1
00:00:00,573 --> 00:00:01,773
WWW.CHDTV.NET

2
00:00:02,073 --> 00:00:05,773
-=CHD字幕组=- 荣誉出品
制作 翻译：QSZHANG 时间轴:qszhang 
校对:hdlawrence

3
00:00:06,200 --> 00:00:11,707
我们的世界 温暖、舒适 熟悉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our world. warm, comfortable, familiar...

4
00:00:12,975 --> 00:00:15,644
但当我们仰望天空 我们想知道
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...But when we look up, we wonder:

5
00:00:15,811 --> 00:00:20,049
我们是居住在宇宙中一个独特的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Do we occupy a special place in the cosmos?

6
00:00:20,216 --> 00:00:23,219
或仅仅是太空的小小一隅?
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Or are we merely a celestial footnote

7
00:00:23,385 --> 00:00:27,890
宇宙是友善的还是充满敌意？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Is the universe welcoming or hostile?

8
00:00:28,958 --> 00:00:32,094
我们是一直站在这里猜想
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We could stand here forever, wondering

9
00:00:34,296 --> 00:00:39,201
还是离开故园来一次终极探险
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Or we could leave home on the ultimate adventure

10
00:00:48,077 --> 00:00:50,546
去发现奇观
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}To discover wonders

11
00:00:52,781 --> 00:00:55,351
直面恐怖
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Confront horrors

12
00:00:57,520 --> 00:01:00,256
美丽的新世界
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Beautiful new worlds

13
00:01:01,790 --> 00:01:04,593
邪恶的黑暗势力
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Malevolent dark forces

14
00:01:08,964 --> 00:01:11,300
时间的起点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Beginning of time.

15
00:01:12,568 --> 00:01:15,671
创世的时刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The moment of creation.

16
00:01:16,805 --> 00:01:20,142
我们是否有坚持到底的勇气
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Would we have the courage to see it through?

17
00:01:21,844 --> 00:01:24,480
或是逃回家？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Or would we run for home?

18
00:01:25,915 --> 00:01:28,717
想找到答案只有一个方法
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's only one way to find out 

19
00:01:47,369 --> 00:01:51,974
我们开始一步步时空之旅
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our journey through time and space begins with a single step.

20
00:01:52,141 --> 00:01:55,978
离地面60英里（100公里）高度,就是太空边缘...
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}At the edge of space, only 60 miles up...

21
00:01:56,145 --> 00:01:58,847
仅仅一个小时车程
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...just an hour's drive from home

22
00:02:01,884 --> 00:02:03,986
地面上，生活在继续
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Down there, life continues.

23
00:02:04,153 --> 00:02:07,623
车水马龙 商业繁忙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The traffic is awful, stocks go on trading

24
00:02:07,790 --> 00:02:10,859
《星际迷航》还在播出
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and Star Trek is still showing

25
00:02:23,038 --> 00:02:27,676
当我们回到家 如果我们还能回家
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}When we return home, if we return home...

26
00:02:29,011 --> 00:02:30,412
一切还会如初吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...will it be the same?

27
00:02:30,579 --> 00:02:33,415
我们还是原来的我们吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Will we be the same?

28
00:02:37,820 --> 00:02:40,456
我们必须抛掉这一切
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We have to leave all this behind

29
00:02:40,623 --> 00:02:44,360
步入前方广阔的黑暗海洋
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}To dip out toes into the vast dark ocean

30
00:02:45,461 --> 00:02:48,831
前往月球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}On to the Moon.

31
00:03:18,761 --> 00:03:21,830
在我们之前，已有数十名宇航员前往月球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Dozens of astronauts have come this way before us

32
00:03:21,997 --> 00:03:25,768
其中12人踏上了月球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Twelve walked on the moon itself

33
00:03:28,937 --> 00:03:32,107
月球距离地球只有25万英里（40万公里）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Just a quarter of a million miles from home.

34
00:03:32,274 --> 00:03:35,110
坐宇宙飞船需要3天
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Three days by spacecraft

35
00:03:40,749 --> 00:03:42,551
贫瘠
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Barren.

36
00:03:42,885 --> 00:03:44,620
荒芜
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Desolate.

37
00:03:47,022 --> 00:03:50,125
月球看起来就像一个遗弃的战场
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's like a deserted battlefield

38
00:03:51,126 --> 00:03:53,429
但是惊人的熟悉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But oddly familiar.

39
00:03:53,896 --> 00:03:57,499
那么近，就像我们几乎没有离开家
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So close, we've barely left home

40
00:04:07,509 --> 00:04:11,246
尼尔·阿姆斯特朗的第一个脚印
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Neil Armstrong's first footprints.

41
00:04:11,680 --> 00:04:14,216
看起来就像在昨天留下的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Looks like they were made yesterday

42
00:04:14,383 --> 00:04:16,852
那里没有能够改变脚印的空气
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's no air to change them.

43
00:04:17,019 --> 00:04:20,189
这些足迹会存在数百万年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They could survive for millions of years

44
00:04:21,623 --> 00:04:23,959
或许比人类存在的时间都长
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe longer than us.

45
00:04:29,565 --> 00:04:32,034
我们的时间是有限的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our time is limited

46
00:04:32,201 --> 00:04:35,571
我们必须自己踏出自己的一大步
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We need to take our own giant leap

47
00:04:37,239 --> 00:04:41,844
1百万英里 5百万英里 2千万英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}One million miles, 5 million, 20 million miles.

48
00:04:42,010 --> 00:04:46,582
远征前人未曾到达的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're far beyond where any human has ever ventured

49
00:04:48,117 --> 00:04:51,353
一个友善的面孔从黑暗中浮现
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Out of the darkness, a friendly face

50
00:04:51,520 --> 00:04:56,258
爱之女神 金星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The goddess of love, Venus.

51
00:04:59,194 --> 00:05:01,430
启明星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The morning star.

52
00:05:01,797 --> 00:05:04,099
长庚星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The evening star.

53
00:05:05,334 --> 00:05:08,470
它可以在东方迎接新的一天...
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}She can welcome the new day in the east...

54
00:05:09,505 --> 00:05:11,874
还会在西方道晚安
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...say good night in the west

55
00:05:18,413 --> 00:05:20,749
金星是地球的姊妹星...
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A sister to our planet...

56
00:05:20,916 --> 00:05:24,520
...大小和引力与地球相仿
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...she's about the same size and gravity as Earth.

57
00:05:25,187 --> 00:05:27,523
我们在这里应该是安全的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We should be safe here

58
00:05:29,358 --> 00:05:33,095
但是金星快车空间探测器却时刻提醒着我们
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But the Venus Express space probe is setting off alarms

59
00:05:33,262 --> 00:05:38,300
告诉我们那些耀眼的云层是由致命的硫酸构成
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's telling us, these dazzling clouds, they're made of deadly sulfuric acid

60
00:05:38,467 --> 00:05:42,971
金星的大气层充斥着二氧化碳
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The atmosphere is choking with carbon dioxide 

61
00:05:47,943 --> 00:05:53,348
没想到金星是一个愤怒的女神
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Never expected this Venus is one angry goddess.

62
00:05:54,850 --> 00:05:58,921
有毒的空气 难以忍受的压力
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The air is noxious, the pressure unbearable.

63
00:05:59,087 --> 00:06:03,725
还有炙热 温度接近900度（500°C）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And it's hot, approaching 900 degrees

64
00:06:04,726 --> 00:06:10,165
多呆一会 我们会被腐蚀、窒息、压碎和烤焦
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Stick around and we'd be corroded suffocated, crushed and baked

65
00:06:16,872 --> 00:06:19,942
任何东西都无法在这里生存
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Nothing can survive here.

66
00:06:21,577 --> 00:06:24,746
即使像前苏联金星号机器人探测器
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Not even this Soviet robotic probe.

67
00:06:24,913 --> 00:06:29,251
它的厚重装甲已被这极端的大气环境给毁了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its heavy armor's been trashed by the extreme atmosphere.

68
00:06:40,562 --> 00:06:45,901
从地球看她是多么可爱 近观这个女神却是可怕的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So lovely from Earth, up close, this goddess is hideous

69
00:06:59,882 --> 00:07:01,884
她是来自地狱的姊妹
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}She's the sister from hell.

70
00:07:02,050 --> 00:07:05,587
数千座火山犹如长满了痘疮
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Pockmarked by thousands of volcanoes

71
00:07:05,754 --> 00:07:09,024
大气层中的二氧化碳留住了太阳热量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}All that carbon dioxide is trapping the Sun's heat.

72
00:07:09,191 --> 00:07:11,026
金星正在燃烧
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Venus is burning up.

73
00:07:11,193 --> 00:07:14,496
这是无节制的全球气候变暖
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's global warming gone wild

74
00:07:14,663 --> 00:07:18,533
在它变暖之前或许是美丽而平静的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Before it took hold, maybe Venus was beautiful, calm...

75
00:07:18,700 --> 00:07:21,703
...很像她的姊妹星 地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...more like her sister planet, Earth.

76
00:07:21,870 --> 00:07:25,207
也许就它是我们地球的未来
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So this could be Earth's future

77
00:07:27,542 --> 00:07:29,611
那些闪烁的星星哪里去了？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Where are the twinkling stars?

78
00:07:29,778 --> 00:07:33,181
美丽的圆球滑进了太空？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The beautiful spheres gliding through space?

79
00:07:33,348 --> 00:07:37,586
或许我们不应该来这里 我们应该回去
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe we shouldn't be out here, maybe we should turn back

80
00:07:38,453 --> 00:07:42,591
但是太阳有催眠般的魔力 象美杜莎（古希腊神话中3位蛇发女怪之一）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But there's something about the Sun, something hypnotic, like the Medusa

81
00:07:42,758 --> 00:07:46,895
可怕的让人无法正视，也无法抗拒她的力量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Too terrible to look at, too powerful to resist

82
00:07:47,429 --> 00:07:52,467
引诱我们继续前进 像飞蛾扑火
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Luring us onward on, like a moth to a flame.

83
00:07:54,670 --> 00:07:59,608
等等，这里还有其他东西被太阳炙烤
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Wait ,there's something else, obscured by the sun

84
00:08:00,042 --> 00:08:02,344
它一定是水星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It must be Mercury.

85
00:08:03,345 --> 00:08:08,016
太靠近太阳，就会这样
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Get too close to the sun, this is what happens.

86
00:08:08,317 --> 00:08:10,652
这里温度剧烈变化
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Temperatures swing wildly here

87
00:08:10,819 --> 00:08:14,623
晚上会到零下275度（-170°C）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}At night, it's minus 275 degrees 

88
00:08:14,790 --> 00:08:18,493
...正午则超过800度（400°C）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...come midday, it's 800 plus.

89
00:08:20,829 --> 00:08:23,699
烧焦再被冰冻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Burnt then frozen.

90
00:08:28,470 --> 00:08:32,741
信使号空间探测器发现了一些奇怪的现象
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The MESSENGER space probe is telling us something strange.

91
00:08:32,908 --> 00:08:37,746
相对体积来说，小小的水星具有强大的引力
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}For its size, Mercury has a powerful gravitational pull.

92
00:08:39,581 --> 00:08:44,119
它就像一个裹着薄薄岩石层的大铁球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's a huge ball of iron, covered with a thin veneer of rock

93
00:08:44,286 --> 00:08:48,523
这是一颗大行星留下的核心
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The core of what was once a much larger planet.

94
00:08:49,224 --> 00:08:50,792
其他部分去哪里了呢？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So where's the rest of it?

95
00:08:50,959 --> 00:08:54,096
或许是一个迷路的行星猛地撞进了水星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe a stray planet slammed into Mercury

96
00:08:54,262 --> 00:08:59,735
...在一场致命的宇宙弹球游戏中水星的外层被炸掉了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...blasting away its outer layers in a deadly game of cosmic pinball

97
00:09:02,437 --> 00:09:07,776
这些游荡的行星在宇宙中疯狂地掠过
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Whole worlds on the loose careening wildly across the cosmos...

98
00:09:07,943 --> 00:09:10,379
...毁掉他们道路上的一切
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...destroying anything in their path

99
00:09:10,545 --> 00:09:12,514
我们就在其中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And we're in the middle of it

100
00:09:12,681 --> 00:09:15,817
脆弱、裸露而且渺小
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Vulnerable, exposed, small

101
00:09:15,984 --> 00:09:19,054
这一且都在告诉我们该回去了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Everything is telling us to turn back.

102
00:09:19,554 --> 00:09:22,224
但是谁又能抗拒的了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But who could defy this?

103
00:09:22,557 --> 00:09:27,396
散发着迷人光彩的太阳？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Sun in all its mesmerizing splendor

104
00:09:28,830 --> 00:09:32,401
我们的光线，我们的生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our light, our lives...

105
00:09:32,567 --> 00:09:35,604
我们的一切都被太阳控制着
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...everything we do is controlled by the Sun

106
00:09:35,771 --> 00:09:38,140
依赖于它
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Depends on it

107
00:09:38,807 --> 00:09:44,046
它是驾着战车穿越天际的希腊美男子太阳神
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's the Greek god Helios driving his chariot across the sky

108
00:09:44,212 --> 00:09:47,783
是每天重生的埃及神“拉”（埃及神话里的太阳神）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Egyptian god Ra reborn every day

109
00:09:47,949 --> 00:09:51,420
以及巨石阵夏至的日出
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The summer solstice sun rising at Stonehenge.

110
00:09:51,586 --> 00:09:52,954
数百万年来
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}For millions of years...

111
00:09:53,121 --> 00:09:59,261
我们对太阳神的景仰止于远观
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...this was as close as it got to staring into the face of God

112
00:10:07,969 --> 00:10:09,538
由于实在太远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's so far away...

113
00:10:09,704 --> 00:10:13,942
如果太阳熄灭了，8分钟后我们才会知道
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it is burned out, we wouldn't know about it for eight minutes

114
00:10:17,279 --> 00:10:22,117
太阳大到可以装下100万颗地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's so Big, you could fit one million Earths inside it

115
00:10:35,430 --> 00:10:39,401
谁需要这些数字呢 我们看到了它的真面目
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But who needs number? we've got the real thing

116
00:10:42,737 --> 00:10:47,175
我们每天看到太阳挂在天空的熟悉面孔
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We see it every day, a familiar face in our sky

117
00:10:47,843 --> 00:10:52,714
现在近观它，又陌生起来
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Now, up close, it's unrecognizable.

