﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:11,469
‎NETFLIX 纪录片系列

2
00:00:29,779 --> 00:00:35,869
‎一匹名叫希达的年轻母狼，‎已经在海岸边搜寻好几天了
A young wolf, Cedar, has been scouring the coast for days.

3
00:00:38,413 --> 00:00:39,372
‎它在寻找食物
Looking for food.

4
00:00:41,166 --> 00:00:42,584
‎其他动物吃剩的东西
Leftovers.

5
00:00:43,835 --> 00:00:44,669
‎什么都行
Anything.

6
00:00:50,759 --> 00:00:52,385
‎留意那些食腐动物
Keep your eye on the scavengers.

7
00:00:54,679 --> 00:00:56,848
‎它们能带你找到食物
They can lead you to food.

8
00:01:02,228 --> 00:01:04,272
‎一座小岛上有一具动物尸体
A carcass on a small island.

9
00:01:06,941 --> 00:01:08,693
‎那里离海岸有360多米
It's 400 yards from shore.

10
00:01:10,362 --> 00:01:12,489
‎多数的狼都无法前往
Beyond the reach of most wolves.

11
00:01:16,034 --> 00:01:18,912
‎可希达不是一匹普通的狼
But Cedar is not an ordinary wolf.

12
00:01:28,004 --> 00:01:29,798
‎它是匹海狼
She's a sea wolf.

13
00:01:31,591 --> 00:01:33,510
‎只在北太平洋沿岸生活
Unique to the North Pacific.

14
00:01:35,470 --> 00:01:40,266
‎多数别的狼，‎绝不会冒险在将近冰点的海洋中
Most other wolves would never risk swimming this far in an ocean,

15
00:01:40,350 --> 00:01:41,685
‎游那么远
barely above freezing.

16
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
‎希达在一片不平凡的土地上…
Cedar lives an extraordinary life…

17
00:01:53,780 --> 00:01:55,573
‎过着不平凡的生活
in an extraordinary land.

18
00:01:57,701 --> 00:02:01,121
‎它的家园是由火山岩的巨大外延
Her home is a vast outpost of volcanic rock,

19
00:02:02,414 --> 00:02:06,835
‎所形成的一个充满了奇迹的巨大岛屿
creating a giant island filled with wonders.

20
00:02:12,173 --> 00:02:14,384
‎该岛屿被北太平洋环绕
Surrounded by the North Pacific.

21
00:02:16,344 --> 00:02:19,222
‎那是一片寒冷却充满活力的海洋…
A cold but vibrant ocean…

22
00:02:21,391 --> 00:02:22,934
‎它冲击着岛屿的海岸
…that batters its shores,

23
00:02:25,020 --> 00:02:27,772
‎却也滋养着岛上的生命
-yet feeds life across its lands.

24
00:02:31,443 --> 00:02:34,821
‎在这里 年轻的黑熊，‎学习森林的生存法则
Where young bears
-learn the ways of the forest.

25
00:02:38,366 --> 00:02:41,494
‎以及在原始河流中抓鱼的方法
And how to hunt its pristine rivers.

26
00:02:50,211 --> 00:02:52,213
‎白头海雕统治着天空…
Bald eagles rule the skies…

27
00:02:55,091 --> 00:02:57,469
‎却在海上进食
…but dine on the sea.

28
00:03:05,602 --> 00:03:09,981
‎濒临灭绝的土拨鼠，‎躲在它们的“山地堡垒”里…
While endangered marmots…
…hide out in their mountain fortresses…

29
00:03:12,233 --> 00:03:14,652
‎海獭漂浮在浪尖
sea otters float on the waves…

30
00:03:15,945 --> 00:03:19,574
‎并在极端的海洋环境中求生
-…and fight to survive the ocean extremes.

31
00:03:24,496 --> 00:03:28,458
‎岛与海之间的海岸线，‎则是海狼的天下
The shore lines between are patrolled by sea wolves,

32
00:03:28,541 --> 00:03:30,335
‎它们的精神堪称传奇
whose spirit is legend.

33
00:03:37,092 --> 00:03:41,846
‎每年 这里的动物家庭，‎都争相在冬季来临之前
Each year, families here are in a race to raise the next generation…

34
00:03:44,683 --> 00:03:46,142
‎养育它们的下一代
before winter sets in.

35
00:03:59,322 --> 00:04:02,033
‎这是一种惊险的生活
This is life on the edge.

36
00:04:06,246 --> 00:04:08,790
‎这是温哥华岛上的生活
It's life on Vancouver Island.

37
00:04:15,755 --> 00:04:18,717
‎温哥华岛全长约480公里
Almost 300 miles from top to bottom,

38
00:04:18,800 --> 00:04:22,262
‎是北美西海岸最大的岛屿
it's the largest island on the west coast of North America.

39
00:04:25,890 --> 00:04:28,601
‎春天刚刚来敲门
And spring has just come knocking.

40
00:04:52,959 --> 00:04:55,211
‎对于希达来说，‎这本该是个美好的季节
This should be a sweet time for Cedar.

41
00:04:58,882 --> 00:05:01,593
‎它所属的狼群，‎会在温暖的天气里聚到一起
Her pack coming together in the warming weather

42
00:05:01,676 --> 00:05:02,802
‎在海岸线上狩猎
to hunt the coastline.

43
00:05:07,307 --> 00:05:10,602
‎但是 它发现自己被狼群抛弃
Instead, she finds herself shunned by them.

