0
00:00:01,000-->00:00:10,000
记录片之家www.jlpzj.com
原创翻译：adoniszhao

1
00:00:44,534 --> 00:00:46,684
海明威出生在芝加哥 - 

2
00:00:46,854 --> 00:00:50,324
一个拥有爆炸性力量的城市，一条生产流水线

3
00:00:50,494 --> 00:00:53,566
一系列的永动部件

4
00:00:55,694 --> 00:00:58,606
这里因发明、雄心

5
00:00:58,774 --> 00:01:02,892
和需求而兴旺，并且发展得比其他地方更大、更好

6
00:01:08,614 --> 00:01:12,926
但这块巨无霸的土地似乎并没有威胁到它的居民

7
00:01:13,094 --> 00:01:16,769
无论居民在哪儿看到了陌生人，都有空来聊聊

8
00:01:16,934 --> 00:01:19,528
- （帕林）你出生在芝加哥？
- 是的

9
00:01:19,694 --> 00:01:24,085
在某种程度上，它似乎是一个雄性的城市
我不知道为什么

10
00:01:24,254 --> 00:01:29,089
这儿的人们似乎依然是西部精神和先锋精神的一部分

11
00:01:29,254 --> 00:01:34,282
在芝加哥有个说法，嘴里的一口潘趣酒值一千个词

12
00:01:34,454 --> 00:01:39,050
那么，好了，这依然有点儿粘糊
属于世界的杀猪匠

13
00:01:39,214 --> 00:01:43,093
或许这就是海明威的风格，他总是惜字如金

14
00:01:43,254 --> 00:01:45,563
我说就是这样

15
00:01:45,734 --> 00:01:51,730
当你旅行的时候，他们发现你来自芝加哥
他们就会远离你，“嘭，嘭！歹徒。”

16
00:01:51,894 --> 00:01:54,886
对，这不再正确了吗？

17
00:01:55,054 --> 00:02:00,606
不了，你不会再看到开着车、拿着机枪杀人的家伙了

18
00:02:00,774 --> 00:02:03,607
- 我处在一个错误的地方
- 一切都变了

19
00:02:03,774 --> 00:02:09,451
他们可能已经远离了歹徒
但这儿还是有很多关于海明威的线索

20
00:02:09,614 --> 00:02:12,367
我的新朋友不能给我更多的帮助

21
00:02:12,534 --> 00:02:17,528
无论何时，你在这个城市有需要的时候
随时给我打个电话

22
00:02:17,694 --> 00:02:19,605
但别在我工作的时候打

23
00:02:19,774 --> 00:02:22,572
（疯狂的大喊）

24
00:02:32,654 --> 00:02:38,286
你或许认为海明威笔下的硬汉形象
是在芝加哥的市中心推敲出来的

25
00:02:39,574 --> 00:02:44,125
而事实上，他是在城西郊区出生和长大的

26
00:02:44,294 --> 00:02:46,933
那是最高尚的住宅区之一

27
00:02:50,574 --> 00:02:53,611
橡树公园，距离芝加哥市中心十英里

28
00:02:53,774 --> 00:02:59,246
150年前，由美国内战的胜利者建立

29
00:02:59,414 --> 00:03:03,202
给人一种稳重、有教养和虔诚的味道

30
00:03:09,974 --> 00:03:14,092
他们说，海明威把公园称之为
一个有广阔草坪但思想狭隘的地方

31
00:03:14,254 --> 00:03:18,850
这可能就是这里没多大变化的一个原因

32
00:03:21,414 --> 00:03:25,726
此外，在某些情况下，会使得这些房子看上去更加的老旧

33
00:03:26,734 --> 00:03:32,047
这里是海明威的出生地，建于19世纪中期

34
00:03:41,854 --> 00:03:46,325
这是海明威在进入20世纪前的几个月里

35
00:03:46,494 --> 00:03:48,564
第一次看到阳光的房子

36
00:03:48,734 --> 00:03:52,329
他是一个受人尊敬的医生的儿子

37
00:03:52,494 --> 00:03:56,726
他的母亲，格蕾斯，是一位富有创造力的作曲家

38
00:03:56,894 --> 00:04:03,686
有趣儿的是，这里和谢菲尔德树木茂密的郊区里的橡树公园
有着某种相似的感觉

39
00:04:03,854 --> 00:04:06,243
一定有着某种联系

40
00:04:06,414 --> 00:04:11,408
这栋房子属于厄内斯特的祖父，厄内斯特·霍尔

41
00:04:11,574 --> 00:04:14,327
他是一个来自谢菲尔德的移民

42
00:04:14,494 --> 00:04:20,649
所以厄内斯特这个名字是谢菲尔德出产 - 就跟我一样

43
00:04:20,814 --> 00:04:24,170
那边的那幅画是什么？那个小女孩儿

44
00:04:24,334 --> 00:04:27,053
- 那是小厄妮（厄内斯特的昵称）
- 厄妮？

45
00:04:27,214 --> 00:04:31,810
在他生下来的头两年，他妈妈把他打扮成了一个小姑娘

46
00:04:31,974 --> 00:04:35,330
留着长长的头发，穿着套女装

47
00:04:47,854 --> 00:04:50,368
这个，真是相当的特别

48
00:04:50,534 --> 00:04:54,812
很显然，这是海明威童年时的一个笔记本

49
00:04:54,974 --> 00:04:57,613
肯定是在9岁或10岁的时候

50
00:04:57,774 --> 00:05:00,766
“我最喜爱的作家是吉卜林和欧·亨利

51
00:05:00,934 --> 00:05:03,448
“我最爱的运动是捉鲑鱼

52
00:05:03,614 --> 00:05:08,369
“打猎，射击...橄榄球和拳击...”

53
00:05:08,534 --> 00:05:14,530
然后在这儿最后面的几行相当的有预见性
上面写道

54
00:05:14,694 --> 00:05:17,686
“我打算旅行和写作。”

55
00:05:17,854 --> 00:05:21,210
嗯...他说的多正确呀

56
00:05:27,254 --> 00:05:31,645
（女子）这里是美国文学发生永久性转变的地方

57
00:05:31,814 --> 00:05:37,684
这里是海明威初入人世的房间

58
00:05:37,854 --> 00:05:40,004
当人们面对这里 - 这个圣地的中心的时候

59
00:05:40,174 --> 00:05:44,611
他们的反应是什么？

60
00:05:44,774 --> 00:05:46,685
我们有些泪眼朦胧

61
00:05:46,854 --> 00:05:53,930
一个白俄罗斯人哭了，他说，
“这是我生命中最快乐的日子之一。”