118
00:10:53,615 --> 00:10:57,853
由炙热气体形成的汹涌大海
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A turbulent sea of incandescent gas

119
00:10:58,653 --> 00:11:02,157
表面温度超过1万度（5000°C）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The thermometer pushes 10,000 degrees

120
00:11:04,759 --> 00:11:10,332
难以置信的是它的核心温度则可以到数千万度
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}can't imagine how hot the core is ,could be tens of millions of degrees

121
00:11:20,408 --> 00:11:23,478
这里热到足以能够
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Hot enough to transform millions of tons of matter 

122
00:11:23,645 --> 00:11:27,215
每秒钟把数百万吨物质转化成能量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...into energy every second

123
00:11:27,382 --> 00:11:31,686
超过人类有史以来产生的所有能量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}More than all the energy ever made by mankind

124
00:11:32,220 --> 00:11:36,091
地球上所有的核武器对于它都是小巫见大巫
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Dwarfing the power of all the nuclear weapons on Earth.

125
00:11:36,258 --> 00:11:40,962
在地球，这些能量是我们利用的光和热
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Back home, we use this energy for light and heat

126
00:11:41,730 --> 00:11:46,234
近距离观看时，却是令人感到不安
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But up close, there's nothing comforting about the Sun.

127
00:11:48,170 --> 00:11:54,376
太阳的电磁活动迸发出巨大的炙热气体环状物（日珥）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its electrical and magnetic forces erupt in giant molten gas loops.

128
00:11:54,543 --> 00:11:57,679
有的足有一打地球那么大
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Some are larger than a dozen Earths

129
00:11:58,113 --> 00:12:01,449
释放的能量超过一千万个火山
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}More powerful than 10 million volcanoes.

130
00:12:14,930 --> 00:12:19,834
当它喷发的时候 就会露出下面温度较低的部分
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And when they burst through they expose cooler layers below...

131
00:12:20,835 --> 00:12:23,538
形成太阳黑子
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...making sunspots.

132
00:12:25,407 --> 00:12:29,477
太阳黑子比周围温度低一些 所以看起来是黑的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A fraction cooler than their surrounding, sunspots look black...

133
00:12:29,644 --> 00:12:32,314
但仍比地球任何东西都热
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...But they're hotter than anything on Earth.

134
00:12:32,480 --> 00:12:38,186
太阳黑子同样巨大，超过地球大小的20倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And massive up to 20 times the size of Earth.

135
00:12:52,801 --> 00:12:57,072
但是总有一天，这一切都会结束
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But one day, all this will stop

136
00:12:57,239 --> 00:13:00,075
太阳的燃料会耗尽
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Sun's fuel will be spent.

137
00:13:05,113 --> 00:13:09,184
太阳死去，地球也会随之死亡
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And when it dies, the Earth will follow

138
00:13:12,954 --> 00:13:17,192
这个神祗创造了生命，也会摧毁生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This god creates life, destroys it...

139
00:13:17,359 --> 00:13:20,328
要求我们保持距离
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and demands we keep out distance

140
00:13:28,503 --> 00:13:31,473
这个彗星太靠近太阳了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This comet strayed too close

141
00:13:31,640 --> 00:13:34,576
它被太阳的热量蒸发
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Sun's heat is boiling it away...

142
00:13:34,743 --> 00:13:38,713
产生绵延数百万英里的彗尾
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...creating a tail that stretches for millions of miles.

143
00:13:49,524 --> 00:13:51,660
这里冰冷彻骨
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's freezing in here.

144
00:13:51,826 --> 00:13:57,432
我们清楚彗星来自哪里 它来自深太空的冰冻垃圾
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's no doubt where this comet's from, the icy wastes of deep space

145
00:13:59,534 --> 00:14:03,371
但你看这些蒸汽、间歇泉和尘埃
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But all this steam and geysers and dust...

146
00:14:03,705 --> 00:14:08,476
这是太阳正在融化彗星的冰冻核心
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it's the Sun again, melting the comet's frozen heart.

147
00:14:08,643 --> 00:14:09,944
太奇异了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Strange.

148
00:14:10,111 --> 00:14:15,650
犹如外面包裹着肮脏沥青的巨大脏雪球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A kind of vast, dirty snowball, covered in grimy tar

149
00:14:17,786 --> 00:14:20,255
看起来像是有机物的小颗粒
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Tiny grains of what looks like organic material...

150
00:14:20,422 --> 00:14:24,659
被冷冻保存 谁会知道已经保存了多久
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...preserved on ice, since who knows when...

151
00:14:25,460 --> 00:14:28,496
也许和太阳系同龄
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...maybe even the beginning of the solar system.

152
00:14:30,665 --> 00:14:35,003
如果像这样一颗彗星在数十亿年前撞到年轻的地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Say a comet like this crashed into the young Earth billions of years ago.

153
00:14:35,170 --> 00:14:38,540
也许带来了生命原始物质...
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe it delivered organic material and water

154
00:14:38,707 --> 00:14:40,809
...有机物和水
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the raw ingredients of life

155
00:14:40,975 --> 00:14:43,445
彗星甚至可能在地球上播下生命之种
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It may even have sown the seeds of life on Earth...

156
00:14:43,611 --> 00:14:47,148
后来进化成你和我
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...that evolved into you and me

157
00:14:55,790 --> 00:14:59,361
如果彗星现在撞上地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But say it crashed into the Earth now

158
00:14:59,527 --> 00:15:05,467
想想恐龙吧 被彗星或是小行星的撞击彻底灭绝
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Think of the dinosaurs, wiped out by a comet or asteroid strike

159
00:15:06,968 --> 00:15:09,237
这只是时间问题
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's only a question of time.

160
00:15:09,404 --> 00:15:14,542
毫无疑问，总有一天我们会步恐龙的后尘
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Eventually, one day, we'll go the way of the dinosaurs

161
00:15:21,916 --> 00:15:26,488
如果地球上的生命灭绝了 我们会被困在这里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}If life on Earth was wiped out, we'd be stuck out here...

162
00:15:26,654 --> 00:15:31,059
无家可归，漂泊在危险宇宙中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...homeless, adrift in a hostile universe

163
00:15:31,459 --> 00:15:34,195
我们需要找一个新家
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We'd need to find another home

164
00:15:34,963 --> 00:15:37,966
在几百万甚至数十亿的行星中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Among the millions, billions of planets...

165
00:15:38,133 --> 00:15:43,104
一定会有一个行星不会很热，也不会很冷 有空气、阳光和水
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...there must be one that's not too hot, not too cold, with air, sunlight, water...

166
00:15:43,271 --> 00:15:47,275
可以让我们舒适居住,生活
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...where, like Goldilocks, we could comfortably live

167
00:15:51,946 --> 00:15:53,948
红色行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The red planet

168
00:15:54,115 --> 00:15:57,252
我们都熟知的火星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Unmistakably Mars.

169
00:15:59,788 --> 00:16:02,624
几个世纪以来，我们一直都在寻找火星上的同伴
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}For centuries, we've looked to Mars for company...

170
00:16:02,791 --> 00:16:05,059
寻找生命迹象
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...for signs of life

171
00:16:12,033 --> 00:16:15,904
那里有外星生物吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Could there be extraterrestrial life here?

172
00:16:18,306 --> 00:16:22,243
我们准备好改写史书，撕毁科学书籍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Are we ready to rewrite the history books, to tear up the science books...

173
00:16:22,410 --> 00:16:26,381
颠覆我们的世界了吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to turn our world upside down?

174
00:16:27,315 --> 00:16:31,853
接下来发生的可能会改变一切
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}What happens next could change everything

175
00:16:40,361 --> 00:16:43,965
火星比任何其他行星都能激发我们的遐想
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Mars is the planet that most captures our imagination.

176
00:16:44,132 --> 00:16:48,002
想到科幻电影、漫画，你会联想到什么-
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Think of B-movies, sci-fi comics, what follows?

177
00:16:48,169 --> 00:16:49,404
火星人？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Martians?

178
00:16:49,571 --> 00:16:52,307
这都是虚构的，对吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's all just fiction, right?

179
00:16:54,242 --> 00:16:57,645
但如果这里真的有生物呢？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But what it there really is something here?

180
00:16:58,713 --> 00:17:02,717
无法想象，近观火星是一个死去的行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Hard to imagine, though. Up close, this is a dead planet

181
00:17:03,785 --> 00:17:09,524
使得地球适宜居住的演化过程几亿年前在火星上就停止了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The activity that makes the Earth livable shut down millions of years ago here

182
00:17:09,991 --> 00:17:12,126
红色、死寂
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Red and dead

183
00:17:12,293 --> 00:17:15,230
火星是一块巨大的化石
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Mars is a giant fossil.

184
00:17:19,834 --> 00:17:24,038
等一下，还有东西在活动
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Wait. Something is alive

185
00:17:24,205 --> 00:17:26,441
一个巨大的尘暴
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A dust devil, a big one

186
00:17:26,608 --> 00:17:29,310
绝对超过地球上最大的龙卷风
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Bigger than the biggest twisters back home.

187
00:17:29,477 --> 00:17:31,112
这里有风
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's wind here

188
00:17:31,279 --> 00:17:34,249
有风说明有空气
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And where there's wind, there's air

189
00:17:34,749 --> 00:17:39,020
可以维持外星生物的空气
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Could that air sustain extraterrestrial life?

190
00:17:44,626 --> 00:17:47,762
但对我们的呼吸来说，火星的空气太稀薄了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's too thin tor us to breathe.

191
00:17:48,496 --> 00:17:50,698
而且这里没有臭氧层
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And there's no ozone layer

192
00:17:50,865 --> 00:17:55,670
没有什么能够保护其不受太阳紫外线的伤害
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Nothing to protect us against the Sun's ultraviolet rays.

193
00:17:56,871 --> 00:17:58,773
这里有水
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There is water...

194
00:17:58,940 --> 00:18:03,211
但在彻骨的严寒中只能永远被冰冻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...But frigid temperatures keep it in a constant deep freeze

195
00:18:05,246 --> 00:18:08,182
很难相信有什么可以在这里生存
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's hard to believe anything could live here

196
00:18:11,786 --> 00:18:16,791
但是在地球 极冷和极热的地方都有生物存在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Back on Earth, there are creatures that survive in extreme cold, heat...

197
00:18:16,958 --> 00:18:19,260
即使在最深的海沟
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...even in the deepest ocean trenches

198
00:18:19,427 --> 00:18:21,896
生命好像病毒
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's as though life is a virus.

199
00:18:22,063 --> 00:18:25,667
会适应环境、会散播
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It adapts, spreads

200
00:18:25,833 --> 00:18:28,269
也许我们现在正在携带着
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe that's what we're doing right now...

201
00:18:28,436 --> 00:18:33,575
生命的病毒穿越宇宙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...carrying the virus of life across the universe.

202
00:18:36,978 --> 00:18:41,916
即使在最极端的环境里，生命都会找到生存的办法
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Even in the most extreme conditions life usually finds a way.

203
00:18:42,083 --> 00:18:43,918
但在这个死去的行星上
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But on a dead planet?

204
00:18:44,085 --> 00:18:49,924
没有活动去补充它土壤中的成分 没有热量使其冰冻水融化
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}With no way to replenish its soil, no heat to melt its frozen water?

205
00:18:56,230 --> 00:19:00,501
还有大量尘埃，让我们无法辨别方位
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}All this dust, it's hard to see where we're going

206
00:19:08,276 --> 00:19:13,414
奥林匹斯山，以希腊众神的家乡命名
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Olympus Mons, named after the home of the Greek gods

207
00:19:13,581 --> 00:19:16,150
一座巨大的古火山
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A vast ancient volcano.

208
00:19:16,317 --> 00:19:18,953
超过珠穆朗玛峰的三倍高。
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Three times higher than Everest.

209
00:19:19,787 --> 00:19:22,790
没有活动的迹象
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's no sign of activity.

210
00:19:24,058 --> 00:19:29,430
自1970年代发现它时就宣告它是一座死火山
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Since its discovery in the 1970s, it's been declared extinct

211
00:19:33,134 --> 00:19:34,469
等等
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Hang on.

212
00:19:34,636 --> 00:19:36,638
好像是熔岩流
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}These look like lava flows.

213
00:19:36,804 --> 00:19:41,676
但是任何熔岩流早就该静止了，在陨石撞击下都会被毁灭
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But any sign of lava should be long gone. obliterated by meteorite craters

214
00:19:41,843 --> 00:19:48,049
除非这个怪物没有死，只是休眠了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Unless, this monster isn't dead, just sleeping

215
00:19:49,117 --> 00:19:52,654
火星的坚硬地表下可能有岩浆
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There could be magma flowing beneath the crust right now...

216
00:19:52,820 --> 00:19:56,124
积累着，等待喷发的一刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...building up, waiting to be unleashed

217
00:19:56,524 --> 00:20:00,294
火山活动会融化土壤里的冰冻水
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Volcanic activity could be melting frozen water in the soil...

218
00:20:00,461 --> 00:20:04,599
将气体充入大气中 循环利用矿物质和养分，
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...pumping gases into the atmosphere, recycling minerals and nutrients

219
00:20:04,766 --> 00:20:09,971
创造出适合生命生存的环境
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Creating all the conditions needed for life

220
00:20:12,240 --> 00:20:18,346
这让美国大峡谷看起来像是人行道上一条裂缝
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This makes the Grand canyon look like a crack in the sidewalk

221
00:20:18,813 --> 00:20:20,415
无尽的荒凉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Endless desolation...

222
00:20:20,581 --> 00:20:26,754
长度足以横跨北美洲
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...so vast it would stretch all the way across North America.

