﻿1
00:00:09,470 --> 00:00:12,640
这群帝企鹅即将忍受严寒
These emperor penguins are about to undertake

2
00:00:12,680 --> 00:00:16,250
成就一项这个星球上最伟大的壮举之一
One of the greatest feats of endurance on the planet.

3
00:00:32,760 --> 00:00:35,330
这是一枚帝企鹅蛋
A single egg.

4
00:00:36,970 --> 00:00:41,570
帝企鹅妈妈耗尽了全部精力 才将它安全产下
It's taken almost all this mother's energy to create.

5
00:00:46,010 --> 00:00:49,710
现在它要把企鹅蛋托付给帝企鹅爸爸
Time to entrust it to her mate.

6
00:00:52,520 --> 00:00:55,880
然后前往大海觅食
While she leaves to feed at sea.

7
00:01:03,830 --> 00:01:07,560
现在 这枚企鹅蛋要依靠帝企鹅爸爸了
Now it's up to dad.

8
00:01:11,500 --> 00:01:15,940
它要保护自己的宝贝度过世界上最为严酷的冬天
He must carry the egg through the world's worst winter.

9
00:01:15,970 --> 00:01:22,180


10
00:01:23,910 --> 00:01:29,420
即使牺牲自己 也要确保蛋壳里的帝企鹅宝宝活下去
Risk his own life to keep the chick growing inside alive.

11
00:01:35,560 --> 00:01:40,030
和生生不息的帝企鹅家族一样
Just one of the many remarkable stories of how

12
00:01:40,060 --> 00:01:44,230
还有很多精彩的生命故事正在地球的两极地区上演
Life triumphs at the ends of the earth.

13
00:01:45,130 --> 00:01:51,270
水深火热的星球

14
00:02:13,630 --> 00:02:16,170
极地地区进入冬季时
When winter hits the polar regions,

15
00:02:16,200 --> 00:02:19,070
气温最低可降至
The temperature can drop as low as

16
00:02:19,100 --> 00:02:22,640
零下80摄氏度
Minus 120 degrees fahrenheit.

17
00:02:23,810 --> 00:02:26,280
这里几乎寸草不生
Almost nothing grows.

18
00:02:26,740 --> 00:02:30,510
全球最为猛烈的寒风呼啸着
Winds build into some of the strongest on earth.

19
00:02:31,250 --> 00:02:34,580
海洋和陆地冰封雪冻
You've got land and sea locked in ice.

20
00:02:35,620 --> 00:02:37,990
持续数月的极夜现象
And weeks of perpetual darkness.

21
00:02:39,760 --> 00:02:43,230
只有少数动物具备在极地地区生存的非凡本领
Only a few remarkable animals have what it takes

22
00:02:43,260 --> 00:02:47,700
它们每天既要与天气抗衡
To survive here, and every day is a struggle

23
00:02:47,730 --> 00:02:51,370
又要与同类竞争
Against the elements and each other.

24
00:02:51,770 --> 00:02:55,600


25
00:02:57,140 --> 00:03:00,180
现在 极地是受地球气候变化
Now the poles are changing faster than

26
00:03:00,210 --> 00:03:02,710
影响最大的地区
Anywhere else on the planet.

27
00:03:02,980 --> 00:03:07,920


28
00:03:10,420 --> 00:03:12,790
在严寒中艰难度日
And getting through the coldest days,

29
00:03:12,820 --> 00:03:15,660
仅仅是这场生存之战的开始
That's just the beginning of the battle.

30
00:03:47,860 --> 00:03:49,530
深秋时节
Late fall.

31
00:03:49,560 --> 00:03:52,600
北极熊正摩拳擦掌
Polar bears are grounded.

32
00:03:56,300 --> 00:03:58,830
等到海面完全结冰
Once the sea has frozen over

33
00:03:58,870 --> 00:04:02,310
它们就可以踏上冰面展开狩猎
They can head out and begin hunting.

34
00:04:03,710 --> 00:04:08,640
但自从20世纪70年代以来 它们等待的时间越来越长
But since the 1970s that's taking longer.

35
00:04:15,650 --> 00:04:19,320
它们不得不继续忍耐三周
Hunger claws for an extra three weeks.