62
00:05:54,094 --> 00:05:58,531
还有一位来自西班牙的绅士，他说

63
00:05:58,694 --> 00:06:02,892
“在这个房子里，海明威第一次闻到了气味，

64
00:06:03,054 --> 00:06:06,364
“第一次看到了色彩，产生了他的第一次感情。”

65
00:06:06,534 --> 00:06:10,971
- 所以反应各不相同
- （帕林）相当的激烈

66
00:06:11,974 --> 00:06:15,967
我试图嗅嗅这海明威第一次闻到的气味

67
00:06:16,134 --> 00:06:19,968
- 就这儿
- 我闻到了我们摄影师恶心的脚臭

68
00:06:22,774 --> 00:06:27,894
隔壁，是一张祖父厄内斯特和海明威，以及他的两个姐妹的照片

69
00:06:28,054 --> 00:06:32,605
吸引住我的眼球的是小厄内斯特，才刚刚一岁

70
00:06:32,774 --> 00:06:36,403
怀里抱着一把双筒猎枪

71
00:06:36,574 --> 00:06:41,045
枪是他的生命中如此重要的部分 - 在我的生命中如此的不足道 -

72
00:06:41,214 --> 00:06:44,445
这使我觉得应该找出更多的相关内容

73
00:06:47,574 --> 00:06:52,967
在离开之前，我鲁莽地询问海明威母亲的歌曲是否还在

74
00:06:56,134 --> 00:07:01,447
哦，可爱的瓦卢娜
Oh, lovely Walloona

75
00:07:01,614 --> 00:07:07,530
你带笑的波纹亲吻着湖岸
Thy laughing ripples kiss the shore

76
00:07:07,694 --> 00:07:12,131
哦，可爱的瓦卢娜
Oh, lovely Walloona

77
00:07:12,294 --> 00:07:17,288
我们应该如何更多的赞美你？
How can we praise thee more?

78
00:07:17,454 --> 00:07:22,528
划动轻巧些，浆手们
Swing daintily, oarsmen

79
00:07:22,694 --> 00:07:25,891
瓦卢娜睡着了
Walloona sleeps

80
00:07:26,054 --> 00:07:31,048
日子慢慢滑过
The day is o'er

81
00:07:31,214 --> 00:07:34,684
（敲击声和锯子声）

82
00:07:45,334 --> 00:07:50,727
喂，彼得，我是迈克尔·帕林
你说了如果我需要什么帮忙，就打电话给你

83
00:07:50,894 --> 00:07:55,524
- 我想知道你是否可以帮我
- （枪声）

84
00:07:55,694 --> 00:07:59,687
把它弄远点儿，让你的眼睛放松一下

85
00:07:59,854 --> 00:08:05,372
我想如果不知道一支真正的枪感觉怎么样
我是不会欣赏海明威的

86
00:08:05,534 --> 00:08:09,527
彼得，他似乎无所不知，在一个山脉与我汇合

87
00:08:09,694 --> 00:08:12,766
他们感觉很像玩具，但我知道他们不是玩具

88
00:08:12,934 --> 00:08:18,804
我们都是和这些家什一起长大的
但是真家伙会造成很大的伤害

89
00:08:18,974 --> 00:08:24,970
对，一颗一秒钟飞出1500英尺的子弹
足可以毁了你的后半辈子

90
00:08:25,134 --> 00:08:28,729
你会选择几个靶子吗？

91
00:08:28,894 --> 00:08:34,332
- 首先我们有巴克老妈（美国一位传奇的犯罪集团首脑）模样的
- 对，嗯...

