0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== 字幕转制：wwku ==

1
00:00:58,625 --> 00:01:04,621
噢！早晨好啊米高！

2
00:01:04,831 --> 00:01:07,322
欢迎来到列宁格勒

3
00:01:13,506 --> 00:01:15,440
我认得你

4
00:01:15,975 --> 00:01:17,943
让我替你量体温

5
00:01:19,379 --> 00:01:22,439
你仍在生！太神奇了！

6
00:01:22,649 --> 00:01:25,243
多谢你来欢迎我

7
00:01:25,885 --> 00:01:28,479
高哥夫是列宁的模仿者

8
00:01:28,688 --> 00:01:30,622
并不是所有人都喜欢

9
00:01:37,030 --> 00:01:39,863
但年轻的列宁格勒人看来没甚反应

10
00:01:40,066 --> 00:01:44,594
模仿共产党建党圣人可被判叛国罪

11
00:01:44,971 --> 00:01:47,599
比这罪名更侮辱的是52%的市民

12
00:01:47,807 --> 00:01:51,038
刚投票，赞成把市名改回做圣彼得堡

13
00:02:00,987 --> 00:02:02,921
你可以为自己的车票盖印

14
00:02:03,123 --> 00:02:06,559
我很感激科技没有被暴力取代

15
00:02:10,497 --> 00:02:11,930
坐在这里

16
00:02:14,901 --> 00:02:18,769
车票价钱是10戈比，跟免费没有分别

17
00:02:21,074 --> 00:02:23,008
是不是整个列宁格勒都有？

18
00:02:23,209 --> 00:02:27,441
是的，到处都有，经常都有

19
00:02:27,680 --> 00:02:29,580
“电车流浪汉”

20
00:02:34,187 --> 00:02:35,518
列宁格勒遍地黄金

21
00:02:35,722 --> 00:02:39,249
大部份从游客手上得来

22
00:02:39,459 --> 00:02:42,519
这是其中一种最讨人欢心的方法

23
00:02:42,729 --> 00:02:44,663
来自顶级交响乐团的演奏家

24
00:02:44,864 --> 00:02:47,594
以音乐欢迎你入住酒店

25
00:02:54,207 --> 00:02:58,166
亚历山大坚持要我叫他莎夏

26
00:02:58,378 --> 00:03:00,107
我们相处融洽，而且同意再次见面

27
00:03:00,313 --> 00:03:03,146
我肯定他以为我是米高的模仿者

28
00:03:13,693 --> 00:03:15,661
第二天早上，他们又在这里

29
00:03:15,862 --> 00:03:18,490
但我太急于找要走的路

30
00:03:18,698 --> 00:03:23,135
结果他们连一个戈比也没有带

31
00:03:27,407 --> 00:03:30,843
沙夏带我游览列宁格勒

32
00:03:31,277 --> 00:03:36,340
他在被放逐后，回到芬兰车站组织革命

33
00:03:36,649 --> 00:03:39,675
1917年4月30日

34
00:03:39,886 --> 00:03:42,787
1917年4月，回来了      是的

35
00:03:42,989 --> 00:03:46,550
这里…有很多很多人

36
00:03:46,759 --> 00:03:49,125
他们聚集在一起    对

37
00:03:58,938 --> 00:04:00,906
就是这样

38
00:04:02,709 --> 00:04:05,109
我认得“布尔什维克”这个字

39
00:04:05,311 --> 00:04:08,371
你穿了大衣，当时一定很冷

40
00:04:11,217 --> 00:04:13,845
这个伟人的支持者中

41
00:04:14,053 --> 00:04:16,920
最狂热的是奥罗拉号上的水手

42
00:04:19,325 --> 00:04:22,021
这炮台几乎没有移动过

43
00:04:22,228 --> 00:04:28,656
1917年10月发了一炮，可能是个误发

44
00:04:28,868 --> 00:04:31,132
但正是布尔什维克党等待的时刻

45
00:04:31,337 --> 00:04:33,032
他们攻入冬宫

46
00:04:33,973 --> 00:04:37,932
听到炮火响起

47
00:04:38,144 --> 00:04:42,103
水手和士兵越过广场

48
00:04:44,050 --> 00:04:46,951
冲击这些闸门，但这没有什么帮助

49
00:04:47,420 --> 00:04:50,856
这些闸门是巴洛克式攀爬架

50
00:04:51,658 --> 00:04:52,852
对你来说是重要的时刻

51
00:04:53,059 --> 00:04:56,358
也是重要的一年！

52
00:04:57,630 --> 00:04:59,928
这些闸门看来很易爬

53
00:05:00,066 --> 00:05:02,466
快点，快点

54
00:05:04,570 --> 00:05:08,438
那是一间百货的分店，它在这做什么

55
00:05:13,246 --> 00:05:15,237
我留下列宁一个人回味自己的胜利

56
00:05:15,448 --> 00:05:17,245
继续往后追溯历史

57
00:05:17,483 --> 00:05:20,247
1703年，彼得大帝命令把一片沼泽

58
00:05:20,453 --> 00:05:23,718
变成这个伟大的欧洲城市

59
00:05:30,863 --> 00:05:34,060
作曲家和作家靠这些运河来启发思维

60
00:05:34,434 --> 00:05:37,870
贵族用这条河溺死拉斯普丁

61
00:05:39,505 --> 00:05:41,439
有人告诉他们

62
00:05:41,641 --> 00:05:43,939
米高的模仿者来了

63
00:05:46,946 --> 00:05:48,971
我们在纳夫斯基大道之下走过

64
00:05:49,248 --> 00:05:52,411
这条街是城市生活的心脏地带

65
00:06:00,893 --> 00:06:02,952
我正前往一个比列宁和彼得大帝

66
00:06:03,162 --> 00:06:06,928
更伟大的人的墓地

67
00:06:11,904 --> 00:06:14,065
1240年，亚历山大.纳夫斯基

68
00:06:14,307 --> 00:06:16,867
在一场漫长的战役中击败瑞典

69
00:06:17,210 --> 00:06:18,768
彼得大帝下令以纳夫斯基之名

70
00:06:18,978 --> 00:06:20,036
兴建这墓地

71
00:06:26,185 --> 00:06:29,177
宗教信仰在俄罗斯不再是地下活动

72
00:06:29,389 --> 00:06:32,153
教堂重开，信徒众多

73
00:06:41,067 --> 00:06:43,695
看来像个令人费解的俄罗斯派对游戏

74
00:06:43,903 --> 00:06:47,600
但其实是一种渐趋普及的洗礼仪式

75
00:06:48,474 --> 00:06:51,409
不只为婴儿而设，而是为所有人

76
00:06:54,614 --> 00:06:55,740
我没有注意这些

77
00:06:55,948 --> 00:06:57,939
为免不尊重场合

78
00:06:58,151 --> 00:07:00,142
我跟着大伙儿做

79
00:07:06,392 --> 00:07:08,360
“米高的模仿者”

