1
00:00:00,000 --> 00:00:02,501
一生要去的1000个地方
1000 Places To See Before You Die

2
00:00:02,536 --> 00:00:04,644
甜的，很美味
It's sweet and very delicious.

3
00:00:04,679 --> 00:00:05,460
好...
okay now...

4
00:00:05,495 --> 00:00:06,680
吃吧...
eat it...

5
00:00:06,715 --> 00:00:07,325
对了...
right...

6
00:00:12,555 --> 00:00:15,732
Albin和Melanie踏上去巴西的刺激旅程
Albin and Melanie journeyed to breath-taking Brazil.

7
00:00:15,767 --> 00:00:18,605
在巴西，我们跨越了极限
In Brazil, we had this step over the line.

8
00:00:18,640 --> 00:00:20,700
对我们来说实在太新奇了
It took us so far out of our element.

9
00:00:20,701 --> 00:00:21,701
天哪...
oh my god...

10
00:00:22,703 --> 00:00:26,401
在内格罗河上，Ulle夫妇看到了亚马逊原始之美
On the Rio Negro, the Ulles take in the rod beauty of the Amazon.

11
00:00:29,136 --> 00:00:32,585
与隔绝的本地部落面对面接触
and come face-to-face with an isolated native tribe.

12
00:00:32,829 --> 00:00:34,269
我感觉就像是探访一位朋友
I felt like I was visiting a friend.

13
00:00:34,304 --> 00:00:36,033
我一点都不想家
It doesn't make me miss home.

14
00:00:36,268 --> 00:00:40,546
Ulle夫妇体验了里约热内卢 (巴西城市)的景色
The ulles experienced the sizzle and sight of Rio de Janeiro

15
00:00:40,651 --> 00:00:42,233
太妙了...
This is amazing...

16
00:00:42,217 --> 00:00:44,568
在里约热内卢的高处，他们看到了...
High above Rio, they see the...

17
00:00:44,946 --> 00:00:46,008
我想还是算了...
I don't think I should do this...

18
00:00:46,257 --> 00:00:47,521
...起飞了
...and take flight.

19
00:00:47,649 --> 00:00:49,289
嗨，我是Melanie
Hi, it's Melanie

20
00:00:49,314 --> 00:00:50,631
我还活着！
and I'm alive!

21
00:00:50,666 --> 00:00:54,541
今晚“一生要去的1000个地方”
Tonight on "1000 Places To See Before You Die"

22
00:00:54,576 --> 00:00:55,369
(如果)你是个爱冒险的旅行者，
You are a very adventurous travler,

23
00:00:55,404 --> 00:00:58,904
如果你喜欢极限运动，任何极限活动
if you like to do extreme sports, extreme anything,

24
00:00:58,939 --> 00:01:00,353
你应该来巴西
you should come to Brazil.

25
00:01:00,954 --> 00:01:05,141
你一生只看到936次满月
You see only 936 full moons in your lifetime.

26
00:01:05,142 --> 00:01:08,366
你一生只经历312个季节
You live through only 312 seasons.

27
00:01:08,367 --> 00:01:12,566
你只有88个星期的带薪假日
and you get only 88 weeks of paid vacation.

28
00:01:13,667 --> 00:01:15,495
给你个机会...

29
00:01:15,496 --> 00:01:17,484
去看看世界如何？

30
00:01:17,485 --> 00:01:20,140
认识一下Albin和Melanie Ulle吧
Meet Albin and Melanie Ulle,

31
00:01:20,141 --> 00:01:22,208
一对拥有冒险精神的新婚夫妇
newly-weds with the spirit of adventure,

32
00:01:22,209 --> 00:01:24,793
离开了他们在克罗拉多的生活
who leave their lives in Colorado behind

33
00:01:24,828 --> 00:01:26,913
踏上此生一次的旅程
to go on a journey of a lifetime.

34
00:01:26,914 --> 00:01:28,496
受这本书
inspired by the book

35
00:01:28,531 --> 00:01:31,416
“一生要去的1000个地方”的启发
"1000 Places To See Before You Die"

36
00:01:31,418 --> 00:01:36,216
他们免费用5个月时间带领我们周游世界
They lead us on a 5-month, all-expenses-paid odyssey around the world.

37
00:01:36,217 --> 00:01:37,591
有些人好奇想问
Some people are excited to ask

38
00:01:37,592 --> 00:01:39,085
你怎么能放下你原本的生活？
how can you put your life on hold?

39
00:01:39,086 --> 00:01:40,157
我们的回应是
and our responses

40
00:01:40,158 --> 00:01:41,158
怎么不能？
how can you not?

41
00:01:41,159 --> 00:01:44,237
一生要去的1000个地方
1000 Places to See Before You Die

42
00:01:52,436 --> 00:01:58,498
Albin和Melanie的探险之旅开始于南美洲最少人涉足的地方
Albin and Melanie begin their exploration in one maybe the least explored region in South America.

43
00:01:58,533 --> 00:02:01,418
巴西西北部和亚马逊河
Northwestern Brazil and the Amazon river

44
00:02:07,373 --> 00:02:12,033
亚马逊河及其支流覆盖了大概40%的南美洲
The Amazon and its tributaries cover almost 40% of South America.

45
00:02:12,034 --> 00:02:13,440
大多数在巴西
most of it in Brazil.

46
00:02:13,441 --> 00:02:16,465
这片土地产生了全世界二成以上的氧气
The region delivers more than a fifth of the world's oxygen.

47
00:02:16,466 --> 00:02:18,593
有时被称为地球之肺
sometimes called the world's lungs

48
00:02:18,594 --> 00:02:20,944
它绝对能使您叹为观止
It will certainly take your breath away.

49
00:02:23,384 --> 00:02:24,052
哪一艘是我们的船？
Which one's our boat?

50
00:02:25,545 --> 00:02:26,668
好像我们有两艘
I think they got two.

51
00:02:26,669 --> 00:02:28,899
他们将见到导游Louis Lo Maiden
They will meet guide Louis Lo Maiden

52
00:02:28,749 --> 00:02:30,531
就在内格罗河的入口
at the mouth of the Rio Negro

53
00:02:30,549 --> 00:02:32,181
在城市Manaus
in the city of Manaus.

54
00:02:33,182 --> 00:02:34,100
欢迎来到内格罗
Welcome to Rio Negro

55
00:02:34,101 --> 00:02:35,355
欢迎来到亚马逊
welcome to the Amazon.

56
00:02:35,356 --> 00:02:37,123
我们现在就在亚马逊河上？
So this is the Amazon River we are on right now?

57
00:02:37,173 --> 00:02:38,473
这里是，内格罗河河
This is the ti  Amazon River, the Rio Negro River.

58
00:02:40,336 --> 00:02:42,652
我们要沿河逆流而上

59
00:02:42,653 --> 00:02:44,332
航行35英里进入丛林

60
00:02:44,333 --> 00:02:46,701
要花上一个半小时

61
00:02:54,093 --> 00:02:57,529
内格罗河是世界上最长的黑河
The Rio Negro is the longest black river of the world.

62
00:02:57,530 --> 00:02:58,671
在雨季
During the rains

63
00:02:58,672 --> 00:03:01,064
河岸线可以延伸进陆地20英里
the shoreline can extend 20 miles inward

64
00:03:01,065 --> 00:03:02,568
泛没丛林的河岸
flooding the coastal jungle.

65
00:03:11,282 --> 00:03:14,365
人们认为内格罗河河

66
00:03:17,652 --> 00:03:22,029
这样浓厚的颜色归因于缓慢的水流和泥沙河底

67
00:03:23,437 --> 00:03:25,400
Ulle夫妇见到了导游Joao
The Ulles meet up with guide, Joao

68
00:03:25,681 --> 00:03:27,569
他将会带他们深入丛林
who will take them deep into the jungle.

69
00:03:27,670 --> 00:03:29,025
我的名字叫Joao
My name is Joao

70
00:03:29,026 --> 00:03:30,072
这里这艘？
right here this one?

71
00:03:30,107 --> 00:03:30,897
好
great

72
00:03:32,733 --> 00:03:34,808
他们必须把原本乘坐的水上的士
They'll have to trade their water taxi

73
00:03:34,809 --> 00:03:36,936
换成开放型的长船
for a more ajar long boat

74
00:03:39,935 --> 00:03:44,255
今天，Ulle夫妇将出发去进行一整天的丛林生存训练
Today, the Ulles will set out for a day of training for jungle survival.

75
00:03:46,899 --> 00:03:48,927
他们将学会如果建造蔽所
they'll learn how to biuld shelter,

76
00:03:48,928 --> 00:03:50,719
用的是周围的植被
using surrounding vegetation.

77
00:03:50,720 --> 00:03:53,441
他们的补给品有丛林中的幼虫
and get sustainments from the jungle's grubs

78
00:03:53,442 --> 00:03:55,264
和浸没在水下的树
and water soaked trees.

79
00:04:04,790 --> 00:04:08,112
脚下的土地被厚厚地覆盖了
The ground covered here is so thick under your feet

80
00:04:08,147 --> 00:04:09,962
对啊很软
ya it's very soft.

81
00:04:14,765 --> 00:04:16,011
哦这个很...
oh wow that's really...

82
00:04:16,346 --> 00:04:17,577
强劲...
strong...

83
00:04:17,578 --> 00:04:18,578
对非常强劲
ya very strong

84
00:04:18,579 --> 00:04:20,179
而且非常有韧性
and very flexible

85
00:04:22,986 --> 00:04:26,820
人们是怎么发现可以把树打开得到这些的？
how did anyone ever know how to open a tree and get this out of it?