36
00:04:22,660 --> 00:04:27,330
而这只年轻的雄性北极熊面临着其它威胁
And this young male must face other challenges.

37
00:04:32,870 --> 00:04:35,440
一只年长的竞争对手出现了
An older rival.

38
00:04:50,290 --> 00:04:54,790


39
00:05:00,460 --> 00:05:06,800


40
00:05:15,880 --> 00:05:21,780


41
00:05:21,820 --> 00:05:25,490
北极熊是陆地上体形最大的猎食动物
The largest of all land predators.

42
00:05:27,860 --> 00:05:31,690
雄性生性好斗
Male polar bears lead a life of violence.

43
00:05:32,660 --> 00:05:36,870
然而今天 双方均手下留情
But today punches are being pulled.

44
00:05:43,610 --> 00:05:47,410
这样的练习可以检验它们的力量和技巧
Sparring partners test strength and skill.

45
00:05:52,780 --> 00:05:56,020
帮助它们为艰巨时刻做足准备
Preparing for tougher times.

46
00:05:57,490 --> 00:06:01,860
到那时 它们将为了食物和配偶展开生死较量
When the battle for food and mates will be real.

47
00:06:02,360 --> 00:06:08,000


48
00:06:15,670 --> 00:06:19,510
现在 它必须保持耐心
But first, patience.

49
00:06:21,980 --> 00:06:24,710
等待冬天的到来
Wait for winter.

50
00:06:44,000 --> 00:06:46,540
极地迎来了一个神奇的数字
The magic number.

51
00:06:47,640 --> 00:06:50,840
当气温降至零下1.8摄氏度
28.8 fahrenheit.

52
00:06:51,670 --> 00:06:55,040
海水开始冻结
Sea water begins to freeze.

53
00:07:00,720 --> 00:07:04,020
一个冰雪王国形成了
An ice kingdom is born.

54
00:07:04,790 --> 00:07:08,560
狩猎场无边无际
Almost limitless hunting grounds.

55
00:07:11,190 --> 00:07:15,760
可就在北极熊茁壮成长时 最艰难的季节悄然而至
The harshest season is when polar bears thrive.

56
00:07:21,840 --> 00:07:25,740
北极地区陷入长达24小时的黑夜中
The arctic plunges into 24 hours of night.

57
00:07:36,280 --> 00:07:40,290
在极点周围 地球的磁场产生了一种
Around the poles the planet's magnetic field puts on an

58
00:07:40,320 --> 00:07:43,930
神秘的光芒
Unearthly display.

59
00:07:48,600 --> 00:07:52,700
在北极地区出现的被称为北极光
In the north the aurora borealis.

60
00:07:58,970 --> 00:08:03,910
而在南极地区出现的被称为南极光
And in the south the aurora australis.

61
00:08:13,420 --> 00:08:16,860
虽然冬日的夜空美妙绝伦
Winter here looks heavenly.

62
00:08:18,090 --> 00:08:22,570
但这群帝企鹅正备受煎熬
But for these emperor penguins it's hell on earth.

63
00:08:28,800 --> 00:08:31,870
它们全部都是雄性
All of them are male.

64
00:08:32,370 --> 00:08:35,480
为保护企鹅蛋安然无恙
And if the eggs they're carrying are to survive,

65
00:08:35,780 --> 00:08:39,680
它们必须咬紧牙关
All of them must stand strong.

66
00:08:42,080 --> 00:08:48,790


67
00:09:01,440 --> 00:09:06,270
每只帝企鹅轮流交换在群体中的位置 抵御凛冽的寒风
Each one takes their turn in the full force of the wind.

68
00:09:11,710 --> 00:09:15,650
它们小心翼翼地保持着平衡
All the time balancing their eggs on their toes.

69
00:09:17,820 --> 00:09:20,660
防止企鹅蛋落到寒冷的冰面上
Just beyond the ices deadly reach.

70
00:09:23,260 --> 00:09:29,830


71
00:09:53,360 --> 00:09:54,760


72
00:09:54,790 --> 00:09:59,730
帝企鹅爸爸长达75天的无私守护终于结束了
75 days of sacrifice finally over.

73
00:10:01,600 --> 00:10:05,900


74
00:10:11,370 --> 00:10:14,310
一切都是值得的
It was worth it.

