29,492 --> 00:39:33,996
‎阿月也在这里 但它并没有参与争斗
Luna is here too, but on the edge of the fray.

269
00:39:42,046 --> 00:39:44,090
‎终于轮到它了
At last, it's her turn.

270
00:40:02,983 --> 00:40:06,070
‎对阿月来说 万一折断了翅膀，‎就等于被判了死刑
Breaking a wing would be a death sentence for Luna.

271
00:40:13,744 --> 00:40:15,704
‎不过 鲑鱼的尸体多着呢
But there's more where that came from.

272
00:40:26,465 --> 00:40:28,801
‎除非阿月能学会为自己抗争
Unless Luna learns to stand up for herself,

273
00:40:29,385 --> 00:40:30,845
‎否则它将一直处于劣势
she's always going to lose out.

274
00:40:45,484 --> 00:40:49,280
‎在海雕的世界里 无畏会有回报
In the eagle world, it pays to be bold.

275
00:41:05,546 --> 00:41:10,759
‎到了11月初，‎海狼群将离开海岸 前往内陆
By early November, the sea wolf pack is leaving the coast and heading inland.

276
00:41:12,303 --> 00:41:15,306
‎这次是希达在带队
And Cedar is leading the way.

277
00:41:19,685 --> 00:41:24,273
‎狼崽们已接近成年，‎能跟上狼群长途跋涉的步伐了
The pups are close to full-grown and can keep up on long journeys.

278
00:41:28,944 --> 00:41:32,781
‎但是海滩上 有两匹海狼悄悄离开了
But back on the beach, two wolves have slipped away.

279
00:42:05,272 --> 00:42:08,484
‎照顾其他成员的重任，‎落到了希达肩上
It's up to Cedar to keep an eye on the rest of the group.

280
00:42:15,783 --> 00:42:18,077
‎它经历了一段令人难以置信的旅程
She's had an unbelievable journey.

281
00:42:20,204 --> 00:42:26,544
‎从被狼群排挤…‎到成为值得信赖的副官
From outcast to trusted lieutenant.


282
00:42:31,465 --> 00:42:33,592
‎对于岛上所有的动物来说
For all the island's residents,

283
00:42:33,676 --> 00:42:38,472
‎这一年发生了前所未有的事件，‎给它们带来了巨大的挑战
it's been a year of unprecedented events and enormous challenges.

284
00:42:54,905 --> 00:42:56,574
‎那些熬过难关的动物们…
And those who've made it through…

285
00:42:59,034 --> 00:43:03,539
‎已经准备好迎接明年海狼之岛…
are now ready to take on whatever the next year has in store for them…

286
00:43:10,588 --> 00:43:13,299
‎为它们准备的各项挑战了
…on the island of the sea wolves.

287
00:43:17,177 --> 00:43:18,971
‎（本系列中的许多动物，‎都依赖温哥华岛上的古老森林生存）

288
00:43:19,054 --> 00:43:20,931
‎（但是人类的砍伐，‎正威胁着这片森林的健康）

289
00:43:21,015 --> 00:43:23,392
‎（一旦砍伐殆尽 我们的后代，‎将再也见不到这片古老的森林）

290
00:43:23,475 --> 00:43:25,853
‎（以及它的自然奇观）

291
00:44:05,726 --> 00:44:10,731
‎字幕翻译： 黛拉  合并cym