44
00:05:11,936 --> 00:05:14,189
‎无法分享它们的战利品
Unable to share in their spoils.

45
00:05:16,775 --> 00:05:18,693
‎于是 它被迫游去近海
Forced to swim offshore

46
00:05:19,486 --> 00:05:22,030
‎吃被冲上岸的海豹尸体
to reach a washed-up seal carcass.

47
00:05:23,365 --> 00:05:24,908
‎这是几天来它吃到的第一餐
Her first meal in days.

48
00:05:28,953 --> 00:05:30,205
‎而且是它急需的一餐
And a badly needed one.

49
00:05:32,540 --> 00:05:35,543
‎因为 希达…怀孕了
Because Cedar… is pregnant.

50
00:05:39,673 --> 00:05:41,257
‎这是个很严峻的问题
And that's a serious problem.

51
00:05:46,513 --> 00:05:51,601
‎因为狼群的母头狼黛格也怀孕了
Because the pack's alpha female, Dagger, is pregnant too.

52
00:06:01,486 --> 00:06:05,323
‎狼群的公头狼贾斯珀，‎则会成为这两窝狼崽的父亲
The alpha male, Jasper, will be father to both their litters.

53
00:06:08,535 --> 00:06:11,746
‎原来 希达陷入了危险的三角恋之中
Cedar is trapped in a dangerous love triangle.

54
00:06:14,958 --> 00:06:19,254
‎如今 它成了黛格的竞争对手，‎还被狼群排斥
Now a rival to Dagger and ostracized by the pack,

55
00:06:20,630 --> 00:06:24,175
‎为它成长中的幼崽寻找食物，‎将会是一项艰巨的任务
it'll be a battle to find food for her growing pups.

56
00:06:39,315 --> 00:06:44,279
‎白头海雕是岛上，‎无可争议的空中捕鱼大师
Bald eagles are the island's undisputed masters of aerial fishing.

57
00:06:48,908 --> 00:06:53,663
‎但斯皮罗除外 它今天的表现不佳
Except for Spiro, who is underperforming today.

58
00:06:57,500 --> 00:07:02,464
‎它和它的终生伴侣米斯蒂之间，‎出现了一些矛盾
He and his lifelong partner, Misty, are having some problems back at the nest.

59
00:07:06,176 --> 00:07:11,473
‎对白头海雕来说 捕鱼的水平，‎与伴侣间的幸福密不可分
For bald eagles, good fishing and a happy partner go hand in hand.

60
00:07:13,808 --> 00:07:17,270
‎如果它们今年想要养出强壮的小海雕
If they're to raise nice strong chicks this year,

61
00:07:17,354 --> 00:07:20,648
‎斯皮罗就得给家里提供大量食物
he'll need to bring home a lot of food.

62
00:07:23,610 --> 00:07:25,737
‎所以它最不希望
So the last thing Spiro needs

63
00:07:26,821 --> 00:07:32,369
‎有另一对饥饿的海雕，‎来抢占它的地盘
is another pair of hungry eagles muscling in on his turf.

64
00:08:09,572 --> 00:08:13,785
‎斯皮罗捕鱼的水平或许不怎样，‎但打架可是一把好手
A lousy fisherman, maybe, but a pretty good scrapper.

65
00:08:17,789 --> 00:08:19,791
‎不过 米斯蒂要的可不是打架好手
Misty doesn't want a fighter though.

66
00:08:20,500 --> 00:08:21,543
‎它要的是食物
She wants food.

67
00:08:23,253 --> 00:08:27,007
‎每年 在它们交配之前，‎它都希望斯皮罗能够
She expects him to prove himself each year before they mate,

68
00:08:27,090 --> 00:08:28,842
‎带回美味的“礼物”
by bringing her tasty gifts

69
00:08:29,718 --> 00:08:32,762
‎以证明它有能力供养这个家
to show how well he could provide for his family.

70
00:08:55,869 --> 00:08:58,913
‎米斯蒂很不满意
Misty is not impressed.

71
00:09:06,004 --> 00:09:35,325
‎捕不到鱼？还有其他的选择
No luck fishing? There are other options.
Uh… Never order the crab.

72
00:09:33,864 --> 00:09:35,324
‎千万别惹螃蟹

73
00:09:41,748 --> 00:09:45,168
‎今年的求爱开局相当糟糕
This year's wooing is off to a terrible start.

74
00:09:49,589 --> 00:09:52,050
‎米斯蒂要看的是结果
Misty wants results.

75
00:09:57,263 --> 00:09:58,431
‎每年春天
Every spring,

76
00:09:59,015 --> 00:10:03,395
‎岛屿周围繁茂的水域，‎都会引来远方的旅行者
the island's flourishing waters draw in distant travelers.

77
00:10:11,277 --> 00:10:13,196
‎来自整个太平洋各处的
From all across the Pacific,

78
00:10:14,072 --> 00:10:18,535
‎数以百万计的生物，‎会沿着海岸向北迁徙
millions of creatures travel north along the coast.

79
00:10:24,374 --> 00:10:27,460
‎有的甚至不远千里来到这里
Some migrating thousands of miles.

80
00:10:29,587 --> 00:10:33,049
‎这是地球上最大规模的生物迁徙之一
It's one of the greatest mass movements of life on the planet.

81
00:10:46,521 --> 00:10:52,360
‎等它们抵达时，‎这地方将会变得非常疯狂
And when they get here, this place is going to get wild.