80
00:07:24,544 --> 00:07:26,011
我不知道发生什么事！

81
00:07:26,979 --> 00:07:31,006
我不想出风头，但却做成了反效果

82
00:07:31,484 --> 00:07:33,577
仪式因我而停下来

83
00:07:34,654 --> 00:07:36,053
神父很有同情心

84
00:07:36,255 --> 00:07:40,749
但我只想避免加入俄罗斯东正教会

85
00:07:41,194 --> 00:07:48,191
没问题，告诉他我明白，我会聆听

86
00:07:52,338 --> 00:07:54,932
暂时解围了

87
00:07:55,141 --> 00:07:58,269
神父穿上另一套衣服

88
00:07:58,478 --> 00:08:02,778
我只能想像在他手上会变成怎样

89
00:08:36,582 --> 00:08:39,176
我被那差点受洗的经历弄得精疲力尽

90
00:08:39,385 --> 00:08:41,444
逃难到特克文公墓

91
00:08:41,654 --> 00:08:44,054
那里埋葬了俄罗斯文化的伟人

92
00:08:44,257 --> 00:08:46,725
若你是流芳百世的，便会被葬在这里

93
00:08:48,194 --> 00:08:51,459
费奥多.杜思妥也夫斯基，费奥达

94
00:08:51,831 --> 00:08:57,292
你是怎样完成这些作品的？

95
00:08:57,770 --> 00:08:59,328
你写了什么？

96
00:08:59,539 --> 00:09:01,973
亲爱的你，为伤心的一刻感到难过

97
00:09:02,842 --> 00:09:07,905
抱歉，这令人有点沮丧，费奥多敬上

98
00:09:08,247 --> 00:09:10,306
“横跨两极”是好题目吗？

99
00:09:11,551 --> 00:09:12,882
我也这么想

100
00:09:13,686 --> 00:09:17,782
“死于两极”，  “两极的艰辛日子”

101
00:09:20,426 --> 00:09:21,688
他帮不上忙

102
00:09:21,894 --> 00:09:23,987
我去看看李姆斯基.高沙可夫

103
00:09:37,243 --> 00:09:40,178
很少地方能聚集多位伟大已故作曲家

104
00:09:40,379 --> 00:09:43,177
这是穆索斯基，墓碑上刻了他的音乐

105
00:09:43,382 --> 00:09:46,283
鲍罗廷耳朵后的数行雕刻

106
00:09:56,596 --> 00:10:01,659
令人想起他留给世界的音乐

107
00:10:20,653 --> 00:10:24,384
小路尽头被秋海棠和精致铁栏包围着

108
00:10:24,590 --> 00:10:26,148
是他们当中最伟大的-

109
00:10:26,359 --> 00:10:28,589
柴可夫斯基

110
00:10:28,828 --> 00:10:30,295
如果他和自己的音乐一样长寿

111
00:10:30,496 --> 00:10:32,327
就已经有151岁了

112
00:11:17,510 --> 00:11:21,173
响午炮是市中最高的荣誉

113
00:11:21,414 --> 00:11:23,575
我正等待着革命来临…

114
00:11:23,783 --> 00:11:25,410
但什么也没有发生

115
00:11:28,320 --> 00:11:31,016
这是列宁格勒的哈洛德美食广场

116
00:11:31,390 --> 00:11:34,154
食物直接由私人农场运来

117
00:11:37,863 --> 00:11:40,764
买梨的时候，我发现价钱很昂贵

118
00:11:44,837 --> 00:11:46,566
公斤？      公斤？

119
00:11:46,772 --> 00:11:51,004
嗯…我要大约…六个

120
00:11:54,747 --> 00:11:57,079
六个小梨子，很好，Sem

121
00:11:58,417 --> 00:12:00,248
Sem  其实是七的意思

122
00:12:00,453 --> 00:12:02,182
这里价值15卢布

123
00:12:03,122 --> 00:12:06,319
现时，工人的平均周薪是70卢布

124
00:12:07,026 --> 00:12:11,963
难怪街头这么多人去为几个戈比拼命

125
00:12:25,444 --> 00:12:27,605
与哈洛德美食广场相比

126
00:12:27,813 --> 00:12:30,782
国家市场更便宜，更卫生

127
00:12:30,983 --> 00:12:33,645
却没有太多食物出售

128
00:12:36,422 --> 00:12:38,219
但是今天这里很热闹

129
00:12:38,424 --> 00:12:41,359
一批伏特加酒运到

130
00:12:41,560 --> 00:12:44,996
自从实施反酒精法后酒非常珍贵

131
00:12:52,304 --> 00:12:55,171
我有钱，但事情不是这样简单

132
00:12:55,608 --> 00:12:57,439
“购票换领伏特加”