223
00:20:29,190 --> 00:20:35,596
但是这里有活动的迹象：侵蚀 看起来像干涸的河床
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But here, signs of activity, erosion, and what looks like dried up river beds

224
00:20:35,763 --> 00:20:38,966
也许是火山活动融化了土壤中的冰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe volcanic activity melted ice in the soil...

225
00:20:39,133 --> 00:20:42,303
形成洪水冲出巨大峡谷
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...sending water gushing through this canyon.

226
00:20:42,470 --> 00:20:48,609
可能地下火山仍在融冰成水
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Underground volcanoes could still be melting ice, creating water

227
00:20:48,776 --> 00:20:52,647
哪里有水，那里就可能会有生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And where there's water, there could be life

228
00:20:58,286 --> 00:21:01,956
搜寻生命的前锋就是这个简陋的家伙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The hunt for life is spearheaded by this humble fellow...

229
00:21:02,123 --> 00:21:04,859
美国宇航局的机遇号火星漫游车
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the NASA rover, Opportunity.

230
00:21:05,026 --> 00:21:07,028
它找到的证据证明这些贫瘠的平原
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's finding evidence that these barren plains...

231
00:21:07,195 --> 00:21:11,933
曾是古代湖泊或海洋 这些有水的地方可能会藏匿着生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...were once ancient lakes or oceans that could have harbored life

232
00:21:31,385 --> 00:21:33,521
看看这些山沟
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Look at those gullies.

233
00:21:36,057 --> 00:21:40,027
火星轨道探测器总能发现一些新的山沟
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Probes orbiting Mars keep spotting new ones.

234
00:21:41,863 --> 00:21:45,733
这进一步证明火星仍活蹦乱跳
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}More proof that Mars is alive and kicking

235
00:21:46,701 --> 00:21:49,337
也许是火星地表之下的水正在流淌
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...that water is flowing beneath its surface right now

236
00:21:49,504 --> 00:21:52,707
水可能维持火星上的生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Water that could be sustaining Martian life

237
00:21:57,779 --> 00:22:01,349
现在我们要做的就是找到这些生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Now, all we have to do is find it

238
00:22:06,788 --> 00:22:11,492
或许我们已经找到了，不是在火星，而是在地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe we've already found what we're looking for on Earth

239
00:22:11,659 --> 00:22:17,198
有人认为生命起源于火星，后来迁移到地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Some think that life started here and then migrated to Earth

240
00:22:20,768 --> 00:22:24,038
可能是一颗小行星撞击火星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}An asteroid impact could've blasted fragments of Mars...

241
00:22:24,205 --> 00:22:27,975
使得包含微生物的火星碎片飞向太空
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...complete with tiny microbes out into space...

242
00:22:28,142 --> 00:22:32,647
进入年轻的地球 在地球上播种下生命的种子
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and onto the young Earth where they sowed the seeds of life

243
00:22:33,347 --> 00:22:39,854
难怪我们觉得火星那么迷人 它可能就是我们祖先的家园
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}No wonder we find Mars fascinating, this could be our ancestral home

244
00:22:40,755 --> 00:22:45,293
我们可能都是火星人
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It could be we are all Martians

245
00:22:47,562 --> 00:22:50,064
我们熟知的火星远去了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Mars we thought we knew is gone...

246
00:22:50,231 --> 00:22:54,902
取而代之是这个活跃变化的新行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...replaced by this new, active, changing planet.

247
00:22:57,905 --> 00:23:01,242
如果我们连我们的隔壁邻居火星都不了解,
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And if we don't know Mars, our next door neighbor...

248
00:23:01,409 --> 00:23:05,546
我们怎么能想象前方的惊奇?
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...how can we even imagine what surprises lie ahead

249
00:23:09,150 --> 00:23:12,954
我们的方向指向宇宙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our compass points across the cosmos...

250
00:23:14,188 --> 00:23:18,092
回到140亿年前
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...back in time 14 billion years...

251
00:23:19,360 --> 00:23:22,096
创世的那一刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to the moment of creation.

252
00:23:31,672 --> 00:23:33,941
此情此景开始让人害怕
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is getting scary.

253
00:23:36,410 --> 00:23:40,147
就像置身于一个巨大的视频游戏
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's like being inside a giant video game

254
00:23:43,985 --> 00:23:46,787
但这些也是真实的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But these are all too real.

255
00:23:47,154 --> 00:23:52,126
小行星，其中有些有数百英里宽
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Asteroids, some of them hundreds of miles wide

256
00:23:54,095 --> 00:23:57,865
这个约有20英里长
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This one must be about 20 miles long.

257
00:23:58,032 --> 00:24:03,471
你看，上面有个空间探测器
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And there, perched on it, a space probe.

258
00:24:05,006 --> 00:24:06,073
降落在一个时速达5万英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Can't have been easy...

259
00:24:06,240 --> 00:24:10,745
的小行星上可不是件容易的事
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...parking on an asteroid traveling at 50,000 miles an hour.

260
00:24:10,912 --> 00:24:14,415
我们一直在努力研究这些碎石
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's a lot of effort just to investigate some rubble.

261
00:24:14,582 --> 00:24:16,617
碎石之间经常碰撞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Rubble that regularly collides...

262
00:24:16,784 --> 00:24:21,355
碎片后来落在地球上，就形成了地球上看到的陨石
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...breaks up and rains down on Earth as meteorites.

263
00:24:22,957 --> 00:24:27,795
我们的古人把流星雨看做是魔法的征兆
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our ancestors saw shooting stars as magical omens.

264
00:24:27,962 --> 00:24:29,897
他们是对的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And they were right

265
00:24:30,831 --> 00:24:33,634
就是这样一些碎石聚在一起就会形成行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Rubble like this came together to make the planets...

266
00:24:33,801 --> 00:24:35,937
包括我们的地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...including our own

267
00:24:36,404 --> 00:24:38,339
多美的魔法
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Pretty magical.

268
00:24:39,407 --> 00:24:41,676
通过测定地球上发现的陨石年龄
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}By dating the meteorites found on Earth

269
00:24:41,842 --> 00:24:47,081
我们知道行星诞生于45亿年前
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...we can tell the planets were born 4.6 billion years ago.

270
00:24:47,248 --> 00:24:51,953
这些殒石是我们太阳系的出生证明
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}These are the birth certificates of our solar system.

271
00:24:55,389 --> 00:24:59,694
但有些原因导致这些岩石没有形成行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}For some reason, these rocks didn't form into a planet

272
00:25:03,397 --> 00:25:05,933
一定是什么阻止了他们
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Something must have stopped them

273
00:25:06,100 --> 00:25:08,569
某种强大的力量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Something powerful.

274
00:25:17,712 --> 00:25:19,480
木星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Jupiter.

275
00:25:19,647 --> 00:25:21,615
犹如巨大的怪物
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}What a monster

276
00:25:21,782 --> 00:25:24,585
至少比地球的大1000倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}At least a thousand time bigger than Earth...

277
00:25:24,752 --> 00:25:29,223
大到可以装下太阳系其它所有行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...so vast you could fit all the other planets inside it

278
00:25:29,724 --> 00:25:34,095
木星的巨大体积对它周围产生很大的影响
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Something this massive dominates its neighbors

279
00:25:34,261 --> 00:25:38,165
它的引力正在把这些小行星形成扯开
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its gravity is pulling the asteroids apart

280
00:25:42,269 --> 00:25:44,505
真是美极了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And it's breathtaking

281
00:25:49,844 --> 00:25:52,613
但这个美人是个巨兽
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But this beauty is a beast.

282
00:25:54,815 --> 00:25:56,250
木星几乎都是由气体构成的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's almost all gas.

283
00:25:56,417 --> 00:26:01,255
如果在这里着陆，我们会径直穿过它的外层一去不复返
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Land here and we'd sink straight through its layers into oblivion.

284
00:26:08,329 --> 00:26:10,297
木星的美丽面孔是
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And Jupiter's good looks?

285
00:26:10,464 --> 00:26:14,135
它极端狂暴的产物
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The product of ferocious violence

286
00:26:14,301 --> 00:26:16,470
木星自转极快
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's spinning at an incredible rate

287
00:26:16,637 --> 00:26:20,441
卷起时速数百英里的飓风
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...whipping up winds to hundreds of miles an hour...

288
00:26:20,808 --> 00:26:25,613
把云层扭曲成条状和大大小小的漩涡
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...contorting the clouds into stripes eddies, whirlpools...

289
00:26:26,680 --> 00:26:31,218
这就是传说中的大红斑
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and this, the legendary Great Red Spot

290
00:26:32,953 --> 00:26:36,791
它是太阳系中最大、最猛烈的风暴
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The biggest, most violent storm in the solar system.

291
00:26:36,957 --> 00:26:42,396
至少有地球的3倍大 已经肆虐了超过300年了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}At least three times the size of Earth, it's been raging for over 300 years

292
00:26:45,699 --> 00:26:50,538
这些翻腾的云产生闪电雷暴
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}All these churning clouds must have sparked an electrical storm

293
00:26:53,040 --> 00:26:57,311
任何一个闪电都比我们地球上的强一万倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Just one bolt is 10,000 times more intense than any at home.

294
00:27:08,522 --> 00:27:14,361
远观眺望才是最好最安全的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Looks like the safest place to see Jupiter is from a distance

295
00:27:15,162 --> 00:27:16,730
在它的两极
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Up there at the poles...

296
00:27:16,897 --> 00:27:21,068
那些光就像我们地球的极光一样在翩翩起舞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...those dancing lights, they're like the auroras back home.

297
00:27:24,472 --> 00:27:26,440
但盖格计数器的读数开始发狂
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But the Geiger counter is going wild

298
00:27:26,607 --> 00:27:31,612
致命辐射产生的光看起来也是能致人死地
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Even these are deadly, generated by lethal radiation

299
00:27:38,519 --> 00:27:41,856
太空中凡事不可貌相
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Out here, nothing is what it seems.

300
00:27:45,159 --> 00:27:50,698
宇宙充满了恐怖和陷阱
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The universe is full of terrors, traps.

301
00:27:56,670 --> 00:28:01,108
也许这个五彩缤纷的木卫一是一个避风港
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe this is a safe haven, the multi-colored moon, Io

302
00:28:14,321 --> 00:28:15,456
错了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Wrong

303
00:28:15,623 --> 00:28:17,124
大错特错
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Very wrong.

304
00:28:17,291 --> 00:28:23,197
那些闪亮的颜色是融岩、火山喷出的岩浆
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Those brilliant colors are molten rock, volcanoes spewing lava.

305
00:28:30,304 --> 00:28:35,543
我们神奇的宇宙之旅开始变成了生存之战
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our journey across the universe is turning into a struggle for survival

306
00:28:35,709 --> 00:28:38,279
我们曾希望只要战胜这些危险
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've got to hope that if we outlast the dangers...

307
00:28:38,445 --> 00:28:44,285
我们就会看到无法想象的奇观
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...we'll be rewarded by wonders beyond imagination

308
00:28:51,425 --> 00:28:54,495
离开地球4亿英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Four hundred million miles from Earth...

309
00:28:54,662 --> 00:28:59,400
搭乘民航航班要飞一个世纪
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...flying a commercial airliner here would take nearly a century

310
00:29:02,836 --> 00:29:05,706
多么古怪的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}What a weird looking place...

311
00:29:07,708 --> 00:29:10,110
不可思议的是，它看起来又是那么熟悉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and yet, strangely familiar

312
00:29:10,277 --> 00:29:15,883
所有的冰、山脊和裂缝 都与北极有点相似
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A bit like the Arctic, with all that ice, all those ridges and cracks

313
00:29:20,020 --> 00:29:23,490
它是木星的卫星 木卫二
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's Jupiter's moon, Europa.

314
00:29:23,657 --> 00:29:29,430
也许真的很像北极 冰块漂浮在液态水上
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And maybe, like the Arctic, this ice is floating on water, liquid water

315
00:29:32,399 --> 00:29:35,903
但是这里距离太阳有5亿英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But we're half a billion miles from the Sun.

316
00:29:36,203 --> 00:29:39,406
当然，木卫二是冰冻固体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Surely, Europa is frozen solid

317
00:29:45,679 --> 00:29:50,517
除非木星的引力在它内部造成摩擦
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Unless, Jupiter's gravity is creating friction deep inside...

318
00:29:50,684 --> 00:29:54,989
使冰融化，允许生命在它的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...heating the ice into water, allowing life to develop in the water...

319
00:29:55,155 --> 00:29:57,758
冰冻外壳下的水中发展
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...beneath its frozen crust.

320
00:29:58,692 --> 00:30:01,895
我们距离外星生物也许只有几英尺远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We might be feet away from aliens

321
00:30:03,430 --> 00:30:09,036
下面有微生物、甲克类，甚至有乌贼构成的生态系统
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}From a whole ecosystem of microbes, crustaceans, maybe even squid

322
00:30:09,203 --> 00:30:13,274
我们和这些可能存在的外星生物之间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The only thing between us and the possibility of alien life...

323
00:30:13,440 --> 00:30:16,043
只隔着一层薄薄的冰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...this layer of ice.

324
00:30:17,478 --> 00:30:20,147
在我们派出飞船钻透它的冰层之前
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But until we send a spacecraft to drill here...

325
00:30:20,314 --> 00:30:25,386
木卫二仍会一直保守它的秘密
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...Europa's secrets will remain beyond reach

326
00:30:42,202 --> 00:30:48,108
它挑逗着我们的想象 萦绕在我们梦中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's captivated our imaginations, haunted our dreams

327
00:30:48,509 --> 00:30:53,247
现在它就在我们面前自转
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And here it is, spinning before our eyes

328
00:30:53,414 --> 00:30:54,682
土星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Saturn.

329
00:30:54,848 --> 00:30:56,050
由古罗马农神的名字命名
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Named for the Roman god...

330
00:30:56,216 --> 00:31:00,054
他曾统治过一个祥和安宁的黄金时代
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...who reigned over an golden age of peace and harmony

331
00:31:04,725 --> 00:31:11,231
这个行星是一个巨大的气体球 轻到可以漂浮在水面上
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This planet's a giant ball of gas, so light it would float on water

332
00:31:12,132 --> 00:31:17,037
壮观的土星环展开的长度几乎等于地球到月球的距离
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its spectacular rings would stretch almost from Earth to the Moon.