92
00:08:34,494 --> 00:08:40,967
压上一个12发弹夹，然后我们瞄向戴巴拉克拉瓦帽子的坏蛋

93
00:08:41,134 --> 00:08:44,206
- 胳膊好多毛
- 它有用！

94
00:08:44,374 --> 00:08:49,129
这个靶子，满世界的警察部门都在用

95
00:08:49,294 --> 00:08:54,129
我可不想向我可能认识的人射击，所以我们用轮廓靶

96
00:08:54,294 --> 00:08:56,888
- 还不算太差
- 都偏右了

97
00:09:01,294 --> 00:09:05,367
这是《肮脏哈里》系列片里著名的点44口径马格努姆左轮手枪

98
00:09:05,534 --> 00:09:07,525
他们用这些是为了什么？

99
00:09:07,694 --> 00:09:11,084
公园里的迷路大象，大自然的产物

100
00:09:11,254 --> 00:09:15,042
- 那么已经准备好了？
- 对，准备开始

101
00:09:16,974 --> 00:09:21,331
让我瞧瞧你的姿势，看上去非常好

102
00:09:21,494 --> 00:09:23,405
- （枪声）
- 好枪法，命中靶心

103
00:09:25,414 --> 00:09:29,009
放松点儿，只是震动了一下手而已

104
00:09:29,174 --> 00:09:33,372
- 我像片叶子一样发抖
- 这不过是第一次

105
00:09:34,734 --> 00:09:39,046
为什么美国人都有枪，而英国人没有？

106
00:09:39,214 --> 00:09:44,652
我想是因为你们都如此接近
你们互相射击的话会射翻一片人的

107
00:09:44,814 --> 00:09:47,453
所以你们满足于用拳头解决问题

108
00:09:47,614 --> 00:09:50,412
你们之间距离太远，所以你们需要枪

109
00:09:50,574 --> 00:09:54,772
- 我们需要远程武器
- 这是个精彩的理论

110
00:09:54,934 --> 00:09:58,370
但海明威是个真正的玩猎枪的家伙

111
00:09:58,534 --> 00:10:03,289
我这儿有一支猎枪
我们会为你把它装备起来，让你试一试

112
00:10:03,454 --> 00:10:09,290
我猜，我会用那些枪中的一支
那么我就小睡一下，喝杯茶

113
00:10:10,374 --> 00:10:12,524
这是你的12发弹夹

114
00:10:12,694 --> 00:10:15,686
为什么我们不帮帮忙，试一试？

115
00:10:18,294 --> 00:10:22,845
- 这儿只有一把枪？
- 事实上，有三把，你抽一下

116
00:10:23,014 --> 00:10:26,131
很容易压上去，开火

117
00:10:26,294 --> 00:10:28,808
该死！

118
00:10:30,214 --> 00:10:33,490
- 差点儿把我的胳膊卸掉了！
- 真是见鬼

119
00:10:33,654 --> 00:10:38,933
或许够了，非常感谢你

120
00:10:39,094 --> 00:10:42,609
（乐队音乐和警报声）

121
00:11:01,694 --> 00:11:05,972
每年，海明威家族都会离开芝加哥避暑

122
00:11:06,134 --> 00:11:09,729
坐着一艘蒸汽船去密歇根州北部享受田园风光

123
00:11:32,254 --> 00:11:34,722
正是在这个田园牧歌的乡下

124
00:11:34,894 --> 00:11:38,443
厄内斯特练就了他的打猎、钓鱼和射击技术

125
00:11:51,214 --> 00:11:53,205
- 你好
- 早上好

126
00:11:53,374 --> 00:11:56,047
- 需要帮忙吗，先生？
- 当然

127
00:11:56,214 --> 00:12:01,208
我需要一杆枪，真的，为了打猎

128
00:12:01,374 --> 00:12:04,366
- 你可以为我推荐一把？
 -当然，你要猎什么？

129
00:12:04,534 --> 00:12:06,968
松鸡是一种真正的大众猎鸟

130
00:12:07,134 --> 00:12:12,652
虽然这一列武器令人恐惧，但卖枪的家伙则相当讨人喜欢

131
00:12:12,814 --> 00:12:16,489
对于我这样的新手，他给不了多少帮助

132
00:12:16,654 --> 00:12:21,489
他的店里有各种内行的冒险家想要的东西

133
00:12:38,814 --> 00:12:43,729
如果我会成为一个猎人，那我就会去学一门全新的语言

134
00:12:43,894 --> 00:12:46,408
我不能确定我真的想要什么

135
00:12:46,574 --> 00:12:51,329
瞧瞧这里，尿的角落，母鹿尿

136
00:12:51,494 --> 00:12:56,648
红狐尿，你不能通过Safeways（电视购物公司）买到那玩意儿

137
00:12:57,734 --> 00:12:59,531
“减低恐惧感。”

138
00:12:59,694 --> 00:13:01,525
不可抵抗

139
00:13:02,694 --> 00:13:05,288
嗯，以前就是这个

140
00:13:12,494 --> 00:13:17,090
这儿周围的森林充满了当初海明威用来练习的各种猎物

141
00:13:17,254 --> 00:13:20,246
海明威博士教他的儿子要尊重枪支

142
00:13:20,414 --> 00:13:24,089
要理解将要射杀的野生动物

143
00:13:30,814 --> 00:13:34,124
我花了一个下午学习所有的事情

144
00:13:45,334 --> 00:13:48,053
在这儿，你猎杀那类动物？

145
00:13:48,214 --> 00:13:52,332
野鸡，松鸡和山鹬，也猎一些鸭子

146
00:13:52,494 --> 00:13:57,648
我的同伴是德克·肖特，这片私人狩猎地的主人

147
00:13:57,814 --> 00:14:01,602
或许他能告诉我所有打猎相关事宜的要点

148
00:14:01,774 --> 00:14:04,049
- 这个能增加我的运气？
- 或许

149
00:14:04,214 --> 00:14:06,682
好了，我只是试一下

150
00:14:12,254 --> 00:14:15,724
现在是时候干一个男人该干的事了

151
00:14:15,894 --> 00:14:17,293
野鸡

152
00:14:20,374 --> 00:14:21,853
兔子！

153
00:14:24,734 --> 00:14:27,043
山鹬，就在苹果树后面

154
00:14:29,334 --> 00:14:32,804
（帕林）第一次只是侥幸成功

155
00:14:32,974 --> 00:14:38,526
我一旦开始射击，就完全抛开了身上的压抑
开始痛快玩儿起来

156
00:14:38,694 --> 00:14:40,173
松鸡

157
00:14:41,334 --> 00:14:43,131
这儿，松鼠

158
00:14:43,294 --> 00:14:44,773
鹌鹑

159
00:14:52,254 --> 00:14:55,052
如今射击的要点是什么？

160
00:14:55,214 --> 00:14:59,332
我们应当拯救生命，显得太多愁善感了吧？

161
00:14:59,494 --> 00:15:02,850
不，怜悯动物是对的，但是...

162
00:15:03,894 --> 00:15:08,922
我觉得我们不应该与我们所处的环境太过背离

163
00:15:09,094 --> 00:15:11,813
你知道，我们都是食肉动物

164
00:15:12,814 --> 00:15:18,605
我不会关心我是否是食肉动物，但我想我是的
我太太就很少多愁善感...

165
00:15:20,294 --> 00:15:24,367
她是一个农场主的女儿，他们有一只鸭子，然后...

166
00:15:24,534 --> 00:15:27,844
- 他们宰了它
- 不，他们吃了它

167
00:15:28,014 --> 00:15:32,405
- 我想他们必须先宰了它
- 那是只圣诞鸭子

168
00:15:32,574 --> 00:15:36,283
现在屠宰的活计都是别人做

169
00:15:36,454 --> 00:15:40,766
我想我们解脱了，我们吃肉，但并不会考虑屠宰的事儿

170
00:15:42,134 --> 00:15:47,606
我可能会朝人开枪，有很多我宁愿射杀的人
但鸭子太可爱了

171
00:15:58,014 --> 00:16:02,087
好了，尽管我自言自语
但这并不是一个糟糕的日子

172
00:16:03,454 --> 00:16:05,445
我错过了这两个...

