﻿1
00:00:24,090 --> 00:00:26,620
这是一只雪豹
A snow leopard.

2
00:00:24,090 --> 00:00:26,620
这是一只雪豹
A snow leopard.

3
00:00:36,470 --> 00:00:39,640
它已经几天没有进食了
He hasn't eaten in days.

4
00:00:46,540 --> 00:00:50,380
这可能是它的最后一次机会
This may be his last chance.

5
00:01:19,240 --> 00:01:27,510
水深火热的星球

6
00:01:49,610 --> 00:01:52,910
我现在位于海拔3200米的高度
I'm two miles above sea level here,

7
00:01:52,940 --> 00:01:55,780
这里的环境十分恶劣
And it is brutal.

8
00:01:55,810 --> 00:02:00,120
天寒地冻 荒无人烟 呼吸困难
Cold, desolate, hard to breathe.

9
00:02:01,520 --> 00:02:05,120
但对许多动物来说 这里就是家园
But, for some, this is home.

10
00:02:11,490 --> 00:02:14,100
高山是地球上最为恶劣的
Mountains are one of the most hostile environments

11
00:02:14,130 --> 00:02:16,670
生存环境
On our planet.

12
00:02:21,670 --> 00:02:24,370
由于全球气温变暖
Now, with the rise in global temperatures,

13
00:02:24,410 --> 00:02:27,210
它们的生活变得愈加艰难
Life is even tougher.

14
00:02:28,710 --> 00:02:32,150
它们必须不停地寻找食物
The relentless search for food.

15
00:02:34,150 --> 00:02:37,220
面对剑拔弩张的争斗
Intense competition.

16
00:02:38,550 --> 00:02:41,990
应对变幻莫测的天气
Unpredictable weather.

17
00:02:58,670 --> 00:03:02,910
生活在高山的动物们不得不挑战生存极限
Mountain animals are pushed to the edge of existence.

18
00:03:14,690 --> 00:03:17,860
南极圈
The arctic circle.

19
00:03:19,400 --> 00:03:23,530
这里是全球变暖影响最显著的地方
Nowhere is the planet warming faster.

20
00:03:24,270 --> 00:03:27,540
春天早早地到来了
Spring has arrived here early.

21
00:03:32,610 --> 00:03:35,410
对于在山地繁殖的白颊黑雁来说
And that's bad news for the barnacle geese

22
00:03:35,440 --> 00:03:38,880
这是个槽糕的消息
That breed in these mountains.

23
00:03:42,420 --> 00:03:45,290
很多鸟巢毁于一旦
Many nests have failed...

24
00:03:47,620 --> 00:03:51,230
但这一家幸免于难
But not this one.

25
00:03:55,130 --> 00:03:56,770
巢中一共三只雏鸟
Three chicks.

26
00:03:56,800 --> 00:03:59,800
成功地破壳而出
They're lucky to have made it.

27
00:04:01,500 --> 00:04:03,940
由于春天来得太早
Forced by the early spring,

28
00:04:03,970 --> 00:04:07,740
白颊黑雁父母急急忙忙完成了迁徙
The parents rush to their migration.

29
00:04:08,640 --> 00:04:12,080
它们抵达时已经筋疲力尽了
They arrived exhausted.

30
00:04:12,110 --> 00:04:16,590
雌鸟又连续25天时间孵卵
The female sat on the eggs for 25 days.

31
00:04:21,460 --> 00:04:25,260
它的体重现在减少了30％
She's lost 30% of her body weight.

32
00:04:29,670 --> 00:04:31,730
但还有一个更为艰难的挑战
But for this family,

33
00:04:31,770 --> 00:04:34,870
在等待着这个家庭
The greatest challenge is still to come.

34
00:04:39,040 --> 00:04:43,110
白颊黑雁父母选择在高达400尺的峰柱顶上筑巢
The parents chose to nest on this 400 foot pinnacle.

35
00:04:46,880 --> 00:04:50,350
只有这样才能避开掠食者
It's the only way to evade predators.

36
00:04:55,890 --> 00:04:59,430
但这也存在一个难题
Just one problem...

37
00:04:59,460 --> 00:05:02,100
它们要前往1.6公里外的河边
The grass they eat is a mile away,

38
00:05:02,130 --> 00:05:04,870
才能吃到青草
By the river.

39
00:05:04,900 --> 00:05:09,740
这样白颊黑雁父母就很难飞回喂养巢中的雏鸟
And barnacle geese can't feed their young in the nest.