133
00:12:58,878 --> 00:13:01,540
也许我要买张票？

134
00:13:03,849 --> 00:13:05,680
多少钱？      我不卖的

135
00:13:05,885 --> 00:13:09,514
不卖？那我怎样买酒？

136
00:13:14,059 --> 00:13:15,959
如果有张票就可以买了

137
00:13:19,431 --> 00:13:24,027
问题是你要先买票

138
00:13:24,236 --> 00:13:25,828
我要找张票回来

139
00:13:26,038 --> 00:13:29,804
我要用梨子跟那男人交换

140
00:13:30,009 --> 00:13:31,499
我会试试

141
00:13:32,077 --> 00:13:34,739
事情变得越来越滑稽了

142
00:13:34,947 --> 00:13:36,778
买票要像鹦鹉一样

143
00:13:40,619 --> 00:13:42,450
小姐？

144
00:13:43,189 --> 00:13:45,089
你好？小姐？

145
00:13:48,460 --> 00:13:50,018
小姐似乎没有上班

146
00:13:50,229 --> 00:13:54,825
看来我买不到伏特加了

147
00:13:55,100 --> 00:13:58,194
我可以不要的，我不需要它

148
00:14:01,006 --> 00:14:02,769
快要放弃的时候

149
00:14:02,975 --> 00:14:06,809
有人不怕法律制裁，公然卖票给我

150
00:14:12,151 --> 00:14:17,612
Vosem是八，一瓶酒的票值8卢布

151
00:14:17,823 --> 00:14:21,554
价钱约是我那袋快要腐烂的梨的一半

152
00:14:25,698 --> 00:14:29,862
她看来很高兴，我终于可买伏特加了

153
00:14:30,402 --> 00:14:32,233
你好，小姐

154
00:14:34,874 --> 00:14:35,932
什么？

155
00:14:37,376 --> 00:14:39,105
现金？

156
00:14:40,512 --> 00:14:42,070
（俄语）

157
00:14:42,715 --> 00:14:45,775
我现在有票了，但仍买不到伏特加

158
00:14:45,985 --> 00:14:48,283
一位友善的先生解释

159
00:14:48,487 --> 00:14:50,387
我要到另一个地方付款

160
00:14:50,589 --> 00:14:52,819
我跟随收银处的另一条人龙排队

161
00:14:56,195 --> 00:14:59,722
现金，对了，我们到了

162
00:15:00,766 --> 00:15:05,760
十…      可以给我一个袋子吗？

163
00:15:09,842 --> 00:15:11,469
什么？就这样？

164
00:15:12,912 --> 00:15:14,470
啊，是这样了

165
00:15:15,714 --> 00:15:17,011
谢谢

166
00:15:20,619 --> 00:15:22,416
可以给我一个袋子吗？

167
00:15:24,790 --> 00:15:28,988
一个袋子要40戈比，是这个了

168
00:15:31,063 --> 00:15:33,395
不，不用找赎，这是你的

169
00:15:33,599 --> 00:15:36,261
给店员小费是不对的

170
00:15:37,002 --> 00:15:39,835
我的购物导师替我走到收银处那里

171
00:15:41,807 --> 00:15:44,799
40戈比大约是四份一便士左右

172
00:15:45,010 --> 00:15:47,604
这是我的酒了，把酒放进去

173
00:15:47,980 --> 00:15:49,208
就是这样

174
00:15:50,082 --> 00:15:51,140
一个整天寻找伏特加的人

175
00:15:51,350 --> 00:15:53,443
需要的就是伏特加！

176
00:15:55,521 --> 00:15:59,582
你有开瓶器吗？说笑而已！

177
00:16:01,527 --> 00:16:02,960
厌倦了购物

178
00:16:03,162 --> 00:16:05,630
走到圣埃萨大教堂顶楼

179
00:16:05,831 --> 00:16:07,560
这里不用买票也可听到交响乐团演奏

180
00:16:07,766 --> 00:16:10,929
和看到美丽的风景

181
00:16:13,272 --> 00:16:14,136
我喜欢列宁格勒

182
00:16:14,340 --> 00:16:16,274
它是城市的骄傲

183
00:16:16,475 --> 00:16:18,500
共产制度正在放宽

184
00:16:18,711 --> 00:16:21,145
你不禁觉得一切需要改进

185
00:16:33,692 --> 00:16:35,751
但这只是想法而已

186
00:16:36,362 --> 00:16:37,556
列宁格勒的一间制片厂

187
00:16:37,763 --> 00:16:41,164
有一个由废铁砌成的剧场

188
00:16:41,600 --> 00:16:45,036
精致的机器和人偶活动

189
00:16:45,237 --> 00:16:47,603
诉说着讽刺和颠覆的故事

190
00:16:49,908 --> 00:16:51,569
自从戈巴契夫的经济和政治改革实施

191
00:16:51,777 --> 00:16:53,608
看这类活戏的人减少了

192
00:16:53,812 --> 00:16:56,576
这些机器现在对着空房间提出抗议

193
00:17:19,738 --> 00:17:23,834
史太林向妖精挥舞斧头

194
00:17:24,043 --> 00:17:27,137
而列宁就在他的演讲台上大声怒吼

195
00:17:27,780 --> 00:17:29,941
这曾经是很震撼的画面

196
00:17:50,369 --> 00:17:53,202
真的很吸引，但是时候要走了

197
00:17:57,142 --> 00:17:58,871
坐晨早的巴士往南走120里

198
00:17:59,078 --> 00:18:01,137
到诺夫哥罗德

199
00:18:05,484 --> 00:18:10,251
列宁花时间来向我道别，令我很感动

200
00:18:18,330 --> 00:18:21,788
他走了，大概是回去练习模仿叶利钦

201
00:18:29,475 --> 00:18:31,170
我们在公路主线上往南走

202
00:18:31,376 --> 00:18:33,537
也是对悬挂避震器的考验

203
00:18:33,745 --> 00:18:36,179
这是列宁格勒和莫斯科间的主要道路

204
00:18:36,381 --> 00:18:37,848
是俄罗斯的M1公路

205
00:18:40,052 --> 00:18:45,490
我们要赶今季最后一班横渡黑海的船

206
00:18:45,691 --> 00:18:46,783
绝不能错过

207
00:18:47,259 --> 00:18:49,489
在我们前面还有基辅和敖德萨

208
00:18:49,695 --> 00:18:51,560
但首先是诺夫哥罗德

209
00:18:53,065 --> 00:18:55,056
诺夫哥罗德的意思是“新市镇”