75
00:10:14,340 --> 00:10:19,750


76
00:10:19,780 --> 00:10:24,150
这只帝企鹅宝宝只有170克 它必须赶快长大
Just 6 ounces, he's got a lot of growing to do.

77
00:10:26,450 --> 00:10:31,390
再有不久 它们脚下的冰面将不复存在
Soon the ice on which they stand will all be gone.

78
00:10:44,270 --> 00:10:49,480
这里是加拿大最靠近北极冰层的一片荒野
This is Canada's last land before the arctic pack ice.

79
00:11:01,860 --> 00:11:05,760
一个由8只北极狼组成的狼群
Somehow an eight-strong pack of arctic wolves

80
00:11:05,790 --> 00:11:08,730
在这里生活
Survives here.

81
00:11:19,470 --> 00:11:25,810


82
00:11:26,580 --> 00:11:28,750
在残酷的冬日
During the brutal winter

83
00:11:28,780 --> 00:11:32,090
寻找食物是每天必须面对的难题
Finding food is a daily struggle.

84
00:11:37,390 --> 00:11:42,800
在煎熬了近3个月的黑暗日子后 它们终于看到了一线光芒
But after almost three months of darkness a ray of hope.

85
00:11:48,900 --> 00:11:52,410


86
00:12:07,860 --> 00:12:10,930
很少有动物可以在这里生存
Arctic hares are one of the few other creatures

87
00:12:10,960 --> 00:12:14,060
而北极兔是个例外
That survive here.

88
00:12:15,100 --> 00:12:19,170
它们成群结队地聚在一起 警戒安全
Gathering in huge groups offers protection.

89
00:12:22,840 --> 00:12:25,770
现在阳光已经洒遍大地
And now the sun has returned,

90
00:12:25,810 --> 00:12:29,380
狼群很难发动突袭
The element of surprise is gone.

91
00:12:47,860 --> 00:12:54,100


92
00:13:09,250 --> 00:13:14,020
北极狼的付出一无所获
A lot of effort for no return.

93
00:13:17,290 --> 00:13:20,430
这里还有体形更大的动物
There are bigger opportunities here,

94
00:13:20,460 --> 00:13:23,530
但北极狼同样要面临更严峻的风险
But they come with greater risks.

95
00:13:28,670 --> 00:13:31,110
麝牛
Musk oxen.

96
00:13:32,940 --> 00:13:36,640
北极地区真正的生存高手
One of the arctic's true survivors.

97
00:13:50,290 --> 00:13:53,730
为了填饱肚子 北极狼群
In their search for food the arctic wolf pack

98
00:13:53,760 --> 00:13:57,170
一天可以奔跑80公里
Can cover 50 miles in a day.

99
00:14:12,480 --> 00:14:15,680
这群麝牛整个冬天都生活在
These musk oxen have spent all winter

100
00:14:15,720 --> 00:14:19,220
这片冰天雪地中
In this frozen waste land.

101
00:14:24,690 --> 00:14:27,530
完美适应了这里的环境
They're built to survive.

102
00:14:34,140 --> 00:14:38,570
一只成年麝牛就足以喂饱整个北极狼群
But just one adult would feed the entire pack.

103
00:14:44,680 --> 00:14:49,180
冬季 北极狼围捕麝牛的场景十分罕见
To witness wolves hunt musk oxen in winter is so rare

104
00:14:49,220 --> 00:14:54,960
人们从未有过拍摄记录 今天则得以一见
It's never been captured on camera, until now.

105
00:15:00,360 --> 00:15:02,360


106
00:15:02,400 --> 00:15:05,630
这群麝牛中有一头小牛犊
This herd has a youngster.

107
00:15:06,500 --> 00:15:10,310


108
00:15:10,770 --> 00:15:13,140


109
00:15:13,180 --> 00:15:17,750
成年麝牛为它建起了保护屏障
But it's protected behind a united front.

110
00:15:24,050 --> 00:15:26,220
成年麝牛拥有锋利的牛角
Armed with slashing horns,

111
00:15:26,250 --> 00:15:29,760
重达300多公斤
Adults weight up to 700 pounds.