40
00:05:12,140 --> 00:05:15,280
雏鸟如果36小时没有进食
If the chicks don't feed within 36 hours,

41
00:05:15,310 --> 00:05:18,310
就会饿死
They'll starve.

42
00:05:19,520 --> 00:05:23,750
而这些雏鸟还要再过一个月才能学会飞行
And these chicks won't be able to fly for another month.

43
00:05:26,420 --> 00:05:30,830
它们的父母既然能活着 就证明雏鸟们会有出路
The parents are living proof there is a solution.

44
00:05:32,660 --> 00:05:35,860
只是并不轻松
Just not an easy one.

45
00:05:48,180 --> 00:05:51,950
爸爸首先示范
Dad leads the way.

46
00:05:57,890 --> 00:06:01,860
但雏鸟们本能地和妈妈更加亲近
But the chicks are instinctively bonded to mum.

47
00:06:08,730 --> 00:06:13,370
妈妈去哪里 它们也会跟上
Where she goes they follow.

48
00:07:04,190 --> 00:07:09,420


49
00:07:09,460 --> 00:07:13,360
不可思议的是 它活下来了
Incredibly, it survived.

50
00:07:15,960 --> 00:07:19,070
但它不知所措
But it's stunned.

51
00:07:19,100 --> 00:07:22,940
随即陷入了危险之中
And now dangerously exposed.

52
00:07:46,730 --> 00:07:53,500


53
00:08:05,480 --> 00:08:07,780
一只雏鸟被叼走了
One chick gone.

54
00:08:07,820 --> 00:08:11,090
希望寄托在剩下的两只雏鸟身上
Now hope rests with the other two.

55
00:08:17,990 --> 00:08:21,430
山峰的背侧距离下方地面更近
The back of the spire is a shorter drop.

56
00:08:25,100 --> 00:08:29,040
但是更难避开岩石
But it's much harder to avoid the rocks.

57
00:08:37,010 --> 00:08:41,350
这只雏鸟无处逃脱
For this chick, there will be no escape.

58
00:08:45,350 --> 00:08:49,590
只有一只雏鸟还活着
The third and last surviving chick.

59
00:09:22,490 --> 00:09:29,330


60
00:10:02,160 --> 00:10:06,370
积雪为它提供了缓冲 但是并没有让它停下来
The snow cushions the impact, but offers no grip.

61
00:10:18,380 --> 00:10:25,020


62
00:10:51,550 --> 00:10:55,720
在悬崖上出生的雏鸟只有大约一半
Only around 50% of chicks hatched on these cliffs

63
00:10:55,750 --> 00:10:59,190
能成功存活到足月
Make it through the first month.

64
00:11:03,160 --> 00:11:06,730
这里的季节变化越发难测
With the seasons increasingly unpredictable,

65
00:11:07,030 --> 00:11:11,000
能幸存下来的雏鸟就更少了
Fewer chicks will survive.

66
00:11:14,040 --> 00:11:19,440
但是至少这只雏鸟 争取到了一线生机
But this chick, at least, has defied the odds.

67
00:11:25,450 --> 00:11:28,720
世界各地的高山动物都受到了
A changing climate is affecting life in mountains

68
00:11:28,750 --> 00:11:31,690
气候变化的影响
Across the world.

69
00:11:37,960 --> 00:11:40,330
冬季即将结束
Late winter.

70
00:11:40,360 --> 00:11:44,570
这里的平均气温每过十年就会上升一度
The average temperature here is rising a degree every decade.

71
00:11:55,380 --> 00:11:58,450
对一只雪豹来说这是个坏消息
Bad news for a snow leopard.

72
00:12:00,780 --> 00:12:03,690
它身上厚厚的皮毛可以抵御
Thick fur enables him to withstand temperatures

73
00:12:03,720 --> 00:12:06,720
零下29摄氏度的低温
Of -20 fahrenheit.

74
00:12:11,990 --> 00:12:15,560
然而今天的气温却是19摄氏度
But today, it's 66.

75
00:12:17,400 --> 00:12:20,640
为了觅食它必须搜寻面积约为
To find enough food, he must patrol a territory

76
00:12:20,670 --> 00:12:24,070
200平方公里的领地
Of 80 square miles.

77
00:12:28,280 --> 00:12:33,180
这里的山坡干旱而荒芜 很少有猎物出没
Dry barren slopes don't support much prey.

78
00:12:40,690 --> 00:12:44,160
可能要一周时间它才能吃上一顿饱饭
It can be more than a week between meals.

79
00:12:54,300 --> 00:12:56,810
今天它必须得手
He must make a kill,

80
00:13:01,780 --> 00:13:03,780
否则就会饿死
Or starve.