173
00:16:07,214 --> 00:16:09,682
但我捕杀了所有这些

174
00:16:11,294 --> 00:16:15,207
我知道我只是朝土里开枪，但你又能指望什么？

175
00:16:15,374 --> 00:16:17,365
我可不是海明威

176
00:16:21,014 --> 00:16:22,652
到目前为止

177
00:16:30,654 --> 00:16:35,284
海明威夏天的活动中心，和格蕾丝写的歌的对象

178
00:16:35,454 --> 00:16:37,445
瓦伦湖

179
00:16:37,614 --> 00:16:40,811
今天斯特雷特·皮斯里向我介绍了它

180
00:16:40,974 --> 00:16:46,332
每年，他的父母都会从芝加哥来这里的湖畔小屋里
住上一段时间

181
00:16:47,454 --> 00:16:50,252
海明威家族把他们的小屋叫做温德米尔

182
00:16:50,414 --> 00:16:54,123
小屋建于1899年 - 就是厄内斯特出生的那年

183
00:16:54,294 --> 00:16:58,333
- （帕林）就在那儿，现在看上去已经关闭了
- 冬天时会开放

184
00:16:58,494 --> 00:17:03,488
- 你记得这栋房子吗？
- 记得很清楚，在那儿，渡过了很多快乐时光

185
00:17:03,654 --> 00:17:06,487
（帕林）我有些他的精彩照片

186
00:17:06,654 --> 00:17:11,603
我想这些肯定就在那边那个小码头上拍的

187
00:17:11,774 --> 00:17:17,326
还有一张他在码头上钓鱼的照片

188
00:17:17,494 --> 00:17:20,213
你认识海明威博士吗？

189
00:17:20,374 --> 00:17:22,365
当然，我认识这位博士

190
00:17:22,534 --> 00:17:24,923
我耳朵里钻进了一只大黄蜂

191
00:17:25,094 --> 00:17:31,203
所以我妈妈带我去了海明威博士那儿，他把黄蜂弄了出来

192
00:17:31,374 --> 00:17:33,842
所以我有一只著名的耳朵

193
00:17:34,854 --> 00:17:38,324
一个海明威圣殿，大家会来瞧你的耳朵的

194
00:17:40,574 --> 00:17:45,853
海明威经常从瓦伦湖远足去霍顿湾的村子

195
00:18:10,694 --> 00:18:13,083
这里是霍顿湾杂货店

196
00:18:13,254 --> 00:18:17,805
和海明威在的时候几乎一模一样

197
00:18:17,974 --> 00:18:21,523
我会在这儿四周试着钓钓鱼

198
00:18:21,694 --> 00:18:26,893
我有一张海明威在1916年为他的钓鱼冒险整理的清单

199
00:18:27,054 --> 00:18:30,524
我去看看他们是否有这上面的材料

200
00:18:33,934 --> 00:18:36,687
- 炊事工具有吗？
- 没有

201
00:18:36,854 --> 00:18:38,970
- 斧子呢？
- 没有

202
00:18:39,134 --> 00:18:40,533
- 两卷线呢？
- 没有

203
00:18:40,694 --> 00:18:42,013
- 两根鱼竿呢？
- 没有

204
00:18:42,174 --> 00:18:44,768
- 干得好，鱼钩呢？
- 有

205
00:18:44,934 --> 00:18:48,165
- 就在那儿
- 太好了

206
00:18:48,334 --> 00:18:49,972
- 照相机有吗？
- 没有

207
00:18:50,134 --> 00:18:52,329
我们有其中的一样，火柴呢？

208
00:18:52,494 --> 00:18:54,132
- 有
- 好

209
00:18:54,294 --> 00:18:56,489
刀叉组合呢？

210
00:18:56,654 --> 00:18:58,406
- 有
- 太好了

211
00:18:58,574 --> 00:19:00,849
- 安全别针呢？
- 没有

212
00:19:01,014 --> 00:19:06,247
这听起来一点儿海明威风格都没有
难道在森林里干针线活儿不成

213
00:19:06,414 --> 00:19:10,327
- 这儿有一样是你们应该有的，计步器有吗？
- 那是什么玩意儿？

214
00:19:10,494 --> 00:19:15,522
我想就是一种能贴在你身上，并且显示你走了多远的玩意儿

215
00:19:15,694 --> 00:19:17,924
他喜欢步行和保存清单

216
00:19:18,094 --> 00:19:19,732
- 没有计步器？
- 没有

217
00:19:19,894 --> 00:19:22,613
这个商店跟我有代沟

218
00:19:22,774 --> 00:19:24,093
粗棉布有吗？

219
00:19:24,254 --> 00:19:25,573
- 没有
- 带子呢？

220
00:19:25,734 --> 00:19:27,645
- 没有
- 罐装肉呢？

221
00:19:27,814 --> 00:19:29,532
- 有，我们有斯帕姆午餐肉
- 斯帕姆午餐肉！

222
00:19:29,694 --> 00:19:31,013
对！

223
00:19:31,174 --> 00:19:36,453
斯帕姆，斯帕姆，斯帕姆Spam, Spam, Spam
可爱的斯帕姆，斯帕姆，斯帕姆...Lovely Spam, Spam, Spam...