82
00:10:57,824 --> 00:11:01,745
‎不过 就目前而言 岛屿周围的海域
But, for now, the island sea is a peaceful haven

83
00:11:02,454 --> 00:11:06,249
‎是骄傲的海獭妈妈斯凯，‎和儿子洛基的宁静避风港
for a proud sea otter mom, Skye, and her son, Rocky,

84
00:11:08,126 --> 00:11:10,128
‎洛基是春天的第一批幼崽之一
one of the first pups of spring.

85
00:11:15,800 --> 00:11:19,929
‎这种在水上悠闲漂浮的感觉，‎是它们生活的核心部分
Their floating pool chair vibe is a central part of their lives.

86
00:11:21,473 --> 00:11:24,726
‎但事实上 它们命悬一线
But in truth, their lives are hanging by a thread.

87
00:11:30,648 --> 00:11:33,568
‎光是为了保暖，‎以及为洛基提供足够的母乳
Just to keep warm and produce enough milk for Rocky,

88
00:11:34,152 --> 00:11:38,740
‎斯凯每天就得吃将近7公斤的海鲜
Skye must eat at least 15 pounds of seafood every day.

89
00:11:43,453 --> 00:11:50,210
‎它的正下方 就有一片巨大的，‎满是美味食物的生机勃勃的海带林
Right beneath her, there's a huge, rich, delicious kelp forest teeming with life.

90
00:11:55,382 --> 00:11:57,425
‎但潜下去进食
But heading down to the buffet

91
00:11:57,509 --> 00:12:00,053
‎就意味着让洛基独自漂浮在…
means leaving Rocky floating on the surface…

92
00:12:02,305 --> 00:12:03,139
‎海面上
…alone.

93
00:12:13,566 --> 00:12:17,987
‎海獭是唯一，‎没有脂肪来保暖的海洋哺乳动物
Sea otters are the only marine mammals that don't have blubber to keep them warm.

94
00:12:21,491 --> 00:12:25,787
‎所以每次斯凯下潜 时间都非常紧迫
So each time Skye dives down, the clock is ticking.

95
00:12:34,546 --> 00:12:37,048
‎洛基的体温正在迅速下降
Rocky's body heat is dropping fast.

96
00:12:42,721 --> 00:12:45,849
‎斯凯每天应该吃大约100只蛤蜊
She should be eating about 100 clams a day,

97
00:12:45,932 --> 00:12:47,517
‎这可能要花上几个小时
which could take hours.

98
00:12:55,358 --> 00:12:57,986
‎小洛基可等不起几个小时
Little Rocky doesn't have hours.

99
00:13:06,870 --> 00:13:09,205
‎为了确保它们都活命
It's a delicate balancing act for Skye

100
00:13:10,915 --> 00:13:12,792
‎斯凯必须谨慎把握两者的平衡
to keep them both alive.

101
00:13:25,388 --> 00:13:30,977
‎温哥华岛上大约四分之三的区域，‎都被茂密的热带雨林所覆盖
Around three-quarters of Vancouver Island is covered in thick rainforest.

102
00:13:33,521 --> 00:13:34,773
‎在岛屿的西海岸
Here on the west coast,

103
00:13:36,107 --> 00:13:40,403
‎仍有一些从未被砍伐过的古老森林
there are still areas of old-growth forest that have never been logged.

104
00:13:41,863 --> 00:13:46,326
‎在这种完美的生长条件下，‎一些最古老的树木
Some of the oldest trees can soar to over 300 feet tall

105
00:13:47,577 --> 00:13:50,413
‎可以长到90多米高
in these perfect growing conditions.

106
00:13:58,129 --> 00:14:00,256
‎每年6千多毫米的降雨量
The annual 20 feet of rainfall

107
00:14:00,757 --> 00:14:05,053
‎使其成为，‎所有喜爱潮湿的生物的理想之地
makes it ideal for all moisture-loving creatures.

108
00:14:15,480 --> 00:14:17,023
‎到处都很潮湿
Everywhere is damp.

109
00:14:19,609 --> 00:14:22,987
‎可黛格正在寻找一个干燥的场地
But Dagger is searching for somewhere dry.

110
00:14:25,281 --> 00:14:28,910
‎狼群的传统产窝，‎是一个它们长期以来的庇护所…
The pack's traditional birthing den is a long-held sanctuary…

111
00:14:30,662 --> 00:14:36,793
‎就在这棵巨树的根下，‎一直都是为母头狼保留的
under the roots of this giant tree, always reserved for the alpha female.

112
00:14:41,464 --> 00:14:44,050
‎距离黛格上次来这里已经九个月了
It's been nine months since Dagger was last here,

113
00:14:44,718 --> 00:14:46,928
‎所以它来确认是否一切都准备到位
so she's making sure everything's in order.

114
00:14:55,770 --> 00:14:57,939
‎希达就没那么幸运了
Cedar isn't so lucky.

115
00:15:00,775 --> 00:15:04,696
‎作为地位低下的年轻母亲，‎它没有使用那个产窝的优先权
As a low-ranking young mother, she's not a priority for the den.

116
00:15:05,530 --> 00:15:08,616
‎它必须通过努力争取，‎才能得到想要的一切
She has to fight for everything she gets.

117
00:15:12,579 --> 00:15:15,915
‎但是 一个强烈的低压系统，‎正在海上形成
But an intense low-pressure system is building offshore.