81
00:13:14,290 --> 00:13:17,560
在喜马拉雅山海拔4800米的地方
16,000 feet up in the himalayas,

82
00:13:18,460 --> 00:13:21,360
一只极度饥饿的雪豹正在潜行
A desperately hungry snow leopard.

83
00:13:23,830 --> 00:13:27,740
数天以来它最好的狩猎机会近在眼前
His best opportunity in days is within sight.

84
00:13:29,640 --> 00:13:32,470
岩羊
Blue sheep.

85
00:13:32,910 --> 00:13:36,380
在如此炎热的天气下 雪豹跑不了很远
In this heat, he can't run far.

86
00:13:37,810 --> 00:13:40,650
它需要缩小和猎物之间的距离
He needs to close the gap.

87
00:14:00,340 --> 00:14:04,510
它的伪装派上了用场
His camouflage helps.

88
00:14:04,910 --> 00:14:09,610
但是这里的掩蔽物太少了 雪豹很难靠近
But with so little cover, it's hard to get close enough.

89
00:14:22,690 --> 00:14:25,990
它起跑得太早了
He ran too early.

90
00:14:26,030 --> 00:14:29,760
气温太高 它很难展开追逐
And it's too hot to give chase.

91
00:14:31,800 --> 00:14:33,700
和山区的很多动物一样
Like all who live here,

92
00:14:33,740 --> 00:14:37,640
这只雪豹的命运和气候息息相关
His fortunes are linked to the mountain climate.

93
00:14:39,910 --> 00:14:43,710
即使气候发生了很小的改变 也会造成严重的影响
And even small changes can have dramatic consequences.

94
00:15:00,100 --> 00:15:02,730
在非洲 气温的上升使高山动物
Here in africa, rising temperatures

95
00:15:02,760 --> 00:15:06,430
被迫前往海拔更高的地方生活
Are forcing mountain life ever higher.

96
00:15:16,280 --> 00:15:20,420
狮尾狒成群结队地行动起来
An army of gelada monkeys is gathering.

97
00:15:27,090 --> 00:15:30,360
它们在寻找同一个目标
They're all after one thing.

98
00:15:31,630 --> 00:15:35,930
为此它们需要攀爬到海拔更高的地方
But to find it, they must climb higher and higher.

99
00:15:40,370 --> 00:15:43,940
这些狮尾狒的数量达到了1200多只
Their numbers grow to 1200 strong.

100
00:15:44,540 --> 00:15:48,480
堪称灵长类动物中规模最大的集会之一
One of the largest gatherings of monkeys on the planet.

101
00:15:55,950 --> 00:16:00,860
在海拔3048米的地方 它们找到了自己想要的东西
At 10,000 feet, this is what they're after.

102
00:16:03,190 --> 00:16:04,830
草狮尾狒们
Grass.

103
00:16:04,860 --> 00:16:07,800
几乎只以青草为食
It's almost all they eat.

104
00:16:10,900 --> 00:16:14,970
小小一片草地要为这么多狒狒提供食物 冲突在所难免
But so many monkeys in such a small area means trouble.

105
00:16:23,410 --> 00:16:26,710
这只年迈的公狒狒不敢怠慢
Especially for this old male.

106
00:16:31,490 --> 00:16:35,320
它需要竭尽全力才能保护自己的家庭
He needs a lot of energy to defend his family.

107
00:16:37,190 --> 00:16:41,330
包括10只母狒狒和12只小狒狒
Ten females and 12 youngsters.

108
00:16:46,500 --> 00:16:49,470
但青草所供的能量不多
But you don't get much from grass.

109
00:16:49,500 --> 00:16:52,770
它们每天不得不花费10个小时觅食
He has to spend ten hours a day feeding.

110
00:16:58,080 --> 00:17:02,750
而今天它必须积蓄能量 全力以赴
And today he's gonna need all the energy he can get.

111
00:17:09,460 --> 00:17:12,190
单身汉们闯过来了
Bachelor males.

112
00:17:12,230 --> 00:17:14,030
这些被放逐者
Outcasts.

113
00:17:14,060 --> 00:17:17,070
一般只允许在群体边缘活动
Forced to the edge of society.

114
00:17:21,200 --> 00:17:25,440
它们之中的任何一员都想战胜老狒狒
Any one of them would be happy to take down the old male and

115
00:17:25,470 --> 00:17:28,780
成为新的家族首领
Become the new family leader.

116
00:17:39,720 --> 00:17:43,890
为了保住自己的权力 老狒狒必须证明自己
To hold onto power, the old male must prove his strength,

117
00:17:44,730 --> 00:17:48,460
在年轻对手和自己的家人面前一展身手
Both to the bachelors and his females.