224
00:19:36,614 --> 00:19:40,289
抱歉，我拥有这个的版权，饵虫有吗？

225
00:19:40,454 --> 00:19:44,493
- 有，我们有夜鱼饵蚓
- 那是什么东西？

226
00:19:44,654 --> 00:19:47,646
- 又大又肥的虫子
- 那些东西你有吗？

227
00:19:47,814 --> 00:19:51,409
我肯定你可以把他们剔掉了，我就从饵虫开始

228
00:19:57,294 --> 00:20:02,084
装备上夜鱼饵蚓，钓鱼竿和约翰·希茨的建议

229
00:20:02,254 --> 00:20:04,609
我准备把它们一网打尽

230
00:20:04,774 --> 00:20:06,685
这里就是霍顿湾？

231
00:20:06,854 --> 00:20:09,129
- 海明威钓鱼的地方
- 他在这儿钓过鱼

232
00:20:12,854 --> 00:20:15,652
这就像把一段线扔进一个圈子里

233
00:20:15,814 --> 00:20:20,934
就像赶苍蝇一样借助鱼线的重量抛出去，试试

234
00:20:22,854 --> 00:20:24,845
耶，我成功了

235
00:20:25,014 --> 00:20:29,565
那么我把这个拨开，就是这种轻弹的动作吗？

236
00:20:30,574 --> 00:20:34,613
对，稍微慢一点儿，会好起来的

237
00:20:34,774 --> 00:20:37,652
我刚找到一条，注意我的耳朵

238
00:20:39,334 --> 00:20:42,326
- 那条很近
- 它吗？哦，上帝

239
00:20:42,494 --> 00:20:46,373
把假蝇留在水中，向前抽动一下

240
00:20:46,534 --> 00:20:50,163
我忘了我正在钓鱼，我只是试着抛出了渔线

241
00:20:50,334 --> 00:20:52,370
好了，你把它捞起来

242
00:20:54,494 --> 00:20:58,612
- 哎呀
- 瞧那儿，他去哪儿了？

243
00:20:58,774 --> 00:21:01,049
- 他在那儿
- 你看到他了？

244
00:21:01,214 --> 00:21:05,332
他在那儿，那是一条虹鳟，啊呀，看那条鱼

245
00:21:06,854 --> 00:21:08,845
噢，该死

246
00:21:10,854 --> 00:21:15,530
你去那儿，把线收起来，然后往后拉

247
00:21:20,254 --> 00:21:21,733
再来

248
00:21:21,894 --> 00:21:25,728
- 你身上有和鱼有关的诅咒吗？
- 我想我真的是有

249
00:21:28,014 --> 00:21:30,403
瞧那儿，哦

250
00:21:30,574 --> 00:21:33,486
- 好了
- 哦

251
00:21:33,654 --> 00:21:36,407
或许看上去不太像，但我正在学

252
00:21:36,574 --> 00:21:41,045
我认识到我的确缺乏杀手本能

253
00:21:42,054 --> 00:21:44,045
噢，鳄鱼

254
00:21:44,214 --> 00:21:49,004
也许得像海明威一样，只有从小开始才成

255
00:21:55,614 --> 00:22:00,768
海明威从住在瓦伦湖周围的印第安人那里学到了很多东西

256
00:22:00,934 --> 00:22:06,247
为了找到他们现在住在哪儿
我向北通过了五大湖区的马基纳克大桥

257
00:22:06,414 --> 00:22:10,407
差不多到了加拿大边境

258
00:22:10,574 --> 00:22:13,725
1块5，谢谢

259
00:22:20,494 --> 00:22:26,729
海明威在密执安州北部长大的时候，印第安人都是他的朋友

260
00:22:26,894 --> 00:22:30,682
他认识很多印第安人，并和他们一起冒过险

261
00:22:30,854 --> 00:22:35,644
40年后，印第安人成了向约翰·韦恩扔战斧的家伙

262
00:22:35,814 --> 00:22:41,844
他们永远是敌人
我想，这是个历史洗脑的真实案例

263
00:22:44,534 --> 00:22:46,525
我们回去看看

264
00:22:47,654 --> 00:22:49,451
那儿就是一个，我找到了！

265
00:22:56,054 --> 00:22:59,490
赌场是新的印第安人领地

266
00:22:59,654 --> 00:23:05,968
法律对赌博业的限制并不像其他地方一样适用于保留地

267
00:23:06,134 --> 00:23:09,046
当地部落可以按他们的方式经营这些场所

268
00:23:10,094 --> 00:23:15,771
智者消除负面能量，雪松用于治疗，烟草用于祈祷

269
00:23:15,934 --> 00:23:19,449
- 为什么在一家赌场里会有那个东西？
- 这是一家印第安赌场

270
00:23:19,614 --> 00:23:23,573
这些都是我们的药，我们希望所有人都玩得高兴

271
00:23:23,734 --> 00:23:26,202
我们希望他们感到安宁平和

272
00:23:26,374 --> 00:23:31,323
你有没有什么暗示可以让我幸运点儿？

273
00:23:31,494 --> 00:23:36,887
这依靠你自身的运气，依靠你自己是否幸运

274
00:23:37,054 --> 00:23:39,204
那这一波动作岂不是没什么用了吗？

275
00:23:39,374 --> 00:23:44,926
不，这只是清扫和洁净这一区域，带来正面能量

276
00:23:45,094 --> 00:23:47,164
很好

277
00:23:47,334 --> 00:23:50,804
在这儿，你决不会输的，因为你总是玩得很高兴

278
00:23:50,974 --> 00:23:54,011
- 这是真的
- 这是我之前听说过的一个哲学道理

279
00:23:54,174 --> 00:23:56,768
- 非常感谢
- 欢迎光临，先生

280
00:24:02,534 --> 00:24:05,446
你这里工作的人必须有印第安血统吗？

281
00:24:05,614 --> 00:24:07,684
- 不
- 你是印第安人吗？

282
00:24:07,854 --> 00:24:11,130
- 对
- 16，差点儿就赢了

283
00:24:11,294 --> 00:24:14,730
- 你来自那个部落？
- 苏圣玛丽部落

284
00:24:14,894 --> 00:24:17,169
- 苏圣玛丽？
- 齐佩瓦人

285
00:24:17,334 --> 00:24:19,894
像这样的场所营业额有多少？

286
00:24:21,414 --> 00:24:23,803
- 谢谢
- 欢迎光临

287
00:24:23,974 --> 00:24:27,046
去年，就是1997年

288
00:24:27,214 --> 00:24:32,925
这地方的收入大概是5000万美元

289
00:24:33,094 --> 00:24:36,052
5000万没有？利润是多少？

290
00:24:36,214 --> 00:24:39,047
他一边说，一边注意着飞来飞去的筹码

291
00:24:39,214 --> 00:24:41,648
奇佩瓦人就住在这儿

292
00:24:42,734 --> 00:24:45,248
我们是非营利组织

293
00:24:45,414 --> 00:24:50,613
所以这个地方的所有收入都会交回部落

294
00:24:50,774 --> 00:24:52,810
那这笔钱会用作什么？

295
00:24:52,974 --> 00:24:56,569
这笔钱支撑着我们族人的社会公益服务计划

296
00:24:56,734 --> 00:25:02,730
教育，大量的医疗计划 - 药物滥用控制计划

297
00:25:02,894 --> 00:25:08,366
按照我现在玩的速度，你很快就能扩建赌场了

298
00:25:08,534 --> 00:25:11,367
- 谢你吉言
- 谢谢

299
00:25:22,734 --> 00:25:26,443