118
00:15:18,251 --> 00:15:21,004
‎所以 它的运气可能会有所改变
So, her luck might change.

119
00:15:52,827 --> 00:15:54,537
‎米斯蒂找了个地方避雨
Misty takes cover,

120
00:15:55,997 --> 00:15:58,958
‎而斯皮罗则试图继续捕鱼
while Spiro tries to keep fishing.

121
00:16:06,174 --> 00:16:09,969
‎最近几年 风暴变得更加猛烈
In recent years, storms have become more intense.

122
00:16:20,605 --> 00:16:22,941
‎海狼们知道 当风暴强到一定程度
The sea wolves know if it's bad enough,

123
00:16:24,025 --> 00:16:26,361
‎翻滚的海水会把海獭逼上岸
the ocean might even do their hunting for them,

124
00:16:27,237 --> 00:16:29,656
‎省了它们搜寻猎物的功夫
by forcing a sea otter ashore.

125
00:16:44,087 --> 00:16:46,798
‎此刻 洛基需要全面的保护
Rocky needs full-on lifeguarding right now.

126
00:16:55,932 --> 00:16:58,309
‎想在这种环境下保持温暖是不可能的
It's impossible to stay warm in this.

127
00:17:11,156 --> 00:17:13,992
‎即使是成年海獭也都上岸来避一避
Even the adults are seeking shelter ashore.

128
00:17:21,166 --> 00:17:24,044
‎如果斯凯想保住洛基的命，‎就也得到岸上去
Skye needs to do the same if she's going to save Rocky.

129
00:18:10,048 --> 00:18:10,882
‎它们安全了
They're safe.

130
00:18:23,395 --> 00:18:27,357
‎斯凯终于能够，‎喂洛基喝点美味的热母乳了
Finally, Skye is able to feed him some nice, warm milk.

131
00:18:29,734 --> 00:18:34,155
‎它累坏了 几乎马上就睡着了
She's so exhausted, she falls asleep almost instantly.

132
00:18:47,127 --> 00:18:50,505
‎风暴过后 一片平静
After the storm comes the calm.

133
00:19:09,482 --> 00:19:11,401
‎希达起得很早
Cedar is up bright and early,

134
00:19:11,484 --> 00:19:14,112
‎想看看风暴是否给它，‎留下了什么美食
seeing if the storm has left her any offerings.

135
00:19:17,782 --> 00:19:20,160
‎它在风中闻到了新鲜的肉味
She smells fresh meat on the wind.

136
00:19:25,206 --> 00:19:27,751
‎在夜间 有匹狼杀死了一只海獭
Overnight, a wolf killed a sea otter.

137
00:19:34,758 --> 00:19:37,969
‎但它并不是唯一闻到这气味的
But she's not the only one who's picked up the scent.

138
00:19:43,725 --> 00:19:46,603
‎头狼贾斯珀过来认领食物了
Jasper, the alpha, has come to claim it.

139
00:19:48,521 --> 00:19:51,232
‎抢希达的东西去喂黛格
Robbing Cedar to feed Dagger.

140
00:19:58,656 --> 00:20:00,575
‎希达就只能得到这么点
This is all Cedar's getting.

141
00:20:09,292 --> 00:20:11,419
‎贾斯珀把尸体带入森林的过程
By dragging the carcass into the forest,

142
00:20:12,128 --> 00:20:16,466
‎等于是在参与岛上的生态大交换
Jasper is partaking in the island's great exchange.

143
00:20:21,429 --> 00:20:22,347
‎每年
Every year,

144
00:20:23,098 --> 00:20:28,228
‎捕食者将数十万吨丰富的海洋生物
predators carry hundreds of thousands of tons of rich marine life

145
00:20:28,311 --> 00:20:30,522
‎从海洋带到内陆
from the ocean inland.

146
00:20:31,648 --> 00:20:33,650
‎尸体腐烂时
When the carcasses break down,

147
00:20:33,733 --> 00:20:37,320
‎来自海洋的养分就会转移到土壤里
they transfer nutrients from the sea to the soil.

148
00:20:39,989 --> 00:20:46,121
‎这些营养的大量注入，‎有助于春天第一批花朵的绽放
This massive nutrition infusion helps the first spring flowers to bloom,

149
00:20:47,205 --> 00:20:50,500
‎以及树木的成长
and the trees to grow tall.

150
00:20:53,795 --> 00:20:55,130
‎无论怎样
One way or another,

151
00:20:55,839 --> 00:20:59,509
‎都是这片海洋，‎滋养了这座岛上的所有生命
the ocean nurtures all life on this island.

152
00:21:07,100 --> 00:21:09,602
‎如今风暴已过 海洋恢复平静
Now that conditions have settled back down,

153
00:21:09,686 --> 00:21:12,272
‎鱼儿们都游到了海面附近
the fish have moved closer to the surface.

154
00:21:14,149 --> 00:21:17,027
‎这可是找“礼物”的好时机
An excellent time to go gift shopping.

155
00:21:40,759 --> 00:21:44,054
‎斯皮罗急切地想给米斯蒂留下好印象
Spiro is desperate to impress Misty.

156
00:21:50,894 --> 00:21:51,978
‎米斯蒂很喜欢
She likes it.

157
00:21:55,523 --> 00:21:57,025
‎真的非常喜欢
She really likes it.

158
00:21:58,902 --> 00:22:01,946
‎斯皮罗正式留下了好印象
Spiro is officially impressive.