86
00:04:26,821 --> 00:04:32,090
一位印第安人教会这里许多人丛林生存
the Indian started to teach many people how to survive in a jungle

87
00:04:32,825 --> 00:04:34,741
就那一小块支撑你的重量?
so that little piece is gonna support your weight?

88
00:04:34,742 --> 00:04:35,482
对
yes

89
00:04:37,985 --> 00:04:40,685
当我把自己往上拉一点的时候，我的脚踝已经
when I pull up myself a little, my ankles are already

90
00:04:40,720 --> 00:04:41,940
对
right

91
00:04:41,941 --> 00:04:42,860
所以我这样...
so I do this...

92
00:04:42,861 --> 00:04:44,157
天哪
oh my gosh

93
00:04:44,158 --> 00:04:45,158
对吧?非常...
right? very...

94
00:04:45,159 --> 00:04:46,779
太棒了
that is awesome.

95
00:04:46,780 --> 00:04:47,655
简单
easy

96
00:04:49,234 --> 00:04:50,295
到顶了
and here I am.

97
00:04:52,548 --> 00:04:54,143
太酷了
that is so cool

98
00:04:55,797 --> 00:04:57,479
对了就这样 很好
that's it. nice.

99
00:04:57,914 --> 00:05:00,417
对了 干的好!
that's it. nice job!

100
00:05:06,807 --> 00:05:08,668
丛林生存很简单嘛
this jungle stuff is easy.

101
00:05:08,869 --> 00:05:10,815
这里有棵椰子树
we have a palm tree here

102
00:05:10,816 --> 00:05:12,034
听到过Babasu吗?
ever heard of Babasu?

103
00:05:12,035 --> 00:05:12,931
嗯
yepp

104
00:05:12,801 --> 00:05:14,867
这就是棵Babasu椰子树
this is a Babasu palm tree

105
00:05:14,535 --> 00:05:17,554
好了...这里的椰子树...
okay...this palm tree here...

106
00:05:17,789 --> 00:05:19,124
结出这种果实
it gives a type of fruit

107
00:05:19,702 --> 00:05:24,076
一只小虫会在这里下蛋

108
00:05:24,077 --> 00:05:27,444
然后会变成幼虫

109
00:05:27,445 --> 00:05:30,881
幼虫会吃光椰子里面的果肉

110
00:05:31,546 --> 00:05:33,291
然后产生一种粉末包裹住自己
and it forms a type of powder covering it

111
00:05:34,034 --> 00:05:37,125
富含蛋白质
it is very rich in protein.

112
00:05:45,399 --> 00:05:47,281
好...吃吧...
okay now...eat it...

113
00:05:47,282 --> 00:05:48,287
对了
right

114
00:05:48,288 --> 00:05:51,494
它非常甜 非常美味
this is very very sweet and delicious.

115
00:05:56,825 --> 00:05:59,120
放进去... 咀嚼一下...
do it... chew it...

116
00:05:59,121 --> 00:06:00,087
很美味
very delicious

117
00:06:01,675 --> 00:06:03,859
（本书作者说：挑战你的极限吧）
这件事我说过我不会做
that was one thing I said I would never do

118
00:06:03,894 --> 00:06:05,179
但我做了
and I've done it

119
00:06:05,213 --> 00:06:06,172
不错
good job

120
00:06:06,173 --> 00:06:07,173
但愿我没有要求再试一次
I hope I never asked to do it again

121
00:06:07,174 --> 00:06:08,174
但我做了
but I've done it

122
00:06:10,384 --> 00:06:12,417
证明给你自己看，别证明给我看
prove it for yourself. don't prove it for me.

123
00:06:12,418 --> 00:06:13,128
证明给你自己看
prove it for yourself

124
00:06:12,219 --> 00:06:15,177
因为我已经知道这是什么，知道它很美味
because I know what it is. It's very nice.

125
00:06:17,632 --> 00:06:18,257
你说对了
you're right.

126
00:06:23,091 --> 00:06:24,019
这个很易燃

127
00:06:27,020 --> 00:06:29,454
那些部落会收集很多这种东西

128
00:06:29,455 --> 00:06:32,287
因为这能帮助我们起火

129
00:06:40,616 --> 00:06:43,544
我觉得我今天最喜欢的部分
I think my favorite part of today

130
00:06:43,545 --> 00:06:46,360
是学习怎么生火
is learning how to build a fire

131
00:06:46,361 --> 00:06:47,798
只用两节电池
from two batteries

132
00:06:47,799 --> 00:06:49,536
和一些钢棉
and some steel wool.

133
00:06:49,537 --> 00:06:50,537
我闻到了点味道
I can smell a little.

134
00:06:56,031 --> 00:06:57,666
太棒了 难以置信
this is amazing. I can not believe.

135
00:07:16,441 --> 00:07:17,801
太酷了
that is awesome.

136
00:07:19,471 --> 00:07:20,425
喝上去就像水
the taste is just like water.

137
00:07:20,426 --> 00:07:21,426
就是水吧?对是水
really is water. yes it is water

138
00:07:21,427 --> 00:07:23,433
这里有尖刺
there's some pointy thorns...

139
00:07:24,952 --> 00:07:27,648
绳桥不该这么难过去
The rope bridge shouldn't be as hard as it is.

140
00:07:27,682 --> 00:07:29,496
问题是
The problem is that

141
00:07:29,531 --> 00:07:31,272
如果你身体偏弱
if you have a really weak core,

142
00:07:31,273 --> 00:07:33,081
或者是个弱女人
or a really weak woman

143
00:07:33,082 --> 00:07:35,035
你走起来就会像这样...
you end up walking across like this...

144
00:07:35,036 --> 00:07:38,172
半路的时候我以为我完成不了全程
midway through I think I'm not gonna make it the whole way.

145
00:07:38,707 --> 00:07:40,196
但我做到了!
but I did!

146
00:07:59,171 --> 00:08:01,659
今天的丛林生存冒险
Today's jungle survival adventure

147
00:08:01,960 --> 00:08:04,684
我觉得是个无价的经历
is, I think, an invaluable experience.

148
00:08:04,685 --> 00:08:06,444
确实学到了的东西
you actually learn things

149
00:08:06,645 --> 00:08:09,130
实际的生活中可能用到的技巧
that are practical, that you can use in real world.

150
00:08:09,131 --> 00:08:13,373
同时逼着自己去做挑战自我极限的事
but you also push yourself to do things that take you way out of your comfort zone

151
00:08:13,374 --> 00:08:14,573
确实是次历险
it's an adventure

152
00:08:14,574 --> 00:08:15,804
很酷
and it's very cool

153
00:08:28,387 --> 00:08:30,587
Melanie和Albin又跟随Louis
Melanie and Albin rejoin Louis

154
00:08:30,588 --> 00:08:32,291
他驾驶水上的士送他们去酒店
who will taxi them to their hotel

155
00:08:32,292 --> 00:08:34,274
Ariau亚马逊塔
the Ariau Amazon Towers

156
00:08:34,275 --> 00:08:38,475
通往酒店没有任何陆路？
There are no roads leaving the hotel?

157
00:08:41,242 --> 00:08:42,691
这就是"高速公路"了
this is the highway...

158
00:08:44,417 --> 00:08:45,657
你可以看到第一座塔
you can see first tower

159
00:08:45,658 --> 00:08:47,272
就在那儿
right there

160
00:08:47,273 --> 00:08:48,273
有乐队演奏
the band's on

161
00:08:54,945 --> 00:08:58,204
这座树屋状的建筑奇迹
This architectural wonder resembling a great big treehouse

162
00:08:58,217 --> 00:09:02,308
坐落在内格罗河河岸厚实的植被上
is nestled in dense vegetation on the banks of the 内格罗河.

163
00:09:03,009 --> 00:09:10,694
五座圆柱形的塔是由支架撑起的4英里长的木制走道连成的
The towers are five cylindrical biuldings linked by four miles of wooden catwalks resting on stilts

164
00:09:10,695 --> 00:09:12,395
在雨季
In the rainy season

165
00:09:12,396 --> 00:09:15,351
水位一直上涨到走道的下面一点
the water dramatically rises to just below the catwalks

166
00:09:16,991 --> 00:09:18,018
看起来很棒
this looks amazing

167
00:09:18,019 --> 00:09:20,414
所有东西都是支架撑起的
Everything is on stilts

168
00:09:20,415 --> 00:09:22,174
所以水会一直涨到那儿？
So the water goes all the way up to there?

169
00:09:22,175 --> 00:09:26,466
对,五月底六月初
yeah, and end of May start of June

170
00:09:26,467 --> 00:09:30,010
水位会上涨到那里
The level of water rises to that level

171
00:09:30,011 --> 00:09:30,814
所以这里一片就在水下了
so this is underwater

172
00:09:34,276 --> 00:09:36,190
有只猴子
There's a monkey

173
00:09:38,657 --> 00:09:40,050
有一群
There's a bunch of them.

174
00:09:41,393 --> 00:09:43,995
我们居住在猴子居住的高度
We are living in the level where the monkeys live

175
00:09:43,996 --> 00:09:44,987
他们非常友好
and they are very friendly.

176
00:09:55,791 --> 00:09:56,647
太棒了
this is awesome

177
00:09:56,648 --> 00:09:58,392
我喜欢它们
I love them

178
00:09:59,872 --> 00:10:01,768
我们要去塔顶
We are going to go to the top of the tower,

179
00:10:01,769 --> 00:10:02,777
观光塔
observation tower,

180
00:10:03,678 --> 00:10:05,218
去俯瞰河道和丛林
to see the river and the jungle.

181
00:10:06,457 --> 00:10:09,961
亚马逊最高的木塔
the highest wooden tower in the Amazon.

182
00:10:14,678 --> 00:10:17,169
上面一定看得到美丽的落日
That's gotta be a beautiful sunset from up here.