333
00:31:22,776 --> 00:31:24,578
那是卡西尼探测器
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's the Cassini orbiter

334
00:31:24,745 --> 00:31:27,214
它收到鬼魅般的无线电信号
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's picking up ghostly radio emissions

335
00:31:27,381 --> 00:31:31,352
可能是由土星两极的极光产生的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Probably generated by auroras around Saturn's poles

336
00:31:31,518 --> 00:31:34,655
这是真正的天体音乐
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is the real music of the spheres.

337
00:31:39,093 --> 00:31:42,129
卡西尼告诉我们这些土星环的来历
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Cassini's telling us where these rings came from.

338
00:31:42,296 --> 00:31:47,134
它们是被土星引力撕碎的卫星残骸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They're the remnants of a moon shattered by Saturn's gravitational pull

339
00:31:48,068 --> 00:31:53,207
彻底毁灭产生的无比美景
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Incomparable beauty from total destruction

340
00:32:04,017 --> 00:32:05,252
无数的碎坚冰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Billions of shards of ice

341
00:32:05,419 --> 00:32:10,324
有些很小，就像冰块，有些则有房子那么大
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Some as small as ice cubes, others the size of houses.

342
00:32:13,660 --> 00:32:17,631
他们碰撞、破碎、重新聚集
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They collide, break apart, reassemble

343
00:32:21,402 --> 00:32:25,038
就是我们太阳系的早期快照
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's like a snapshot of our early solar system...

344
00:32:25,672 --> 00:32:28,542
尘埃和气体环绕着初生的太阳
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...as dust and gas orbited the newly born Sun

345
00:32:28,709 --> 00:32:31,779
然后引力施展魔力 吸引碎块聚在一起
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and gravity worked this magic pulling the lumps together...

346
00:32:31,945 --> 00:32:37,918
直到这些碎块形成地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...until from space trash like this, our home emerged

347
00:32:44,725 --> 00:32:47,194
我们可以一直呆在这里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We could stay here forever

348
00:32:56,403 --> 00:33:01,308
但我们还要赶路，还有很多东西要看
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But there's so much further to go, so much more to see.

349
00:33:02,576 --> 00:33:07,915
土卫六 被厚云笼罩着 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like this moon wrapped in thick clouds,  Titan.

350
00:33:31,905 --> 00:33:34,708
它有大气层
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's an atmosphere down here

351
00:33:34,875 --> 00:33:39,146
有风、雨，甚至有季节
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's wind, rain ,even seasons

352
00:33:39,313 --> 00:33:42,816
有河流、湖泊和海洋
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Rivers, lakes and oceans

353
00:33:43,784 --> 00:33:47,955
看起来和地球很像
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It looks so familiar, so similar to Earth.

354
00:33:53,160 --> 00:33:57,764
但那不是水，是液态天然气
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But that's not water, it's liquid natural gas

355
00:33:57,931 --> 00:34:03,937
这里天然气比我们地球的油气储量多几百倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Hundreds of times more natural gas than all the Earth's oil and gas reserves

356
00:34:05,639 --> 00:34:09,877
或许有一天 我们把它当做一个燃料基地
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe, one day, we'll use this energy to fuel a colony.

357
00:34:11,979 --> 00:34:14,915
假设土卫六上早已没有生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Assuming there isn't life here already

358
00:34:22,055 --> 00:34:26,460
惠更斯号探测器在这里寻找答案
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Huygens space probe is here to find out

359
00:34:27,928 --> 00:34:32,032
它报告说土卫六的土壤中存在有机成分
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's telling us there's organic material in the soil.

360
00:34:33,267 --> 00:34:37,638
但这儿太冷了，低到零下300度(华氏)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But it's so cold, minus 300 degrees

361
00:34:38,906 --> 00:34:41,742
生命无法发展
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's no way life could develop

362
00:34:42,409 --> 00:34:45,145
除非土卫六变暖
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Unless Titan warms up.

363
00:34:47,080 --> 00:34:49,283
有人预言太阳会变得越来越热
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Sun is supposed to get hotter

364
00:34:49,449 --> 00:34:52,519
真是这样，也许这里会出现生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}When it does maybe life will spring up here...

365
00:34:52,686 --> 00:34:55,088
就像数十亿年前的地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...just like it did on Earth

366
00:34:57,824 --> 00:35:03,697
当地球热到我们不能居住的时候，或许我们可以搬到土卫六
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And as the Earth gets too hot for us, maybe we'll move to Titan.

367
00:35:05,465 --> 00:35:09,536
到那时，也许我们就会把这个遥远的地方称为家
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}One day, we might call this distant land home

368
00:35:17,878 --> 00:35:19,379
家 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Home.

369
00:35:19,546 --> 00:35:23,317
离我们至少7亿英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're at least 700 million miles away now.

370
00:35:23,483 --> 00:35:27,387
过了这个点，我们就看不见地球了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}After this we lose visual contact with Earth.

371
00:35:28,555 --> 00:35:30,657
我们正站在悬崖边上
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're standing on a cliff

372
00:35:30,824 --> 00:35:35,562
眺望着通往时间起点的巨大深渊
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Looking out over a great chasm that stretches to the beginning of time.

373
00:35:35,896 --> 00:35:39,733
我们有勇气跳下去吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Do we have the courage to jump?

374
00:35:42,069 --> 00:35:45,505
我们在太阳系的外围
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're in the solar system's outer reaches.

375
00:35:46,473 --> 00:35:50,677
在地球上看不得这里，古人不知道这里的存在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Unseen from Earth, unknown for most of history

376
00:35:51,111 --> 00:35:54,748
就像潜入深海
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's like diving into the depths of the ocean

377
00:36:04,725 --> 00:36:09,896
那些光环，天王星的倾斜的自转轴看起来似乎
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Those rings make it look like Uranus has been tilted off its axis

378
00:36:10,063 --> 00:36:13,033
被游荡的行星给弄偏了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...toppled over by a stray planet

379
00:36:17,170 --> 00:36:19,339
这里让人毛骨悚然
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's eerie out here.

380
00:36:19,906 --> 00:36:24,077
让人开始感觉渺小、孤独
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Already beginning to feel small, lonely

381
00:36:24,878 --> 00:36:28,915
或许在宇宙边缘我们就会有这种感觉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe this is how we'll feel at the edge of the universe

382
00:36:32,886 --> 00:36:35,922
但是我们才出发不远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But we've barely left the shore

383
00:36:37,858 --> 00:36:44,364
如果太阳系宽度是1英里，我们才走了3英寸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}If the solar system was one mile wide, so far we've traveled about 3 inches

384
00:36:57,344 --> 00:37:00,914
太空深处出现了另一个怪售
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Out of the deep, another strange beast...

385
00:37:01,081 --> 00:37:06,219
海洋之神 - 海王星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the god of the sea, Neptune

386
00:37:09,289 --> 00:37:12,959
一个被甲烷包围着的世界
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This world is covered in methane gas

387
00:37:14,327 --> 00:37:16,730
平均时速1000英里的飓风
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And a storm as big as Earth...

388
00:37:16,897 --> 00:37:21,201
形成一个像地球一样大的风暴
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...whipped up by savage thousand mile-an-hour winds

389
00:37:21,735 --> 00:37:25,105
地球上的风是由太阳照射引起的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Back home, it's the Sun that drives the wind...

390
00:37:25,272 --> 00:37:26,773
海王星离太阳太远了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...But Neptune's far away.

391
00:37:26,940 --> 00:37:31,611
一定是什么东西造成这些暴风
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Something else must be creating these ferocious winds

392
00:37:33,947 --> 00:37:35,582
会是什么呢？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But what?

393
00:37:37,718 --> 00:37:41,154
我们对太阳系所知甚少
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We know very little about our own solar system.

394
00:37:52,365 --> 00:37:56,203
经过那几个气体星球后，终于找到了一个固体卫星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}After all those balls of gas a solid moon

395
00:37:58,939 --> 00:38:00,540
海卫一
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...Triton.

396
00:38:02,175 --> 00:38:06,179
固体的，但不稳定
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Solid but not stable

397
00:38:09,883 --> 00:38:11,218
看看这些间歇泉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Just look at those geysers...

398
00:38:11,384 --> 00:38:16,089
仿佛喷出奇怪烟尘的宇宙烟囱
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...cosmic smokestacks pumping out strange soot.

399
00:38:16,623 --> 00:38:18,959
海卫一绕海王星旋转的方向
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And this moon is revolving around Neptune

400
00:38:19,126 --> 00:38:22,329
与海王星自转方向相反
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...in the opposite direction of the planet's spin.

401
00:38:22,496 --> 00:38:25,098
一场意志的宇宙之战
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A cosmic battle of wills...

402
00:38:25,265 --> 00:38:29,703
这颗愤怒的卫星难逃一劫
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...that this angry moon is destined to lose

403
00:38:30,771 --> 00:38:34,407
海王星巨大的引力正在拉扯着海卫一
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Neptune's massive gravity is pulling on Triton.

404
00:38:34,574 --> 00:38:38,211
使它慢下来，靠近海王星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Slowing it down, reeling it in

405
00:38:41,715 --> 00:38:46,453
总有一天，海卫一会被海王星撕碎
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}One day, it will be ripped apart by Neptune

406
00:38:49,623 --> 00:38:51,291
就这样了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And that's it

407
00:38:51,458 --> 00:38:55,929
我们太阳系里再也没有任何别的卫星和行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}No more moons, no more planets in our solar system.

408
00:38:56,096 --> 00:38:59,666
温度越来越低 我们距离太阳越来越远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's getting colder, we're getting further from the Sun...

409
00:38:59,833 --> 00:39:03,904
慢慢脱离太阳引力的束缚
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...slipping from the grip of its gravitational tentacles.

410
00:39:05,906 --> 00:39:08,341
但这里并非空的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But this isn't a void

411
00:39:08,508 --> 00:39:12,612
这里充满着冻结的岩石
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's teeming with frozen rocks.

412
00:39:13,613 --> 00:39:15,515
就像冥王星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like Pluto.

413
00:39:15,682 --> 00:39:18,885
直到不久前，我们还以为冥王星是孤零零的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Until recently, we thought Pluto was alone.

414
00:39:19,052 --> 00:39:21,388
在它之外就没有什么了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Beyond it, nothing

415
00:39:22,122 --> 00:39:23,857
但我们错了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We were wrong

416
00:39:24,024 --> 00:39:26,426
还有更多的冰冻世界
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}More frozen worlds

417
00:39:26,960 --> 00:39:31,164
我们连怎么称呼这些最新发现都无法达成一致
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Discoveries so new nobody can agree what to call them

418
00:39:31,331 --> 00:39:36,269
小冥王星、冰矮星、类QB1天体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Plutinos, ice dwarves, cubewanos

419
00:39:39,139 --> 00:39:44,578
我们的太阳系不是我们曾经想象的那个整洁干净
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our solar system is far more chaotic and strange than we had imagined

420
00:39:45,212 --> 00:39:48,715
现在我们距离地球超过80亿英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Now we're 8 billion miles from home.

421
00:39:49,950 --> 00:39:53,887
已发现的距离太阳最远的绕日天体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The most distant thing ever seen that orbits the Sun...

422
00:39:54,054 --> 00:40:00,560
另一个小型的冰冷世界 发现于2003年，被称为赛德娜（小行星90377）
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...another small, icy world, Sedna, discovered in 2003

423
00:40:01,661 --> 00:40:05,432
它绕日一周需要1万年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its orbit takes 10,000 years to complete.

424
00:40:11,271 --> 00:40:15,108
等一下 这里还有别的东西
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Hang on, there's something else out here.

425
00:40:16,676 --> 00:40:21,615
旅行者1号星际探测器 已经飞行了100亿英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Ten billion miles from home the space probe, Voyager 1.

426
00:40:23,016 --> 00:40:25,719
它的这些铝和天线
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This bundle of aluminum and antennae...

427
00:40:25,886 --> 00:40:29,155
使我们能够获得那些巨大行星的近照
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...gave us close up views of the giant planets...

428
00:40:29,322 --> 00:40:32,993
了解它们那些奇异的卫星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and discovered many of their strange moons.

429
00:40:35,028 --> 00:40:41,468
旅行者1号的速度比子弹快20倍 不断的向地球发送信息
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's traveling 20 times faster than a bullet, sending messages home

430
00:40:50,210 --> 00:40:51,645
那个黄金板
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}That gold plaque...

431
00:40:51,811 --> 00:40:54,948
一个星际玻璃樽
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...its a kind of intergalactic message in a bottle.

432
00:40:55,115 --> 00:40:57,584
上面录有各种语言的问候
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A greeting record in different languages

433
00:41:06,559 --> 00:41:11,531
还有一副地图，标明如何找到我们的太阳系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And a map showing how to find our home solar system

434
00:41:13,500 --> 00:41:15,335
伟大的物理学家斯蒂芬霍金
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The great physicist, Stephen Hawking...

435
00:41:15,502 --> 00:41:18,905
认为这样的热情好客是一个错误
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...thinks it was a mistake to roll out the welcome mat.

436
00:41:19,072 --> 00:41:25,011
毕竟如果我们身处丛林，大声呼喊是否明智？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}After all, if you're in the jungle, is it wise to call out?

437
00:41:38,058 --> 00:41:41,528
他们很像我们先前看到的彗星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}These comets look like the ones we saw earlier.

438
00:41:41,695 --> 00:41:45,699
有理论认为生命的原始材料产自这里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's a theory that the raw materials for life began out here...

439
00:41:45,865 --> 00:41:49,202
直到什么东西动到了它
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...on a rock like this until something dislodged it...

440
00:41:49,369 --> 00:41:52,439
使之朝着地球飞去
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...sending it hurting towards the Earth

441
00:41:55,375 --> 00:42:00,714
也许地球上的水就是我们看到这些冰块带去的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And seeding all this ice, maybe comets carried water to Earth too

442
00:42:01,481 --> 00:42:04,751
海洋里的、你身体里的水
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The water in the oceans, in your body...