112
00:15:38,670 --> 00:15:41,200


113
00:15:43,810 --> 00:15:48,140


114
00:15:48,180 --> 00:15:52,050
北极狼群寻找着对方防御的薄弱之处
The wolves search for weakness in their defense.

115
00:16:04,130 --> 00:16:06,760
它们想让麝牛奔跑起来
Try to get them on the run.

116
00:16:17,970 --> 00:16:23,510


117
00:16:26,610 --> 00:16:31,650


118
00:16:40,860 --> 00:16:43,770
小麝牛的妈妈不愿离开
The mother won't leave her calf,

119
00:16:44,370 --> 00:16:46,730
它的母性反而让它送了命
But her instincts work against her.

120
00:16:48,640 --> 00:16:54,640


121
00:16:58,610 --> 00:17:02,320


122
00:17:13,800 --> 00:17:19,500


123
00:17:24,210 --> 00:17:29,740


124
00:17:41,620 --> 00:17:46,190
在残酷的极地世界中 一种动物能活下来
In such a brutal landscape, one animal's survival often

125
00:17:46,230 --> 00:17:49,760
往往意味着另一种动物生命的终结
Depends on another's fate.

126
00:18:06,250 --> 00:18:09,380
在南极 日照正逐渐增强
In the south, the sun's power is increasing.

127
00:18:10,390 --> 00:18:15,490


128
00:18:21,530 --> 00:18:25,500
帝企鹅宝宝破壳而出已有12周了
It's been 12 weeks since he hatched.

129
00:18:31,010 --> 00:18:35,780
再有不到4个月 这里的冰雪都将融化
In fewer than four months, all this will have melted.

130
00:18:38,110 --> 00:18:41,880
到那时 帝企鹅宝宝必须学会游泳
By then chicks must be ready to swim.

131
00:18:43,490 --> 00:18:47,190


132
00:18:47,220 --> 00:18:50,890
帝企鹅宝宝的成长速度生死攸关
His life depends on how quickly he grows.

133
00:18:51,290 --> 00:18:56,460


134
00:18:59,430 --> 00:19:05,940
它的体重必须在150天内增长70倍
In just 150 days his body weight must increase 70 times.

135
00:19:24,530 --> 00:19:28,860


136
00:19:29,460 --> 00:19:33,800
越来越强烈的阳光似乎预示着它们光明的未来
Strengthening sun promises easier times.

137
00:19:35,770 --> 00:19:40,610
但在极地世界中 一切仍旧变化莫测
But down here promises are easily broken.

138
00:19:52,020 --> 00:19:56,860
南极洲的寒风变得越来越猛烈
Antarctica's freezing winds have become more ferocious.

139
00:19:57,190 --> 00:20:00,660


140
00:20:00,700 --> 00:20:04,330
地球臭氧层出现的空洞扰乱了大气
A hole in the planet's ozone layer is disrupting

141
00:20:04,370 --> 00:20:07,770
天气也变得无常
The atmosphere, altering the weather.

142
00:20:10,310 --> 00:20:14,940


143
00:20:14,980 --> 00:20:18,080
尽管帝企鹅爸爸还没捕鱼归来
Even though dad hasn't returned from fishing,

144
00:20:18,110 --> 00:20:20,450
可如今帝企鹅宝宝的胃口大增
The chick now needs so much food,

145
00:20:20,480 --> 00:20:23,850
妈妈也不得不前去觅食
Mum must go too.

146
00:20:30,330 --> 00:20:34,030
帝企鹅宝宝本能地跟随着妈妈
His instincts are to follow.

147
00:20:42,200 --> 00:20:45,670
这是一个错误
But it's a mistake.

148
00:20:46,040 --> 00:20:49,780
帝企鹅宝宝远离了安全之所
He's walking away from safety.

149
00:20:53,850 --> 00:20:58,390


150
00:21:00,990 --> 00:21:06,690


151
00:21:31,590 --> 00:21:35,120
它必须再回到企鹅群中
Unless he makes it back to the colony,

152
00:21:35,160 --> 00:21:37,060
否则就是死路一条
He will die.

153
00:21:52,410 --> 00:21:54,510


154
00:21:54,540 --> 00:21:57,240
在南极洲 暴风雪袭击了
In Antarctica a storm has hit the

155
00:21:57,280 --> 00:21:59,580
帝企鹅群
Emperor penguin colony.