183
00:10:17,170 --> 00:10:18,370
对
ya

184
00:10:20,671 --> 00:10:21,911
亚马逊每公里土地上包含75,000种类型的树和150,000种植物

185
00:10:21,912 --> 00:10:24,901
但是如果你六月底来
But if you come in the end of June,

186
00:10:24,936 --> 00:10:28,833
这片地方就被水覆盖了
this area is going to be covered by water.

187
00:10:28,834 --> 00:10:32,169
水位会非常接近那条走道的高度
and the level of the water is going to be very close to that walkway.

188
00:10:32,170 --> 00:10:33,049
非常非常接近
very very close

189
00:10:33,050 --> 00:10:38,744
我非常喜欢带人们走走丛林
I like very much to invite persons to walk on the jungle

190
00:10:38,745 --> 00:10:40,025
因为这是自然
because it is nature,

191
00:10:40,026 --> 00:10:41,795
人类热爱自然
and human being likes nature.

192
00:10:41,796 --> 00:10:42,959
他们在这里
When they are here

193
00:10:42,960 --> 00:10:45,761
能贴近从林 贴近自然
very close to the jungle, to the environment,

194
00:10:45,762 --> 00:10:47,459
他们感到快乐
and they feel merry

195
00:10:47,460 --> 00:10:48,626
感到更年轻
they feel younger.

196
00:10:51,112 --> 00:10:55,241
你们会看到特别的...叫做Jacques Cousteau树屋
And you have a special... who's called Jacques Cousteau Treehouse

197
00:10:58,007 --> 00:11:00,826
Jacques Cousteau来自法国
Jacques Cousteau, the old sailor(?) from France,

198
00:11:01,868 --> 00:11:06,922
是25年前构想要在丛林里造酒店的人
was the person who gave the idea to biuld hotels in the jungle 25 years ago.

199
00:11:07,157 --> 00:11:11,258
建筑家Francisco Ritta Bernardino造了这家酒店
Builder Francisco Ritta Bernardino created this jungle hotel

200
00:11:11,259 --> 00:11:13,323
这样世界各地的游客
so that travelers from around the world

201
00:11:13,324 --> 00:11:16,073
都能学着欣赏、保护热带雨林
would learn to appreciate and preserve the rainforest

202
00:11:16,074 --> 00:11:18,034
和我们的野生环境
and our environment at large.

203
00:11:24,513 --> 00:11:25,257
谢谢,Louis
Thanks, Louis.

204
00:11:25,258 --> 00:11:26,768
谢谢,Louis 谢谢你为我们做的一切
Thanks, Louis. Thanks for everything.

205
00:11:26,769 --> 00:11:28,246
谢谢.明天见
Thank you. See you tomorrow.

206
00:11:32,375 --> 00:11:33,624
这是任何一个孩子的梦想
This is like any kid's fantasy,

207
00:11:33,625 --> 00:11:36,527
拥有一间树屋
having a treehouse.

208
00:11:36,528 --> 00:11:38,159
完全正确...好大!
totally... huge!

209
00:11:41,168 --> 00:11:43,365
我都不敢让你看
Oh no I can't even show you.

210
00:11:43,400 --> 00:11:44,501
你会跳起来的
You are gonna flip.

211
00:11:46,968 --> 00:11:48,494
哦天哪!
Oh my gosh!

212
00:11:48,495 --> 00:11:51,601
哦天哪 看看
Oh my god, look at this

213
00:11:51,602 --> 00:11:53,825
看看!
Look at this!

214
00:11:53,826 --> 00:11:55,224
那是按摩浴缸
There's the Jacuzzi.

215
00:11:55,225 --> 00:11:56,337
冲淋房
and the shower.

216
00:11:57,992 --> 00:12:01,565
天哪难以置信...
Oh my god this is unbelievable...

217
00:12:04,040 --> 00:12:05,100
谢谢你,Jacques Cousteau
Thank you, Jacques Cousteau.

218
00:12:05,101 --> 00:12:06,277
真不是说笑的
No kidding.

219
00:12:12,201 --> 00:12:15,384
一大早Albin和Melanie启程前往一个当地部落
The morning begins as Albin and Melanie travel to a local tribe,

220
00:12:15,385 --> 00:12:16,928
the Siteria Moe

221
00:12:16,929 --> 00:12:18,752
这个部落生活在被保护的领域
They live on protected lands

222
00:12:18,753 --> 00:12:20,505
拥有自己的文化
and have a self-sustaining culture

223
00:12:20,506 --> 00:12:22,809
包括放牧 打猎 集会
of farming, hunting, and gathering.

224
00:12:22,810 --> 00:12:23,921
早Joao
Hi, Joao.

225
00:12:23,922 --> 00:12:24,512
你好
Hello.

226
00:12:24,513 --> 00:12:25,513
你好Joao
Hi, Joao.

227
00:12:29,013 --> 00:12:32,117
很好...很享受
Great...so pleasant

228
00:12:32,118 --> 00:12:34,316
沿亚马逊顺流而下总是很享受的
It's always nice creasing down the Amazon.

229
00:12:34,365 --> 00:12:35,533
是的...对...
it is...yeah...

230
00:12:35,909 --> 00:12:36,916
这棵树
This tree here

231
00:12:36,917 --> 00:12:38,500
我们叫它xxx
we call this tree xxx

232
00:12:38,501 --> 00:12:40,052
要是有游客来

233
00:12:39,853 --> 00:12:43,101
我们要宣布他们的到来

234
00:12:43,102 --> 00:12:45,050
这就像丛林里的电话一样

235
00:12:45,853 --> 00:12:46,540
就这么敲？
just hit it?

236
00:12:46,575 --> 00:12:47,637
对
yes

237
00:12:48,138 --> 00:12:49,510
一下或两下
One or two

238
00:12:49,511 --> 00:12:51,426
敲给自己一下听听...
Give one for yourself and...

239
00:12:52,842 --> 00:12:56,130
很快,一位部落首领出现了
Soon, one of the tribal leaders appears.

240
00:13:00,209 --> 00:13:01,313
他会保护我们
He is our warrior (?).

241
00:13:03,039 --> 00:13:07,311
他现在用竹筒发出通知
He now gives announcement with the bamboo.

242
00:13:07,312 --> 00:13:09,303
这里的印第安人
Those Indians here

243
00:13:09,304 --> 00:13:13,800
与他们的亲戚朋友联系很密切
they have a lot of contact with their friends or families

244
00:13:16,753 --> 00:13:21,338
现今在亚马逊热带雨林中生活着超过7000个这族的人
There are currently more than 7000 Citia Moi in the Amazon rainforest.

245
00:13:32,218 --> 00:13:34,481
有些部落彻底与世隔绝
Certain tribes are completely isolated

246
00:13:34,548 --> 00:13:37,756
但是Bacu部落仍对外界开放
But the Bacu Tribe mingoes with the outside world.

247
00:13:37,791 --> 00:13:40,588
出售树薯粉制品、莓子
trading manioc meal, berries

248
00:13:40,623 --> 00:13:41,362
以及手工制品
and handcrafts

249
00:13:41,363 --> 00:13:44,002
给那些来参观他们生活的人
with those who come to get a glimpse of their way of life.

250
00:13:46,667 --> 00:13:48,180
Ulle夫妇来到村庄的时候
When the Ulles arrive in the villiage,

251
00:13:48,181 --> 00:13:50,979
是一位巫医 或称为草药女的人迎接他们
they are greeted by the shaman or medicine woman

252
00:13:52,330 --> 00:13:55,957
她现在要把她的神介绍给你们
She will now introduce you guys to her god.

253
00:13:58,264 --> 00:13:59,640
他想为你们祈福
She would like to bless you.

254
00:13:59,641 --> 00:14:02,423
尽管他们会说一些葡萄牙语
Although they speak some Portugese,

255
00:13:58,784 --> 00:14:05,025
部落里的人还是喜欢用本族语言交流
the tribe prefers to communicate in their native tongue.

256
00:14:20,571 --> 00:14:22,163
除了保护Ulle夫妇
In addition to protecting the Ulles,

257
00:14:22,164 --> 00:14:25,985
祈福的过程也旨在保护部落不受外来者侵犯
the blessing is intended to safeguard the tribe from outsiders.

258
00:14:32,075 --> 00:14:35,043
现在他们要在这里生火 烧一点鱼
Now they are going to prepare fire here and meantime they have a little fish.

259
00:14:35,044 --> 00:14:40,283
这个...是非常美味的薯片
This here... is a very delicious chip

260
00:14:40,284 --> 00:14:42,459
Joap拿着一只黑碗
Joao was holding a black bowl

261
00:14:42,460 --> 00:14:45,027
站在我们跟前说
in front of us and saying

262
00:14:45,028 --> 00:14:46,322
"试试这些薯片
"Try some of these chips.

263
00:14:46,323 --> 00:14:48,789
这些是很好吃的辣味薯片"
They are very good spicy chips."

264
00:14:48,790 --> 00:14:50,490
我觉得有点诡异
Something just threw up a red flag.

265
00:14:50,641 --> 00:14:51,794
我知道一定有玄机的
I know something's up.

266
00:14:52,074 --> 00:14:53,543
看不到碗底
You can't see them in the bottom of the bowl,

267
00:14:53,544 --> 00:14:54,791
因为太暗了
because it's very dark.

268
00:14:54,792 --> 00:14:57,064
但是当你拿起一只就能看到
But you can see them when you hold one up

269
00:14:57,065 --> 00:14:59,652
几只红蚂蚁粘在一起
and a couple of these red ants are clinging together.

270
00:15:05,904 --> 00:15:07,363
甜的...
sweet...