443
00:42:04,918 --> 00:42:08,755
都来自这个遥远的宇宙制冰机
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...all from this distant celestial ice machine.

444
00:42:14,761 --> 00:42:20,467
我们离地球5万亿英里，也就是5兆英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're 5 million, million, that's 5 trillion miles from home.

445
00:42:20,633 --> 00:42:23,136
但这还只是一小步
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But this is still only a baby step.

446
00:42:23,303 --> 00:42:27,974
前面还有好几兆英里，数十亿颗恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Ahead, trillions of miles, billions of stars.

447
00:42:28,141 --> 00:42:31,244
我们该停止向后看而要向前看
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Time to stop looking back and start looking ahead...

448
00:42:31,411 --> 00:42:36,282
踏进巨大无垠的宇宙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to step out into the big, wide universe

449
00:42:49,362 --> 00:42:51,865
星际空间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Interstellar space.

450
00:42:59,506 --> 00:43:02,042
数十亿颗像我们太阳一样的恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Billions of stars like our own Sun...

451
00:43:02,208 --> 00:43:06,679
很多有行星 很多行星有卫星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...many with planets, many of those with moons.

452
00:43:13,453 --> 00:43:16,222
不知道该选择哪条路了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's hard to know which way to go

453
00:43:16,389 --> 00:43:19,426
存在着无限的可能性
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There are infinite possibilities.

454
00:43:21,895 --> 00:43:25,465
我们需要强大的加速度
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're going to need a serious burst of acceleration.

455
00:43:50,123 --> 00:43:53,026
距离地球25兆英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Twenty-five trillion miles from home.

456
00:43:53,193 --> 00:43:57,597
乘坐太空飞船要飞15万年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A 150,000-year ride in the space shuttle.

457
00:43:57,831 --> 00:44:02,102
然而我们只是抵达了距离我们最近的其他太阳系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And we're only just reached the first solar system beyond

458
00:44:04,204 --> 00:44:06,406
半人马座α星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...Alpha Centauri

459
00:44:07,874 --> 00:44:10,243
不是一颗，而是三颗恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Not one but three stars.

460
00:44:10,410 --> 00:44:14,447
它们互相围绕公转，形成一场宇宙对决
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Spinning around each other locked in a celestial standoff

461
00:44:14,614 --> 00:44:17,183
每颗恒星都吸引的另一颗
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Each star's gravity attracting the other...

462
00:44:17,350 --> 00:44:21,087
他们极快的轨道速度使它们能够保持距离
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...their blazing orbital speed keeping them apart.

463
00:44:29,863 --> 00:44:34,434
进入它们之间 我们会在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Get between them and we'd be vaporized...

464
00:44:35,101 --> 00:44:37,670
距离地球几兆英里的地方被蒸发
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...trillions of miles from home.

465
00:44:38,171 --> 00:44:41,441
这么远的距离，英里已经变得无用了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So far that miles are becoming meaningless.

466
00:44:41,608 --> 00:44:44,978
我们在这里得使用光年计算
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Out here, we measure in light years.

467
00:44:48,481 --> 00:44:52,418
光一年可以飞行6兆英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Light travels 6 trillion miles a year...

468
00:44:52,685 --> 00:44:56,389
我们已经离开地球4光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...so we are overfour light-years from home.

469
00:45:00,026 --> 00:45:05,098
远到我们几乎无法理解的距离
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Distances so vast they're mind-boggling

470
00:45:10,370 --> 00:45:12,906
谁知道前方会是什么样的奇异世界
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Who knows what strange forces lie ahead

471
00:45:13,072 --> 00:45:15,041
如果我们抵达了宇宙边缘，
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...what we'll discover when--

472
00:45:15,208 --> 00:45:19,779
我们会发现什么呢？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}If we reach the edge of the universe

473
00:45:24,517 --> 00:45:30,290
天苑四恒星距离地球10光年 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Ten light years from Earth, the star Epsilon Eridani

474
00:45:31,057 --> 00:45:34,260
它有由尘埃和冰构成的壮观圆环
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Spectacular rings of dust and ice

475
00:45:34,427 --> 00:45:38,231
在圆环里的某些地方 有碎片形成的行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And somewhere in there, planets forming out of debris...

476
00:45:38,398 --> 00:45:41,634
就在我们眼前诞生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...being born before our eyes.

477
00:45:49,142 --> 00:45:53,413
到处都是小行星和彗星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Asteroids and comets everywhere

478
00:45:57,550 --> 00:46:00,353
我们几乎就是看到了数十亿年前的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We could almost be looking at our own solar system...

479
00:46:00,520 --> 00:46:02,255
我们太阳系的样子
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...billions of years ago.

480
00:46:02,422 --> 00:46:05,325
彗星把生命材料带到
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}With comets delivering the building blocks of life...

481
00:46:05,491 --> 00:46:07,961
这些年轻的行星上
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to these young planets.

482
00:46:27,280 --> 00:46:31,918
主导这些行为的是一个比我们太阳小一些的恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}At the center of all the action, a star smaller than our sun...

483
00:46:32,085 --> 00:46:34,621
这颗恒星还处于幼年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...still in its infancy.

484
00:46:34,787 --> 00:46:39,325
这个太阳系的生命应该还很原始
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Any life in this solar system would be primitive at best

485
00:46:47,100 --> 00:46:50,903
这里应该还有更成熟更进化的太阳系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There must be more mature solar systems out here...

486
00:46:51,070 --> 00:46:55,408
但是找到它们却像在宇宙海洋里捞针
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...But finding them is like looking for a needle in a cosmic haystack

487
00:47:04,617 --> 00:47:07,320
距离地球20光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Twenty light years from Earth.

488
00:47:09,155 --> 00:47:12,225
红矮星格雷司 581
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Star Gliese 581

489
00:47:17,363 --> 00:47:20,466
它大概和我们的太阳同龄
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's about the same age as our sun.

490
00:47:29,409 --> 00:47:33,179
这颗行星距离它的太阳距离刚刚好
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This planet is just the right distance from its sun

491
00:47:33,680 --> 00:47:39,352
再近一点水会蒸发，再远一点则会结成冰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Any closer and water would boil away, any further and it would freeze

492
00:47:40,019 --> 00:47:43,556
一个生命演化的理想环境
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Ideal conditions for life to emerge

493
00:47:49,062 --> 00:47:53,900
如果彗星的撞击给它带去水和有机原料
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And if a comet has struck, delivering water and organic materials...

494
00:47:54,067 --> 00:47:59,605
那么生命、像我们一样的复杂生物 甚至像我们一样的文明
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...then life, complex beings like us, even civilizations like our own...

495
00:47:59,772 --> 00:48:03,109
现在就可能在这里存在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...could be down there right now

496
00:48:08,047 --> 00:48:11,017
他们可能正调到我们的电视信号
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They could be tuning into our TV signals...

497
00:48:11,184 --> 00:48:14,354
观看我们20年前的电视节目
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...watching shows from 20 years ago.

498
00:48:21,227 --> 00:48:23,663
但是在我们找到跨越这么远距离的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But until we devise a way of communicating...

499
00:48:23,830 --> 00:48:29,402
通讯方法之前 我们只能猜测
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...over these vast distances, all we can do is speculate

500
00:48:30,069 --> 00:48:33,473
我们和他们各自的生存着
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Us and them, living parallel lives...

501
00:48:33,639 --> 00:48:36,876
彼此都不知道对方的存在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...unaware of each other's existence.

502
00:48:42,181 --> 00:48:46,552
除非这里曾有过生命和灭绝
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Unless life has come and gone

503
00:48:57,230 --> 00:48:59,732
那一定是彗星惹的祸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}That's the problem with comets.

504
00:48:59,899 --> 00:49:03,903
彗星是创造者，同是也是毁灭者
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They're creators and destroyers...

505
00:49:04,070 --> 00:49:07,707
就像恐龙的遭遇
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...as the dinosaurs the hard way

506
00:49:09,409 --> 00:49:12,111
这就是那根宇宙海洋里的针
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is the needle in the cosmic haystack...

507
00:49:12,278 --> 00:49:16,849
是最像我们太阳系的那样适宜生存的太阳系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the closest we've come to a habitable solar system like our own...

508
00:49:17,016 --> 00:49:19,485
但这只是碰巧而已
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...but it's a chance encounter.

509
00:49:20,019 --> 00:49:21,154
宇宙中可能有上亿个
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There could be hundreds...

510
00:49:21,320 --> 00:49:27,026
类似的太阳系 也可能一个都没有
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...millions more solar systems like this out there or none at all.

511
00:49:37,770 --> 00:49:40,907
行星柏勒罗丰的大气层
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Some of the atmosphere on this planet, Bellerophon...

512
00:49:41,073 --> 00:49:44,944
正在被它附近的恒星蒸发掉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...is being boiled away by its nearby star.

513
00:49:56,422 --> 00:49:59,425
我们在地球看不到距离这么远的行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}From Earth, we can't see planets this far out.

514
00:49:59,592 --> 00:50:03,930
他们都被周围的恒星耀眼的光辉掩盖住了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They're obscured by the brilliance of their neighboring stars.

515
00:50:05,231 --> 00:50:09,535
不过行星对恒星施加微小的引力作用
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But the planets have a minute gravitational pull on those stars.

516
00:50:09,702 --> 00:50:14,707
通过测量的种微小移动我们就能证明这些行星的存在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Measure these tiny movements and we can prove they exit

517
00:50:18,611 --> 00:50:22,882
我们就是这样在1990年代发现行星柏勒罗丰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}That's how we tracked down Bellerophon in the 1990's...

518
00:50:24,650 --> 00:50:27,954
还发现了数百颗其他遥远行星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and hundreds of other distant planets

519
00:50:32,792 --> 00:50:36,362
距离地球65光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Sixty-five light years from Earth...

520
00:50:36,863 --> 00:50:41,100
如果在这里打开电视 那么你会收看到希特勒的柏林奥运会
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...turn on your TV here and you'd pick up Hitler's Berlin Olympics

521
00:51:02,522 --> 00:51:05,291
双星 大陵五(英仙座β)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The twin stars of Algol.

522
00:51:05,458 --> 00:51:08,895
自古人们就称它为恶魔之星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Known to the ancients as the demon star

523
00:51:10,463 --> 00:51:15,868
当其中一个遮住另一颗时 从地球看就像在眨眼睛
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}From Earth, it appears to blink as one star passes across the other.

524
00:51:16,302 --> 00:51:18,905
近距离观察更奇怪
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Up close, it's even stranger.

525
00:51:19,071 --> 00:51:22,542
其中一颗恒星正被在另一颗吸引过去
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}One star is being sucked towards the other

526
00:51:26,812 --> 00:51:29,015
这里距离地球接近100光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Almost 100 light years from home...

527
00:51:29,181 --> 00:51:33,486
最早的无线电广播信号也只是模糊的低语
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...faint whispers from one of the first ever radio broadcasts

528
00:51:50,169 --> 00:51:54,307
从这里或更远的地方观察，地球似乎从来没有存在过
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}From here on out, it's as if the Earth never existed

529
00:51:59,445 --> 00:52:02,381
我们站在海滩 仰望天空，纳闷我们在哪里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Feels like a life time since we stood on that beach...

530
00:52:02,548 --> 00:52:08,454
这好像是上辈子的事情
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...looking up at the sky, wondering where and how we fit in

531
00:52:10,189 --> 00:52:13,359
有一点我们已经确认
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've learned one thing for sure

532
00:52:13,526 --> 00:52:18,064
我们无法预测前方的宇宙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The universe is too bizarre, too startling...

533
00:52:18,564 --> 00:52:21,667
会是怎样的奇异和惊人
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...for us to guess what lies ahead

534
00:52:26,639 --> 00:52:31,410
在我们的星系深处 银河
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Deep inside our galaxy, the Milky Way

535
00:52:31,844 --> 00:52:36,582
一千零一夜唤起的一丝微光
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Pinpricks of light that have inspired a thousand and one tales

536
00:52:38,017 --> 00:52:43,456
七姊妹是古希腊擎天神亚特拉斯的女儿
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Seven Sisters, the daughters of the ancient Greek god, Atlas

537
00:52:43,623 --> 00:52:46,559
她们变成星星来安慰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...transformed into star to comfort their father...

538
00:52:46,726 --> 00:52:50,763
用肩膀扛起天空的父亲
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...as he held the heavens on his shoulders

539
00:52:57,036 --> 00:53:00,673
还有巨大的参宿四(猎户座α星)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And this giant, Betelgeuse

540
00:53:00,840 --> 00:53:04,377
我们至今为止看到的最大最亮的恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The brightest, biggest star we've seen so far.

541
00:53:04,543 --> 00:53:08,381
它至少比我们的太阳宽600倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Six hundred times wider than our sun

542
00:53:20,426 --> 00:53:24,930
但是这个不是恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But this, it's not a star...

543
00:53:27,600 --> 00:53:32,371
也不是行星，不像我们已经见过的任何东西
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...not a planet, not like anything we've seen.

544
00:53:40,813 --> 00:53:45,518
一个幽灵般的魅影 距离地球超过1300光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A ghostly specter, more than 1,300 light years from Earth...

545
00:53:45,885 --> 00:53:48,888
它是猎户座暗星云
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...Orion's dark cloud

546
00:53:51,724 --> 00:53:55,261
浓密的尘埃和气体包裹着我们
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Dust and gas shrouding us

547
00:54:06,105 --> 00:54:11,644
在暗云的深处 一个光球正吸引尘埃和气体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There, deep inside, a light, pulling the dust and gas towards it...

548
00:54:11,811 --> 00:54:16,549
加热融合成一个炙热的气体球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...heating up, merging into a ball of burning hot gas.

549
00:54:16,716 --> 00:54:21,420
就像一颗恒星，像一个迷你的太阳
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like a star, like our sun in miniature.

550
00:54:22,488 --> 00:54:24,757
它的内部有几百万度
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Inside, it's millions of degrees

551
00:54:24,924 --> 00:54:28,227
如此高的温度足以引发核反应
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So hot, it's beginning to trigger nuclear reactions...