118
00:17:55,240 --> 00:17:59,070
它向年轻狒狒挑衅
He challenges them to chase him.

119
00:18:07,280 --> 00:18:13,590


120
00:18:16,620 --> 00:18:19,760
没有狒狒敢于向它发动攻击
But no one dares to attack.

121
00:18:20,130 --> 00:18:23,500
它的示威奏效了
His show of force has worked.

122
00:18:25,170 --> 00:18:28,100
至少目前如此
For now.

123
00:18:30,310 --> 00:18:32,670
老狒狒几乎没有时间恢复体力
The old male has little time to refuel

124
00:18:32,710 --> 00:18:36,010
就要跟随狒狒群离开
Before the herd moves on.

125
00:18:46,050 --> 00:18:48,960
单身汉们又再卷土重来
The bachelors are back.

126
00:18:51,660 --> 00:18:55,460


127
00:18:57,630 --> 00:18:59,600
在高海拔地区
At this high altitude,

128
00:18:59,630 --> 00:19:02,640
像这样的对峙将会耗费更多的体力
Each confrontation takes more energy.

129
00:19:04,970 --> 00:19:09,710
行进觅食和搏斗 这似乎是无休止的循环
A relentless cycle of moving, feeding and fighting.

130
00:19:14,820 --> 00:19:19,590
行进 觅食 搏斗
Moving, feeding, fighting.

131
00:19:22,990 --> 00:19:27,660
傍晚将至 老狒狒已经筋疲力尽了
By late afternoon, the old male is exhausted.

132
00:19:43,210 --> 00:19:47,050
最强壮的年轻狒狒 拥有20公斤的肌肉
The strongest bachelor, 45 pounds of muscle,

133
00:19:47,080 --> 00:19:50,220
体力充沛
With energy to burn.

134
00:20:05,800 --> 00:20:08,740
它是目前为止最强大的挑战者
He's the most serious challenger yet,

135
00:20:09,370 --> 00:20:11,910
这一点老狒狒心知肚明
And the old male knows it.

136
00:20:20,750 --> 00:20:23,950
两只公狮尾狒为至高权力展开争夺
Two male gelada monkeys fight for supremacy.

137
00:20:25,750 --> 00:20:28,920
—只是狒狒群的首领 一只是年轻的单身汉
A dominant male and a younger bachelor.

138
00:20:32,730 --> 00:20:36,900
在一对一搏斗中 年轻狒狒更为强势
One against one the bachelor is stronger.

139
00:20:45,840 --> 00:20:48,980
老狒狒坚恃不了多久
The old male won't last much longer.

140
00:20:51,580 --> 00:20:55,250
但它并非孤立无援
At least not alone.

141
00:20:56,780 --> 00:20:59,050
它的配偶们表现得非常忠城
His females are loyal.

142
00:20:59,090 --> 00:21:02,590
不会轻易抛弃自己的保护者
They won't give up on their protector yet.

143
00:21:08,700 --> 00:21:12,330
团结的力量是惊人的
This united force is overwhelming.

144
00:21:21,610 --> 00:21:25,350
老狒狒胜利了
The old male is victorious.

145
00:21:26,550 --> 00:21:28,950
维持统治并非易事
But it's tough at the top.

146
00:21:37,330 --> 00:21:41,500
随着气温变暖 它们食用的青草在更高海拔的地区才有
As the climate warms and the grass they depend on retreats higher,

147
00:21:41,960 --> 00:21:45,730
届时这里的生存战斗势必更加激烈
Their battle for survival will only intensify.

148
00:22:02,380 --> 00:22:05,820
在盛夏的高温中 雪羊徘徊在高高的山脊止
In the heat of mid-summer, mountain goats seek out

149
00:22:05,850 --> 00:22:09,220
寻找盛暑的好地方
Cooler temperatures on the high ridges.

150
00:22:13,660 --> 00:22:17,670
这只母雪羊是天生的攀爬能手
This female is a natural mountaineer.

151
00:22:18,200 --> 00:22:21,800
即使带着一只羊羔
She can easily access the best grazing,

152
00:22:21,840 --> 00:22:24,740
它也能轻松抵达最好的草场
Even with a kid in tow.

153
00:22:27,680 --> 00:22:30,180
但是它们需要的另一种资源
But there's one thing they both need that's

154
00:22:30,210 --> 00:22:33,210
却遥远得多
Far harder to reach.

