1
00:00:01,434 --> 00:00:03,129
1940年5月

2
00:00:03,370 --> 00:00:04,860
英国陆军正在撤退

3
00:00:06,272 --> 00:00:09,070
皇家通信兵的克莱夫汤利
和韦尔弗桑德斯

4
00:00:09,209 --> 00:00:11,871
与数十万官兵向海岸行进

5
00:00:16,683 --> 00:00:19,311
在法国的英军士气高昂

6
00:00:19,786 --> 00:00:21,981
如果我们能撤出十万人

7
00:00:23,256 --> 00:00:25,281
那就是了不起的表现

8
00:00:27,761 --> 00:00:31,322
皇家海军实施紧急撤离计划

9
00:00:34,401 --> 00:00:37,598
使用你们的小艇
尽可能多载部队

10
00:00:38,338 --> 00:00:39,532
你最好加一句

11
00:00:40,540 --> 00:00:43,031
这是拯救他们的最后机会

12
00:00:45,011 --> 00:00:48,469
我们将会继续…战斗到底

13
00:00:49,282 --> 00:00:50,249
武器给我！

14
00:00:50,550 --> 00:00:53,849
如果我们悠久的历史
将要结束…

15
00:00:54,054 --> 00:00:55,282
赶快登船！

16
00:00:55,422 --> 00:00:56,821
只有当我们…

17
00:00:56,956 --> 00:01:03,725
全都倒在血泊中
这个历史才会结束

18
00:01:05,598 --> 00:01:09,534
“敦克尔克大撤退”

19
00:01:12,172 --> 00:01:15,164
英国在1940年5月
极度濒临输掉二次大战

20
00:01:15,308 --> 00:01:17,640
派往法国的英军
战败被赶到海边

21
00:01:17,777 --> 00:01:20,803
英国国运有十天悬而未决

22
00:01:21,848 --> 00:01:24,214
这就是那些绝望日子的故事

23
00:01:24,751 --> 00:01:26,082
所有的人物都是真的

24
00:01:26,553 --> 00:01:28,418
所有的事件都是第一手叙述

25
00:01:33,927 --> 00:01:37,954
“撤离”