552
00:54:28,394 --> 00:54:31,363
这种反应维持我们的太阳闪耀
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the kind that keep our sun shining...

553
00:54:31,530 --> 00:54:36,435
产生能量、辐射和光线
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...making energy, radiation, light

554
00:54:36,602 --> 00:54:40,372
一颗恒星正在诞生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A star is being born.

555
00:54:58,057 --> 00:55:02,828
猎户座暗星云就是一座巨大的恒星工厂
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Orion's dark cloud is a vast star factory

556
00:55:06,599 --> 00:55:10,836
我们正在目睹未来宇宙的诞生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're witnessing the birth of the future universe.

557
00:55:16,742 --> 00:55:19,812
我们原以为会遭遇毁灭
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've come to expect destruction...

558
00:55:19,979 --> 00:55:24,316
但这是宇宙中最伟大的创造行为之一
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...but this is one of the universe's greatest acts of creation.

559
00:55:24,483 --> 00:55:26,385
恒星的诞生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Star birth.

560
00:55:35,227 --> 00:55:38,030
好像不太对劲
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This doesn't look right

561
00:55:47,139 --> 00:55:52,511
气体喷流的巨大力量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Jets of gas exploding out with tremendous force...

562
00:55:52,678 --> 00:55:56,982
把尘埃和气体喷射到数百万英里之外
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...blasting dust and gas out for millions of miles.

563
00:56:05,691 --> 00:56:11,664
不可思议的狂暴和富有创意
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's unbelievably violent and creative

564
00:56:14,800 --> 00:56:16,502
星云
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Nebula...

565
00:56:16,669 --> 00:56:22,508
巨大的发光气体云团悬浮在太空中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...vast glowing clouds of gas hanging in space.

566
00:56:22,675 --> 00:56:28,247
这里没有风 它们会存在数千年才会散去
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}With no wind out here, they'll take thousands of years to disperse

567
00:56:31,016 --> 00:56:34,954
它们看起来形成了巨大的星际雕像
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They seem to be forming a vast stellar sculpture.

568
00:56:35,120 --> 00:56:39,325
大自然不只是科学家和工程师
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Nature is more than a scientist, an engineer...

569
00:56:39,491 --> 00:56:43,896
它是最大手笔的艺术家
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it's an artist on the grandest of scales

570
00:56:51,337 --> 00:56:56,141
这就是旷世杰作(猎户座马头星云)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And this is a masterpiece

571
00:57:00,546 --> 00:57:06,151
恒星诞生、长大，然后...然后会怎样？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Stars are born, grow up, and then, then what?

572
00:57:06,318 --> 00:57:08,487
它们会死吗？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Do they die?

573
00:57:08,654 --> 00:57:12,992
它们死去时是悄无声息还是轰轰烈烈
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Do they slip quietly into the night or go out with a bang?

574
00:57:18,764 --> 00:57:24,236
答案就在这里到宇宙边缘的某些地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Somewhere between here and the edge of the universe lies the answer.

575
00:57:29,742 --> 00:57:32,611
发光云 悬挂在太空
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Luminous clouds, suspended in space...

576
00:57:32,778 --> 00:57:36,916
环绕着曾经类似我们太阳的恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...encircling what was once a star like our own sun.

577
00:57:38,617 --> 00:57:42,421
唯一剩下就是这些五彩亮丽的气体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}All that's left of it are these brightly colored gases...

578
00:57:42,588 --> 00:57:46,425
在恒星内部深处核聚合反应形成的各种元素
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...elements formed by nuclear reactions deep inside...

579
00:57:46,592 --> 00:57:49,662
在恒星死亡之时被释放到太空中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...released into space on its death

580
00:57:49,828 --> 00:57:53,632
绿色和紫色的是氢和氦
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Green and violet, hydrogen and helium...

581
00:57:53,799 --> 00:57:57,002
它们是宇宙的原始原料
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the raw materials of the universe.

582
00:57:57,636 --> 00:58:00,706
红色和蓝色的是氮和氧
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Red and blue, nitrogen and oxygen...

583
00:58:00,873 --> 00:58:03,976
它们是构成地球生命的材料
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the building blocks of life on Earth

584
00:58:07,146 --> 00:58:11,784
为了我们的生存，这样的恒星必须死去
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}For us to live, stars like this had to die

585
00:58:13,786 --> 00:58:18,257
我们身体的每个原子都产自这些已经死亡的恒星核聚变
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Every atom in our body was produced by nuclear fusion...

586
00:58:19,024 --> 00:58:23,362
很久以后地球才诞生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...in stars that died long before the Earth was even born.

587
00:58:24,663 --> 00:58:27,733
我们都是恒星材料
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We are all the stuff of stars

588
00:58:28,801 --> 00:58:33,439
我们的家谱溯源至此
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our family tree begins here

589
00:58:54,526 --> 00:58:58,897
云团的核心是恒星的鬼魂
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}At its heart, the ghost of a star...

590
00:58:59,531 --> 00:59:01,467
一颗白矮星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...a white swarf

591
00:59:01,633 --> 00:59:05,604
白色、炙热 体积很小
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}White, hot, small...

592
00:59:05,771 --> 00:59:08,574
但是密度却是高的难以置信
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...but unbelievably dense

593
00:59:09,141 --> 00:59:13,078
当恒星濒临死亡的时候 它的原子融合挤压在一起
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}In the star's dying moments, its atoms fused and squeezed together

594
00:59:13,245 --> 00:59:19,752
让它变得密度极高，一茶匙白矮星的物质就有一吨重
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...making it so dense that just a teaspoon of this white dwarf would weigh 1 ton

595
00:59:24,556 --> 00:59:28,227
我们太阳也是这种令人胆寒的下场
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's a chilling premonition of our sun's fate.

596
00:59:28,394 --> 00:59:32,531
60亿年后，太阳会变成一颗白矮星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Six billion years from now, it will become a white dwarf

597
00:59:33,132 --> 00:59:36,869
它的死亡即宣告我们地球生命的终结
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its death will herald the end of life on earth

598
00:59:38,370 --> 00:59:42,007
这让你好奇到底有多少外面的世界像这样存在和消失
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Makes you wonder how many other world have come and gone...

599
00:59:42,174 --> 00:59:47,780
多少未知的宇宙故事永远失落
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...celestial stories left untold, lost forever.

600
00:59:51,383 --> 00:59:55,888
但是它们中最伟大的故事还是要说的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But the greatest story of them all is still to be told

601
00:59:58,857 --> 01:00:02,694
我们必须让时间倒流回到第一章
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We must go back through time to the very first chapter...

602
01:00:02,861 --> 01:00:06,532
讲一件关于宇宙起源的故事
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to learn how the universe began.

603
01:00:10,669 --> 01:00:14,540
散布着死去恒星的残骸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The scattered remains of dead star...

604
01:00:14,907 --> 01:00:17,209
蟹状星云(隶属金牛座)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the Crab Nebula

605
01:00:19,311 --> 01:00:25,284
我们距离地球6000光年 深入到一座星际坟墓
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Six thousand light years from home, deep inside a stellar graveyard

606
01:00:26,251 --> 01:00:27,619
我们已经学到了很多
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've learnt so much

607
01:00:27,786 --> 01:00:31,657
看到一些本来不可思议的事情
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...seen things we'd never have believed possible

608
01:00:32,624 --> 01:00:37,596
像这样的情景以前是无法想象的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Now, sights like this, wonders once beyond imagination...

609
01:00:37,763 --> 01:00:40,099
现在却是司空见惯了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...we take in our stride

610
01:00:42,734 --> 01:00:45,370
我们准备好了面对前方的一切
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're ready to face whatever lies ahead

611
01:00:45,537 --> 01:00:50,609
决心抵达宇宙的边缘
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Determined to reach the edge of the universe

612
01:00:53,479 --> 01:00:58,117
现在风暴过后的平静 大爆炸后的平静
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is the calm after the storm, after an massive explosion...

613
01:00:58,283 --> 01:01:04,456
超新星把一颗恒星变成一团尘埃和气体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...a supernova that turned a star into dust and gas

614
01:01:12,631 --> 01:01:14,466
暴风眼
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The eye of the storm.

615
01:01:14,633 --> 01:01:19,404
是一颗旋转脉冲的恒星， 脉冲星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A spinning pulsating star, a pulsar.

616
01:01:23,242 --> 01:01:28,313
重力把巨大恒星的核心挤压成这么小
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The gravity has squeezed the giant star's core down to this

617
01:01:31,450 --> 01:01:36,655
它的直径只有12英里，密度之高无法想象
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's just 12 miles across, unimaginably dense

618
01:01:36,822 --> 01:01:39,825
一个针头大小的物质可能就有几百吨
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}One pinhead of this would weigh hundreds...

619
01:01:39,992 --> 01:01:42,694
甚至几百万吨重
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...maybe millions of tons.

620
01:01:42,861 --> 01:01:46,632
当它收缩时，就像花样滑冰运动员在原地旋转一样
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And as it shrank , like a figure skater spinning on the spot...

621
01:01:46,798 --> 01:01:49,401
展开双臂然后收缩回来
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...arms outstretched , then pulling them in...

622
01:01:49,568 --> 01:01:52,437
它开始越转越快
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it began to spin faster.

623
01:01:55,007 --> 01:02:00,846
两道光、能量和辐射束每秒钟旋转30次
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Two beams of light, energy, radiation, spinning 30 times a second

624
01:02:01,013 --> 01:02:04,650
推动着庞大的尘埃和云团
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Powering the huge cloud of dust and gas

625
01:02:06,685 --> 01:02:12,024
这里的辐射非常多，甚至比太阳的辐射还多
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's so much radiation here, more even than on the Sun.

626
01:02:18,797 --> 01:02:22,968
这是我们到目前为止遭遇到的最致命的东西
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}That was easily the deadliest thing we've encountered so far

627
01:02:28,874 --> 01:02:31,577
若在以前，它必定会让我们惊恐万状
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Once, it would have terrified us

628
01:02:33,478 --> 01:02:35,581
但是现在我们知道 没有危险
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But now we realize that without the dangers...

629
01:02:35,747 --> 01:02:38,116
就不会有奇迹
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...there'd be no wonders

630
01:02:39,551 --> 01:02:43,488
没有梦魇 就没有梦想
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Without the nightmares, there'd be no dreams

631
01:02:55,200 --> 01:02:57,869
现有有一种奇怪的感觉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Getting a strange sensation

632
01:02:59,137 --> 01:03:03,175
似乎这里有某种不祥的东西
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A feeling as though there's something bad out here...

633
01:03:03,609 --> 01:03:06,278
一个不怀好意的家伙
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...a malevolent presence.

634
01:03:06,578 --> 01:03:09,481
这是我们不想遇到的东西
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The one thing we didn't want to encounter

635
01:03:09,648 --> 01:03:15,254
无比的黑暗遮挡了它后面的星星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Impossibly black, blotting out the stars behind it

636
01:03:16,054 --> 01:03:19,625
我们正在凝视的就是灭绝
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We’re staring into the face of extinction...

637
01:03:22,127 --> 01:03:25,230
巨大恒星的残骸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the remains of a giant star...

638
01:03:26,398 --> 01:03:28,500
黑洞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...a black hole.

639
01:03:33,972 --> 01:03:37,009
它比脉冲星密度高得多
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Far denser than a pulsar...

640
01:03:38,443 --> 01:03:41,179
无法抗拒
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and impossible to resist

641
01:03:46,251 --> 01:03:50,722
它的引力之大连光线也无法逃脱
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Its gravity is so intense, not even light can escape.

642
01:03:59,564 --> 01:04:02,768
这颗小行星就是一块岩石
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This asteroid, it's a lump of solid rock...

643
01:04:02,934 --> 01:04:07,673
但它正在被拉长 被黑洞吸引过去
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...but it's actually stretching, being dragged towards the gaping hole

644
01:04:07,839 --> 01:04:11,343
黑洞内部没有我们已知的物质
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Inside, there's no matter as we know it.

645
01:04:11,510 --> 01:04:17,983
没有时间 没有空间 所有的物理定律在这里都会崩溃
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}No time, no space, all the rules of physics collapse.

646
01:04:27,492 --> 01:04:29,795
那个小行星消失了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The asteroid is gone

647
01:04:30,529 --> 01:04:33,065
没人知道它的下落
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Nobody really know where

648
01:04:33,732 --> 01:04:37,502
这是人类理解力的极限
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is the edge of human understanding

649
01:04:37,669 --> 01:04:41,673
我们的银河系里可能潜伏着数百万个黑洞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There could be millions of black hole creeping around our galaxy...

650
01:04:41,840 --> 01:04:45,310
更有可能比天空的所有的恒星都多
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...more perhaps than all the stars in the sky...

651
01:04:45,477 --> 01:04:49,748
但是当我们看到黑洞的时候就为时已晚了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...But we wouldn't see them until it was too late.

652
01:04:56,588 --> 01:04:59,958
像这颗恒星  旋转...
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like this star, spiraling...

653
01:05:00,125 --> 01:05:04,262
...消失在一个隐形的黑洞中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...disappearing, down an invisible sinkhole

654
01:05:05,063 --> 01:05:08,700
谁能说我们不是生活在一个巨大的黑洞中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Who's to say we don't live inside a vast black hole...

655
01:05:08,867 --> 01:05:12,137
整个宇宙说不定也是处于
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...that the whole universe isn't inside one right now...

656
01:05:12,304 --> 01:05:14,239
另一个宇宙的黑洞中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...inside another universe?

657
01:05:14,406 --> 01:05:18,810
这些东西想久了，你会头晕脑胀
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Think about it for too long and your mind reels

658
01:05:20,412 --> 01:05:25,317
有时感觉我们看到的越多，了解的却越少
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Sometimes it feels like the more we see, the less we know.

659
01:05:32,190 --> 01:05:36,261
我们仍在我们的银河系内
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And we're still in our own galaxy, the Milky Way..

660
01:05:38,663 --> 01:05:43,668
无垠的宇宙还在我们前方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the vastness of the universe beyond still lies ahead

661
01:05:44,870 --> 01:05:51,042
奇迹、危险和秘密都在那里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The wonders, the dangers, the secrets, they're out there...