155
00:22:35,680 --> 00:22:37,990
今天它们必须离开山脊
Today, they must leave the ridge and descend

156
00:22:38,020 --> 00:22:41,060
下山进入炎热的山谷
Into the heat of the valley.

157
00:22:45,090 --> 00:22:49,360
对小羊羔来说 这是一段危险的旅程
For the little one, this is a dangerous journey.

158
00:22:51,800 --> 00:22:55,100
这是有史以来最炎热的夏天
With the mercury hitting 100 degrees fahrenheit,

159
00:22:55,140 --> 00:22:58,740
气温达到了37摄氏度
This is the hottest summer on record.

160
00:23:03,810 --> 00:23:06,010
这里的冬天下了很大的雪
After a winter of heavy snow,

161
00:23:06,050 --> 00:23:09,250
因此冰雪融水比以往更加充沛
This means more meltwater than ever.

162
00:23:16,960 --> 00:23:20,230
雪羊妈妈之前走过这段路程
Mum's made this journey before,

163
00:23:20,630 --> 00:23:25,000
但是途中一些河流的水位达到了近百年来的最高水平
But some rivers are at their highest level in 100 years.

164
00:23:54,600 --> 00:24:01,140


165
00:24:10,440 --> 00:24:12,910
它们的目标近在眼前
Their goal is in sight.

166
00:24:12,950 --> 00:24:16,220
只要再趟过一条河就成功了
Just one more river to cross.

167
00:24:17,120 --> 00:24:20,790
但这条河的水位最深 河面最宽
But it's the deepest and widest yet.

168
00:24:41,810 --> 00:24:44,980
水流湍急 小羊羔很难站稳
The current is too strong for little legs.

169
00:25:19,510 --> 00:25:23,380
它们的冒险得到了回报
And this is what they've risked their lives for.

170
00:25:24,920 --> 00:25:28,560
盐块
A salt lick.

171
00:25:29,560 --> 00:25:33,660
这些雪羊需要摄取钠 它们的日常饮食中
These goats crave sodium, an essential mineral lacking

172
00:25:33,700 --> 00:25:36,200
缺乏这种必不可少的矿物质
In their mountain diet.

173
00:25:43,870 --> 00:25:47,440
山区的夏天非常短暂
Summer in the mountains is short.

174
00:25:48,480 --> 00:25:51,950
更艰难的时期即将到来
Harder times are coming.

175
00:26:01,420 --> 00:26:03,560
气温骤降
Temperatures plummet.

176
00:26:06,590 --> 00:26:08,960
白昼缩短
Days shorten.

177
00:26:11,800 --> 00:26:14,340
冬天来了
Winter is here.

178
00:26:20,840 --> 00:26:24,110
但是寻找食物的脚步还在继续
But the hunt for food must continue.

179
00:26:33,690 --> 00:26:37,560
高山上厚厚的积雪迫使这群北山羊
Heavy snow on higher ridges has forced these ibex

180
00:26:37,590 --> 00:26:40,490
回到山谷
Down into the valley.

181
00:26:47,430 --> 00:26:49,470
寒泠的冬天或许能给这只饥饿的雪豹
A cold winter can be a blessing for

182
00:26:49,500 --> 00:26:52,440
带来转机
A hungry snow leopard.

183
00:26:55,180 --> 00:26:58,350
这时它的体温不会过高
He's less likely to overheat.

184
00:27:02,120 --> 00:27:05,620
但是在白茫茫的雪地中 它格外显眼
But against the white, he's visible for miles.

185
00:27:14,230 --> 00:27:17,970
它必须想方设法隐蔽起来
He must rely on stealth.

186
00:27:20,630 --> 00:27:23,640
厚厚的积雪阻碍了它的行动
Not easy in such deep snow.

187
00:27:38,720 --> 00:27:45,160


188
00:28:08,850 --> 00:28:11,490
距离太远了
The distance was too great.

189
00:28:11,520 --> 00:28:14,560
北山羊很快逃走了
The ibex too fast.

190
00:28:17,190 --> 00:28:21,130
现在山谷里的所有动物都知道它在这里
Now all the animals in the valley know he's here.

191
00:28:21,800 --> 00:28:25,700
它消耗了宝贵的体力
And he's burnt precious energy.

192
00:28:29,700 --> 00:28:32,440
这只雪豹山穷水尽
These are desperate times.

193
00:28:32,910 --> 00:28:35,080
如果它想熬过这个冬天
If he's to see winter through,

194
00:28:35,110 --> 00:28:38,380
只有孤注一掷
He may have to take bigger risks.