159
00:22:11,039 --> 00:22:12,916
‎现在压力来了
Now the pressure is on.

160
00:22:13,917 --> 00:22:17,045
‎大约十天后 米斯蒂就会产蛋
Misty will be ready to lay in about ten days.

161
00:22:17,629 --> 00:22:21,132
‎为了产下健康的海雕蛋，‎它需要健康的饮食
And to make healthy eggs, she'll need a healthy diet.

162
00:22:24,386 --> 00:22:27,097
‎斯皮罗直接回去干活了
Spiro gets straight back to work.

163
00:22:45,490 --> 00:22:48,952
‎斯凯正在喂洛基吃第一份固体食物
Skye is now feeding Rocky his first solid food,

164
00:22:49,035 --> 00:22:51,287
‎洛基正在快速长大
and he's getting big, fast.

165
00:22:53,123 --> 00:22:57,001
‎如今 没有妈妈的帮助，‎它也能在海面浮上几个小时
Enough so, that he can now bob around for hours without her help.

166
00:23:02,924 --> 00:23:06,970
‎这让斯凯有了更多时间，‎去水下寻找它们最喜爱的美食
Which gives Skye more time to dive for their favorite cuisine.

167
00:23:24,612 --> 00:23:25,739
‎蛤蜊
Clams.

168
00:23:28,825 --> 00:23:31,870
‎它现在每天需要吃掉，‎相当于自己体重一半重的蛤蜊…
She now needs to eat half her body weight each day…

169
00:23:34,039 --> 00:23:36,082
‎才能养活自己和洛基
to feed herself and Rocky.

170
00:23:43,590 --> 00:23:48,094
‎但是 一些不速之客，‎扰乱了它的“蛤蜊派对”
But some uninvited guests just crashed the clam party.

171
00:24:01,649 --> 00:24:02,984
‎它们就是灰鲸
Gray whales.

172
00:24:04,486 --> 00:24:06,279
‎春天的第一批访客
The first visitors of spring.

173
00:24:13,453 --> 00:24:15,830
‎每年3月初 它们从出生地墨西哥
At the beginning of March, they stop by

174
00:24:15,914 --> 00:24:18,917
‎前往阿拉斯加进行夏季觅食
en route from their birthing grounds in Mexico,

175
00:24:19,000 --> 00:24:21,419
‎途中会在这里稍作停留
to their summer feeding in Alaska.

176
00:24:25,590 --> 00:24:27,842
‎它们会搅动浅滩的泥浆
They stir up the mud in the shallows

177
00:24:27,926 --> 00:24:32,430
‎筛出大口大口的甲壳类动物和虾
and sift out huge mouthfuls of crustaceans and shrimp.

178
00:24:41,481 --> 00:24:44,234
‎它们占领了斯凯捕食蛤蜊的场所
They've taken over Skye's clam beds.

179
00:24:46,945 --> 00:24:49,864
‎它能怎么办呢？赶走它们吗？
And what's she going to do about it? Chase them off?

180
00:24:55,704 --> 00:24:58,039
‎它只得另寻一个觅食点
She has to find some other feeding spot.

181
00:25:06,464 --> 00:25:09,175
‎这个小海湾不受鲸鱼打扰
This small cove is safe from the whales.

182
00:25:10,176 --> 00:25:11,845
‎不过这里只有藤壶
It's only got barnacles though.

183
00:25:13,263 --> 00:25:15,390
‎打开它们的壳可要费劲得多
And they're a lot more work to crack open.

184
00:25:17,225 --> 00:25:20,395
‎不过 有蛋白质 就得尽可能摄取
But you've got to get your protein where you can.

185
00:25:31,406 --> 00:25:34,451
‎洛基想跟妈妈一起去潜水狩猎
Rocky wants to tag along on his mom's hunting dives.

186
00:25:37,871 --> 00:25:42,625
‎可它那娇小的身体上，‎长着厚厚的皮毛 浮力太强
It's just that his coat is so thick and buoyant on his little body,

187
00:25:43,918 --> 00:25:45,128
‎潜不下去
he can't stay under.

188
00:25:54,095 --> 00:25:59,893
‎它正处于“蹒跚学步”的年龄，‎所以 动作很不协调
He's the otter equivalent of a toddler, so, yeah, not that coordinated.

189
00:26:11,821 --> 00:26:15,325
‎灰鲸在这里时 总是会有麻烦
When grey whales are in town, there's always trouble.

190
00:26:18,286 --> 00:26:22,499
‎如果它们游到海獭妈妈，‎和海獭宝宝中间 就会把它们隔开
When they get between otter moms and pups, they can separate them.

191
00:26:38,723 --> 00:26:42,769
‎它们的尾流能把漂浮的海獭宝宝，‎拖拽到远处的大海中
Their wake could pull a drifting baby far out to sea.

192
00:26:53,405 --> 00:26:55,657
‎斯凯看不到洛基…
Skye can't see Rocky…

193
00:26:58,910 --> 00:27:01,121
‎只能循着它的呼声找它
…so she homes in on his cries.

194
00:27:19,806 --> 00:27:22,434
‎妈妈递给了它，‎一块美味的“藤壶硬糖”
Mom hands him some nice, hard barnacle candy

195
00:27:23,351 --> 00:27:24,936
‎它又成了开心的宝宝
and he's a happy pup again.