156
00:22:08,390 --> 00:22:11,890
它们付出了沉重的代价
It's taken a heavy toll.

157
00:22:17,470 --> 00:22:23,840


158
00:22:26,870 --> 00:22:32,150
不过大多数帝企鹅宝宝互相帮助 幸免于难
But most have survived, keeping each other alive.

159
00:22:43,060 --> 00:22:47,430
孤零零的帝企鹅宝宝们必须找到各自的父母
Separated chicks must now find their parents.

160
00:22:49,100 --> 00:22:51,900


161
00:22:51,930 --> 00:22:57,970
面前17000只帝企鹅中
Somewhere amongst 17,000 penguins,

162
00:23:00,910 --> 00:23:03,610
有一只是自己的爸爸
Is his father.

163
00:23:10,950 --> 00:23:14,490


164
00:23:16,320 --> 00:23:19,160
帝企鹅宝宝有着独一无二的叫声
His call is unique.

165
00:23:24,530 --> 00:23:28,270
父子安全地团聚了
Reunited and safe.

166
00:23:29,300 --> 00:23:33,340
这些帝企鹅宝宝学到了宝贵的一课
These chicks have learned an important life lesson.

167
00:23:34,340 --> 00:23:38,780
只有团结一致 它们的种群才能生生不息
The colony only survives by standing together.

168
00:23:49,660 --> 00:23:53,800
北极迎来了春天
Spring races across the arctic.

169
00:23:59,000 --> 00:24:02,740
季节的变化为动物们带来了新的挑战
The change brings new challenges.

170
00:24:13,720 --> 00:24:16,720
这是一头年轻的雌性北极熊
A young female.

171
00:24:25,260 --> 00:24:29,100
它平日以海豹为食
She depends on seals for food.

172
00:24:29,830 --> 00:24:33,840
只有海豹能为它提供足够的能量
The only prey with enough calories to sustain her.

173
00:24:42,880 --> 00:24:47,720
随着冰雪消融 海豹可以轻松找到逃生路线
As the ice melts, escape routes are now everywhere.

174
00:24:51,320 --> 00:24:54,220
这只北极熊成功的可能性微乎其微
Her chances plummet.

175
00:25:13,510 --> 00:25:17,950


176
00:25:24,950 --> 00:25:28,220
北极熊的嗅觉格外敏锐
Bears have an acute sense of smell.

177
00:25:28,620 --> 00:25:32,790


178
00:25:33,130 --> 00:25:37,000
它可以发现3公里外的海豹
They can detect seals from nearly 2 miles.

179
00:25:48,540 --> 00:25:51,680
这只海豹离它更近
This one's closer.

180
00:26:05,060 --> 00:26:08,160


181
00:26:40,960 --> 00:26:47,230


182
00:26:50,440 --> 00:26:56,910


183
00:27:15,660 --> 00:27:20,030
血腥味随风飘散
News of her kill carries on the wind.

184
00:27:22,070 --> 00:27:26,370
引来了一只健硕的雄性北极熊 它也盼望着饱餐一顿
A huge male, he needs food too,

185
00:27:26,910 --> 00:27:30,040
为此可以不择手段
And he doesn't care how he gets it.

186
00:27:32,650 --> 00:27:36,320


187
00:27:38,050 --> 00:27:43,890


188
00:27:47,260 --> 00:27:50,000


189
00:27:53,840 --> 00:27:56,400
然而留给它的只有骨头
Just bones.

190
00:28:03,850 --> 00:28:07,280
雌性北极熊已经吃饱了
She's taken her fill.

191
00:28:07,310 --> 00:28:09,750
必须尽快离开
Now she must leave.

192
00:28:09,780 --> 00:28:13,960
饥不择食的雄性北极熊可能会同类相残
A hungry male polar bear can turn cannibal.

193
00:28:28,400 --> 00:28:33,140
夏日的到来往往会让两极地区产生翻天覆地的变化
Summer in the poles has always been a time of transformation.

194
00:28:47,760 --> 00:28:51,160
然而目前北极环境的变化速度
But now the arctic is changing faster than

195
00:28:51,190 --> 00:28:55,000
创下了历史新高
At any rate in recorded history.