210
00:18:55,267 --> 00:18:56,928
是俄罗斯最古老的城市

211
00:18:57,136 --> 00:19:00,435
它和沃特福德结盟

212
00:19:00,639 --> 00:19:02,129
它甚至有自己的护城河

213
00:19:06,945 --> 00:19:10,142
诺夫哥罗德和沃特福德结盟已有八年

214
00:19:10,349 --> 00:19:12,613
但诺夫哥罗德并不忠贞

215
00:19:12,818 --> 00:19:15,150
她曾经和六个城市结盟

216
00:19:23,162 --> 00:19:25,858
有人告诉我诺夫哥罗德有些电影工业

217
00:19:26,064 --> 00:19:27,861
这是英国没有的

218
00:19:28,066 --> 00:19:31,160
所以我去看他们成功的原因

219
00:19:34,473 --> 00:19:36,566
这儿明显没有人手过盛的问题

220
00:19:51,957 --> 00:19:54,755
我不知道他们在拍什么电影

221
00:19:54,960 --> 00:19:57,554
是俄罗斯重拍“乱世忠魂”？

222
00:19:57,996 --> 00:20:00,226
还是“海底二万毫米”？

223
00:20:17,249 --> 00:20:19,649
原来是一套有关淡水螯虾的电影

224
00:20:20,986 --> 00:20:22,749
我想他们还在进行试演

225
00:20:23,789 --> 00:20:25,882
导演是艾活.温尼安高

226
00:20:35,901 --> 00:20:37,266
我不会说英语！

227
00:20:37,469 --> 00:20:39,300
那我们可以好好继续！

228
00:20:39,571 --> 00:20:42,472
我可以看看你工作吗？

229
00:20:48,680 --> 00:20:50,341
整件事在水底发生？

230
00:20:51,783 --> 00:20:54,308
我会看你做什么

231
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
温尼安高把我看成什么都会做的人

232
00:21:02,261 --> 00:21:04,889
他根本不明白事实真相

233
00:21:05,330 --> 00:21:09,926
一轮谈判之后，我负责演潜水员的手

234
00:21:12,104 --> 00:21:16,006
这对淡水螯虾来说太大杀伤力，但…

235
00:21:16,575 --> 00:21:18,065
呀…这样

236
00:21:19,945 --> 00:21:22,345
准备？叫“开始”？

237
00:21:24,516 --> 00:21:25,847
这是“开始”吗？

238
00:21:36,895 --> 00:21:38,089
我搞糟了

239
00:21:39,698 --> 00:21:41,859
演得过火了？啊，在下面

240
00:21:42,834 --> 00:21:43,858
有一只大的

241
00:21:45,604 --> 00:21:48,437
好的，很快的？是吗？

242
00:21:50,609 --> 00:21:52,543
你在拍吗？可以了吗？

243
00:22:06,358 --> 00:22:10,260
那是电影历史的重要时刻

244
00:22:11,830 --> 00:22:14,196
我要再过三星期才能离开这里！

245
00:22:38,457 --> 00:22:40,891
现在我知道妈妈的感受了！

246
00:22:41,093 --> 00:22:42,151
谢谢！

247
00:22:46,064 --> 00:22:47,929
我和淡水螯虾的演出

248
00:22:48,133 --> 00:22:53,093
换来了被邀请晚上吃淡水螯虾

249
00:22:53,305 --> 00:22:57,071
还有艾活在车房非法酿制的伏特加酒

250
00:22:58,310 --> 00:23:00,904
他的蒸馏过程就像他的拍摄一样

251
00:23:01,113 --> 00:23:04,310
是以聪明才智战胜有限资源的成果

252
00:23:05,250 --> 00:23:07,343
一台来自医院的旧消毒器

253
00:23:07,552 --> 00:23:10,316
成为蒸馏器用来煮谷物，酵母和糖

254
00:23:10,522 --> 00:23:14,117
他保证制成品绝不会让我早上头痛

255
00:23:18,029 --> 00:23:21,521
这就是你在车房中炮制出来的

256
00:23:24,069 --> 00:23:25,229
里面的是什么？

257
00:23:27,072 --> 00:23:29,597
用来增加酒精含量的蒜片

258
00:23:31,276 --> 00:23:32,504
我来了

259
00:23:41,153 --> 00:23:42,950
第一次祝酒是敬客人的

260
00:23:43,155 --> 00:23:46,090
艾活欢迎我来到他的国家

261
00:23:46,291 --> 00:23:47,519
也为了他们有一天可以来我的国家

262
00:23:47,726 --> 00:23:49,250
尝尝我的家乡土酿

263
00:24:00,405 --> 00:24:03,067
一流！

264
00:24:03,275 --> 00:24:07,143
很高兴来到这里，艾活！

265
00:24:07,345 --> 00:24:09,370
啊！你在这里！

266
00:24:11,349 --> 00:24:12,475
我不习惯喝伏特加

267
00:24:12,684 --> 00:24:15,585
所以要喝很多才能习惯

268
00:24:16,688 --> 00:24:18,519
我喝可口可乐，不喝伏特加

269
00:24:19,090 --> 00:24:20,955
你用那个瓶来骗我！

270
00:24:29,601 --> 00:24:31,660
奇妙的事情在我体内发生了！

271
00:24:36,341 --> 00:24:37,569
谢谢

272
00:24:38,577 --> 00:24:40,545
我怀疑这次祝酒为了淡水螯虾的

273
00:24:41,246 --> 00:24:43,373
第二次祝酒轻快地开始

274
00:24:43,582 --> 00:24:47,678
热情的款待慢慢地攻击我的脑细胞

275
00:24:48,787 --> 00:24:50,584
你没有虚渡生命！

276
00:24:56,495 --> 00:24:59,089
真厉害！

277
00:25:00,298 --> 00:25:02,459
还好吗？      没事！

278
00:25:03,001 --> 00:25:05,265
现在我知道为何他把家俱弄成这样