196
00:27:34,779 --> 00:27:36,698
‎虽然鲸鱼会带来很多麻烦
The whales bring a lot of drama,

197
00:27:38,533 --> 00:27:39,826
‎但从长远看
but in the long run,

198
00:27:39,909 --> 00:27:43,329
‎这些庞然大物，‎实际上是在帮助海獭和其他动物
these giants actually help the otters and other animals.

199
00:27:47,500 --> 00:27:51,963
‎淤泥中被它们搅动起来的养分，‎会让当地海带林更加肥沃…
The nutrients they stir up in the silt will fertilize the local kelp forest…

200
00:27:54,466 --> 00:27:58,428
‎最终为所有动物提供更多的食物
ultimately making more seafood for everyone.

201
00:28:13,485 --> 00:28:16,112
‎岛上的气氛开始紧张起来了
Tensions are starting to mount on the island.

202
00:28:17,697 --> 00:28:21,034
‎居民们正在等待一场年度盛宴的到来
The residents are expecting a huge annual feast to arrive.

203
00:28:23,411 --> 00:28:27,290
‎但已经晚了几周了…还是不见踪影
But it's two weeks late… and still no sign.

204
00:28:29,250 --> 00:28:33,922
‎没有这顿盛宴，‎岛上的繁殖季可能会成为一场灾难
Without it, the island's breeding season could be a disaster.

205
00:28:46,267 --> 00:28:47,102
‎但接着…
But then…

206
00:28:51,898 --> 00:28:53,108
‎盛宴开始了
it begins.

207
00:28:55,652 --> 00:29:00,865
‎数以百万计的太平洋鲱鱼，‎来到这些浅海湾产卵
Pacific herring arrive in their millions to spawn in these shallow bays,

208
00:29:00,949 --> 00:29:03,785
‎在这里 它们的卵将受到保护，‎不会被海浪冲走
where their eggs will be protected from the ocean surf.

209
00:29:08,832 --> 00:29:11,918
‎每条雌鱼能产下两万个卵
Each female can lay 20,000 eggs,

210
00:29:12,001 --> 00:29:16,423
‎并将它们附着在海藻和大叶藻上，‎一次一个
attaching them to seaweed and eelgrass, one egg at a time.

211
00:29:20,593 --> 00:29:24,764
‎它们的卵让数公里的海岸线变了颜色
Their spawning colors the coastline for miles.

212
00:29:28,768 --> 00:29:34,983
‎对于成千上万等待中的海狮来说，‎晚餐终于送上来了
For the thousands of waiting sea lions, dinner is finally served.

213
00:29:56,880 --> 00:30:00,175
‎这一事件，‎对维系岛上的生命至关重要…
This event is absolutely life-sustaining for the island…

214
00:30:03,345 --> 00:30:06,014
‎但它只会持续几天
yet lasts only a few days.

215
00:30:12,520 --> 00:30:15,106
‎海狮从下方冲向鲱鱼群…
The sea lions charge the herring from below…

216
00:30:17,817 --> 00:30:22,280
‎将它们赶到海面附近，‎海雕可以捕捉到的地方
driving them up to where the eagles can snatch them at the surface.

217
00:30:57,315 --> 00:31:01,695
‎斯皮罗吃得太撑了 几乎都飞不动了
Spiro is so stuffed, he can barely lift off from the shore.

218
00:31:06,574 --> 00:31:09,953
‎但这下 米斯蒂产的蛋肯定会很健康
But Misty's eggs will surely be healthy now.

219
00:31:18,336 --> 00:31:21,923
‎大多数海狮，‎已经吞下了20多公斤的鲱鱼
Most of the sea lions have swallowed over 50 pounds of herring.

220
00:31:24,884 --> 00:31:28,763
‎这还只是“鲱鱼大餐”的第一天
And this is only the first day of herring fest.

221
00:31:33,977 --> 00:31:37,313
‎派对上难免会有人吃得太多
There's always that guy who had too much at the party.

222
00:31:46,281 --> 00:31:50,702
‎在一切平静下来之后，‎来了一批不同的访客
In the quiet aftermath, a different kind of visitor comes calling.

223
00:32:00,837 --> 00:32:03,006
‎一家子虎鲸
A family of killer whales.

224
00:32:04,341 --> 00:32:05,884
‎它们是海洋里的顶级捕食者
The ocean's top predator.

225
00:32:07,886 --> 00:32:09,929
‎它们可不是来吃鲱鱼的
And they're not here for the herring.

226
00:32:10,013 --> 00:32:12,265
‎它们专门捕食海狮
They specialize in hunting sea lions.

227
00:32:13,808 --> 00:32:19,230
‎肥肥胖胖、吃得饱饱的、慵懒的海狮
Nice, big, bloated, overfed, sleepy ones.

228
00:32:36,706 --> 00:32:40,835
‎它们家睿智的女族长今年67岁
The wise matriarch of the pod is 67 years old.

229
00:32:42,962 --> 00:32:49,260
‎家里最大的是一条9米多长，‎背鳍有1米8高的雄性虎鲸
The largest is a 30-foot male with a dorsal fin a full six feet tall.

230
00:32:59,396 --> 00:33:05,276
‎今天 虎鲸们没采用偷袭，‎而是高调进场
Today, instead of using their stealth, the killer whales announce their arrival.

231
00:33:08,613 --> 00:33:14,869
‎这样一来 整个海狮群，‎陷入了恐慌之中 方便了虎鲸捕食
Sending the entire colony of sea lions into a very convenient panic.