196
00:28:56,460 --> 00:29:00,100
气候逐渐变暖
The climate is warming.

197
00:29:16,480 --> 00:29:21,490
北极熊必须立即做出一个生死攸关的决定
Polar bears face immediate survival choices.

198
00:29:21,520 --> 00:29:26,860
在海水中继续潜游 或是游向陆地
Head deeper in to the ice or swim for land.

199
00:29:30,200 --> 00:29:35,370
无论选择是什么 之后的4个月中它都要忍饥挨饿
Either way four lean months lie ahead.

200
00:29:40,010 --> 00:29:43,710
极地的气候变化对一些动物提出了挑战
Climate change at the poles will bring challenges for

201
00:29:43,740 --> 00:29:48,880
但对另外一些动物而言 这反而是一次机遇
Many, but for some it's opportunity.

202
00:29:59,460 --> 00:30:03,100
50多年来 这里的平均气温上升了
Over 50 years the average temperature here has risen

203
00:30:03,130 --> 00:30:07,030
大约3摄氏度
By around 5 degrees fahrenheit.

204
00:30:11,170 --> 00:30:13,940
和生活在冰天雪地中的帝企鹅不同
Gentoo penguins like it warmer than their

205
00:30:13,980 --> 00:30:17,110
巴布亚企鹅喜欢较为温暖的环境
Ice loving emperor cousins.

206
00:30:25,050 --> 00:30:29,190
冰雪消融后裸露的岩石是筑巢的理想场所
It exposes the bare rock they need for nesting.

207
00:30:34,600 --> 00:30:38,130
这片水域非常富饶 多数时候都可以一次养育
The waters here are so rich successfully raising

208
00:30:38,170 --> 00:30:41,440
两只巴布亚企鹅宝宝
Two chicks is far more likely.

209
00:30:41,870 --> 00:30:48,180


210
00:30:48,210 --> 00:30:51,650
跑在最前面的可以优先得到食物
Who'll feed first is decided by a chase.

211
00:30:55,680 --> 00:31:02,260


212
00:31:18,840 --> 00:31:22,380
这里有各个年龄段的巴布亚企鹅宝宝
Chicks are at all stages.

213
00:31:24,180 --> 00:31:27,350
年龄最大的一批准备下海试试身手
The oldest are ready for the sea.

214
00:31:33,390 --> 00:31:38,090
然而很多首次下水的企鹅宝宝很可能因此丢了性命
But their first taste of the ocean may also be their last.

215
00:31:47,570 --> 00:31:51,070
南极洲附近气候的变化有助于
A changing climate around antarctica is helping

216
00:31:51,110 --> 00:31:54,240
巴布亚企鹅的种群壮大
Gentoo penguin populations.

217
00:31:56,340 --> 00:32:01,450
但即使在夏天 天气状况也可能急转直下
But even in summer conditions can deteriorate rapidly.

218
00:32:22,440 --> 00:32:26,310
风暴将支离破碎的海冰卷至岸边
Storms blow brash ice into shore.

219
00:32:34,480 --> 00:32:38,750
巴布亚企鹅宝宝回到聚居地的路线 障碍重重
The route back to the colony is blocked.

220
00:32:44,190 --> 00:32:48,560
在迷宫般的浮冰间穿行
Fledglings must negotiate a maze of floating ice.

221
00:32:55,240 --> 00:32:59,710
一不留神就会落在后面
It's all too easy to get left behind.

222
00:33:01,640 --> 00:33:06,050


223
00:33:07,450 --> 00:33:11,150
浮冰不是这里唯一的危险
And that's not the only danger.

224
00:33:22,760 --> 00:33:27,870
在浮冰中前进是一项体力活
Pushing through brash ice is hard work.

225
00:33:28,700 --> 00:33:32,770
并且这里不宜久留
But this is not a safe place to rest.

226
00:33:53,990 --> 00:34:00,200


227
00:34:08,080 --> 00:34:10,710
恐慌驱使着它们快速向前
Panic drives them on.

228
00:34:12,210 --> 00:34:17,620


229
00:34:24,190 --> 00:34:26,760
这是豹形海豹
A leopard seal.

230
00:34:31,530 --> 00:34:35,800
它身长超过3米 专门以企鹅为食
A 12 foot long penguin predator.