279
00:25:06,004 --> 00:25:07,471
他喝得太多伏特加！

280
00:25:09,140 --> 00:25:11,700
只有嗜伏特加的人会设计这样的东西

281
00:25:14,045 --> 00:25:15,273
我没事！

282
00:25:21,953 --> 00:25:27,914
我提议向苏联政府祝酒

283
00:25:28,293 --> 00:25:31,228
他们禁止人民喝伏特加

284
00:25:31,429 --> 00:25:38,130
才会令艾活做出这种诱人的饮品

285
00:25:40,639 --> 00:25:42,106
为苏联政府干杯！

286
00:25:43,408 --> 00:25:45,808
也为其他愚蠢政府干杯！

287
00:25:51,082 --> 00:25:52,140
呀！

288
00:25:54,786 --> 00:25:57,016
这个越来越好喝了

289
00:26:00,792 --> 00:26:03,158
是时候再祝酒了吗？对不起！

290
00:26:04,563 --> 00:26:07,896
这些祝酒已够我一生人用了

291
00:26:08,099 --> 00:26:10,624
有谁想发表演说？

292
00:26:12,437 --> 00:26:17,374
为虾和茄汁祝酒吧，我准备好了

293
00:26:20,912 --> 00:26:23,005
他们真是不可思议！

294
00:26:29,054 --> 00:26:30,715
好，饮胜！

295
00:26:32,023 --> 00:26:33,115
多谢

296
00:26:37,796 --> 00:26:39,058
好了

297
00:26:47,405 --> 00:26:49,032
现在可以吃虾了

298
00:26:53,178 --> 00:26:56,443
我可以穿潜水衣吗？

299
00:27:04,756 --> 00:27:06,417
这样好吗？不过不失！

300
00:27:06,625 --> 00:27:08,752
他们对这个很有兴趣

301
00:27:12,697 --> 00:27:13,891
真美妙，真可爱

302
00:27:14,099 --> 00:27:15,930
这杯是为我举起右手而干的！

303
00:27:16,835 --> 00:27:21,238
你有动过脑部手术吗？

304
00:27:34,886 --> 00:27:41,553
来吧！我记得这是第23次了

305
00:27:42,827 --> 00:27:45,125
能习惯任何事情，真有趣！

306
00:27:52,170 --> 00:27:54,900
喝完伏特加后，我发了一个奇怪的梦

307
00:27:55,106 --> 00:27:56,198
我坐在一辆大房车里

308
00:27:56,408 --> 00:27:58,342
穿着西装，拿着一份演讲稿

309
00:27:58,543 --> 00:28:01,603
看来有重要的任务

310
00:28:17,662 --> 00:28:20,927
小朋友向我唱着民歌

311
00:28:21,132 --> 00:28:22,793
我大步走进广场

312
00:28:23,001 --> 00:28:26,198
与诺夫哥罗德市长会面

313
00:28:26,638 --> 00:28:29,539
这是我的历史性时刻

314
00:28:40,685 --> 00:28:41,481
我们是你们的同盟城市

315
00:28:41,686 --> 00:28:43,051
沃特福德的人民

316
00:28:43,254 --> 00:28:47,384
借此机会向你们送上最衷心的祝福

317
00:28:47,959 --> 00:28:48,550
我们相信

318
00:28:48,760 --> 00:28:51,820
诺夫哥罗德和沃特福德的友谊

319
00:28:52,030 --> 00:28:55,989
自1984年起为大家带来巨大得益

320
00:28:56,201 --> 00:28:59,170
有很多普通人，包括运动员，女性

321
00:28:59,370 --> 00:29:02,806
学生，舞蹈员，小孩，家庭

322
00:29:03,041 --> 00:29:05,407
环保人仕和演员

323
00:29:05,710 --> 00:29:08,008
他们都有机会到另一个国家

324
00:29:08,213 --> 00:29:08,907
另一个城市

325
00:29:09,114 --> 00:29:10,979
在之前，这地方对他们来说完全陌生

326
00:29:11,683 --> 00:29:14,584
我们肯定我们之间的连系

327
00:29:14,786 --> 00:29:17,983
将会更紧密，更繁荣

328
00:29:18,590 --> 00:29:19,750
我们期待有一天

329
00:29:19,958 --> 00:29:21,721
我们两国的学校和组织

330
00:29:21,926 --> 00:29:27,421
会为我们的连系作出贡献

331
00:29:27,632 --> 00:29:30,192
我们祝福你工作顺利

332
00:29:30,401 --> 00:29:32,801
增加国际间的了解

333
00:29:34,539 --> 00:29:40,603
我代表沃特福德送上这份礼物

334
00:29:40,812 --> 00:29:44,805
多谢    多谢

335
00:29:51,756 --> 00:29:55,954
这是我们的纪念品    真美

336
00:29:56,161 --> 00:29:59,824
诺夫哥罗德，沃特福德，美极了

337
00:30:00,031 --> 00:30:02,625
多谢你，市长

338
00:30:04,636 --> 00:30:06,536
我以为这个怪梦已经完结

339
00:30:06,738 --> 00:30:09,036
但我忽略了那些民歌舞蹈员

340
00:30:11,242 --> 00:30:13,642
我跳上一些俄罗斯人身上

341
00:30:14,045 --> 00:30:16,377
一位陌生的女士向我献吻

342
00:30:16,681 --> 00:30:19,582
之后走进一个圆圈

343
00:30:21,386 --> 00:30:23,377
这些在沃特福德一定不会发生

344
00:30:49,180 --> 00:30:50,875
有多少？多点？多点！

345
00:30:52,150 --> 00:30:55,608
当我开始觉得享受时，我醒来了

346
00:30:59,457 --> 00:31:04,690
现在是凌晨一时半

347
00:31:04,896 --> 00:31:08,923
这里是俄罗斯西北部的迪卢车站

348
00:31:09,133 --> 00:31:10,964
“迪卢”的俄语意思是“底部”