195
00:28:45,220 --> 00:28:47,960
在北半球的山区
Throughout the mountains of the northern hemisphere,

196
00:28:47,990 --> 00:28:51,060
净冽的寒风显示出它的威力
Winter's grip is tightening.

197
00:28:53,560 --> 00:28:57,200
恶劣的天气迫使动物们寻找藏身之处 但在此之前
Animals must make the most of any last opportunity before

198
00:28:57,230 --> 00:29:01,170
它们必须抓住最后的机会填饱肚子
Conditions drive them to take shelter.

199
00:29:04,640 --> 00:29:08,480
在遥远的上空 自然力量正在碰撞交锋
Far above, planetary forces are on a collision course.

200
00:29:10,310 --> 00:29:12,880
一股喷射气流 汹涌强劲
A river of air, the jet stream,

201
00:29:12,910 --> 00:29:16,220
环绕在北极周围
Flows around the north pole.

202
00:29:16,250 --> 00:29:21,090
它的中心正是一大团极地冷空气
At its center, sits a mass of cold arctic air.

203
00:29:22,790 --> 00:29:27,160
但现在温暖的高空大气减慢了喷射气流的速度
But now a warming upper atmosphere is slowing the jet stream.

204
00:29:27,190 --> 00:29:30,830
冷空气得以逃离
And the cold air can escape.

205
00:29:35,470 --> 00:29:37,910
等到冷空气席卷落基山脉时
By the time it hits the rockies,

206
00:29:37,940 --> 00:29:41,440
已经升级为一场巨大的暴风雪
It's grown into a mega storm.

207
00:29:42,040 --> 00:29:45,110
所到之处冰封雪冻
Freezing everything in its path.

208
00:29:55,320 --> 00:29:58,630
隆冬时节 强劲的暴风雪在加拿大
In the depths of winter, extreme storms rage across

209
00:29:58,660 --> 00:30:01,330
和美国肆虐
Canada and the USA.

210
00:30:02,000 --> 00:30:03,700
周围天寒地冻
Freezing temperatures,

211
00:30:03,730 --> 00:30:07,400
风速可达每小时240公里
Wind speeds of up to 150 miles per hour.

212
00:30:08,870 --> 00:30:13,140
现在即使是最为顽强的动物 也面临着死亡的考验
Now, even the toughest animals are at their limit of survival.

213
00:30:16,640 --> 00:30:23,320


214
00:30:37,500 --> 00:30:41,170
暴风雪可能已经过去了 但冰天雪地中
The storms may have passed, but there is hidden danger

215
00:30:41,200 --> 00:30:43,840
依然危机四伏
In this landscape.

216
00:30:53,010 --> 00:30:56,850
呼啸的寒风将不列颠哥伦比亚省的这片地区
Winter storms have buried this area of british columbia

217
00:30:56,880 --> 00:31:00,520
埋在近12米深的积雪中
Under nearly 40 feet of snow.

218
00:31:01,920 --> 00:31:05,460
如果气温升高到零度以上
But if temperatures rise above freezing,

219
00:31:06,190 --> 00:31:09,200
可能会引发致命的后果
It can have lethal consequences.

220
00:31:24,210 --> 00:31:27,450
高高的山脊上 狂风挟卷的积雪
On the high ridges, wind driven snow has created

221
00:31:27,480 --> 00:31:31,720
形成了一个巨大的雪壁 大约有7米厚
Huge overhangs, some 25 feet thick.

222
00:31:37,260 --> 00:31:40,430
气温在零度以上的时间越长
The longer the temperatures stay above freezing,

223
00:31:40,460 --> 00:31:43,930
雪壁就越发摇摇欲坠
The more the snow pack weakens.

224
00:31:59,150 --> 00:32:05,750


225
00:32:40,120 --> 00:32:43,960
很快 成千上万吨的积雪以每小时120公里的速度
Soon, tens of thousands of tons of snow are traveling

226
00:32:43,990 --> 00:32:47,290
呼啸而下
Up to 80 miles an hour.

227
00:32:56,240 --> 00:32:59,940
随着世界各地气候模式的变化 雪崩的规模
As weather patterns change, avalanches across the world

228
00:32:59,970 --> 00:33:02,640
也越来越大
Are growing bigger.

229
00:33:40,680 --> 00:33:44,350
山区冬季的气候越不稳定
The more erratic and severe mountain winters become,

230
00:33:44,390 --> 00:33:48,360
波及到的受害者就越多
The more victims they'll claim.

231
00:33:58,200 --> 00:34:02,040
但在这个残酷的世界中 仍然有动物能够生存
But some are still succeeding in this harsh world.