232
00:33:20,041 --> 00:33:22,127
‎海狮们本能地逃进了海里…
They instinctively flee into the water…

233
00:33:25,171 --> 00:33:27,716
‎因为在海里它们感觉更安全，‎也能更迅速地行动
…where they feel safer and move faster.

234
00:33:29,759 --> 00:33:32,387
‎这正是虎鲸想要的
Exactly what the orcas wanted.

235
00:33:39,644 --> 00:33:44,065
‎不过海狮们很警惕，‎并没游得离岸太远
The sea lions are wary though and don't stray too far from shore.

236
00:34:08,923 --> 00:34:12,927
‎然后 女族长带领它的家人，‎远离了海狮群
Then the matriarch leads her pod away from the colony.

237
00:34:15,221 --> 00:34:18,600
‎因为它看到了更有希望抓到的猎物
She's spotted something more promising.

238
00:34:21,436 --> 00:34:26,232
‎一只海狮捕捉鲱鱼回来晚了
A sea lion returning late from the herring hunt, alone,

239
00:34:27,609 --> 00:34:29,235
‎独自在开阔的水域中游
out in the open water.

240
00:34:52,175 --> 00:34:53,718
‎海狮速度很快
Sea lions are fast,

241
00:34:55,595 --> 00:34:59,265
‎但这一只被围攻 遭受了猛击…
but this one is surrounded, battered…

242
00:35:05,522 --> 00:35:07,607
‎它们攻了它个措手不及
…and stunned by its attackers.

243
00:35:14,614 --> 00:35:17,617
‎众所周知 虎鲸会在族群中，‎分享它们的猎物
Killer whales are known to share their kills among the group.

244
00:35:23,039 --> 00:35:25,542
‎通过骚扰、捕杀海狮
And by harassing and killing off sea lions,

245
00:35:26,084 --> 00:35:31,256
‎这些顶级捕食者，‎实际上是保护了鲱鱼种群
these top predators actually protect the herring populations,

246
00:35:31,339 --> 00:35:35,051
‎以实现有助于岛屿健康的生态平衡
striking a balance that helps to keep the island healthy.

247
00:35:44,811 --> 00:35:46,312
‎几天后
After a few days,

248
00:35:46,396 --> 00:35:49,107
‎鲱鱼群离开了岛屿附近的水域
the great shoals of herring leave the island

249
00:35:49,190 --> 00:35:50,650
‎返回深海
and head back into the deep…

250
00:35:53,486 --> 00:35:56,239
‎把它们的下一代留在了这里
leaving behind the next generation.

251
00:36:00,035 --> 00:36:02,746
‎这些鱼卵会附着在所有的东西上
The eggs attach to everything.

252
00:36:08,793 --> 00:36:12,088
‎这片海滩变成了，‎新生命宝石镶嵌成的面纱…
The beach becomes a jewel-studded veil of new life…

253
00:36:20,805 --> 00:36:25,393
‎数量最多时，‎每平方厘米内会有50万颗卵
up to half a million eggs per square foot.

254
00:36:43,203 --> 00:36:44,412
‎鲱鱼虽然离开了
The herring have left,

255
00:36:45,121 --> 00:36:48,666
‎当地居民的美餐，‎却比以往任何时候都多
but there's more fare for the locals than ever.

256
00:36:56,174 --> 00:36:57,676
‎这一年一度的盛宴
This once-a-year feast

257
00:36:59,427 --> 00:37:02,180
‎甚至吸引了来自森林深处的生物…
even attracts creatures from deep in the forest…

258
00:37:04,891 --> 00:37:10,063
‎岛上最大的陆地捕食者，‎一头雄性黑熊
…the island's biggest land predator, a male black bear.

259
00:37:13,858 --> 00:37:17,070
‎布鲁图斯刚从五个月的冬眠中醒来
Brutus just woke up from five months of hibernation.

260
00:37:19,072 --> 00:37:23,576
‎它会为了美味多汁的食物而狠下杀手
And he would kill for something nice and juicy to fill up on.

261
00:37:31,876 --> 00:37:36,756
‎富含蛋白质的鲱鱼卵是完美的开胃菜
Gobs of protein-rich herring eggs are the perfect appetizer.

262
00:37:45,890 --> 00:37:48,810
‎这是森林之王这一年的第一餐…
The king of the forest's first meal of the year…

263
00:37:52,063 --> 00:37:55,025
‎由太平洋免费提供
courtesy of the Pacific Ocean.

264
00:37:59,946 --> 00:38:01,948
‎太平洋的无限慷慨
Its boundless generosity

265
00:38:02,032 --> 00:38:06,578
‎为附近居民的大量繁殖创造了条件
has powered up the neighborhood residents for a giant baby boom.

266
00:38:08,663 --> 00:38:13,418
‎下一代温哥华岛的岛民就要出生了
The next generation of Vancouver Islanders is on its way.

267
00:38:22,302 --> 00:38:25,847
‎斯皮罗和米斯蒂已经开工了
Spiro and Misty are already getting things rolling.

268
00:38:30,935 --> 00:38:34,606
‎一只鬼鬼祟祟的乌鸦，‎试图引诱它们离开巢穴
A sneaky raven tries to lure them away from their eggs…

269
00:38:36,066 --> 00:38:37,192
‎好去偷它们的蛋
…so it can grab one.

270
00:38:42,530 --> 00:38:43,740
‎想得美 乌鸦
Nice try, Raven.