26
00:01:47,273 --> 00:01:51,505
有人说向烟柱行进
那就是敦克尔克

27
00:01:54,481 --> 00:01:57,848
克莱夫、帝琦和我形影不离

28
00:02:00,186 --> 00:02:01,813
帝琦累坏了

29
00:02:02,889 --> 00:02:06,552
我像是说傻话
但是他比我们年纪大

30
00:02:07,827 --> 00:02:10,091
他对我们很好，鼓励我们坚持

31
00:02:13,633 --> 00:02:15,157
我们从没想到这么糟的事

32
00:02:18,771 --> 00:02:22,207
第五天

33
00:02:28,348 --> 00:02:29,838
自从撤运开始

34
00:02:29,983 --> 00:02:33,942
德国空军已在敦克尔克港
炸沉三十多艘船

35
00:02:34,888 --> 00:02:38,949
希特勒命令
戈林元帅领导的德国空军

36
00:02:39,092 --> 00:02:43,051
完成歼灭海滩上的
法军和英军的任务

37
00:02:43,997 --> 00:02:48,229
德国战斗机奉命接战
皇家空军的飓风式与喷火式

38
00:02:48,668 --> 00:02:52,866
让轰炸机不受挑战
自由攻击目标

39
00:03:16,629 --> 00:03:21,225
韦尔弗桑德斯、克莱夫汤利
与帝琦韩福瑞和通信单位失散

40
00:03:25,405 --> 00:03:28,465
就是这样，我们会死在这里

41
00:03:38,418 --> 00:03:42,252
五天前，泰南特上校
还在海军部坐办公桌

42
00:03:42,455 --> 00:03:46,221
目前是在敦克尔克
指挥撤运的高階海军军官

43
00:03:47,994 --> 00:03:50,690
敦克尔克前进指挥官
致驻多佛海军中将

44
00:03:50,830 --> 00:03:54,789
船支与小艇不足
我没有驱逐舰

45
00:03:55,735 --> 00:03:57,396
要确认他们收到通信

46
00:03:57,637 --> 00:03:58,331
遵命

47
00:03:59,072 --> 00:04:00,699
长官，出了什么事？
没事

48
00:04:03,843 --> 00:04:05,504
已经七小时没有船来

49
00:04:08,147 --> 00:04:09,136
而且没有小艇

50
00:04:09,749 --> 00:04:16,450
皇家海军征用了分隔港口
与海滩的脆弱木制堤防

51
00:04:16,956 --> 00:04:20,551
这是迅速撤运大量人员的
唯一希望

52
00:04:20,827 --> 00:04:24,593
但是沉船
造成航行既困难又危险

53
00:04:26,866 --> 00:04:32,862
大部分部队分散在向东延伸
接近比利时边境的十哩海滩上

54
00:04:34,674 --> 00:04:36,938
在多佛的发电机计划总部

55
00:04:37,076 --> 00:04:42,070
尽一切努力寻找船艇
提高撤运部队的速率

56
00:04:50,256 --> 00:04:53,919
主管行动的是
海军中将伯特瑞姆蓝姆西

57
00:04:54,627 --> 00:04:58,620
上尉，我知道堤防完了

58
00:04:58,898 --> 00:05:01,458
他的幕僚是丹尼上校

59
00:05:01,668 --> 00:05:06,435
我们只能设法更良好利用海滩
但我们没有够多适合的载具

60
00:05:06,606 --> 00:05:10,406
连络海军部
尽可能强硬口气告诉他们

61
00:05:10,777 --> 00:05:16,943
他们必须为我们找到
更多的近岸载具

62
00:05:17,817 --> 00:05:18,647
遵命

63
00:05:19,852 --> 00:05:22,719
还要操作人员
我们实在没有人手去操作

64
00:05:25,892 --> 00:05:29,623
皇家海军主要的撤运载具
是驱逐舰

65
00:05:29,762 --> 00:05:32,731
这些快速军舰能迅速渡过海峡

66
00:05:32,865 --> 00:05:36,596
其中包括苏格兰级的驱逐舰
马康姆号

67
00:05:36,736 --> 00:05:39,569
它在破晓之前抵达比利时海岸

68
00:05:39,706 --> 00:05:44,075
它在海岸外一哩就位
用小艇接驳部队登舰

69
00:05:45,745 --> 00:05:48,680
马康姆号的航海官是
24岁的大卫梅利斯

70
00:05:49,415 --> 00:05:51,576
舰长是汤姆海尔赛

71
00:05:52,885 --> 00:05:54,352
一片漆黑

72
00:05:55,955 --> 00:05:57,786
最好叫右舷瞭望员去吃早餐

73
00:05:57,924 --> 00:06:01,519