271
00:15:07,364 --> 00:15:09,096
薯片...吃上去像桔子
chip...tastes like orange

272
00:15:09,097 --> 00:15:12,838
天哪
oh my gosh

273
00:15:12,839 --> 00:15:14,093
味道像桔子
tastes like orange

274
00:15:14,094 --> 00:15:14,308
很好吃
these are really good

275
00:15:14,509 --> 00:15:17,342
对,你们应该相信我. 这个对他们来说是种甜点

276
00:15:18,137 --> 00:15:19,394
吃了一些之后
After you have a few,

277
00:15:19,395 --> 00:15:23,186
你会意识到它们确实...很不错
you realize that they are actually... really good.

278
00:15:23,187 --> 00:15:24,539
这种饮料
This drink here

279
00:15:24,540 --> 00:15:26,227
是传统饮料
is traditional drink

280
00:15:26,228 --> 00:15:28,212
the Octove Manio(?)

281
00:15:28,213 --> 00:15:31,451
是仪式上使用的
is used during the time of a ceremony.

282
00:15:31,543 --> 00:15:32,559
就像酒一样

283
00:15:32,560 --> 00:15:35,602
如果你喝下两三杯

284
00:15:35,603 --> 00:15:37,258
你会觉得“哇”

285
00:15:41,581 --> 00:15:43,380
传统上要鸣笛
It is a tradition to sound the horn

286
00:15:43,381 --> 00:15:46,668
当有人喝了仪式用的酒
when someone drinks the ceremonial Formento maniac(?)

287
00:15:53,073 --> 00:15:55,628
这个族的人长久以来使用着吹箭
The Citeria Moy have long used blow darts.

288
00:15:55,629 --> 00:15:57,335
它们被用来打猎
They use it for hunting.

289
00:15:57,336 --> 00:15:59,312
是箭本身杀死了猎物还是...
Does the dart itself kill them or do they...

290
00:15:59,347 --> 00:16:01,349
不...上面有一种毒物
no...he has a type of poison

291
00:16:01,350 --> 00:16:02,753
让我问一问是什么毒
Let me ask him the type of the poison.

292
00:16:08,903 --> 00:16:10,030
it's a type of

293
00:16:10,031 --> 00:16:12,246
they call

294
00:16:12,247 --> 00:16:13,951
这是种毒
Corary(?) It's a type of poison

295
00:16:13,952 --> 00:16:17,551
从藤里天然提取的
that comes naturally from vines.

296
00:16:17,552 --> 00:16:21,242
这毒恰好能让击倒他们的猎物
The prison is just strong enough to debilitate their prey,

297
00:16:21,243 --> 00:16:22,906
多数是猴子
most of which are monkeys.

298
00:16:25,574 --> 00:16:28,078
对了...好...
that's it...nice...good...

299
00:16:31,479 --> 00:16:34,054
欢迎你们任何时候再回来
anytime you wanna come again, you are welcome.

300
00:16:34,055 --> 00:16:36,480
谢谢.告诉他们我们喜欢这里
Thank you. Tell them that we love it here,

301
00:16:36,481 --> 00:16:38,255
他们对我们十分慷慨
and they have been so generous.

302
00:16:38,256 --> 00:16:42,592
想到他们每年每天每分每秒在这里度过
Realizing that they spend every hour of every day of every year here,

303
00:16:42,593 --> 00:16:45,642
并没有让我庆幸我在家的生活
does not make me in any way appreciate what I have at home.

304
00:16:45,643 --> 00:16:50,135
在这里待了几个钟头反而让我喜欢上他们拥有的一切
Being here for a couple of hours has made me appreciate everything that they have.

305
00:16:51,493 --> 00:16:54,686
你感到温暖 或许很简单
You feel a warmth, and it may be simple,

306
00:16:54,687 --> 00:17:02,045
但这是个很温暖、友善、安全、美丽的地方
but it's a very warm, friendly, safe, wonderful place,

307
00:17:02,080 --> 00:17:04,108
我马上就感觉到了
and I immediately feel that.

308
00:17:05,251 --> 00:17:07,003
没有令我想家
It doesn't make me miss home.

309
00:17:08,743 --> 00:17:12,206
更多详情请参考书817-829页

310
00:17:13,728 --> 00:17:15,436
Joao有个惊喜
Joao has a surprise.

311
00:17:15,437 --> 00:17:19,571
他带Ulle夫妇去河的上游去看粉海豚
He's taking the Ulles upriver to visit Velvony(?) pink dolphins,

312
00:17:19,572 --> 00:17:23,003
一种只有在亚马逊才能看到的淡水动物
a freshwater species found only in the Amazon.

313
00:17:23,258 --> 00:17:24,475
它们可以长到多大?
How big do they get?

314
00:17:24,476 --> 00:17:26,695
2米3公分长
2 m 3 cm long

315
00:17:26,730 --> 00:17:28,033
这些是粉海豚
Those are pink ones.

316
00:17:28,034 --> 00:17:31,836
是唯一一种雨林中会自己捕食的海豚

317
00:17:31,837 --> 00:17:33,630
它会在丛林漫水的区域内自己捕食

318
00:17:33,631 --> 00:17:35,626
因为它很灵活

319
00:17:35,627 --> 00:17:37,250
灰海豚就不会

320
00:17:47,632 --> 00:17:49,477
这房子浮在水上对吧?
This is a floating house, right?

321
00:17:49,478 --> 00:17:51,049
它会跟随水位起浮
It accompanies the level of the water.

322
00:17:58,565 --> 00:18:00,821
来这里的人们
The people that comes to this place

323
00:18:00,856 --> 00:18:04,509
选择过来因为有些人很渴望
they choose it because some people become anxious

324
00:18:04,510 --> 00:18:08,693
见到粉海豚 想看看它们是否真的存在
to see what is...if it really exists, the pink dolphin, here.

325
00:18:12,971 --> 00:18:16,334
亚马逊盆地过去是个海湾

326
00:18:16,335 --> 00:18:19,982
随着安第斯山脉的上升,它被围了起来

327
00:18:19,983 --> 00:18:23,606
这里生存的各种动物

328
00:18:23,607 --> 00:18:26,203
我们可以在太平洋里找到

329
00:18:26,839 --> 00:18:30,663
逐渐地,这些海豚适应了淡水

330
00:18:31,564 --> 00:18:32,265
来了
Here it comes.

331
00:18:32,181 --> 00:18:33,272
这次我能给它了吗?
Can I give it to him this time?

332
00:18:33,781 --> 00:18:34,581
等等...好现在...
wait...yes now...

333
00:18:33,681 --> 00:18:36,739
等等...我还没给它...
wait... I didn't give it to him.

334
00:18:37,040 --> 00:18:38,347
对啦
There you go.

335
00:18:38,348 --> 00:18:40,793
干得好
That's it. Good job, Mel.

336
00:18:40,826 --> 00:18:41,616
轮到你了
Your turn.

337
00:18:45,048 --> 00:18:46,729
来了 准备
There it is. Prepare

338
00:18:46,630 --> 00:18:47,905
好样的
Good!

339
00:18:48,545 --> 00:18:49,392
你们可以看到
As you can see,

340
00:18:49,393 --> 00:18:51,048
你们所看到的这些
those that you are seeing

341
00:18:51,049 --> 00:18:54,228
（粉红色）要随着皮肤撑大而显现
they are seen and formed with the magnification of the skin, right?

342
00:18:54,229 --> 00:18:57,907
所以现在不是完全粉红的
So it's not completely pink.

343
00:18:57,908 --> 00:19:01,500
当它们长大点，会变成全粉红的
So when they become older, they will really become pink. strong pink.

344
00:19:02,035 --> 00:19:03,349
对了
There it is.

345
00:19:07,213 --> 00:19:08,358
这次最美妙的经历
The best part of the experience

346
00:19:08,359 --> 00:19:13,158
不是在岸边喂海豚
was not feeding the dolpins fish from the dock right here.

347
00:19:13,159 --> 00:19:14,931
而是游出去
It was swimming out into the river

348
00:19:14,932 --> 00:19:17,818
穿着小护身衣
with your little life preserver on

349
00:19:17,819 --> 00:19:21,402
踩水出去腿腾空
and paddling out and having legs in glint,

350
00:19:21,403 --> 00:19:23,530
让海豚在你下面、周围游
and having the dolphins swimming under you and around you

351
00:19:23,531 --> 00:19:25,402
身体到处都能触到
and just touching you all over the place.

352
00:19:25,403 --> 00:19:27,274
一开始很吓人
And at first it's very startling and scary

353
00:19:32,578 --> 00:19:36,438
与海豚一起游泳是我们最美妙的经历
Swimming with dolphins has gotta rank right at the top of things we've done.

354
00:19:37,601 --> 00:19:38,497
太棒了
It was awesome.

355
00:19:42,761 --> 00:19:44,219
太阳从河面刚刚落下
As the sun sets over the river,

356
00:19:44,220 --> 00:19:48,728
Joao就带Albin和Melanie去寻找鳄鱼
Joao leads Albin and Melanie in a search for caiman crocodiles.

357
00:19:48,729 --> 00:19:51,452
这里有三种鳄鱼
Here, there are three species of caiman,

358
00:19:51,453 --> 00:19:53,580
短的只有几英寸
which can range from a few inches

359
00:19:53,581 --> 00:19:55,620
最长的可达8英尺
to over 8 feet in length.

360
00:19:55,621 --> 00:19:57,354
Joao的搭档Eddie
Joao's partner, Eddie,

361
00:19:57,355 --> 00:20:00,353
将尝试徒手捕捉一条鳄鱼
will attempt to catch one with his bare hands.