232
00:34:06,870 --> 00:34:10,940
金雕几乎出没于北半球的
Golden eagles live in almost every mountain range in the

233
00:34:10,980 --> 00:34:13,710
每一座高山中
Northern hemisphere.

234
00:34:32,400 --> 00:34:36,240
它们充分利用恶劣的天气
They endure the alpine winter by using the brutal conditions

235
00:34:36,270 --> 00:34:39,140
度过山区的寒冬
To their advantage.

236
00:34:46,610 --> 00:34:50,820
和所有的金雕—样 这只雌性金雕有一个特殊的感应器官
Like all golden eagles, this female has a special sensory

237
00:34:50,850 --> 00:34:54,520
可以检测气压的变化
Organ that detects change in air pressure,

238
00:34:55,120 --> 00:34:58,860
定位山脊的上升气流
Allowing her to locate air currents rising off ridges.

239
00:35:04,270 --> 00:35:09,600
它的翼展超过两米 可以飞到超过3300米的高空
With her seven foot wingspan, she can climb to over 11,000 feet.

240
00:35:13,710 --> 00:35:19,550
然后 为了抵达下一座山峰 它收拢翅膀 向下俯冲
Then, to get to the next peak, she folds her wings and dives.

241
00:35:35,130 --> 00:35:39,100
它的最高时速为每小时240公里
With a top speed of 150 miles per hour,

242
00:35:39,130 --> 00:35:42,900
是地球上速度最快的动物之一
She's one of the fastest animals on the planet.

243
00:35:52,980 --> 00:35:57,050
它的飞行毫不费力 只有这样它才能存活
It looks effortless, and it needs to be.

244
00:36:00,520 --> 00:36:04,160
一只金雕每天可以飞行160公里
A golden eagle may cover 100 miles a day scouring

245
00:36:04,190 --> 00:36:07,760
在山坡上搜寻觅食的机会
The slopes for any opportunity.

246
00:36:20,410 --> 00:36:23,910
一群乌鸦是一个好兆头
A flock of ravens is a good sign.

247
00:36:27,850 --> 00:36:32,250


248
00:36:37,960 --> 00:36:41,090
在冬季 金雕90％的食物
During winter, golden eagles are forced to scavenge

249
00:36:41,130 --> 00:36:43,760
来自于腐肉
90% of their food.

250
00:36:54,910 --> 00:37:00,880
要发现食物已经很难了 但保护食物更难
If finding food is hard, keeping it is even harder.

251
00:37:17,060 --> 00:37:20,770
像这样的一具腐尸 吸引了很多动物的注意
A carcass like this attracts a lot of attention.

252
00:37:48,300 --> 00:37:51,830
这只雄性金雕身强力壮
This male is powerful.

253
00:37:52,430 --> 00:37:55,340
这样的猛禽是不愿分享美食的
And eagles don't share.

254
00:38:09,820 --> 00:38:12,620
又一场残酷的暴风雪袭来
Another brutal storm.

255
00:38:12,650 --> 00:38:16,120
未来几天里 它们可能只有这一次大快朵颐的机会
This could be the last chance to feed for days.

256
00:38:17,620 --> 00:38:20,360
饥饿严重威胁着金雕的生命
Starvation is a serious threat.

257
00:38:20,390 --> 00:38:24,060
只有四分之一的雏鸟能活到成年
Only a quarter of young eagles will survive to reach maturity.

258
00:38:25,370 --> 00:38:28,840
笑到最后的是这只雄性 还是这只雌性呢？
Will it be him or her?

259
00:38:42,180 --> 00:38:46,320
雌鸟从空中发起进攻 占据了优势
Attacking from the air gives her the advantage.

260
00:39:03,740 --> 00:39:07,170
然而好景不长
But her victory is short lived.

261
00:39:13,010 --> 00:39:16,750
现在两只金雕都要为生命而战了
Now both eagles may be fighting for their lives.

262
00:39:23,920 --> 00:39:26,890
在挪威的山峰上 两只金雕为争夺食物
In the peaks of norway, two golden eagles are fighting

263
00:39:26,930 --> 00:39:29,230
展开殊死一搏
For a chance to feed.

264
00:39:31,900 --> 00:39:35,040
双方都已破釜沉舟
Both are desperate.

265
00:39:41,540 --> 00:39:44,710
雌性金雕毫不退缩
The female stands her ground.

266
00:39:47,550 --> 00:39:51,150
雄性金雕同样不会善罢甘休
But the male is not done.

267
00:39:51,820 --> 00:39:58,390


268
00:40:09,900 --> 00:40:13,070
双方都有着5厘米长的爪子
Each eagle is armed with two inch talons.