我以为被派来搭载
被切断的小单位

74
00:06:01,794 --> 00:06:07,664
我也没料到是整个大军
海军部的通信不良

75
00:06:07,800 --> 00:06:11,065
我们能更靠近吗？
我们现在深度不到四米

76
00:06:11,270 --> 00:06:14,137
如果我把驱逐舰搁浅了
蓝姆西会气坏的，不是吗？

77
00:06:14,273 --> 00:06:15,069
长官

78
00:06:15,608 --> 00:06:19,009
考克斯先生，看来仍然很难
把部队从海滩接到舰上

79
00:06:19,145 --> 00:06:23,878
长官
我们只有五艘小艇接驳部队

80
00:06:24,550 --> 00:06:26,211
要耗掉整个夏天才能装满本舰

81
00:06:26,352 --> 00:06:30,152
最好也派出摩托艇
但千万别损失它

82
00:06:31,023 --> 00:06:32,581
你要尽力
遵命

83
00:06:33,559 --> 00:06:37,051
六周前
因为意识到战局即将恶化

84
00:06:37,263 --> 00:06:39,527
大卫梅利斯赶紧结婚

85
00:06:39,665 --> 00:06:43,123
我们那时候在朴兹茅斯
因为本舰停泊在那里

86
00:06:44,537 --> 00:06:49,133
于是我们匆匆忙忙结婚
然后我回到舰上

87
00:06:49,976 --> 00:06:53,434
在那之后除了写信
我还没见过她

88
00:06:54,847 --> 00:06:56,075
是的，很美妙

89
00:06:56,215 --> 00:06:57,375
弟兄们，继续前进

90
00:06:57,517 --> 00:06:58,950
结婚真好

91
00:07:00,787 --> 00:07:04,279
去下层甲板，请继续前进
去下层甲板

92
00:07:04,524 --> 00:07:07,152
去下层甲板，请继续前进

93
00:07:15,568 --> 00:07:16,432
不要挤！

94
00:07:18,271 --> 00:07:21,069
不要挤！不要挤！

95
00:07:22,208 --> 00:07:25,837
依照秩序排队
否则你根本没水喝

96
00:07:42,395 --> 00:07:44,124
没看到半个熟面孔

97
00:07:45,498 --> 00:07:47,830
更别提有没有人
告诉我们如何离开海滩

98
00:07:53,706 --> 00:07:57,301
我和克莱夫是十一岁
开学第一天相识的

99
00:07:57,777 --> 00:07:59,244
他总是惹我发笑

100
00:08:03,282 --> 00:08:05,443
对，我们是多年好友

101
00:08:07,887 --> 00:08:11,379
部队已经没吃没喝行军好几天

102
00:08:11,591 --> 00:08:13,456
脱水造成伤亡

103
00:08:30,109 --> 00:08:31,167
克莱夫…

104
00:08:31,711 --> 00:08:36,307
帝琦…醒醒

105
00:08:38,117 --> 00:08:40,381
我们不是大老远赶来海滩等死

106
00:08:43,956 --> 00:08:46,618
如果你们不走我就自己走
我也走

107
00:08:51,397 --> 00:08:52,625
帝琦

108
00:08:54,967 --> 00:08:56,093
韦尔弗，我不行

109
00:08:56,869 --> 00:08:58,166
现在还不行

110
00:09:09,916 --> 00:09:13,511
在北方十哩之处
一座属于荷兰王室的别墅里

111
00:09:13,753 --> 00:09:18,122
英国远征军总司令
设立最后的司令部

112
00:09:18,491 --> 00:09:23,690
高特爵士在一次大战的西线
因为英勇获得维多利亚十字章

113
00:09:25,064 --> 00:09:30,297
他的部队三周以来
遭到德国闪击战追逐与毁灭

114
00:09:30,736 --> 00:09:34,763
他在五天前违背
伦敦与巴黎发出的反攻命令

115
00:09:35,274 --> 00:09:39,870
而且没通知盟友
径自下令全面撤退

116
00:09:42,081 --> 00:09:44,049
那是你唯一能做的事

117
00:09:45,351 --> 00:09:46,340
我知道

118
00:09:46,953 --> 00:09:49,945
如果你那时没下令撤退
我们就会丧失远征军

119
00:09:50,089 --> 00:09:51,317
我们或许不会

120
00:09:52,291 --> 00:09:56,159
就算我们带远征军回国
谁能说那就够好？

121
00:10:02,802 --> 00:10:05,362
亨利，我们参与错误的战争