362
00:20:02,845 --> 00:20:04,792
这次经历部分的刺激在于
Part of the excitement in this experience

363
00:20:04,793 --> 00:20:08,748
亚马逊如此安静
was the fact that it's quiet

364
00:20:09,049 --> 00:20:11,836
只听到动物的叫声
except for all these animal sounds

365
00:20:11,837 --> 00:20:13,136
叽叽吱吱
the squeaks and the chirps

366
00:20:13,137 --> 00:20:14,705
水很黑
and the water's black

367
00:20:14,706 --> 00:20:15,559
没有月亮
there's no moon

368
00:20:15,560 --> 00:20:16,639
天空很黑
the sky's black.

369
00:20:16,540 --> 00:20:18,376
但当用手电筒四处照
but he shines his light around

370
00:20:18,929 --> 00:20:21,555
当你的眼睛捕捉到这些红色的反光
and you catch these red reflections

371
00:20:21,556 --> 00:20:23,227
真是...太刺激了
which are just...it's so exciting

372
00:20:23,628 --> 00:20:25,741
只是很小很小的反光但是...
it's a tiny little reflection but...

373
00:20:25,942 --> 00:20:27,629
有重大意义
it's got a big meaning

374
00:20:27,630 --> 00:20:29,085
那里有鳄鱼
there's a crocodile there.

375
00:21:03,258 --> 00:21:07,584
天哪Eddie
oh my gosh...Eddie

376
00:21:07,619 --> 00:21:11,904
鳄鱼决定性的特征是它宽宽的
The caiman's defining feature is its broad snell.

377
00:21:11,905 --> 00:21:14,186
曾经在亚马逊颇为常见
once prevalent throughout the Amazon,

378
00:21:14,187 --> 00:21:16,384
现在逐渐灭绝
it is slowly becoming extinct

379
00:21:16,185 --> 00:21:19,395
由于盗猎和生活污染
due to poachers and habitat erosion.

380
00:21:22,736 --> 00:21:24,748
这些是白鳄鱼
These pieces are white caiman.

381
00:21:25,449 --> 00:21:28,006
葡萄牙语叫xxx
We call it in Portugese xxx

382
00:21:28,007 --> 00:21:29,118
为什么说白色？
Why is it white?

383
00:21:29,119 --> 00:21:30,721
因为它尾巴上的斑点
Because of the spot of its tail.

384
00:21:34,284 --> 00:21:37,745
这里，看到他的尾巴吗？被咬过了

385
00:21:37,746 --> 00:21:40,617
他们小的时候，尾巴的振动会引来一种小鱼

386
00:21:40,618 --> 00:21:42,513
所以他们会马上丢下尾巴的一部分逃走

387
00:21:42,514 --> 00:21:45,016
所以说他的尾巴尖部被咬过？
So the tip of his tail has been bitten?

388
00:21:45,017 --> 00:21:49,754
正因如此只有百分之三到四的此类鳄鱼长到成熟期

389
00:21:49,755 --> 00:21:52,962
有许多猎食者，鱼、水蟒...

390
00:21:52,963 --> 00:21:56,442
我现在要让Eddie放了他，把他放在救身衣上

391
00:21:56,443 --> 00:21:59,237
这样你们可以看到他怎么恢复自己

392
00:21:59,238 --> 00:22:00,107
他现在被吓倒了

393
00:22:11,300 --> 00:22:14,267
晚上，我们通常关掉手电
In the night, we usually turn out our flashlight

394
00:22:14,268 --> 00:22:18,521
花至少一到两分钟
to give at least just one or two minutes

395
00:22:18,522 --> 00:22:19,477
令心灵平静
in a silent heart

396
00:22:19,478 --> 00:22:23,515
因为要记得我们在亚马逊热带雨林
because we remember that we are in the Amazon Rainforest

397
00:22:23,516 --> 00:22:25,899
没有汽车，没有巴士
there're no more cars, there're no more buses

398
00:22:25,900 --> 00:22:28,601
希望这里附近也没有印第安人
I don't hope that we have more indians here

399
00:22:28,602 --> 00:22:30,952
所以我们现在有的是我们
so what we have is what we

400
00:22:36,290 --> 00:22:37,459
欣赏这个时刻
and appreciate the part of this time

401
00:22:53,533 --> 00:22:55,221
我们发现亚马逊是一个
We are finding that the Amazon is

402
00:22:55,222 --> 00:22:57,295
比我们想象中更加平和的地方
a lot more peaceful than we ever imagined

403
00:22:57,296 --> 00:23:00,543
这是我所做的最刺激的事之一
this is one of the most exciting things I've ever done.

404
00:23:25,369 --> 00:23:27,385
Ulle夫妇离开了Manaus
The Ulles leave rest at Manaus

405
00:23:27,386 --> 00:23:29,398
前往里约热内卢
for Comsmopolitan Rio

406
00:23:32,634 --> 00:23:33,587
里约热内卢
Rio De Janeiro

407
00:23:33,588 --> 00:23:37,089
被亲切地称作
is affectionately known as

408
00:23:37,090 --> 00:23:38,632
美妙之都
the Marvelous City

409
00:23:39,306 --> 00:23:42,356
人们钟爱里约热内卢因为那里有壮观的自然景观
Rio De Janeiro is beloved for its spectacular natural setting,

410
00:23:42,357 --> 00:23:44,613
每年一度的嘉年华庆典
annual Carnival celebration,

411
00:23:44,614 --> 00:23:46,004
森巴
Samba music

412
00:23:46,005 --> 00:23:49,381
还有一望无尽的沙滩
and  beaches as far as the eye can see.

413
00:23:54,390 --> 00:23:56,885
从乡村味的丛林冒险回来之后
Coming off their rustic jungle adventure

414
00:23:56,886 --> 00:24:00,861
Ulle夫妇入住于奢华的科巴卡巴纳酒店
The Ulles welcome a stay at the luxurious Copacabana.

415
00:24:00,862 --> 00:24:02,621
我的名字是Philip Carruthers
My name is Philip Carruthers.

416
00:24:02,622 --> 00:24:04,379
我是这里的经理
I'm the managing director.

417
00:24:04,380 --> 00:24:07,126
我在科巴卡巴纳酒店已经17年了
I've in the Copacabana Palace for 17 years.

418
00:24:07,127 --> 00:24:08,453
天哪
Oh my gosh

419
00:24:08,454 --> 00:24:10,570
这里好漂亮
this is wonderful, Albin.

420
00:24:15,445 --> 00:24:16,484
我只想要这些了
This is all I want.

421
00:24:16,485 --> 00:24:19,541
在这个世界上 这样的浴缸
in this world is a tub like this

422
00:24:19,542 --> 00:24:21,491
还有坐在浴缸里能看到的这样的风景
and a view like this from the tub

423
00:24:21,492 --> 00:24:23,533
还求什么呀
this is all I want on this earth

424
00:24:23,596 --> 00:24:24,879
我们可能再也不想走出去了
We may never leave the room.

425
00:24:24,880 --> 00:24:25,880
我知道
I know

426
00:24:25,881 --> 00:24:29,870
这间酒店在1923年建造时就被定位为赌场型酒店
The hotel was built as a casino hotel in 1923,

427
00:24:29,871 --> 00:24:35,117
所以赌场是其历史的一部分
so the casino is very much part of the history of the hotel.

428
00:24:36,522 --> 00:24:38,857
许多大明星
many major celebrities

429
00:24:38,858 --> 00:24:40,559
30年代40年代旅游时
they traveled in the 30's and 40's

430
00:24:40,560 --> 00:24:42,360
到这里来玩
came to this hotel to visit

431
00:24:42,361 --> 00:24:44,887
尤其在二战期间
especially during the second world war

432
00:24:44,888 --> 00:24:47,873
因为欧洲当然不可能去了
because of course Europe was impossible to travel to

433
00:24:47,874 --> 00:24:50,405
亚洲很大一片也是
as well as large parts of Asia.

434
00:24:50,406 --> 00:24:52,806
而南美洲是个天堂
and South America was a heaven

435
00:24:52,807 --> 00:24:57,222
对于那些名人和其他来度假休闲的人而言
to which celebrities and those who came to enjoy themselves and relax.

436
00:24:57,223 --> 00:24:58,223
哇...
wow...

437
00:24:59,107 --> 00:25:00,356
太棒了
This is awesome.

438
00:25:02,931 --> 00:25:05,588
这就像是明星住的套房
This is like the movie star room, you know.

439
00:25:19,126 --> 00:25:23,902
游玩里约热内卢意味着在50几英里华丽的海滩上晒阳光浴
Visiting 里约热内卢 means sunning yourself on some 50 miles of gorgeous beaches.

440
00:25:23,903 --> 00:25:28,065
这是曾经被禁止的
A practice once forbidden

441
00:25:33,704 --> 00:25:37,559
但今天,海滩是巴西人生活的舞台
But today, beaches are the stage for Brazilian life

442
00:25:40,537 --> 00:25:43,868
很可能也是世界上最小的比基尼的舞台
and quite possibly the world's teeniest bikinis

443
00:25:44,961 --> 00:25:47,617
巴西可能是丁字裤的发源地
Brazil might be the birthplace of the G-string

444
00:25:47,618 --> 00:25:51,106
不过你很少看到巴西女孩没有围沙龙巾
but you'll rarely see a Brazilian girl without a sarong.

445
00:25:51,107 --> 00:25:54,143
除非她需要坐下的时候
that is until she needs a place to sit.