1917年，美国人加入了欧洲战场

300
00:25:26,614 --> 00:25:32,883
18岁的海明威在意大利自愿做了红十字救护车司机

301
00:25:43,534 --> 00:25:46,207
当我追随者海明威的脚步来到米兰时

302
00:25:46,374 --> 00:25:49,844
我正在读他的战争小说，《永别了，武器》

303
00:25:54,734 --> 00:25:56,725
他并没到过这儿

304
00:25:56,894 --> 00:26:02,890
这个车站，米兰中心车站
在30年代的墨索里尼法西斯政权体制下建成

305
00:26:13,494 --> 00:26:16,088
墨索里尼不仅让火车准点运行

306
00:26:16,254 --> 00:26:21,248
还让火车驶进了世界上最巨大的终点站之一

307
00:26:21,414 --> 00:26:26,613
嗯，我这一辈子见过不少车站，但这个车站首屈一指

308
00:26:26,774 --> 00:26:31,211
你可能到过所有的车站，我探究了米兰中心站

309
00:26:31,374 --> 00:26:35,162
居然还有锥形空间，真是神奇

310
00:26:47,574 --> 00:26:50,771
将米兰中心车站的罗马皇帝们抛在身后

311
00:26:50,934 --> 00:26:54,847
我进入了范思哲，阿马尼，多尔茜与加芭娜的世界 - 

312
00:26:55,014 --> 00:26:58,563
其形象统治着米兰的现代帝王们

313
00:27:11,654 --> 00:27:13,963
我在寻找这家医院

314
00:27:14,134 --> 00:27:17,365
（意大利语）

315
00:27:26,254 --> 00:27:30,566
意大利红十字会仍然在训练自愿者以应对紧急情况

316
00:27:30,734 --> 00:27:33,453
尽管这个训练班不再是为军队服务

317
00:27:33,614 --> 00:27:39,883
但我猜这就是海明威在1918年夏天学到的东西

318
00:27:46,734 --> 00:27:49,168
（意大利语）

319
00:27:49,334 --> 00:27:52,724
打扰了

320
00:27:52,894 --> 00:27:54,885
谢谢

321
00:27:56,414 --> 00:28:00,487
（意大利语）

322
00:28:12,694 --> 00:28:14,491
好了吗？你有问题吗？

323
00:28:14,654 --> 00:28:19,808
对，我有个问题，我不够强壮，这是个力量的问题

324
00:28:19,974 --> 00:28:21,930
我的工作最重

325
00:28:35,374 --> 00:28:37,365
是个男孩儿

326
00:28:38,374 --> 00:28:40,171
是个活泼的男孩儿

327
00:28:44,454 --> 00:28:47,252
因为对我对人体部位的掌握留下了深刻印象

328
00:28:47,414 --> 00:28:52,204
红十字会给了我一辆完全属于我自己的救护车
还有教师皮耶罗

329
00:28:52,374 --> 00:28:56,890
- 我们好像要检查传动系统
- 看看后面各个地方？

330
00:28:57,054 --> 00:28:59,363
（扫描器的声音）

331
00:28:59,534 --> 00:29:05,325
我不必答复这些人，是吧？我不知道他们在说什么

332
00:29:05,494 --> 00:29:07,485
慢点儿

333
00:29:07,654 --> 00:29:10,566
- 我们到这儿？
- 对，慢点儿

334
00:29:10,734 --> 00:29:13,089
- 慢点儿，慢点儿
- 好的，我明白

335
00:29:13,254 --> 00:29:15,449
- 那儿
- 对，没错

336
00:29:17,374 --> 00:29:20,252
- 很好
- 好了吗？

337
00:29:20,414 --> 00:29:24,612
- 要拉响警报器吗？
- 要

338
00:29:26,574 --> 00:29:29,134
- （警报器呼啸声）
- 慢点儿，慢点儿

339
00:29:30,814 --> 00:29:33,328
把前面那辆车给吓住了

340
00:29:34,774 --> 00:29:39,052
- 好了吗？关掉
- 好的，关掉

341
00:29:39,214 --> 00:29:44,334
警报器一响，路上的人都消失得一干二净，整条路都属于你了

342
00:29:44,494 --> 00:29:46,007
慢点儿

343
00:29:46,174 --> 00:29:50,372
我很庆幸没伤到后面什么人，现在在哪儿？

344
00:29:50,534 --> 00:29:53,924
- 现在有点儿危险
- 有点儿危险？

345
00:29:54,094 --> 00:29:56,085
- （警报器呼啸声）
- 红灯

346
00:29:56,254 --> 00:29:58,085
停车，停车

347
00:30:01,254 --> 00:30:05,452
- 真是美妙的噪声
- 好了，前进

348
00:30:05,614 --> 00:30:08,970
- 闭嘴
- 慢点儿

349
00:30:09,134 --> 00:30:12,046
这些车跑得有多快？180以上？

350
00:30:12,214 --> 00:30:15,524
慢点儿，慢点儿，慢点儿

351
00:30:17,654 --> 00:30:23,524
给我上完了课后，皮耶罗似乎需要好好地喝一杯

352
00:30:23,694 --> 00:30:27,130
这给了我一个机会，去见见他的同事们

353
00:30:27,294 --> 00:30:32,414
这个词用意大利语怎么说？
这对于当人们...的时候，知道该做什么，是很重要的

354
00:30:32,574 --> 00:30:38,285
我们讨论诸如输血和嘴对嘴人工呼吸一类的问题

355
00:30:45,214 --> 00:30:49,287
他们是一群出类拔萃的人，对电视节目非常挑剔

356
00:30:49,454 --> 00:30:52,810
（欢呼声）

357
00:31:00,774 --> 00:31:03,447
在结束了米兰的训练之后

358
00:31:03,614 --> 00:31:08,608
海明威去了距离威尼斯25英里的前线阵地

359
00:31:21,494 --> 00:31:25,328
意大利军队和奥地利军队在这里对峙

360
00:31:25,494 --> 00:31:28,247
横贯了这片平坦，安静地有些怪异的农田

361
00:31:36,654 --> 00:31:42,650
海明威的任务就是绕着这些意大利人的阵地兜圈子

362
00:31:46,214 --> 00:31:50,730
为了接近战斗，他经常来到皮亚韦河

363
00:31:50,894 --> 00:31:53,692
那里是最前线

364
00:32:00,214 --> 00:32:05,129
一个晚上，海明威到了这里，为军队带来了雪茄和巧克力

365
00:32:05,294 --> 00:32:08,013
与此同时，一轮迫击炮炮击开始了

366
00:32:08,174 --> 00:32:11,211
他突然被一枚迫击炮炮弹击中

367
00:32:11,374 --> 00:32:14,332
“就好像一个鼓风机的风门被猛地吹开。”

368
00:32:14,494 --> 00:32:19,693
他的身上覆盖了大概200块弹片，足足修养了4个月才伤愈出院

369
00:32:19,854 --> 00:32:22,448
30年后，他再次回到了这儿

370
00:32:22,614 --> 00:32:26,653
在地上挖了一个洞，埋了一张一千里拉的票子进去

371
00:32:26,814 --> 00:32:30,523
我看看是否还能找到

372
00:32:30,694 --> 00:32:36,132
我会用一把他曾经埋掉的德国折刀

373
00:32:42,734 --> 00:32:46,613
- 不，不，不在这里，我站的地方？（意大利语）
- 哈

374
00:32:48,134 --> 00:32:53,572
根据大桥看守人女儿的说法，事实上在这下面，所以...