122
00:10:06,238 --> 00:10:09,799
我们的武器
速度和用兵调度都不如人

123
00:10:17,049 --> 00:10:19,643
越来越多部队抵达海滩

124
00:10:19,752 --> 00:10:23,586
在5月30日上午
撤运工作变慢了

125
00:10:24,223 --> 00:10:27,784
高涨的浪潮
让人几乎无法操作小艇

126
00:10:33,866 --> 00:10:38,462
仔细看这个人
记住他的长相而且跟着他

127
00:10:40,239 --> 00:10:44,335
你看见那艘小艇吗？
带你的部下去拉它靠近海岸

128
00:10:50,149 --> 00:10:54,347
泰南特的12位军官
和160个通信兵与水兵

129
00:10:54,620 --> 00:10:58,556
奉命维持海滩上
好几千人的秩序

130
00:11:01,761 --> 00:11:04,696
部队涉水到颈部深度时

131
00:11:04,830 --> 00:11:07,355
湿透的毛料军服与装备
增加负担

132
00:11:33,092 --> 00:11:36,061
包括马康姆号在内的
许多驱逐舰

133
00:11:36,195 --> 00:11:39,961
无法将主炮升到够高的仰角
射击俯冲中的轰炸机

134
00:11:40,366 --> 00:11:44,234
驱逐舰被迫使用
小口径机枪防卫自己

135
00:11:50,976 --> 00:11:52,273
左舷30度

136
00:11:52,411 --> 00:11:53,878
我们需要各炮的弹药报告

137
00:11:54,113 --> 00:11:55,444
转速降到一百

138
00:12:04,657 --> 00:12:07,057
舰长，有点像是冲着你来的
没错

139
00:12:07,326 --> 00:12:10,022
如果有必要
我准备整天和他们捉迷藏

140
00:12:10,229 --> 00:12:11,594
右满舵！

141
00:12:21,607 --> 00:12:22,733
真没希望

142
00:12:23,743 --> 00:12:24,801
韦尔弗，快来

143
00:12:28,781 --> 00:12:31,409
沿着十哩长的海滩
撤离您的部队

144
00:12:31,550 --> 00:12:33,541
实在不再是合理的事

145
00:12:34,019 --> 00:12:34,678
你的意思是？

146
00:12:34,820 --> 00:12:37,015
如果部队都在敦克尔克
撤离就更有效了

147
00:12:37,156 --> 00:12:39,124
他们在那里会形成单一目标

148
00:12:39,358 --> 00:12:42,521
当他们分散的时候
德国空军比较难伤害他们

149
00:12:42,661 --> 00:12:45,221
集中可以加快撤离

150
00:12:45,364 --> 00:12:46,262
我不怀疑

151
00:12:46,398 --> 00:12:48,628
而且我知道
你只是执行你被派的任务

152
00:12:48,768 --> 00:12:50,668
但我对于某些单位另有计划

153
00:12:51,403 --> 00:12:55,100
上校，尽量撤离可撤的
但让我自己运用部队

154
00:12:59,645 --> 00:13:04,139
随着德军缩小包围圈
高特爵士派部队进入最后防线

155
00:13:04,416 --> 00:13:09,479
这是企图迟滞德军
并争取时间让海滩的人逃走

156
00:13:10,790 --> 00:13:12,155
但是在防御周界之内

157
00:13:12,291 --> 00:13:16,421
除了英军还有
法国第一军团的几十万部队

158
00:13:16,562 --> 00:13:21,829
法军也向海岸前进
寻找逃脱的手段

159
00:13:33,512 --> 00:13:35,639
去找你的指挥官

160
00:13:35,781 --> 00:13:39,012
去找你的指挥官谈
我不能让你上船

161
00:13:39,919 --> 00:13:41,546
什么事？
我不知道

162
00:13:41,687 --> 00:13:44,087
我们也要撤离法军吗？
我没听说

163
00:13:47,626 --> 00:13:50,254
在敦克尔克的法军越来越多

164
00:13:50,462 --> 00:13:53,590
但法军指挥官不打算全面撤离

165
00:13:54,133 --> 00:13:57,193
他们大多企图
沿着海岸航渡部队

166
00:13:57,336 --> 00:13:59,201
去南方重新参战

167
00:13:59,672 --> 00:14:04,939
尚阿布里尔上将以为
英军只是撤离支援人员

168
00:14:05,845 --> 00:14:11,215
我们在东侧堤防遇到问题