271
00:38:45,617 --> 00:38:48,995
‎无论什么时候，‎它们中得有一个守护着巢穴
One of them needs to be guarding that nest at all times.

272
00:38:52,457 --> 00:38:57,337
‎所以 当米斯蒂需要进食时，‎就得把守护的重任托付给斯皮罗
So when Misty needs to eat, she has to trust Spiro to hold the fort.

273
00:39:01,591 --> 00:39:03,677
‎而斯皮罗也已准备好接受挑战
And he's up for the challenge.

274
00:39:10,725 --> 00:39:13,478
‎米斯蒂会很满意的
Misty's going to be so impressed.

275
00:39:26,366 --> 00:39:27,992
‎四月过去 五月来临
April rolls into May.

276
00:39:29,911 --> 00:39:32,539
‎春天给这座岛带来了一片生机
And spring washes over the island.

277
00:39:35,166 --> 00:39:39,546
‎如今 这个社区，‎迎来了各种各样的新生命
The neighborhood now welcomes new creatures of all stripes.

278
00:40:22,255 --> 00:40:24,841
‎过去三周 黛格都在产窝里度过
Dagger has spent the last three weeks in her den.

279
00:40:26,926 --> 00:40:28,845
‎它环顾周围 确保没有危险了…
She checks to make sure it's safe…

280
00:40:31,389 --> 00:40:32,349
‎才让宝宝们出来
for newcomers.

281
00:40:39,522 --> 00:40:43,985
‎两只幼崽，‎从那棵特别的老树下走了出来
-Two tiny pups,
from under their special, old tree.

282
00:40:53,828 --> 00:40:57,123
‎这是它们来到外面世界的第一次历险
This is their first adventure into the outside world.

283
00:41:02,087 --> 00:41:04,214
‎它们依然脚步蹒跚 相当娇弱…
They're still so wobbly and vulnerable…

284
00:41:06,716 --> 00:41:09,969
‎所以黛格必须日日夜夜守在它们身边
that Dagger has to stay with them day and night.

285
00:41:15,392 --> 00:41:16,768
‎它也不需要离开
She doesn't need to leave,

286
00:41:17,644 --> 00:41:21,398
‎它知道 作为头狼，‎其他狼会给它提供食物的
she knows an alpha's food will always be delivered.

287
00:41:37,038 --> 00:41:38,707
‎在云杉高处
Up in the spruce high-rise…

288
00:41:39,749 --> 00:41:43,002
‎快乐的日子终于到来
…the happy day has finally arrived.

289
00:41:54,514 --> 00:41:58,351
‎多亏了斯皮罗的辛勤捕猎，‎以及米斯蒂在鲱鱼盛宴时大快朵颐
Thanks to Spiro's hard work and Misty's herring binge,

290
00:41:58,435 --> 00:42:01,062
‎它们的小海雕强壮健康
their chicks are strong and healthy.

291
00:42:02,605 --> 00:42:05,358
‎米斯蒂留在巢里看护喂养小海雕时
And while she stays at the nest to guard and feed them,

292
00:42:06,151 --> 00:42:09,112
‎斯皮罗急着想再次炫耀一下，‎它的狩猎能力
Spiro's eager to show off his hunting chops again.

293
00:42:14,367 --> 00:42:16,619
‎这两只小猛禽得为每一口食物而战
These mini raptors fight for every bite.

294
00:42:18,121 --> 00:42:21,249
‎竞争很激烈 即使在这个年纪也一样
The competition is fierce. Even at this age.

295
00:42:26,671 --> 00:42:29,549
‎通常 只有一只小海雕能活下来
Usually, only one will survive.

296
00:42:32,844 --> 00:42:36,639
‎要想让两只都存活，‎这片海洋就得不断提供食物
If both chicks are to make it, the ocean must keep giving.

297
00:42:44,606 --> 00:42:48,610
‎但是到了夏天就不好说了
But come summer, there will be no guarantees.

298
00:43:01,164 --> 00:43:05,210
‎年轻孤独的希达也已产下狼崽
The young loner, Cedar, has now also given birth.

299
00:43:08,004 --> 00:43:12,634
‎但它不得不离开幼崽，‎才能找到食物 才会有奶喂它们
But has to leave her pups so she can eat and supply them with milk.

300
00:43:16,805 --> 00:43:20,642
‎没有了狼群的依靠，‎寻找食物要困难很多
It's a lot harder finding food without a pack to rely on.

301
00:43:26,272 --> 00:43:29,275
‎而且今天 海洋也不太帮忙
And today, the ocean isn't helping her.

302
00:43:35,281 --> 00:43:39,035
‎希达必须尽快找到食物
Cedar has to find food somewhere, and soon.

303
00:43:46,251 --> 00:43:48,086
‎看来它已经做出了决定
It looks like she's made a decision.

304
00:43:51,589 --> 00:43:54,300
‎它要去黛格的产窝
She's heading for Dagger's den.

305
00:44:03,810 --> 00:44:07,814
‎众所周知 狼会袭击竞争对手的巢穴
Wolves have been known to raid a rival's den.

306
00:44:46,227 --> 00:44:48,396
‎随着食物变得越来越稀缺
As food becomes ever more scarce,

307
00:44:49,481 --> 00:44:53,234
‎会被迫采取极端措施的，‎将不只希达一个
it's not just Cedar who will be driven to take desperate measures.

308
00:45:32,729 --> 00:45:37,734
‎字幕翻译： 黛拉  合并cym