662
01:05:53,044 --> 01:05:56,348
正等着被探索
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...waiting to be discovered

663
01:06:08,593 --> 01:06:13,098
距离地球7000光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Seven thousand light years from home

664
01:06:14,232 --> 01:06:17,936
似乎我们置身于树木浓密的森林中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's as though we're in a forest thick with trees.

665
01:06:18,103 --> 01:06:23,074
每棵树都那么美丽、迷人 不可能遥望外面
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Each so beautiful, so fascinating, it's impossible to look beyond

666
01:06:23,241 --> 01:06:26,111
去看到全局
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to see the bigger picture.

667
01:06:26,278 --> 01:06:29,381
我们必须找到出路
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We have to find a way through...

668
01:06:29,548 --> 01:06:33,185
抵达星系边缘的开阔地带
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to reach the clearing at the galaxy's edge

669
01:06:40,559 --> 01:06:44,830
但是面对这样的美景，让人流连忘返(天鹰星云)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But faced with sights like this, its hard to leave

670
01:06:45,997 --> 01:06:52,070
庞大的发光云团上面矗立着这些巨大的尘埃高塔
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A colossal glowing cloud topped by these great towers of dust

671
01:06:52,237 --> 01:06:54,906
它们是创世之柱
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the Pillars of Creation

672
01:06:55,073 --> 01:06:58,009
犹如进入未知世界的大门
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like a gateway into the unknown.

673
01:06:59,578 --> 01:07:03,982
这是是一个布满胚胎期恒星系统的工厂
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A star factory packed with embryonic star systems...

674
01:07:04,850 --> 01:07:08,420
每一个恒星系都像我们太阳系那么大
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...each larger than our solar system.

675
01:07:18,930 --> 01:07:24,369
我们必须赶紧离开 否则会无法自拔 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}we have to resist its siren song, tear ourselves away...

676
01:07:24,703 --> 01:07:28,173
以便能继续前进到星系的边缘
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to carry on towards the edge of the galaxy

677
01:07:44,389 --> 01:07:49,327
炫于银河的美丽 我们无视它的危险
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Dazzled by the Milk Way's beauty, we've been blinded to its terrors

678
01:07:49,494 --> 01:07:53,498
于是闯进了宇宙雷区
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and strayed into a cosmic minefield

679
01:07:54,866 --> 01:07:57,769
好像是一场慢动作的爆炸场面
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like an explosion in slow motion.

680
01:07:57,936 --> 01:08:02,807
一颗巨大的恒星，亮度是我们太阳的数百万倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A massive star, millions of times brighter than our sun.

681
01:08:03,575 --> 01:08:06,177
它正在崩解
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's going into meltdown

682
01:08:07,679 --> 01:08:09,781
维持它的燃料即将耗尽
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The fuel that sustains it is running out...

683
01:08:09,948 --> 01:08:13,652
给它提供能量的核反应正在逐渐减少
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the nuclear reactions that power it winding down

684
01:08:13,818 --> 01:08:17,289
我们看到是它的垂死挣扎
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're watching its death throes

685
01:08:35,807 --> 01:08:40,312
一个更大的 险象环生的不稳定恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}An even bigger, dangerously unstable star

686
01:08:40,478 --> 01:08:43,248
但是这个会爆炸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But this one's about to explode

687
01:08:44,015 --> 01:08:45,650
像这样一个巨大恒星死亡时
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And when a star this big dies...

688
01:08:45,817 --> 01:08:49,955
爆炸比超新星剧烈一百倍
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it's a hundred times more violent than a supernova.

689
01:08:51,022 --> 01:08:55,360
无意中我们撞见了最剧烈的恒星之死
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've stumbled into the most violent star death of all...

690
01:08:55,527 --> 01:08:57,796
超超新星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...a hypernova.

691
01:09:09,975 --> 01:09:14,546
它的核心坍塌了 正在变成一个黑洞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The core's collapsed, it's becoming a black hole.

692
01:09:19,084 --> 01:09:22,087
恒星内部汹涌而出的冲击波
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And that's the shock wave, surging through the star...

693
01:09:22,253 --> 01:09:25,757
撕碎恒星外层并抛向太空
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...ripping its outer layers into space.

694
01:09:52,350 --> 01:09:55,754
致命的超超新星 冰冻的彗星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Deadly hypernovas, frozen comets...

695
01:09:55,920 --> 01:10:01,826
烧焦的行星 白矮星 红巨星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...scorched planets, white dwarves, red giants 

696
01:10:02,927 --> 01:10:07,098
巨大银河水池里的小水滴
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Tiny drops in a vast pool of white light...

697
01:10:08,400 --> 01:10:13,038
我们的星系，银河
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...our home galaxy, the Milky Way

698
01:10:14,973 --> 01:10:17,676
我们想知道我们的位置
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We wanted to know where we fit in

699
01:10:19,177 --> 01:10:21,279
下面就是答案
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Here's our answer.

700
01:10:25,950 --> 01:10:28,953
古往今来的文明
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Civilizations, past and present

701
01:10:29,120 --> 01:10:31,923
每一个古人今人
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Everyone that's ever lived

702
01:10:32,757 --> 01:10:36,061
最小的甲虫 最高的山脉
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The smallest bug, the highest mountain...

703
01:10:36,227 --> 01:10:42,100
全都看不见，甚至算不是一个小斑点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...all of it invisible, not even a tiny speck.

704
01:10:46,805 --> 01:10:51,943
我们的小地球正在绕着一个毫不起眼的恒星的旋转
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our home is a minor planet orbiting an insignificant star.

705
01:10:52,110 --> 01:10:56,848
如果它马上消失 也没人会注意
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It is disappeared right now, who would even notice?

706
01:10:59,050 --> 01:11:04,022
但到目前为止我们还没有找到其他我们愿意居住的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And yet, so far, we've found nowhere else we would rather live...

707
01:11:04,189 --> 01:11:06,591
也没有能够居住的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...nowhere we could live

708
01:11:07,926 --> 01:11:10,328
只有现在远离故乡
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's only now, far from home...

709
01:11:10,495 --> 01:11:14,032
我们才真正开始珍视它
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...that we're beginning to truly appreciate it.

710
01:11:21,072 --> 01:11:26,311
看看这些恒星 数十万颗恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Look at all these stars, hundreds of thousands of them

711
01:11:29,080 --> 01:11:35,253
其中一颗，应该不只一颗 一定能够支持生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Surely one of them, more than one, must be capable of supporting life.

712
01:11:58,810 --> 01:12:04,516
也许在这一群恒星组成的大星团里就有
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe here in this swarm of stars, the Great Cluster

713
01:12:05,283 --> 01:12:09,487
1970年代，天文学家向这个方向发出了信息  [译注:即M13 武仙座球状星团]
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Back in the 1970's, astronomers sent a message in this direction

714
01:12:09,654 --> 01:12:14,626
详细描述了人类DNA结构和我们太阳系的位置
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...detailing the structure of our DNA and our solar system's location

715
01:12:15,393 --> 01:12:21,065
至少还要25000年，这些信息才能到达这里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But the message won't arrive here for another 25,000 years.

716
01:12:25,336 --> 01:12:28,339
我们仍然没有发现外星生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We haven't found alien life yet

717
01:12:28,506 --> 01:12:30,975
但同样也没有任何理由去相信宇宙中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But neither have we found any reason to believe...

718
01:12:31,142 --> 01:12:34,779
没有外星生命
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it isn't out there somewhere.

719
01:12:35,213 --> 01:12:36,714
有一个方程式
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's an equation devised...

720
01:12:36,881 --> 01:12:42,086
是设计用来估算其他发达文明的数量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to estimate the number of other advanced civilizations

721
01:12:42,253 --> 01:12:44,622
计算的结果令人震惊
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The result is startling.

722
01:12:45,223 --> 01:12:50,762
仅在我们银河系可能就有数百万个文明
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There could be millions of civilizations just in our own galaxy.

723
01:13:06,144 --> 01:13:10,181
到目前为止，我们看到一切都在银河内
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Everything we've seen so far is inside the Milk Way

724
01:13:12,917 --> 01:13:18,122
我们准备离开我们的星系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Now we're ready to leave our home galaxy...

725
01:13:18,289 --> 01:13:21,726
进入星系际空间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...to enter intergalactic space.

726
01:13:22,227 --> 01:13:27,699
或许我们可以找到机会回答终极问题
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Here's our chance to solve the ultimate mystery...

727
01:13:27,866 --> 01:13:32,737
并有机会去经历创世的一刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and experience the moment of creation.

728
01:13:44,482 --> 01:13:46,451
离开银河
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Beyond the Milk Way...

729
01:13:46,618 --> 01:13:49,821
穿越星系间巨大空间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...through the vast expanse between galaxies.

730
01:13:49,988 --> 01:13:55,960
排除万难，进入星系际空间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Against all the odds, we've made it to intergalactic space

731
01:14:05,837 --> 01:14:08,606
这里看不到地平线
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Out here, there's no horizon in sight.

732
01:14:08,773 --> 01:14:14,045
即使最近的星系也远在数十万光年外
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Even the closest galaxies are hundreds of thousands of light years away

733
01:14:15,413 --> 01:14:17,615
被银河系巨大引力
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The remains of galaxies ripped apart...

734
01:14:17,782 --> 01:14:21,719
撕碎的其他星系的残骸
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...By the Milky Way's huge gravitational pull...

735
01:14:21,886 --> 01:14:25,823
散布在空无之中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...scattered among nothing

736
01:14:30,094 --> 01:14:34,699
这是宇宙中最接近完美真空的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is as close as the universe gets to a perfect vacuum.

737
01:14:34,866 --> 01:14:37,769
但即使这里也不是完全真空
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But even this isn't totally empty.

738
01:14:37,936 --> 01:14:43,041
这里有稀薄的气体，微量的尘埃
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There are thin wisps of gas, tine traces of dust

739
01:14:43,207 --> 01:14:47,412
还有其他的东西 暗物质
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And something else, dark matter

740
01:14:48,546 --> 01:14:50,782
神秘的暗物质 我们无法看见、
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So mysterious, we can't see it...

741
01:14:50,949 --> 01:14:55,853
感觉、品尝、触摸甚至不能测量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...feel it, taste it, touch it or even measure it.

742
01:14:56,554 --> 01:15:00,291
然而又很普通，它有可能占我们宇宙中所有物质
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Yet so common, it could make up over 90 percent...

743
01:15:00,458 --> 01:15:03,494
十分之九
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...of all the matter in the universe.

744
01:15:03,661 --> 01:15:05,530
如果暗物质的确存在
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}If dark matter does exist..

745
01:15:05,697 --> 01:15:08,866
那就不存在真空这回事了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it means there's no such thing as empty space.

746
01:15:09,033 --> 01:15:13,438
即使在这里，我们也是被物质包围着
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Even out here, we're surrounded by matter

747
01:15:13,604 --> 01:15:17,775
由于星系间明显的引力我们才认为存在暗物质
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We think it exists because of its apparent hold on galaxies

748
01:15:17,942 --> 01:15:22,580
例如大麦哲伦星云
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Like this one, the Large Magellanic Cloud

749
01:15:27,085 --> 01:15:31,689
它距离银河系16万光年 即使现在最快的太空飞船
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A 6-billion-year journey in today's fastest spacecraft

750
01:15:31,856 --> 01:15:34,926
也要飞行60亿年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...160 thousand light years from the Milky Way...

751
01:15:35,093 --> 01:15:38,396
它正处于银河系引力的边缘
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...at the edge of its gravitational reach

752
01:15:39,097 --> 01:15:44,002
这个星系应该被卷进太空 但某些东西把它固定在这里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This galaxy should spin off into space, but something is holding it here...

753
01:15:44,168 --> 01:15:49,607
某种看不见却强大的东西 是暗物质
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...something invisible, powerful, dark matter

754
01:15:51,976 --> 01:15:57,415
恒星、星团、星云
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Stars, clusters of stars, nebulae...

755
01:15:57,582 --> 01:16:01,019
它是巨大的天文宝库
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it's a vast astronomical treasure trove.

756
01:16:05,823 --> 01:16:10,728
但是你看这个，看起来很想一串闪亮的珍珠
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But look at this, it's like a string of gleaming pearls.

757
01:16:10,895 --> 01:16:12,663
一个火球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's a fireball...

758
01:16:12,830 --> 01:16:16,601
在强烈爆炸后向外扩张
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...expanding out from what must have been a massive explosion.

759
01:16:16,768 --> 01:16:18,903
一颗超新星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A supernova.

760
01:16:20,772 --> 01:16:24,976
爆炸产生的光非常亮，当20年前抵达地球时
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}So bright that when light from the explosion reached Earth 20 years ago...

761
01:16:25,143 --> 01:16:28,012
用肉眼就可以看到
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it was visible to the naked eye

762
01:16:28,646 --> 01:16:31,682
而且爆炸非常强烈，引发了一连串核反应
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And so violent, it triggered a string of nuclear reactions

763
01:16:31,849 --> 01:16:35,686
迫使原子聚合生成新的元素
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...forcing atoms together, creating new elements...

764
01:16:35,853 --> 01:16:42,527
金、银、白金 被抛入太空
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...gold, silver, platinum, blasting them out into space.

765
01:16:47,665 --> 01:16:50,034
你手指上戒指里的黄金
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The gold in the ring on you finger...

766
01:16:50,201 --> 01:16:53,337
就是数百亿年前在这样一个
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...was forged in a massive supernova like this...

767
01:16:53,504 --> 01:16:57,942
距离数兆英里的超新星内部中生成的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...trillions of miles away, billions of years ago.

768
01:17:00,178 --> 01:17:04,348
在我们出发前，宇宙似乎与我们无关
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Before we left home, the universe seemed desperate...

769
01:17:04,515 --> 01:17:08,352
只是存在于我们头顶上的天空
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...something out there, up in the sky.

770
01:17:09,020 --> 01:17:10,488
但是现在我们更了解了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But now we know better.

771
01:17:10,655 --> 01:17:15,593
我们是宇宙，它就在我们之中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We are the universe, and it is within us

772
01:17:22,033 --> 01:17:26,771
在穿越这个深渊之时，这个想法让我们稍感安慰
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's comforting to remember as we venture through this abyss.