231
00:34:41,140 --> 00:34:44,810
它的注意力转向了掉队者
Attention turns to the straggler.

232
00:35:25,520 --> 00:35:30,920
巴布亚企鹅越是挣扎 就越容易被发现
The more he struggles, the easier he is to find.

233
00:35:55,580 --> 00:36:02,220


234
00:36:17,600 --> 00:36:21,280
豹形海豹喜欢玩弄自己的猎物
Leopard seals like to toy with their victims.

235
00:36:36,460 --> 00:36:41,830
毕竟这里的猎物多得是 它无需着急
With so much prey about, there's no rush.

236
00:36:52,210 --> 00:36:54,610


237
00:37:19,600 --> 00:37:26,310


238
00:37:50,000 --> 00:37:54,540


239
00:37:54,570 --> 00:37:58,440
这只巴布亚企鹅没有退缩
A last act of defiance.

240
00:38:00,310 --> 00:38:02,640


241
00:38:05,380 --> 00:38:08,450
最终侥幸逃脱
The one that got away.

242
00:38:19,130 --> 00:38:23,600
当然 还有很多企鹅要闯过这一关
Still, there's plenty of other penguins to play with.

243
00:38:43,020 --> 00:38:46,520
盛夏时节到来
Summer intensifies.

244
00:38:48,220 --> 00:38:51,860
冰雪进一步消融
Ice continues to retreat.

245
00:38:58,630 --> 00:39:02,500
北极熊被困在岸边
Polar bears are stranded.

246
00:39:05,970 --> 00:39:08,880
它们迎来了一年中最艰难的时刻
Their toughest time.

247
00:39:19,050 --> 00:39:23,120
它们的生存几乎只能依靠去年冬天积累的脂肪
Surviving on fat built up last winter.

248
00:39:24,320 --> 00:39:27,630
如今它们已经骨瘦如柴
Reserves are running low.

249
00:39:35,470 --> 00:39:38,740
周围几乎没有食物
There's almost nothing to eat.

250
00:39:40,340 --> 00:39:42,340
但也有例外
Almost.

251
00:39:42,380 --> 00:39:46,110


252
00:39:51,890 --> 00:39:55,160
每年的这个时候 白鲸都会游至
At this time of year beluga whales arrive

253
00:39:55,190 --> 00:39:57,890
加拿大的浅水区域
In Canada's shallows.

254
00:39:59,790 --> 00:40:03,360
这里为刚刚出生的白鲸提供了庇护所
A sanctuary for newborns.

255
00:40:03,760 --> 00:40:08,670
水温相比远洋要高10摄氏度
These waters can be 18 degrees warmer than the open sea.

256
00:40:11,240 --> 00:40:15,880


257
00:40:19,350 --> 00:40:22,680
白鲸成了北极熊的救命稻草
This could be his life line.

258
00:40:27,490 --> 00:40:31,120
一顿大餐近在眼前
They're tantalizingly close.

259
00:40:44,740 --> 00:40:47,410


260
00:40:47,870 --> 00:40:51,410
白鲸与其它鲸类不同 它们的颈部十分灵活
One of the few whales with flexible necks.

261
00:40:51,950 --> 00:40:54,980
能轻而易举地发现北极熊
The belugas easily see him coming.

262
00:41:08,700 --> 00:41:12,100
北极熊每次潜水 都会浪费宝贵的体力
With each dive, he wastes precious energy,

263
00:41:14,640 --> 00:41:18,910
它安全度过这个夏天的几率变得越来越小
And his chances of surviving summer get slimmer.

264
00:41:27,080 --> 00:41:30,920
在哈得孙湾的海滨 一头饥饿的北极熊
On the shores of Hudson bay a hungry polar bear is

265
00:41:30,950 --> 00:41:34,990
拼命想要捕到白鲸
Desperately trying to hunt beluga whales.

266
00:41:36,190 --> 00:41:40,260
在宽阔水面上捕食几乎是不可能的
Catching them in open water has proved almost impossible.

267
00:41:43,130 --> 00:41:45,730


268
00:41:45,770 --> 00:41:49,170
但北极熊不愿错失良机
But he can't let this opportunity slip away.

269
00:41:51,400 --> 00:41:54,270
它需要改变策略
A change in tactic.