375
00:32:55,894 --> 00:33:00,445
- 不，不在这里，在那边？（意大利语）
- 哦，谢谢

376
00:33:00,614 --> 00:33:03,447
他说在那边

377
00:33:03,614 --> 00:33:06,333
好像与海明威有关的所有事情

378
00:33:06,494 --> 00:33:10,965
虚幻与现实都紧密地交织在一起，把事情弄得无比复杂

379
00:33:11,134 --> 00:33:16,083
- 不是那儿，应该在岛上
- 谢谢，谢谢

380
00:33:17,814 --> 00:33:23,332
在这么个大冬天，我可没办法到那儿上面去

381
00:33:23,494 --> 00:33:26,611
我会为海明威献上我自己的一点儿祭品

382
00:33:26,774 --> 00:33:33,009
我会埋下我手抄的《永别了，武器》
这个手抄本实际上是我读书的时候用过的

383
00:33:36,454 --> 00:33:39,844
这似乎是在干一件很愚蠢的事情，
但不管怎么说，还是挺合适的

384
00:33:40,014 --> 00:33:42,653
没有这本书，我也不会来这儿

385
00:33:42,814 --> 00:33:48,810
同样，没有在这儿受伤，海明威或许也不会写下这本书

386
00:33:53,774 --> 00:33:59,292
他幸运地活了下来，而和他一起被炸飞的两个意大利士兵却死了

387
00:33:59,454 --> 00:34:05,404
海明威第一次面对了真正的痛苦与灾难

388
00:34:09,294 --> 00:34:11,808
几个月后，他的伤好了

389
00:34:11,974 --> 00:34:17,367
但对死亡和伤害的深深思索从此伴随了他的余生

390
00:34:26,974 --> 00:34:30,250
在这个战争的角落里，死伤众多

391
00:34:30,414 --> 00:34:36,410
巨大的人员伤亡是意大利人决不会遗忘的

392
00:35:11,414 --> 00:35:14,531
在这个由死于一战的10万多意大利人的遗体

393
00:35:14,694 --> 00:35:19,404
组成的小山坡上，感觉特别的怪异

394
00:35:19,574 --> 00:35:21,371
但的确如此

395
00:35:21,534 --> 00:35:25,243
按照墨索里尼的命令，所有的遗体都聚集在这儿

396
00:35:25,414 --> 00:35:29,885
在雷迪普格利亚，创造了这个特别的纪念馆

397
00:35:53,334 --> 00:35:57,009
战争结束后三年，海明威回到了欧洲

398
00:35:57,974 --> 00:36:00,852
（钟声）

399
00:36:01,014 --> 00:36:05,212
早餐时间，我们到了，咖啡

400
00:36:05,374 --> 00:36:08,252
谢谢你，谢谢你，哎呦！

401
00:36:10,614 --> 00:36:12,093
没事儿吧？

402
00:36:13,654 --> 00:36:17,647
世界上唯一一家提供住宿的书店

403
00:36:17,814 --> 00:36:21,124
是巴黎的莎士比亚与伙伴书店

404
00:36:25,334 --> 00:36:29,373
它也在这个首都的中心提供了一个引人注目的场所

405
00:36:29,534 --> 00:36:33,925
海明威把巴黎描述为“这个世界上我最爱的城市”