446
00:25:54,144 --> 00:25:58,436
这些沙滩也是一种热门运动的故乡
These beaches are also a home to a popular sport

447
00:25:58,437 --> 00:25:59,826
叫做足排球
called foot volley

448
00:25:59,827 --> 00:26:01,574
足球和排球的组合体
a mix of soccer and volleyball

449
00:26:07,075 --> 00:26:09,682
我的名字是Martinho

450
00:26:09,683 --> 00:26:12,551
我们每天都来圣康拉多海滩玩足排球

451
00:26:13,052 --> 00:26:15,374
足排球发源于里约热内卢 de Janeiro

452
00:26:15,375 --> 00:26:18,414
70年代就在科巴卡巴纳海滩

453
00:26:20,360 --> 00:26:24,070
足排球的规则类似排球

454
00:26:24,071 --> 00:26:25,747
除了不能用手

455
00:26:25,748 --> 00:26:27,574
而且只打一局18分

456
00:26:27,574 --> 00:26:29,722
我们有国际冠军赛

457
00:26:29,723 --> 00:26:31,745
不停在比赛

458
00:26:39,869 --> 00:26:42,325
我喜欢这个沙滩的理由是
and what I love about this beach is that

459
00:26:42,326 --> 00:26:45,022
无论什么时候这里都有人在运动
you know, everytime there's someone playing

460
00:26:45,023 --> 00:26:47,251
踢足球、打板球
soccer or paddle ball

461
00:26:47,252 --> 00:26:48,624
或进行比赛
or doing some matches

462
00:26:48,625 --> 00:26:50,237
如果有排球场地
if there's a volleyball court out there

463
00:26:50,238 --> 00:26:51,238
一定有人在用
it's gotta be taken by somebody

464
00:26:51,239 --> 00:26:53,422
而且大家都好漂亮
and everybody's so pretty

465
00:26:53,423 --> 00:26:57,463
伊葩聂玛坐落在里约热内卢南部
Ipanema is the neighborhood in the south section of Rio de Janeiro.

466
00:26:57,464 --> 00:27:00,795
是歌曲"伊葩聂玛来的女孩"的纪念地
immortalized in the song "The Girl From Ipanema"

467
00:27:00,796 --> 00:27:03,629
巴西伟大的民间作曲家
folklore has it that the great Brazilian composers

468
00:27:03,630 --> 00:27:05,472
Antonio Carlos Jobim
Antonio Carlos Jobim

469
00:27:05,473 --> 00:27:07,352
和Vinicius de Moraes
and Vinicius de Moraes

470
00:27:07,353 --> 00:27:10,384
在Garota De 伊葩聂玛的餐厅酒吧完成了创作
wrote it in the Garota De Ipanema Bar-Cafe

471
00:27:14,493 --> 00:27:17,774
这间酒吧叫Garota de Ipanema

472
00:27:17,775 --> 00:27:20,998
在这里诞生了名曲"来自伊葩聂玛的女孩"

473
00:27:20,972 --> 00:27:22,854
纵使Antonio Jobim
Even if Antonio Jobim,

474
00:27:22,889 --> 00:27:24,389
和Vincius de Moraes
and Vinicius de Moraes

475
00:27:24,390 --> 00:27:26,405
不是在这里写的歌
didn't write the song in the bar

476
00:27:26,406 --> 00:27:27,829
他们事实上等于住在这里了
they practically lived there.

477
00:27:27,830 --> 00:27:29,342
那个歌里的女孩
and the girl of the song

478
00:27:29,343 --> 00:27:31,806
她是个18岁的美人
she was an 18-year-old beauty

479
00:27:31,807 --> 00:27:33,459
叫Hilo Penaro
named Hilo Penaro

480
00:27:33,460 --> 00:27:35,929
她每天都会经过这里
who passed by the cafe every day.

481
00:27:35,930 --> 00:27:38,050
我们是...

482
00:27:38,051 --> 00:27:40,401
世界上最著名的酒吧之一

483
00:27:45,584 --> 00:27:48,008
游客们旅行途中想买买东西
The tourists want to shop when they are traveling

484
00:27:48,009 --> 00:27:50,473
也想体验新鲜而地道的事物
and to have new things and regional things

485
00:27:50,599 --> 00:27:55,294
里约热内卢最适合的去处就是Hippie市场
and the best place to find them in 里约热内卢 is the Hippie Fair

486
00:27:57,231 --> 00:28:01,822
我摊位已经经营了34年了
I have a booth at the Hippie Fair for the last 34 years

487
00:28:04,054 --> 00:28:08,055
是1968年建的Hippie市场
The Hippie Fair started in 1968

488
00:28:08,056 --> 00:28:10,005
它随同Hippie运动兴起
with the Hippie Movement

489
00:28:10,006 --> 00:28:12,574
人们卖画
and people selling their paintings

490
00:28:12,575 --> 00:28:16,507
还有工艺品 就在人行道上
and handcrafts on the sidewalks

491
00:28:18,139 --> 00:28:22,075
有些40多岁了
There's some 40 years old by now

492
00:28:24,111 --> 00:28:26,742
还有些50多
There are some 50 people

493
00:28:26,743 --> 00:28:29,319
过去的商人
as venders from the old times

494
00:28:29,320 --> 00:28:32,817
仍旧在这相同的广场上卖工艺品
still selling their handcrafts on this same square

495
00:28:32,818 --> 00:28:38,912
这个市场从巴西各地网罗商品
This fair kindof takes things from all over Brazil

496
00:28:44,953 --> 00:28:46,068
这是我第三次来巴西
It's my third time in Brazil,

497
00:28:46,069 --> 00:28:48,269
每次我都要来Hippie市场
and every time we come to Hippie Fair

498
00:28:48,270 --> 00:28:50,614
我们看到很多精美的艺术品
we see a lot of really neat art

499
00:28:50,615 --> 00:28:52,885
巴西人很会画画
Brazilians are very good painters

500
00:28:52,886 --> 00:28:55,933
这里有各种各样的工艺品
You have all kinds of handcrafts here

501
00:28:57,483 --> 00:28:59,480
所有地道的巴西的制品
everything that's typical from Brazil

502
00:29:00,398 --> 00:29:03,153
这里集聚了丰富的创造力
there is a lot of creativity here

503
00:29:03,154 --> 00:29:05,330
他们总是会有新成果
they are always developing new things

504
00:29:05,331 --> 00:29:09,053
所以你总是可以回到这里找到新东西
so you can always come back here and find something new here.

505
00:29:19,150 --> 00:29:20,740
里约热内卢令人惊异的地形
里约热内卢's astonishing typography

506
00:29:20,741 --> 00:29:23,693
造就了世界级的滑翔和降落伞运动
makes for world class hang gliding and para sailing

507
00:29:25,974 --> 00:29:28,717
巴西对滑翔运动十分重视
Brazil takes its sport of hang gliding quite se里约热内卢usly

508
00:29:28,718 --> 00:29:30,989
在世界排名第七
ranking 7th in world competition.

509
00:29:31,965 --> 00:29:35,361
最好的起飞地点是Pedro Bonita山
The best mount to launch one is Mt. Pedro Bonita

510
00:29:35,362 --> 00:29:36,362
亦称为美丽的石头
or the beautiful rock

511
00:29:36,363 --> 00:29:40,374
对追求刺激的旅行者而言是个热门的去处
a popular destination for travelers chasing a rush

512
00:29:41,349 --> 00:29:43,710
Albin和Malanie将要体验
Albin and Melanie are about to experience

513
00:29:43,711 --> 00:29:45,213
人生的震撼
the thrill of a lifetime

514
00:29:45,214 --> 00:29:47,801
鸟瞰里约热内卢 De Janeiro
a birdseye view of 里约热内卢 De Janeiro

515
00:29:47,802 --> 00:29:49,738
和Praia do Pepino海滩
and the Praia do Pepino Beach

516
00:29:58,311 --> 00:30:01,965
...是我的工作 不要推来推去
...is my job, and never push people around

517
00:30:03,666 --> 00:30:04,408
好了吗?

518
00:30:04,409 --> 00:30:05,172
不

519
00:30:06,173 --> 00:30:07,600
我还没准备好

520
00:30:07,601 --> 00:30:09,110
只要绑好一切

521
00:30:09,111 --> 00:30:11,011
然后我们练习一下跑位

522
00:30:11,012 --> 00:30:12,959
我们应该可以了 我们练下跑位

523
00:30:12,960 --> 00:30:14,853
要是你觉得不行 我们就不要飞出去

524
00:30:14,854 --> 00:30:15,189
你保证?

525
00:30:15,190 --> 00:30:17,354
我保证

526
00:30:17,355 --> 00:30:19,355
没人会逼你的

527
00:30:30,708 --> 00:30:33,492
不要碰...
Never touch...

528
00:30:39,213 --> 00:30:43,373
1,2,3...走...
1,2,3...go...

529
00:30:54,674 --> 00:30:57,055
太爽了 挺容易的
It's amazing. That was pretty easy.

530
00:30:57,056 --> 00:31:07,461
Albin刚刚下去...
Albin just went and...

531
00:31:07,462 --> 00:31:09,526
他跑出去...
he ran off and...

532
00:31:09,527 --> 00:31:11,824
他们沉了一下
they sortof dipped down for a moment

533
00:31:11,825 --> 00:31:13,829
好恐怖
and that was very horrifying

534
00:31:13,914 --> 00:31:14,508
我看着我丈夫
for me to see my husband

535
00:31:14,509 --> 00:31:15,989
好像掉了下去
sortof dipping down

536
00:31:15,990 --> 00:31:19,237
然后他们回上来了
and then they went back up

537
00:31:19,238 --> 00:31:20,453
所以我想他应该没事
so I think he's okay

538
00:31:26,095 --> 00:31:27,469
难以置信
this is unbelievable

539
00:31:40,693 --> 00:31:42,199
激动吗?

540
00:31:42,200 --> 00:31:42,413
是啊...
yeah...