270
00:41:56,810 --> 00:42:00,610
站在礁石上 北极熊更容易发现猎物
From the rock prey is easier to spot.

271
00:42:05,990 --> 00:42:09,860
只要白鲸游进捕猎范围
If only they would come in range.

272
00:42:29,840 --> 00:42:35,280
它的身体构造适合在寒冷环境中生存 如今却要忍受阳光的折磨
Built for the cold, suffering in the sun.

273
00:42:52,930 --> 00:42:59,040


274
00:43:20,630 --> 00:43:23,730
终于
Finally.

275
00:43:26,300 --> 00:43:28,370
它捕到了一头白鲸幼崽
A calf.

276
00:43:28,400 --> 00:43:31,770
虽然肉质不像成年白鲸那样肥
Not fat like an adult but perhaps just enough

277
00:43:31,810 --> 00:43:34,940
但至少能让这头北极熊免于饿死
To keep starvation at bay.

278
00:43:41,010 --> 00:43:44,380
能否捕到白鲸 决定了这群北极熊的
Hunting beluga whales might make the difference between

279
00:43:44,420 --> 00:43:47,820
生死
Life and death for these bears.

280
00:43:48,790 --> 00:43:51,990
但如果海面迟迟不结冰
But if the ice-free season gets longer.

281
00:43:52,030 --> 00:43:55,160
它们则无法一直坚持
Even this may not be enough.

282
00:44:05,540 --> 00:44:08,880
极地动物经历过不断进化 能够在冰天雪地
Polar animals have evolved to survive the coldest,

283
00:44:08,910 --> 00:44:12,010
荒无人烟的环境里生存
Harshest conditions on earth.

284
00:44:12,050 --> 00:44:15,550
但现在极地成为了地球上气候变暖
But now the polar regions are warming more rapidly

285
00:44:15,580 --> 00:44:18,220
速度最快的地区
Than anywhere else.

286
00:44:18,250 --> 00:44:21,420
一些动物迎来了全新的生存机会
This means new opportunities for some,

287
00:44:21,450 --> 00:44:23,890
但对那些早已适应在严寒中生活的动物来说
But for the most cold adapted,

288
00:44:23,920 --> 00:44:27,290
它们能否以全新的方式
There are seriously challenging days ahead.

289
00:44:27,830 --> 00:44:32,300
适应这个快速变化的世界
The question is, can they find new ways to adapt

290
00:44:32,330 --> 00:44:35,370
我们不得而知
To a fast changing world.

291
00:44:53,990 --> 00:44:57,820
帝企鹅父母踏上了到家前的最后一段旅程
The emperor penguin parents are on the home stretch.

292
00:45:22,020 --> 00:45:24,990
它们水陆兼程 千里跋涉
Together they have traveled thousands of miles

293
00:45:25,020 --> 00:45:27,820
只为给自己的后代提供食物
Keeping their chicks fed.

294
00:45:34,460 --> 00:45:38,030


295
00:45:41,840 --> 00:45:45,410
帝企鹅宝宝出生时体重不到400克
He hatched out at under a pound,

296
00:45:45,870 --> 00:45:50,510
而现在它的体重超过了9公斤 几乎和父母差不多大了
Now he's over 20, almost as big as his parents.

297
00:45:55,350 --> 00:45:58,450


298
00:45:59,220 --> 00:46:02,690
帝企鹅宝宝很快就不需要父母喂食了
Soon they'll stop returning with food,

299
00:46:02,720 --> 00:46:05,860
它们将学会自己捕猎
Chicks will be catching their own.

300
00:46:18,300 --> 00:46:24,380


301
00:46:33,850 --> 00:46:39,030


302
00:46:39,390 --> 00:46:43,500
帝企鹅父母竭尽所能
This family have done everything they can,

303
00:46:43,960 --> 00:46:47,430
希望它们的后代有朝一日也会回到这里
In the hope that their chick will one day return.

304
00:46:48,570 --> 00:46:51,940
让它们的传奇故事继续在极地
And the incredible story of life at the poles

305
00:46:51,970 --> 00:46:54,270
上演
Will continue.

306
00:47:05,190 --> 00:47:06,350
對照視頻提取的英文字幕進行調整中文字幕的時間軸