773
01:17:27,638 --> 01:17:29,874
越来越远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Further and further

774
01:17:33,411 --> 01:17:35,880
远来越快
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Faster and faster

775
01:17:43,187 --> 01:17:49,393
仙女座星系距离地球250万光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The Andromeda Galaxy two and half million light years away

776
01:17:50,394 --> 01:17:53,798
它在太空中疾行
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's racing through space...

777
01:17:54,799 --> 01:18:00,404
太空中所有的东西都像榴霰弹爆炸后的弹片那样四散分离
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...everything blown apart, like shrapnel in an explosion.

778
01:18:00,571 --> 01:18:02,373
我们看到的这个星系的形态
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're seeing this galaxy as it was...

779
01:18:02,540 --> 01:18:08,312
和我们的猿类祖先首次在非洲平原上行走时的一样
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...when our ape-like ancestors first walked on the African plains

780
01:18:18,156 --> 01:18:23,060
我们在太空中前进越远 回溯的时光也就越远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Further through space, and further back in time

781
01:18:23,227 --> 01:18:26,797
等等 这个看来有点不对劲
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Hold on. This doesn't look right

782
01:18:26,964 --> 01:18:30,668
整个星系在爆炸？
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A whole galaxy exploding?

783
01:18:31,669 --> 01:18:35,173
唯一能引起这么大规模爆炸的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The only thing large enough to cause an explosion on this scale...

784
01:18:35,339 --> 01:18:38,042
必定是和另一个星系相撞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...is another galaxy.

785
01:18:39,610 --> 01:18:42,547
这看起来像世界末日
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It looks like the end of the world

786
01:18:44,282 --> 01:18:48,519
可这个星系不会死亡 它会重生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But this galaxy won't die, it will be reborn.

787
01:18:48,686 --> 01:18:52,290
形成新的形状，甚至可能诞生新的恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A new shape, perhaps even new stars...

788
01:18:52,456 --> 01:18:57,361
当尘埃和气体碰撞、产生摩擦、冲击波
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...as dust and gas collide, creating friction, shockwaves...

789
01:18:57,528 --> 01:19:00,565
引发一个恒星的诞生
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...triggering the birth of stars.

790
01:19:07,305 --> 01:19:13,411
乱中有序 一种模式存在于无限的变化背后
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There's order in this chaos, a pattern behind the infinite variety...

791
01:19:13,578 --> 01:19:19,817
无穷无尽的生死和兴衰循环
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...an endless cycle of birth and death, creation and destruction

792
01:19:19,984 --> 01:19:23,821
这种模式贯穿于结合这些星系的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's a pattern woven through the vast fabric of space...

793
01:19:23,988 --> 01:19:27,658
巨大太空结构中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...that binds each of these galaxies

794
01:19:29,293 --> 01:19:30,895
宇宙中有数十亿个星系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}There are billions of galaxies...

795
01:19:31,062 --> 01:19:35,399
每一个星系都有数十亿甚至数兆颗恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...each with billions, even trillions of stars.

796
01:19:35,833 --> 01:19:38,102
恒星的数量可能比地球上所有沙滩上的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Maybe more stars than there are grains of sand...

797
01:19:38,269 --> 01:19:40,805
沙粒的数量还多
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...on all the beaches on Earth.

798
01:19:49,780 --> 01:19:53,351
我们终于开始看到
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're finally beginning to see the big picture...

799
01:19:53,884 --> 01:19:57,655
比我们想象中更宏大的全局
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and it's grander than we ever imagined

800
01:19:59,790 --> 01:20:03,995
这个巨大的风车星系距离地球非常遥远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This galaxy, the huge Pinwheel Galaxy...

801
01:20:04,161 --> 01:20:07,798
如果我们现在给地球发个消息
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...is so far from Earth that if we send a message home now...

802
01:20:07,965 --> 01:20:11,202
2700万年后才能到达
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it will take 27 million years to get there.

803
01:20:11,369 --> 01:20:14,739
谁知道那个时候我们人类
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Who knows whether our species, our planet...

804
01:20:14,905 --> 01:20:18,409
我们的地球是否还能收到它
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...will still be around to receive it?

805
01:20:32,123 --> 01:20:35,760
我们继续回溯时间的旅行
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We travel on, back through time 

806
01:20:37,528 --> 01:20:41,065
越过恐龙灭绝的时间点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Past the point where the dinosaurs were wiped out...

807
01:20:42,066 --> 01:20:46,504
穿过生物最早爬上陆地的那一刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...past the moment where the first creatures crawled onto land

808
01:20:57,048 --> 01:21:00,284
距离地球20亿光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Two billion light years from home.

809
01:21:00,451 --> 01:21:04,889
接近了宇宙的边缘
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Closing in on the edge of the universe

810
01:21:05,056 --> 01:21:09,026
正在回到时间的起点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Going back to the beginning of time

811
01:21:09,193 --> 01:21:14,298
这不是星系 它比数百个星系加起来都亮
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This isn't a galaxy. It's brighter than a hundred galaxies

812
01:21:14,465 --> 01:21:19,670
一束炫目的能量冲到数兆英里之外
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A blinding beam of energy surging for trillions of miles.

813
01:21:24,208 --> 01:21:28,179
这么巨大、这么明亮的东西，必定具有不可思议的强大力量
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Something this big, this bright, must be incredibly powerful

814
01:21:31,816 --> 01:21:37,288
经验告诉我们，宇宙中，力量等于危险
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Experience tells us, out here, power equals danger

815
01:21:38,289 --> 01:21:43,260
它看起来像是宇宙中最致命的东西，类星体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It looks like a quasar, the deadliest thing in the universe

816
01:21:46,330 --> 01:21:49,967
如果是的，我们的旅程就要结束了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Our journey could be over

817
01:21:57,575 --> 01:22:01,612
宇宙中最致命、最强大的东西 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The deadliest, most powerful thing in the universe.

818
01:22:01,779 --> 01:22:03,714
类星体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A quasar.

819
01:22:04,348 --> 01:22:08,285
一团翻腾的超热气体
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}A swirling cauldron of superheated gas

820
01:22:19,730 --> 01:22:25,035
这头巨兽的黑暗之心是一颗超级质量的黑洞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This beast has a heart of darkness, a super-massive black hole...

821
01:22:25,202 --> 01:22:28,439
和十亿颗太阳一样重
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...as heavy as a billion suns.

822
01:22:42,820 --> 01:22:45,589
它正在撕裂所有的恒星
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}It's ripping apart whole stars...

823
01:22:45,756 --> 01:22:50,127
吞噬着他们直到什么也不剩
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...devouring them until they're nothing...

824
01:22:50,294 --> 01:22:54,165
在可见的宇宙中永远消失
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...lost forever from the visible universe

825
01:23:08,879 --> 01:23:11,649
我们思考 我们希望 我们祈祷
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We think, we hope, we pray...

826
01:23:11,816 --> 01:23:14,885
我们已经看到了宇宙中最骇人的威胁
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...we've seen the worst the universe can throw at us.

827
01:23:15,052 --> 01:23:17,855
但是没有知道前方有什么
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But no one can know what lies ahead

828
01:23:34,472 --> 01:23:38,309
我们必须走得更远 走的更快
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We'll need to go further, go faster

829
01:23:52,656 --> 01:23:55,693
距离地球80亿光年
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Eight billion light years from home.

830
01:23:55,860 --> 01:23:59,663
更多的星系 但是这些看起来有些不同
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}More galaxies, but these look different

831
01:23:59,830 --> 01:24:04,201
形状不整、小而且相距不远
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Ragged, small, close together

832
01:24:05,236 --> 01:24:07,238
我们回溯时间太长了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're so far back in time...

833
01:24:07,404 --> 01:24:11,876
这些星系还是在地球诞生之前的形态
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...we're seeing these galaxies as they were before the Earth was born

834
01:24:12,576 --> 01:24:16,046
它们还年轻，仍在成长
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They're still young, still growing.

835
01:24:18,749 --> 01:24:23,287
我们正在接近宇宙形成的起点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're getting close to where and how it all began

836
01:24:36,400 --> 01:24:38,669
你看这些星系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Look at the galaxies now.

837
01:24:38,836 --> 01:24:44,041
它们就像是漂浮在辽阔黑暗海洋中的原始浮游生物
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They're more like primitive plankton floating in a vast dark ocean

838
01:24:51,916 --> 01:24:53,884
尘埃和气体的云团
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Clouds of dust and gas..

839
01:24:54,051 --> 01:24:59,823
舞动着 旋转着 聚集成胚胎时期的星系
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...dancing , twirling, merging to make embryonic galaxies.

840
01:25:23,280 --> 01:25:25,449
它们正在消失
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}They're disappearing

841
01:25:27,651 --> 01:25:31,488
我们已经回到星辰诞生之前
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've gone back before the stars were born...

842
01:25:33,390 --> 01:25:36,760
进入宇宙的黑暗时代
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...into a cosmic dark age

843
01:25:39,897 --> 01:25:44,368
在这之前 创造了已知宇宙的那个大爆炸 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}And before that, light, the afterglow...

844
01:25:44,535 --> 01:25:50,307
留下的余晖就是光
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...from the massive explosion that created the known universe

845
01:26:06,657 --> 01:26:08,525
就是这里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is it.

846
01:26:09,126 --> 01:26:11,128
我们到了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've made it

847
01:26:11,729 --> 01:26:14,898
宇宙的边缘
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The edge of universe

848
01:26:16,033 --> 01:26:19,737
距离地球800亿兆英里
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...80 Billion trillion miles from home...

849
01:26:19,903 --> 01:26:23,607
135亿年前
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...13 and a half billion years ago

850
01:26:27,411 --> 01:26:30,414
大爆炸那一瞬间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The very instant of the Big Bang...

851
01:26:30,581 --> 01:26:35,452
历史上最狂暴 最具创造性的一刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...the most violent, most creative moment in history.

852
01:26:35,619 --> 01:26:40,424
所有后来发生的一切都是从这一刻开始的
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Everything that's ever happened follows from this moment.

853
01:26:49,266 --> 01:26:54,972
每一种宗教，每一个文化都曾思考过这个事件
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Every religion, every culture, has pondered it

854
01:26:56,874 --> 01:27:02,946
但是我们仍不知道是什么或是什么原因引起了这个创世之举
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But we still don't known what sparked this act of creation or why

855
01:27:06,550 --> 01:27:09,353
这里是我们旅程的终点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}This is where our journey ends

856
01:27:10,087 --> 01:27:12,790
宇宙的起点
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and the universe begins

857
01:27:25,469 --> 01:27:31,241
一个无限热、无限小、无限紧密的点爆炸了
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}An infinitely hot, small, dense point erupts

858
01:27:42,019 --> 01:27:48,358
产生了空间、时间、物质和宇宙本身
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Creating space, time, matter, our universe itself.

859
01:27:50,160 --> 01:27:53,363
起初只有亚原子大小
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}First, it's the size of a subatomic particle.

860
01:27:53,530 --> 01:27:55,899
在电光火石间
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}The tiniest traction of a second later

861
01:27:56,066 --> 01:27:59,503
它就变得和手掌一样大
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...it's big enough to hold in the palm of your hand

862
01:27:59,670 --> 01:28:03,674
不久之后，变得和地球一样大
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Moments later, it's the size of the Earth.

863
01:28:13,217 --> 01:28:17,354
大爆炸发出的光线，现在仍在向外传播(译注:宇宙微波背景辐射)
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Today, the light from the Big Bang is still spreading out

864
01:28:17,521 --> 01:28:20,958
你可以通过无线电噪音听到
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}You can hear it as a radio hiss

865
01:28:24,728 --> 01:28:28,565
从电视上出现的雪花点看到
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}See it as television static.

866
01:28:40,577 --> 01:28:43,981
我们沿途看到的一切奇观
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}All the wonders we've seen on our journey...

867
01:28:44,148 --> 01:28:47,551
都是大爆炸喷出的火花
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...are sparks flying out from the Big Bang.

868
01:28:47,718 --> 01:28:52,556
星系、恒星、行星 
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Galaxies, stars, planets...

869
01:28:52,723 --> 01:28:55,692
所有都是宇宙残片
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...all cosmic debris

870
01:28:58,796 --> 01:29:01,398
我们乘着冲击波
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We go forward through time...

871
01:29:02,933 --> 01:29:06,069
顺着时间前进
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...riding the blast wave

872
01:29:21,018 --> 01:29:25,756
直到我们抵达在另一个旋转于大爆炸余晖中
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Until we reach another cooling cinder...

873
01:29:25,923 --> 01:29:30,227
冷却的余烬
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...swirling in the afterglow of the Big Bang.

874
01:29:36,099 --> 01:29:38,168
回到我们出发的地方
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We're back where we started

875
01:29:38,335 --> 01:29:39,937
我们的地球
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Home.

876
01:29:40,671 --> 01:29:44,174
只有现在我们才真正清楚
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Only now can we really know it.

877
01:29:44,708 --> 01:29:48,946
地球比我们想象的更小，更脆弱
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Smaller, more fragile than we ever imagine

878
01:29:49,112 --> 01:29:53,517
最终会被将死的太阳吞噬
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}Destined to die swallowed by a dying sun

879
01:29:55,252 --> 01:29:59,456
但是我们不应该绝望，而要感到欢欣鼓舞
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}But we shouldn't despair. We should rejoice

880
01:29:59,790 --> 01:30:04,261
我们已经经历了宇宙的奇观
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We've managed to experience the wonders of the universe

881
01:30:05,429 --> 01:30:08,432
我们就应该庆祝我们的成就
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}We should celebrate our achievements...

882
01:30:09,800 --> 01:30:13,537
去享受阳光下的每一刻
{\fscx75\fscy75\1c&H80FFFF&\3c&HFF0000&}...and enjoy our moment in the sun

883
01:30:15,800 --> 01:30:17,537
www.chdtv.net

884
01:30:18,800 --> 01:30:29,537
翻译QSZHANG 校:面
谢谢观赏