法军妨碍英军撤离

169
00:14:11,450 --> 00:14:17,480
敦克尔克挤满部队
互相碍事并不意外

170
00:14:17,623 --> 00:14:20,319
长官，恕我直言
法军在错误的地方排队

171
00:14:20,559 --> 00:14:23,323
我建议更严格的交通管制

172
00:14:23,829 --> 00:14:26,263
我不知道您对他们有何安排

173
00:14:26,398 --> 00:14:29,265
但他们不能妨碍
我在堤防的作业

174
00:14:29,401 --> 00:14:33,565
难道你的作业
不需要我允许使用堤防？

175
00:14:33,706 --> 00:14:36,675
是的，我猜是的

176
00:14:37,476 --> 00:14:42,743
但我没有其他方法让25万人
在德军攻占海滩之前登船

177
00:14:42,915 --> 00:14:44,610
25万人？

178
00:14:47,853 --> 00:14:52,051
那真是很多的人

179
00:14:52,958 --> 00:14:58,225
在伦敦，民众仍不知道
二十多万部队在等待撤离

180
00:14:58,664 --> 00:15:02,896
即使国防委员会的每日会议
也很难获得可靠资讯

181
00:15:03,369 --> 00:15:08,739
高特爵士派他的参谋长
亨利庞德中将做第一手报告

182
00:15:09,441 --> 00:15:12,808
你认为还有多少部队要撤离？

183
00:15:13,045 --> 00:15:16,242
我离开时大约六万人
数目精确吗？

184
00:15:16,382 --> 00:15:18,111
当然不精确，可能要加倍

185
00:15:18,284 --> 00:15:22,983
已抵达或正在前往敦克尔克的
法军数量也同样模糊？

186
00:15:23,389 --> 00:15:27,951
因此我认为
务必让法军自己安排撤离

187
00:15:28,160 --> 00:15:29,388
我恐怕那不再是一个选项

188
00:15:29,528 --> 00:15:32,224
但是每搭载一个法军
就损失一个英军

189
00:15:37,202 --> 00:15:38,601
我很抱歉，但那是真话

190
00:15:40,105 --> 00:15:43,541
海滩上缺少小艇
海军资源有限

191
00:15:43,676 --> 00:15:48,443
何况阿布里尔上将甚至不了解
法国政府的撤离政策

192
00:15:48,647 --> 00:15:51,946
因为你亲眼看见事态
我不和你争论那些

193
00:15:52,084 --> 00:15:55,212
如果撤运的目的是
挽救英国自己的部队

194
00:15:55,354 --> 00:15:59,484
以便欧洲其他地区沦陷之后
防卫这些海岛

195
00:15:59,625 --> 00:16:02,219
有人或许会质疑此事的明智性

196
00:16:05,130 --> 00:16:06,154
不是我不肯帮忙

197
00:16:06,298 --> 00:16:08,027
好，我们很感激

198
00:16:08,300 --> 00:16:10,427
我实在不懂你为什么要那艘船

199
00:16:10,569 --> 00:16:11,695
雷港

200
00:16:11,837 --> 00:16:13,896
有命令，我们要征用
河口一带全部的浅水船支

201
00:16:14,173 --> 00:16:14,901
我提议这样办

202
00:16:15,040 --> 00:16:17,941
你先去征用其他的船

203
00:16:18,077 --> 00:16:20,136
出海的船回来后
我会派人去找你

204
00:16:20,279 --> 00:16:21,712
谢谢你，我宁愿等

205
00:16:25,451 --> 00:16:27,248
有些年轻人自愿参加

206
00:16:27,786 --> 00:16:29,754
你认为我们也应该吗？
不知道

207
00:16:32,124 --> 00:16:33,091
生意怎么办？

208
00:16:33,359 --> 00:16:35,088
杜纳不能单独驾船出海
他能吗？

209
00:16:35,227 --> 00:16:36,626
应该不能

210
00:16:36,795 --> 00:16:37,762
那就免谈

211
00:16:38,397 --> 00:16:41,389
但是…我们应该为国出力

212
00:16:42,101 --> 00:16:44,001
我们有出力
国家需要食物，不是吗？

213
00:16:44,136 --> 00:16:45,569
难道你不觉得…
觉得什么？

214
00:16:45,738 --> 00:16:48,673
我说不上来
好像错过重要的事

215
00:16:49,208 --> 00:16:51,233
不，伙伴，只有你那样觉得