269
00:40:13,910 --> 00:40:16,980
这样的打斗很可能是生死较量
These fights can be deadly.

270
00:40:29,490 --> 00:40:32,490
雌性金雕的一记飞踹锁定胜局
Her kick was decisive.

271
00:40:34,930 --> 00:40:37,630
余下的腐肉也只是够它
What's left of the frozen flesh may be just enough

272
00:40:37,660 --> 00:40:40,870
维生而已
To keep her alive.

273
00:40:47,140 --> 00:40:52,010
在这个严峻的冬天 还有很多动物为了生存不惜一切代价
But this harsh winter will drive others to even greater extremes.

274
00:41:11,730 --> 00:41:16,470
这只雪豹仍在执着地寻觅猎物
This snow leopard's relentless search for food continues.

275
00:41:22,480 --> 00:41:25,680
猎物的气味将它引向
Following the scent of prey has drawn him

276
00:41:25,710 --> 00:41:28,410
领地的边缘
To the edge of his territory,

277
00:41:32,750 --> 00:41:36,160
直至陡峭的山沟
And into a steep ravine.

278
00:41:44,730 --> 00:41:47,430
那是岩羊
Blue sheep.

279
00:41:54,340 --> 00:41:58,080
破碎的岩石提供了良好的掩护
The broken rock provides good cover.

280
00:42:02,880 --> 00:42:07,350
崎岖的地形让它很难发动袭击
But this is difficult terrain.

281
00:42:32,650 --> 00:42:38,050
现在 它必须等着猎物主动靠近
Now, he must let them come to him.

282
00:43:17,620 --> 00:43:24,030


283
00:43:53,390 --> 00:43:58,060
从60米高的地方坠落 它始终没有放弃
A 200 foot fall, never letting go.

284
00:44:11,640 --> 00:44:16,050
雪豹终于可以饱餐一顿了
Finally, the snow leopard can eat his fill.

285
00:44:30,860 --> 00:44:34,740
但这顿美餐的代价是巨大的
But success has come at huge cost.

286
00:44:41,070 --> 00:44:43,740
它受了重伤
He's badly injured.

287
00:44:48,950 --> 00:44:52,990
对依赖于敏捷求生的猎手来说
For a hunter that lives by its agility,

288
00:44:53,020 --> 00:44:56,220
这可能是致命的
This could be fatal.

289
00:45:11,570 --> 00:45:15,610
高海拔地区的生活充满了挑战
The challenges of survival up here at altitude is so extreme

290
00:45:15,640 --> 00:45:20,250
对任何生物来说 都如同一个不可能完成的任务
That it seems near impossible that anything can make it.

291
00:45:20,280 --> 00:45:25,550
但这些高山动物表现出了非凡的坚韧
But the resilience of mountain animals is near miraculous.

292
00:45:33,930 --> 00:45:38,230
令人难以置信的是 仅仅三天之后
Incredibly, just three days later,

293
00:45:41,230 --> 00:45:45,740
我们拍摄到同一只雪豹 它重新站了起来
We filmed the same snow leopard back on its feet

294
00:45:46,240 --> 00:45:49,240
再次捕猎
Hunting again.

295
00:45:53,580 --> 00:45:56,720
在这个荒凉无情的世界中生存
It takes true grit to survive in these desolate,

296
00:45:56,750 --> 00:45:58,720
需要的是真正的勇气
Unforgiving landscapes.

297
00:45:58,750 --> 00:46:02,390
但是这里的动物们总是能够克服困难
But, somehow animals still manage to triumph,

298
00:46:02,420 --> 00:46:06,090
找到庇护处与食物
To find shelter, food and, perhaps,

299
00:46:06,130 --> 00:46:09,700
最重要的还有彼此相依
Most importantly, each other.

300
00:46:19,340 --> 00:46:22,610
喜马拉雅山脉的雪豹 克服了一切困难
Against all odds, snow leopards are still breeding

301
00:46:22,640 --> 00:46:25,780
仍旧生生不息
Here in the Himalayas.

302
00:46:27,780 --> 00:46:31,080
以雪豹为代表的高山动物有着非凡的生命力
They are living proof of mountain animals amazing

303
00:46:31,120 --> 00:46:34,550
能够从容应对这个不断变化的世界
Ability to succeed in a changing world.

304
00:46:41,530 --> 00:46:45,330
它们的后代将成为未来的希望
Their offspring will be the hope for the future.

305
00:47:03,350 --> 00:47:04,650
對照視頻提取的英文字幕進行調整中文字幕的時間軸