541
00:32:01,870 --> 00:32:02,927
哇那太爽了
wow that was awesome

542
00:32:02,928 --> 00:32:03,894
谢谢 老兄
thank you, friend

543
00:32:03,895 --> 00:32:04,814
谢谢
oh thank you.

544
00:32:04,815 --> 00:32:07,356
很好
It was great

545
00:32:07,357 --> 00:32:08,557
我等不及要再来一次
I can't wait to do it again

546
00:32:08,558 --> 00:32:09,558
我希望能再来一次
I hope I get to do it again.

547
00:32:11,127 --> 00:32:12,665
我们现在要看Melanie的了
We're gonna watch for Melanie now.

548
00:32:16,711 --> 00:32:18,094
轮到我了
It's my turn now

549
00:32:18,095 --> 00:32:20,711
我比10分钟前感觉好点了
I'm feeling better than I was feeling 10 minutes ago

550
00:32:20,712 --> 00:32:22,415
Melanie没事的
Melanie's gonna be fine.

551
00:32:22,416 --> 00:32:23,816
她只是紧张
She is just really nervous

552
00:32:23,817 --> 00:32:25,127
我不喜欢看到她这样
and I hate seeing her like that

553
00:32:25,128 --> 00:32:28,071
但我知道当她飞起来看到我们应该看的东西
But I know when she gets in the air and sees what we have to look at

554
00:32:28,072 --> 00:32:30,456
意识到移动得很缓慢
and see some slow you are moving

555
00:32:30,457 --> 00:32:32,657
她愿意尝试我已经非常为她骄傲了
I'm so proud of her for even trying

556
00:32:36,901 --> 00:32:38,416
我只想快点完
I just want it to be over

557
00:32:38,417 --> 00:32:41,875
我想拍拍自己的背 因为我做到了
I wanna pad myself on the back for having done it

558
00:32:45,253 --> 00:32:46,174
我准备好了
I'm ready to go.

559
00:32:52,623 --> 00:32:54,295
这是个例子...
That is an example of...

560
00:32:55,827 --> 00:32:56,263
如果你没有跑起来?
if you don't run?

561
00:32:56,264 --> 00:32:57,703
她没有跑起来吗?
Did she not run?

562
00:32:57,704 --> 00:33:00,349
没有.所以他们沉得很厉害
No, she didn't. And they dropped like crazy.

563
00:33:02,093 --> 00:33:04,336
为什么我要接在他们后面？
Why did that have to be the one before mine?

564
00:33:04,337 --> 00:33:07,864
不要那样...
Don't do that...

565
00:33:07,865 --> 00:33:11,950
我感觉很糟 因为刚刚看到有人因为没有跑起来而...
I feel a lot worse now that I just saw somebody not run...

566
00:33:13,720 --> 00:33:14,966
那是个反例
that was an example

567
00:33:18,845 --> 00:33:19,958
这条杠位置对吗?
Is this bar in the right place?

568
00:33:19,959 --> 00:33:20,758
所有东西都对吗?
Is everything right?

569
00:33:20,759 --> 00:33:22,141
我觉得还是算了
I don't think I should do this.

570
00:33:22,142 --> 00:33:24,141
你应该试试.看着地平线
You should. Look at the horizon.

571
00:33:26,246 --> 00:33:27,228
准备好了吗?
Are you ready?

572
00:33:27,229 --> 00:33:27,901
好,我好了
Yes, I'm ready.

573
00:33:27,902 --> 00:33:31,388
1,2,3...跑
1,2,3... and run now

574
00:33:31,423 --> 00:33:32,973
跑,跑,跑...
Run, run, run...

575
00:33:42,117 --> 00:33:43,653
这倒是还好
Oh this is pretty cool, though

576
00:33:43,654 --> 00:33:48,168
我喜欢.我真的喜欢...
I like it. I actually like it...

577
00:33:55,605 --> 00:33:58,421
招招手
Wave to them.

578
00:33:58,422 --> 00:34:01,341
你好我是Melanie我还活着!
Hi, I'm Melanie and I'm alive!

579
00:34:01,342 --> 00:34:05,353
我活着而且在飞!
I'm alive and I'm flying.

580
00:34:14,933 --> 00:34:17,438
我丈夫在哪儿?

581
00:34:30,779 --> 00:34:32,299
对不起我跌倒了
I'm sorry that I fell.

582
00:34:40,767 --> 00:34:42,175
景色很美我很享受
It was beautiful and I was enjoying it

583
00:34:42,176 --> 00:34:44,642
我现在真自豪
and I'm so proud of myself right now

584
00:34:44,643 --> 00:34:47,041
但是途中我在想
But I was like

585
00:34:47,042 --> 00:34:48,780
快点让我下去吧 越快越好
Let's get down as soon as possible

586
00:34:48,781 --> 00:34:50,787
因为我在发抖
because I'm like shaking here

587
00:34:58,545 --> 00:35:02,262
那天的行程继续安排了Corcovado集市
The Ulles' day continues with the trip to the base of the Corcovado Market

588
00:35:02,263 --> 00:35:04,309
以及Tijuca国家森林公园
and to Tijuca Forest National Park

589
00:35:04,310 --> 00:35:05,694
在那里眺望城市
which overlooks the city

590
00:35:05,695 --> 00:35:09,255
从那里他们将登上距离2300英尺的山顶
From there they will journey 2,300 feet to its peak

591
00:35:09,256 --> 00:35:11,046
里约热内卢的标志
the iconic symbol of 里约热内卢

592
00:35:12,160 --> 00:35:13,815
Christ the Redeemer
Christ the Redeemer

593
00:35:17,232 --> 00:35:21,581
这座125英尺高的塑像建于1931年
The 125-foot-tall statue was erected in 1931

594
00:35:21,582 --> 00:35:24,905
以纪念巴西独立
to commemorate the septennial of Brazil's independence

595
00:35:26,329 --> 00:35:29,741
去xxx的火车始于Cosmo Velho站
The train to xxx starts at Cosme Velho Station

596
00:35:29,742 --> 00:35:32,000
Cosmo Velho是我们所在的城区
Cosmo Velho is the neighborhood we are

597
00:35:32,001 --> 00:35:37,411
Tijuca森林是世界上唯一在城市里的森林
The Tijuca Forest is the only urban forest in the world

598
00:35:37,412 --> 00:35:40,794
城市包围着森林
and the city goes around that forest

599
00:35:40,795 --> 00:35:44,070
再被海和湾包围
and surrounded by the ocean and the bay

600
00:35:49,215 --> 00:35:50,445
好大啊
It's huge

601
00:35:51,492 --> 00:35:54,541
在那里...看啊Albin
There it is...look at that, Albin

602
00:35:54,542 --> 00:35:56,785
哇.好大
Wow. It's enormous

603
00:36:01,718 --> 00:36:04,447
耶稣巨像
The statue of Christ the Redeemer

604
00:36:04,448 --> 00:36:06,690
建成这样张开手臂的姿势
was built like that in open arms

605
00:36:06,691 --> 00:36:11,807
以表示对来到里约热内卢的游客的欢迎
because it was supposed to be like a welcome or greeting for the visitors to 里约热内卢

606
00:36:12,874 --> 00:36:16,288
耶稣巨像高124英尺 由滑石组成

607
00:36:20,168 --> 00:36:23,333
我们这里的诗人和作曲家，例如...

608
00:36:23,334 --> 00:36:24,718
Antonio Jobim和Vincius de Moraes

609
00:36:24,719 --> 00:36:27,828
“来自伊葩聂玛的女孩”的创作者

610
00:36:29,032 --> 00:36:32,248
他们被这些事物所感动

611
00:36:32,128 --> 00:36:34,953
他们经常沿着沙滩漫步
and walking along the beaches

612
00:36:34,954 --> 00:36:39,272
或穿过丛林
or through the forest all the time

613
00:36:39,273 --> 00:36:40,873
我能拍一张快照吗?
Can I take a quick picture?

614
00:36:40,874 --> 00:36:42,409
当然可以
Yes, of course.

615
00:36:42,410 --> 00:36:46,079
巴西的耶稣巨像
The statue of Christ the Redeemer in Brazil

616
00:36:46,080 --> 00:36:50,125
绝对是人一生要看的1000样东西之一
is definitely gotta be one of the 1000 things to see before you die.

617
00:36:50,126 --> 00:36:51,694
我觉得主要因为
I think mostly because

618
00:36:51,695 --> 00:36:53,184
大家都很熟悉它
everybody's familiar with it

619
00:36:53,185 --> 00:36:56,239
它是世界上最广为人知的形象之一
and it's gotta be one of the most recognized images around the world

620
00:36:56,240 --> 00:36:58,857
但是从照片或是书上看
but to see it in a picture or a book

621
00:36:58,858 --> 00:37:00,541
没有用
just not do it

622
00:37:00,542 --> 00:37:02,339
你得亲自到里约热内卢来看
you gotta come to Rio de Janeiro and see him in person

623
00:37:12,101 --> 00:37:14,527
更多有关Corcovado的信息请参阅书826页

624
00:37:23,512 --> 00:37:26,835
几乎所有来参观Christ the Redeemer巨像的人
Practically everyone who visits Christ de Redeemer

625
00:37:26,436 --> 00:37:29,980
都会感叹旁边的Sugar Loaf山
is in throb with a look at neighboring Sugar Loaf Mountain

626
00:37:31,185 --> 00:37:35,348
Sugar Loaf也是里约热内卢 de Janeiro的美丽风景之一
The Sugar Loaf is also a very beautiful view of Rio de Janeiro de Janeiro

627
00:37:35,349 --> 00:37:37,909
与Corcovado的景致不同
it's just different from the Corcovado scenes

628
00:37:37,910 --> 00:37:38,910
它缓些
it's slower

629
00:37:38,911 --> 00:37:43,107
给予一种完全不同的观赏里约热内卢的视角
and it gives you a completely different perspective of Rio de Janeiro.