349
00:31:11,169 --> 00:31:14,832
所以你可以说，经过四星期的旅程

350
00:31:15,039 --> 00:31:16,472
我们来到底了

351
00:31:16,674 --> 00:31:18,335
但由现在开始情况应该会更好

352
00:31:18,543 --> 00:31:22,343
因为这是列宁格勒-基辅快线

353
00:31:22,547 --> 00:31:26,176
将会在明天载我们向南走一千公里

354
00:31:26,384 --> 00:31:28,648
车程19小时

355
00:31:28,853 --> 00:31:32,186
迪卢除了多采多姿的夜生活出名外

356
00:31:32,390 --> 00:31:34,324
这儿还是最后一任沙皇尼古拉二世

357
00:31:34,525 --> 00:31:41,488
在1917年退位的地方

358
00:31:41,699 --> 00:31:44,566
这里就是沙皇决定退位的地方

359
00:31:44,769 --> 00:31:47,329
而身在这里一个小时后

360
00:31:47,538 --> 00:31:48,971
我明白他的感受了

361
00:31:49,173 --> 00:31:54,201
我最好上火车了，你也来吧！

362
00:31:59,183 --> 00:32:02,380
第二天早上，我们来到白俄罗斯

363
00:32:02,820 --> 00:32:05,914
50年前，这里是欧洲的杀戮战场

364
00:32:06,424 --> 00:32:09,985
200万白俄罗斯人在二次大战中丧生

365
00:32:10,929 --> 00:32:14,023
现在他们和乌克兰人一样争取独立

366
00:32:14,399 --> 00:32:20,497
卡斯泰利靠听“美国之音”学英文

367
00:32:21,205 --> 00:32:23,070
我看到乌克兰的历史被重新唤起

368
00:32:23,274 --> 00:32:28,974
人们以为已经消失了的乌克兰文化

369
00:32:29,180 --> 00:32:33,583
现在我们寻根究底，要做很多东西

370
00:32:33,785 --> 00:32:35,184
一个觉得自己是乌克兰人

371
00:32:35,386 --> 00:32:37,980
感觉到自己的根

372
00:32:38,189 --> 00:32:43,320
这是我们的历史中一段刺激的时期

373
00:33:09,387 --> 00:33:13,221
我们到了乌克兰没有？      到了

374
00:33:13,424 --> 00:33:15,051
为到达乌克兰干杯

375
00:33:15,259 --> 00:33:17,523
谢谢，为乌克兰干杯

376
00:33:19,998 --> 00:33:21,659
这里是很富有…我的意思是

377
00:33:21,866 --> 00:33:25,267
人们说这里是俄罗斯的面包篮

378
00:33:25,470 --> 00:33:27,870
乌克兰有什么食物？

379
00:33:28,306 --> 00:33:32,800
纵使被苏联统治了75年

380
00:33:33,011 --> 00:33:35,275
这里仍然富庶

381
00:33:37,181 --> 00:33:39,649
当我想起这片土地…

382
00:33:40,118 --> 00:33:41,415
如果当年不是布尔什维克党先到达

383
00:33:41,619 --> 00:33:45,077
这里会很富裕

384
00:33:45,289 --> 00:33:47,484
对切尔诺贝尔…

385
00:33:49,627 --> 00:33:50,924
虽然卡斯泰利这样说

386
00:33:51,129 --> 00:33:55,429
但令人毛骨悚然的阴影仍在郊外

387
00:33:56,234 --> 00:33:58,930
在这个国家，没有东西是理所当然的

388
00:34:00,805 --> 00:34:05,435
当我在乌克兰首都基辅

389
00:34:06,177 --> 00:34:08,771
吃过早餐后

390
00:34:09,280 --> 00:34:12,579
好梦正甜之际

391
00:34:12,850 --> 00:34:15,444
火车却不幸地

392
00:34:15,653 --> 00:34:19,589
要在树林中停留

393
00:34:20,158 --> 00:34:24,390
我想他们侵占了某人的家掠夺食水

394
00:34:24,996 --> 00:34:28,932
我也去掠夺一番

395
00:34:32,203 --> 00:34:34,569
停下来的两个小时变成了派对

396
00:34:42,880 --> 00:34:45,576
附近的湖成为了即兴的渡假营

397
00:34:55,059 --> 00:34:57,391
这些乘客知道怎样享乐

398
00:34:57,595 --> 00:34:58,789
你可以想像这种事

399
00:34:58,996 --> 00:35:00,725
在英国的列车上发生吗？

400
00:35:06,137 --> 00:35:07,502
出发了，庄逊先生

401
00:35:11,409 --> 00:35:14,776
上火车时可以感受到他们的失望

402
00:35:17,515 --> 00:35:19,176
这种植物是苦艾

403
00:35:19,383 --> 00:35:23,479
启示录中一颗着火的毒星叫苦艾

404
00:35:23,688 --> 00:35:27,055
在审判日会掉下来污染水源

405
00:35:27,692 --> 00:35:30,991
苦艾的乌克兰语就是切尔诺贝尔

406
00:35:32,663 --> 00:35:34,790
它在距离世上最严重的核子灾难

407
00:35:34,999 --> 00:35:39,026
不足40里的拿诺迪齐茂盛生长

408
00:35:40,872 --> 00:35:44,137
华迪…柏迪…

409
00:35:44,342 --> 00:35:46,207
费沙和米高

410
00:35:46,410 --> 00:35:50,141
带着这个，如果它大声响起

411
00:35:50,515 --> 00:35:52,949
就立即离开，因为那处是热点

412
00:35:53,818 --> 00:35:55,979
它开动了吗？      按这儿开

413
00:35:57,655 --> 00:36:00,419
没有人知道这地方有多危险

414
00:36:00,625 --> 00:36:03,059
但我们的俄罗斯导游都不跟着来

415
00:36:03,261 --> 00:36:04,990
只有华迪与我一起去

416
00:36:07,365 --> 00:36:09,731
意外后四年，即是昨年

417
00:36:09,934 --> 00:36:16,100
这条村被列为不适合居住

418
00:36:16,307 --> 00:36:18,673
这间产科医院就关闭了

419
00:36:23,047 --> 00:36:29,577
设备、公告、医疗纪录都在这里

420
00:36:33,724 --> 00:36:34,782
没有人碰过，经已发黄

421
00:36:34,992 --> 00:36:37,324
肉眼看不见村里的毒

422
00:36:37,528 --> 00:36:41,464
但像在这所旧商店外一样，可以听到

423
00:36:51,542 --> 00:36:55,205
我们离开时，看到唯一见到的人

424
00:36:55,680 --> 00:36:57,545
是位90岁的婆婆

425
00:36:57,748 --> 00:36:58,908
我感到不适，我的女儿病了

426
00:36:59,116 --> 00:37:01,277
只有我们留下

427
00:37:15,399 --> 00:37:19,062
我希望可以死在自己的家中

428
00:37:19,270 --> 00:37:20,328
但那里被封

429
00:37:20,538 --> 00:37:24,634
窗户也破了，不能留下

430
00:37:25,243 --> 00:37:28,872
逐家逐户迁居

431
00:37:29,080 --> 00:37:30,377
只有我们留下

432
00:37:30,581 --> 00:37:32,947
很可怕，但我们可以做什么？

433
00:37:40,458 --> 00:37:42,016
乌克兰首都基辅

434
00:37:42,226 --> 00:37:44,922
是苏联第三大城市

435
00:37:45,796 --> 00:37:46,694
如果在1986年4月26日

436
00:37:46,897 --> 00:37:49,422
风是由北方吹来的话

437
00:37:49,634 --> 00:37:51,033
这里将成为死城

438
00:37:55,072 --> 00:37:57,336
今天的十月革命广场一如以往

439
00:37:57,541 --> 00:37:59,532
活泼，忙忙碌而且保养周全

440
00:38:00,011 --> 00:38:00,909
但它保留了一个地方

441
00:38:01,112 --> 00:38:03,444
乌克兰仍旧没变

442
00:38:03,648 --> 00:38:06,845
停留在伤心的过去和害怕将来

443
00:38:33,644 --> 00:38:34,633
波利士.安东尼亚

444
00:38:34,845 --> 00:38:38,008
高唱着近期才解禁的乌克兰歌

445
00:38:38,816 --> 00:38:41,307
例如“巨大的聶伯河”