406
00:36:37,134 --> 00:36:43,050
最近35年来，书店在乔治·惠特曼的经营下
一直保持着这个善良的古怪癖好

407
00:36:43,214 --> 00:36:47,492
- 谢谢提供住宿
- 咖啡怎么样？

408
00:36:47,654 --> 00:36:50,691
- 咖啡很棒
- 那太好了

409
00:36:50,854 --> 00:36:55,006
在一家书店里能找到一张床过夜，这并不常见

410
00:36:55,174 --> 00:36:59,531
- 这里是个什么样的地方？
- 让我的想象力自由驰骋

411
00:36:59,694 --> 00:37:04,927
人们觉得他们来到了一个正统，高尚的地方

412
00:37:05,094 --> 00:37:09,326
他们上楼，又会发现这是个私人居所

413
00:37:09,494 --> 00:37:12,611
他们会在我的卧室里看着这些画

414
00:37:12,774 --> 00:37:16,892
人们如何找到这个书店？

415
00:37:17,054 --> 00:37:19,614
你给什么人提供住宿？

416
00:37:19,774 --> 00:37:24,643
像你这样的就是我们高兴提供住宿的人
不过我们就很难会拒绝什么人

417
00:37:24,814 --> 00:37:28,250
如果我们觉得他们不会带太多书出去的话

418
00:37:28,414 --> 00:37:31,770
- 他们是指的作家吗？
- 我们给与作家优先权

419
00:37:31,934 --> 00:37:34,653
我们要求作家们做的仅仅是让他们自己铺床

420
00:37:34,814 --> 00:37:39,842
大多数时间只有学生住在这儿，晚上你已经碰到了一对儿

421
00:37:40,014 --> 00:37:44,610
- 他们帮我经营这家书店
- 他从哪儿开始的？

422
00:37:44,774 --> 00:37:51,088
如果我想找到海明威对巴黎的感觉，我该从哪儿开始？

423
00:37:51,254 --> 00:37:56,408
离开书店，沿河而下

424
00:37:56,574 --> 00:38:02,444
在巴黎，有这么多的地标建筑，几乎不可能走错路

425
00:38:03,814 --> 00:38:06,123
埃菲尔铁塔

426
00:38:11,174 --> 00:38:15,167
巴黎荣军院 - 拿破仑最后的休息处

427
00:38:17,014 --> 00:38:20,006
卢浮宫新建的玻璃金字塔

428
00:38:22,494 --> 00:38:25,452
噢，天哪，又是埃菲尔铁塔

429
00:38:36,134 --> 00:38:39,809
当海明威在1921年第一次来到巴黎的时候

430
00:38:39,974 --> 00:38:43,125
他还住不起地标式建筑

431
00:38:43,294 --> 00:38:48,288
他和他的妻子发现他们自己只能住在工人阶级居住区

432
00:38:48,454 --> 00:38:52,129
（市场中商人吆喝）

433
00:39:01,454 --> 00:39:03,445
自从海明威把穆府达街的本地咖啡描述为粪池之后

434
00:39:03,614 --> 00:39:07,732
这里的情况渐渐好转了起来

435
00:39:07,894 --> 00:39:10,966
但要找到公寓有点儿困难

436
00:39:11,134 --> 00:39:14,922
在巴黎，海明威只有一点点名气

437
00:39:26,854 --> 00:39:28,287
啊，嗨

438
00:39:28,454 --> 00:39:32,208
我叫迈克尔·帕林，受雇于BBC（法语）

439
00:39:32,374 --> 00:39:35,730
我们正在拍一部关于厄内斯特·海明威的片子（法语）

440
00:39:35,894 --> 00:39:39,967
你知道海明威住过的公寓怎么走吗？（法语）

441
00:39:40,134 --> 00:39:43,092
到那里只需要几分钟时间（法语）

442
00:39:43,254 --> 00:39:45,722
是到海明威住过的公寓吗？（法语）

443
00:39:47,134 --> 00:39:50,171
- 当然，跟我来
- 哦

444
00:39:51,694 --> 00:39:55,209
他根本不是法国人，他是美国人，噢

445
00:39:57,894 --> 00:40:00,567
这楼梯肯定是海明威爬过的

446
00:40:00,734 --> 00:40:03,043
或许是运煤炭回去生火

447
00:40:03,214 --> 00:40:08,891
他们的房间没有热水，公用厕所在外面的楼梯平台上

448
00:40:10,374 --> 00:40:12,285
- 嗨
- 请进

449
00:40:12,454 --> 00:40:15,730
- 早上好，嗨
- 嗨

450
00:40:15,894 --> 00:40:19,045
迈克尔·帕林，很高兴你能让我进这儿来

451
00:40:19,214 --> 00:40:25,130
真是惊人的相似，海明威的公寓现在依然住着个美国人

452
00:40:25,294 --> 00:40:27,125
- 对
- 这是你住这个公寓的原因吗？

453
00:40:27,294 --> 00:40:30,923
不，我住这个公寓是为了这个地区
这里是巴黎很有趣儿的地区

454
00:40:31,094 --> 00:40:36,771
- 不会是厄尼的灵魂在摇摇晃晃地上楼吗？
- 有时是，不过那可能是我的邻居

455
00:40:36,934 --> 00:40:41,166
真是有趣儿，你说这里之所以是个时髦的地区
是因为当海明威在这儿时

456
00:40:41,334 --> 00:40:47,443
这里只是个穷地方，他只有一点点煤炭生火

457
00:40:47,614 --> 00:40:51,084
防腐柜里每天都是空着的

458
00:40:51,254 --> 00:40:56,089
众多的作家住在这儿并没有太多的理由

459
00:40:56,254 --> 00:41:02,170
我能看见摆在那儿的海明威的家当
依然是原来的样子，被丢在了一边

460
00:41:02,334 --> 00:41:04,564
- 你租下这个地方了吗？
- 我租了

461
00:41:04,734 --> 00:41:07,373
但是房东是个美国女人，她本来是要卖掉它的

462
00:41:07,534 --> 00:41:10,970
真的？这地方要出售？多少钱？

463
00:41:11,134 --> 00:41:15,013
- 100万法郎
- 换算成美元是多少？

464
00:41:15,174 --> 00:41:18,644
大概16万到18万美元

465
00:41:18,814 --> 00:41:24,889
- 真是让人吃惊，仅仅这个地方
- 对，仅仅是这件工作室

466
00:41:25,054 --> 00:41:28,808
拿出16万到18万美元，这里就属于你了

467
00:41:28,974 --> 00:41:34,287
嗯，我有10美元，这是什么？一条死狗？

468
00:41:34,454 --> 00:41:39,574
这栋公寓或许曾是巴黎最贫穷的部分

469
00:41:39,734 --> 00:41:41,964
但海明威来过巴黎

470
00:41:42,134 --> 00:41:47,413
他年轻，他爱这座城市，他希望立刻作任何事情

471
00:41:47,574 --> 00:41:53,729
所以我会试着再现海明威在巴黎的那些日子

472
00:41:57,294 --> 00:42:01,446
在他最爱的卢森堡公园打网球

473
00:42:10,174 --> 00:42:13,610
到格特鲁德·斯坦因的家里去会见同道的美国人

474
00:42:18,134 --> 00:42:23,891
分享法国人对骑自行车的热情，订阅Pedale杂志

475
00:42:27,334 --> 00:42:29,245
在健身俱乐部干过活计

476
00:42:29,414 --> 00:42:34,966
为了额外挣点儿钱，他曾经受雇作拳击陪练

477
00:42:46,014 --> 00:42:51,247
几乎和我喜欢全神贯注地投入一样，看别人干这活真是棒极了

478
00:42:53,014 --> 00:42:55,972
那里有一个真正的拳击场，对

479
00:42:56,134 --> 00:42:58,125
力争上游 - 应该那样做

480
00:43:00,854 --> 00:43:07,293
菲尼斯泰尔大奖赛，九号胜，请付五十法郎（法语）

481
00:43:09,694 --> 00:43:14,688
力争上游 - 和海明威很相称，努力取胜

482
00:43:16,134 --> 00:43:21,447
海明威喜爱任何与马，赛马道和赌马有关的事情

483
00:43:21,614 --> 00:43:23,445
加油，九号

484
00:43:23,614 --> 00:43:25,730
加油，九号！（法语）

485
00:43:29,894 --> 00:43:31,771
加油，九号！（法语）

486
00:43:31,934 --> 00:43:36,371
加油，九号！（法语） 噢！它在哪儿？

487
00:43:39,534 --> 00:43:42,048
在一圈半的第二位

488
00:43:42,214 --> 00:43:46,412
当我开始欢呼的时候，它掉落到了第8位

489
00:43:46,574 --> 00:43:51,853
我不知道我为什么费神来看这个，冲到前头去！

490
00:44:04,654 --> 00:44:08,442
海明威贪婪地吸收着几乎每一个巴黎人的经验

491
00:44:16,054 --> 00:44:18,807
而另一方面，他基本上没什么法国朋友

492
00:44:18,974 --> 00:44:23,650
他的那伙狐朋狗友几乎都是美国人

493
00:44:26,134 --> 00:44:29,012
在他的那些日子里，他们会玩棒球

494
00:44:29,174 --> 00:44:31,893
而如今的时尚是终极飞盘

495
00:44:44,214 --> 00:44:49,811
海明威只在一个地方尊重法国人，饮食

496
00:44:54,054 --> 00:44:59,174
那么，如果有些剩余时间，有什么比解放这座城市更好的呢？

497
00:45:04,454 --> 00:45:07,969
你好，你好，你好，巴黎

498
00:45:08,134 --> 00:45:10,807
这的确是海明威干过的事

499
00:45:10,974 --> 00:45:14,171
当1944年，同盟国驱赶德国人的时候

500
00:45:14,334 --> 00:45:18,486
他跳进了一辆坦克里，开始解放那些他极其担心的地方

501
00:45:18,654 --> 00:45:23,125
啤酒馆，咖啡店，里兹大饭店的酒窖

502
00:45:24,174 --> 00:45:28,087
- 嗨
- （警报器呼啸声）

503
00:45:52,934 --> 00:45:55,494
他在巴黎的早年岁月戏剧般的结束了

504
00:45:55,654 --> 00:46:00,284
1928年3月的一个疯狂夜晚之后，海明威去了浴室

505
00:46:00,454 --> 00:46:04,367
糊里糊涂地用从天窗射进的一缕光线冲了一把澡

506
00:46:08,534 --> 00:46:09,933
（碰撞声）

507
00:46:12,134 --> 00:46:15,604
我们在这得到了什么？糟糕的头部创伤

508
00:46:15,774 --> 00:46:19,926
左眼看上去有缺陷，另一只眼睛伤了很多次了

509
00:46:20,094 --> 00:46:24,804
扁桃体切除了，烧伤，内出血

510
00:46:24,974 --> 00:46:28,762
肾病，玻璃橱压伤了手

511
00:46:28,934 --> 00:46:32,643
车祸撞断了胳膊，脱缰的马儿造成了划伤

512
00:46:32,814 --> 00:46:36,523
腹股沟肌肉拉伤，右脚韧带拉伤

513
00:46:36,694 --> 00:46:41,688
炭疽热，疟疾，痔疮，黄疸病，噢，我的上帝

514
00:46:41,854 --> 00:46:46,803
这些是海明威在30岁以前得过的病和受过的伤

515
00:46:46,974 --> 00:46:51,968
这种情况贯穿了他的一生，这个任性的家伙简直太能惹事了

516
00:46:55,174 --> 00:46:59,804
在接下来的几年，他摔断了胳膊，钓鱼的时候打中了自己

517
00:46:59,974 --> 00:47:02,772
踢门，结果弄断了他的...

518
00:47:06,254 --> 00:47:08,245
这可能只是麻醉剂

519
00:47:08,414 --> 00:47:13,886
但我有一个感觉，我会看到厄内斯特·海明威更多的故事