630
00:37:46,134 --> 00:37:49,920
看那太阳落到巨像后面
Look at the sun trying to set behind the Christ

631
00:37:53,828 --> 00:37:55,975
那是人们在攀岩吗?
Do I see people climbing this rock?

632
00:37:54,065 --> 00:38:01,024
我是看到些 他们正在爬
I see some. They are doing it right now

633
00:38:16,792 --> 00:38:20,265
这里是讲述历史的最好地方
This is one of the best places to tell you the history here.

634
00:38:20,266 --> 00:38:26,259
事实上巴西是葡萄牙人在16世纪发现的
Actually Brazil was discovered by Portugese in 1500s.

635
00:38:26,260 --> 00:38:30,449
他们从海湾的入口进来
and came by the entrance to the bay

636
00:38:30,450 --> 00:38:33,052
在1502年1月1日
on Jan 1, 1502.

637
00:38:33,053 --> 00:38:37,641
他们误以为海湾的入口
and they confused this entrance to the bay

638
00:38:37,642 --> 00:38:39,506
是河道的入海口
with the exit of the river

639
00:38:39,507 --> 00:38:43,961
所以把它命名为"一月之河"
so they named the area "the river of January"

640
00:38:43,962 --> 00:38:45,989
里约热内卢
Rio de Janeiro

641
00:39:15,997 --> 00:39:19,829
巴西的招牌舞是性感的森巴
Brazil's signature dance is the sexy samba

642
00:39:19,830 --> 00:39:22,993
火辣的非洲与南美韵律的爆发
A spicy Afro-Brazilian rythmetic explosion

643
00:39:22,994 --> 00:39:26,723
起源于里约热内卢街头的劳工阶层
that originated on the working class streets of Rio de Janeiro

644
00:39:31,310 --> 00:39:34,102
所有时间都是森巴的时间 还有嘉年华
It's all samba all the time and the carnival

645
00:39:34,729 --> 00:39:41,218
这个盛大庆典为里约热内卢赢得了世界最棒的派对城市的美誉
A gala celebration that has earned Rio a reputation as the world's best party city

646
00:39:45,005 --> 00:39:48,405
如果你错过了每年万圣节前举办的嘉年华
If you miss Carnival held before Eastern every year

647
00:39:48,406 --> 00:39:49,397
不用担心
not to worry

648
00:39:49,398 --> 00:39:51,293
彩排全年都有
rehearsal's run throughout the year

649
00:39:51,294 --> 00:39:57,208
你可以造访森巴学校 那里的准备工作就是个庆典
and you can visit the samba school where preparation and celebration are virtually synominous

650
00:40:00,352 --> 00:40:04,678
导游Bernado Leao邀请Ulle夫妇参观了很多间森巴学校
Guide Bernardo Leao has invited the Ulles  to va里约热内卢us of samba schools

651
00:40:06,850 --> 00:40:08,914
我们今晚要看的是个彩排
what we are going to see tonight is a rehearsal

652
00:40:08,915 --> 00:40:10,474
嘉年华的?嘉年华的
for Carnival? for Carnival.

653
00:40:10,475 --> 00:40:12,187
是一个森巴学校的?
Is it for one samba school?

654
00:40:12,188 --> 00:40:13,445
一个森巴学校的
For one samba school.

655
00:40:13,446 --> 00:40:14,805
他们跳得好吗?
Are these guys are good?

656
00:40:15,606 --> 00:40:17,430
他们恰好是冠军
They happened to be the champions

657
00:40:17,439 --> 00:40:18,408
真的?
Oh really?

658
00:40:18,409 --> 00:40:19,409
2006年的
of 2006

659
00:40:18,409 --> 00:40:20,927
嘉年华?嘉年华
of Carnival? of Carnival

660
00:40:20,928 --> 00:40:22,417
这就是我们来的理由?
Is this them right now that we are here?

661
00:40:22,418 --> 00:40:23,418
对
yes

662
00:40:23,419 --> 00:40:30,060
森巴是非洲韵律和葡萄牙歌曲在巴西土地上的结合
Samba is a mix of African rythms and Portugese songs happened in Brazil

663
00:40:30,527 --> 00:40:34,879
一开始不是被整个社会所接受
In the beginning it was not very well accepted by the whole society.

664
00:40:34,880 --> 00:40:37,653
警察会追捕舞者和奏乐者

665
00:40:37,654 --> 00:40:39,447
为了逃开警察...

666
00:40:39,448 --> 00:40:42,558
他们聚集结社

667
00:40:42,559 --> 00:40:45,040
这些社团后来被称为森巴学校

668
00:40:45,075 --> 00:40:47,545
我们能进去看吗?
Can we go here or see it?

669
00:40:47,546 --> 00:40:49,169
我们就是来看的
that's what we are here for

670
00:40:57,741 --> 00:41:02,118
赢得嘉年华冠军是很大一件事
It's sevious business that winning the championship of the Carnival

671
00:41:02,119 --> 00:41:04,826
意味着校长是国王的继承人
means the head of the school is creasing the king

672
00:41:04,827 --> 00:41:07,240
通常接在社团后面
typically after the members of the community

673
00:41:07,241 --> 00:41:08,960
由先辈指任
appointed by their peers

674
00:41:12,087 --> 00:41:16,220
Albin和Melanie游行见到嘉年华国王
Albin and Melanie have the fortune of meeting the King of Carnival

675
00:41:16,221 --> 00:41:18,551
Alex de Oliveira Silva
Alex de Oliveira Silva

676
00:41:18,552 --> 00:41:23,207
我很早以前就试着想当国王
I have been trying to be King long time ago

677
00:41:23,208 --> 00:41:29,038
现在我已经做了8次国王了
and now eight times I'll be King

678
00:41:29,039 --> 00:41:31,710
嘉年华是个梦想
The Carnival is a dream

679
00:41:31,745 --> 00:41:35,913
因为这是唯一的方式来看到穷人和富人在一起
Because this is the only way you can see the poor people and the rich people together

680
00:41:35,914 --> 00:41:37,447
分享快乐
having fun

681
00:41:37,448 --> 00:41:39,769
不管走到哪里你都看到笑容
everywhere you come you see them by the smile

682
00:41:42,145 --> 00:41:43,609
这是个决定性的时刻
this is a defining moment

683
00:41:43,610 --> 00:41:46,134
我们的巴西之旅
our journey to Brazil

684
00:41:46,135 --> 00:41:50,851
我们真正理解了里约热内卢人的骄傲
We actually understand the pride of Rio

685
00:41:50,852 --> 00:41:52,802
作为巴西人的骄傲
to be a Brazilian.

686
00:42:04,689 --> 00:42:05,650
有一点我意识到
One thing I learned about Brazil

687
00:42:05,651 --> 00:42:11,489
巴西人都拥有一种共同的热情或精神
is that the Brazilian people all share a common passion or spirit

688
00:42:11,490 --> 00:42:14,423
这是我在自己国家从未体验过的
that I haven't experienced in our own country

689
00:42:15,124 --> 00:42:20,810
里约热内卢感觉上是个非常受欢迎的美妙大都市
Rio feels like a really cosmo, hit, cool city

690
00:42:21,809 --> 00:42:26,396
我们在森巴学校体验到了嘉年华该是如何的
we get a taste of what Carnival is like when we are at the samba school

691
00:42:27,917 --> 00:42:30,213
我们一定要回来看隆重的演出
we definitely have to come back for the big show

692
00:42:32,206 --> 00:42:40,436
有机会能去Christ de Redeemer巨像和Sugar Loaf 看到不同景色不同地方
having the opportunity to go to both Christ de Redeemer and to Sugar Loaf and see different views and different places

693
00:42:40,437 --> 00:42:42,798
很壮观我很喜欢
it is gorgeous and I'm in love with it

694
00:42:42,799 --> 00:42:47,277
我第一次看到亚马逊平原和亚马逊河时
When I first saw Amazon, Amazon River,

695
00:42:44,869 --> 00:42:50,251
我感到严酷、炎热烦着我
I felt harsh, hot bugs

696
00:42:50,252 --> 00:42:53,197
不过那里确实很美丽
and it was...it's really beautiful

697
00:42:53,198 --> 00:42:54,582
而且很平和
and it's peaceful

698
00:42:54,583 --> 00:43:01,310
这是个满是冒险的地方 同时也让你感到有些惬意
It's full of adventure but it's also a place where you do feel somewhat at ease.

699
00:43:01,311 --> 00:43:04,096
说到最喜欢的体验
in terms of my favorite experience

700
00:43:04,097 --> 00:43:06,191
还是想到丛林生存
it would have to be the jungle survival

701
00:43:06,192 --> 00:43:09,495
那个太震撼了
that was so rocking

702
00:43:09,496 --> 00:43:12,671
回想起来的话我一定会笑那些猴子
I would definitely look back and laugh at the monkeys

703
00:43:12,672 --> 00:43:16,120
我想如果你问我们最讨厌的是什么
I think if you asked us what our least favorite thing was

704
00:43:16,121 --> 00:43:18,264
我们倒可以一下子说上来
we would be able to nail that one really easily

705
00:43:21,608 --> 00:43:25,992
来到巴西真的前所未有地挑战了我们的极限
Being in Brazil really more than ever took us out of our comfort zone

706
00:43:21,837 --> 00:43:28,261
而我们只是略知皮毛
and we were only just scratching the surface

707
00:43:27,662 --> 00:43:30,425
还有很多我想要探索的东西
there's a lot more out there that I would love to explore