446
00:38:59,870 --> 00:39:01,303
我们乘货船卡唐号

447
00:39:01,505 --> 00:39:04,167
在聶伯河行驶

448
00:39:05,209 --> 00:39:08,110
一千年前，在基辅的河流里

449
00:39:08,312 --> 00:39:10,473
基督教来到俄罗斯

450
00:39:10,848 --> 00:39:12,315
人们没有选择

451
00:39:13,050 --> 00:39:13,846
华迪美王子拥有一队

452
00:39:14,051 --> 00:39:15,609
由希腊神父组成的受洗队伍

453
00:39:15,820 --> 00:39:18,448
把所有居民推下水中受洗

454
00:39:22,193 --> 00:39:24,423
这个被共产政府统治了70年的城市

455
00:39:24,628 --> 00:39:26,061
忠实重建的基督教教堂

456
00:39:26,263 --> 00:39:28,595
是最引人注目的建筑物

457
00:39:29,734 --> 00:39:32,134
在距离切尔诺贝尔55里的聶伯河

458
00:39:32,336 --> 00:39:35,464
人们仍在那里游泳

459
00:39:37,775 --> 00:39:41,677
由于能源部的官员渴求水力发电

460
00:39:41,879 --> 00:39:46,339
基辅之下的河流扩大成广阔的内海

461
00:39:51,689 --> 00:39:52,951
步伐看来很悠闲

462
00:39:53,157 --> 00:39:56,354
苏联的河流却不及道路畅通

463
00:39:56,560 --> 00:39:57,527
我可以做的

464
00:39:57,728 --> 00:40:01,357
只有等由聶伯河驶出黑海

465
00:40:06,437 --> 00:40:09,600
我得承认最后100里路程很艰辛

466
00:40:09,807 --> 00:40:10,967
我不停地踏桨轮

467
00:40:11,175 --> 00:40:13,837
在经过苏联河道的1400里后

468
00:40:14,044 --> 00:40:17,912
我到达敖德萨，黑海的阿卡迪亚滩

469
00:40:19,150 --> 00:40:23,746
但我太迟了，已经没有沙滩椅

470
00:40:36,167 --> 00:40:38,931
在附近一个海滩有很多空位

471
00:40:41,705 --> 00:40:45,607
这些是什么人？是什么秘密组织吗？

472
00:40:45,876 --> 00:40:49,812
苏联太阳油灾难的秘密证据？

473
00:40:50,047 --> 00:40:53,608
都不是，他们在这里因为他们喜欢泥

474
00:40:54,485 --> 00:40:59,115
一天过后，你就到水里把泥洗掉？

475
00:40:59,523 --> 00:41:02,686
是的…这样不好看

476
00:41:02,893 --> 00:41:05,384
这位女医生定期来做泥浴

477
00:41:05,796 --> 00:41:09,823
她说海洋沉淀物包含治疗成分

478
00:41:10,935 --> 00:41:12,800
它令你活跃起来！

479
00:41:13,003 --> 00:41:17,201
你觉得我应该试试吗？

480
00:41:22,813 --> 00:41:24,678
我明白了，它把你变成运动员？

481
00:41:24,882 --> 00:41:26,213
对，我明白了

482
00:41:28,953 --> 00:41:31,353
为寻找促蛋白合成类固醇的答案

483
00:41:31,555 --> 00:41:34,149
我去到古安力疗养院

484
00:41:34,358 --> 00:41:37,327
在沙皇时代最新潮的娱乐场所

485
00:41:37,828 --> 00:41:41,229
现今较逊色，但仍供应最高质数的泥

486
00:41:51,442 --> 00:41:55,378
医疗室像医院又像屠场

487
00:41:55,846 --> 00:41:59,247
含硫的泥散发出烂鸡蛋的味道

488
00:42:02,019 --> 00:42:03,953
到底发生什么事？

489
00:42:12,696 --> 00:42:15,460
可能是吸血僵尸的日间看护中心

490
00:42:18,769 --> 00:42:20,236
现在已逃不了

491
00:42:20,437 --> 00:42:23,804
就像警匪戏剧中说：这是我的警章

492
00:42:33,217 --> 00:42:35,447
第一个惊喜是，泥是暖的

493
00:42:39,189 --> 00:42:40,816
很舒服！

494
00:42:52,770 --> 00:42:55,295
从来没有人为我这么做

495
00:42:55,539 --> 00:42:57,564
相信是我从没有要求他们这样做

496
00:43:08,519 --> 00:43:13,149
就像把在床上不可以做的都卷起来

497
00:43:15,259 --> 00:43:17,318
很暖很舒服，谢谢

498
00:43:19,730 --> 00:43:21,254
我也许看来像腊肠卷

499
00:43:21,465 --> 00:43:25,663
但我很少尝到原始又犯禁的满足感

500
00:43:26,170 --> 00:43:27,831
现在我什么都做不了！

501
00:43:37,114 --> 00:43:39,344
时间到了？完成了吗？

502
00:43:41,619 --> 00:43:44,053
二十分钟后，是时候解开我了

503
00:43:52,129 --> 00:43:54,757
看来我一辈子都这样脏了

504
00:43:55,265 --> 00:43:57,256
这是通渠公司做的

505
00:44:02,139 --> 00:44:02,867
第二天早上

506
00:44:03,073 --> 00:44:06,702
我带着轻快的步伐和身上的泥

507
00:44:06,910 --> 00:44:11,540
离开伦敦史佳亚酒店后

508
00:44:11,749 --> 00:44:17,312
我走下著名的波将金梯级，离开苏联

509
00:44:23,727 --> 00:44:27,720
离苏联仍不太远，要坐朱诺斯号两天

510
00:44:27,931 --> 00:44:29,831
这艘由训练船改装成的客轮

511
00:44:30,034 --> 00:44:32,969
展开它今年最后一次伊斯坦堡之旅

512
00:44:35,072 --> 00:44:37,302
真的很奇怪，我不想离开

513
00:44:37,508 --> 00:44:39,601
但我为兴幸能够离开

514
00:44:41,011 --> 00:44:43,571
17天，奇怪的日子

515
00:44:44,682 --> 00:44:48,516
这个地方会令你很生气

516
00:44:48,719 --> 00:44:49,651
生气得要扯自己的头发

517
00:44:49,853 --> 00:44:54,153
但同时又有无尽的欢乐

518
00:44:55,092 --> 00:44:57,390
照顾你的人都非常好

519
00:44:58,529 --> 00:44:59,996
我会怀念这里

520
00:45:01,131 --> 00:45:02,928
我不会忘记在这里的日子

521
00:45:04,501 --> 00:45:06,332
我也可以减少喝伏特加

522
00:45:06,537 --> 00:45:08,232
我根本不喜欢伏特加！

523
00:45:09,440 --> 00:45:15,868
那么，再见了

524
00:45:18,215 --> 00:45:21,082
两天后，一些将军发动政变

525
00:45:21,285 --> 00:45:23,879
苏联开始瓦解了

526
00:45:32,096 --> 00:45:34,121
朱诺斯号的游泳池

527
00:45:34,331 --> 00:45:36,856
和俄罗斯的伟大传统一样

528
00:45:37,067 --> 00:45:38,329
都是即兴制造的

529
00:45:38,535 --> 00:45:40,059
一个容器盛一点黑海海水

530
00:45:44,775 --> 00:45:47,266
细小得令我觉得只有我一个看得见

531
00:45:47,478 --> 00:45:50,845
但我忘了俄罗斯人热爱户外活动

532
00:45:51,215 --> 00:45:52,045
泳池泳客！

533
00:45:52,249 --> 00:45:54,410
午饭前我要先游数个直池！

534
00:45:54,818 --> 00:45:56,046
我可以跳水吗？

535
00:45:57,154 --> 00:45:59,748
我尝试记起

536
00:45:59,957 --> 00:46:02,118
“我已婚，有三名子女”的俄文

537
00:46:02,726 --> 00:46:05,251
（俄语）

538
00:46:05,462 --> 00:46:09,330
嗯…这个…啊，有办法了

539
00:46:09,700 --> 00:46:13,966
对…你很不错，穿着很体面

540
00:46:18,008 --> 00:46:19,669
我要躺在水上

541
00:46:20,310 --> 00:46:21,800
你经常来这里的吗？

542
00:46:26,717 --> 00:46:29,880
我用了自己唯一记得的一句俄语

543
00:46:34,491 --> 00:46:36,220
这只令情况更坏

544
00:46:36,426 --> 00:46:38,690
赖奥芭，赖奥芭    赖奥芭？

545
00:46:39,329 --> 00:46:41,854
赖奥芭，Amore    Amore？

546
00:46:44,334 --> 00:46:46,802
赖奥芭意思是Amour？      是Amore

547
00:46:48,739 --> 00:46:50,730
爱？      爱，是的

548
00:46:51,775 --> 00:46:54,073
少许爱    真贴切的名字

549
00:46:58,615 --> 00:47:01,812
午饭前我要游数个直池    背泳

550
00:47:02,019 --> 00:47:06,251
来了，不，很明显出界了

551
00:47:09,927 --> 00:47:11,918
小宝贝，宝贝

552
00:47:13,063 --> 00:47:15,293
你的花要浇浇水了

553
00:47:20,604 --> 00:47:22,538
最后，令我们都感到惊讶的是

554
00:47:22,739 --> 00:47:25,606
我们都对教堂建筑很有兴趣

555
00:47:29,379 --> 00:47:30,437
第三天清晨

556
00:47:30,647 --> 00:47:34,515
进入欧亚两洲间的博斯普鲁斯海峡

557
00:47:35,152 --> 00:47:37,086
沿岸精力充沛

558
00:47:37,287 --> 00:47:38,515
那是在过去三星期都看不到的

559
00:47:38,722 --> 00:47:40,656
繁荣和自信

560
00:47:40,858 --> 00:47:43,292
现在朱诺斯号就像她的国家一样

561
00:47:43,493 --> 00:47:46,985
管理不善，设备不足

562
00:47:49,299 --> 00:47:53,292
但我已喜欢上朱诺斯号的平静古怪

563
00:47:53,503 --> 00:47:55,494
还有她的国家

564
00:48:04,114 --> 00:48:06,241
现在伊斯坦堡

565
00:48:06,450 --> 00:48:08,816
不只以它的圆顶和尖塔向我招手

566
00:48:09,019 --> 00:48:12,182
还有奖励和无法满足的需求

567
00:48:12,389 --> 00:48:14,983
这里充满机会

568
00:48:15,492 --> 00:48:19,826
不管它的外貌怎样，我回到西方了