216
00:16:54,380 --> 00:16:55,244
啤酒来了！

217
00:16:55,447 --> 00:16:56,436
啤酒！

218
00:16:58,484 --> 00:17:01,749
这是怎么回事？
我没听到新闻广播之类的

219
00:17:01,954 --> 00:17:05,014
新闻报导与实情不见得相同

220
00:17:05,357 --> 00:17:10,021
不见得？你们说话的方式真怪

221
00:17:11,263 --> 00:17:12,958
我是说我必须问年轻人

222
00:17:13,232 --> 00:17:15,166
我是说没船他们就没工作
不是吗？

223
00:17:16,101 --> 00:17:19,366
杜纳奥斯朋是雷港
捞海扇的家族族长之一

224
00:17:19,772 --> 00:17:21,831
他的儿子路克和派伊

225
00:17:21,974 --> 00:17:23,874
还有亲戚法兰克奥斯朋
和哈利诺克斯

226
00:17:24,009 --> 00:17:25,840
操作声望号海扇船

227
00:17:26,211 --> 00:17:28,042
哈利是船长

228
00:17:33,252 --> 00:17:36,744
你无法相信他们可以这样
大模大样征用船支

229
00:17:36,889 --> 00:17:38,288
法兰克，他们可以随意行事

230
00:17:38,424 --> 00:17:39,755
但这是人民的生计啊

231
00:17:40,292 --> 00:17:42,226
派伊，是吗？
是啊，当然是

232
00:17:42,761 --> 00:17:45,195
有战争的时候，凡事都说不准

233
00:17:45,497 --> 00:17:46,987
总之，小伙子，我考虑过

234
00:17:47,533 --> 00:17:51,060
如果他们要征用船支
我们何不自己驾船去？

235
00:17:51,603 --> 00:17:52,661
他们有说可以吗？

236
00:17:52,971 --> 00:17:55,303
杜纳说他们说过
 舅 舅，对吗？

237
00:17:55,474 --> 00:17:56,202
你说什么？

238
00:17:56,442 --> 00:17:58,672
海军的人说
我们可以驾船去法国

239
00:17:58,811 --> 00:17:59,869
没错

240
00:18:00,112 --> 00:18:01,409
这样保证有人照顾船
不是吗？

241
00:18:01,547 --> 00:18:02,206
对

242
00:18:02,347 --> 00:18:03,336
你弟弟在哪里？

243
00:18:03,482 --> 00:18:04,506
在底舱

244
00:18:06,218 --> 00:18:08,812
小伙子，你怎么弄伤的？
上船滑了一跤

245
00:18:09,521 --> 00:18:11,045
反正有可能白跑一趟

246
00:18:11,190 --> 00:18:13,055
等到他们需要我们之时
任务可能已经完成

247
00:18:13,192 --> 00:18:14,318
拿去， 舅 舅

248
00:18:17,096 --> 00:18:19,724
长官，我们遭到
小艇妨碍大船的问题

249
00:18:19,865 --> 00:18:20,763
还有问题？

250
00:18:20,899 --> 00:18:23,129
我已命令它们
使用蓝姆斯盖水道

251
00:18:23,268 --> 00:18:26,795
小艇目前像龙群之间的
小鸭子一般在港里漂浮

252
00:18:26,939 --> 00:18:28,531
我会替你指挥它们

253
00:18:31,510 --> 00:18:34,536
年轻人
我是有脑筋的，不是吗？

254
00:18:34,680 --> 00:18:36,875
我认为不该让别人驾这艘船

255
00:18:37,683 --> 00:18:39,116
所以我们跟着船走？

256
00:18:40,085 --> 00:18:41,143
你了解我的意思，不是吗？

257
00:18:41,453 --> 00:18:44,718
我们让一批乡巴佬海军
接管船支

258
00:18:44,957 --> 00:18:47,118
他们才不在乎船是否完整归来
是吗？

259
00:18:47,259 --> 00:18:48,988
于是我们的生计就完了

260
00:18:49,128 --> 00:18:50,220
派伊，你认为呢？

261
00:18:50,696 --> 00:18:52,163
海军说不定很内行

262
00:18:52,431 --> 00:18:54,023
我可没把握

263
00:18:54,733 --> 00:18:57,463
难道你不想
拿一周海军的薪资？

264
00:18:57,703 --> 00:18:59,136
葛温不会让我离开一周

265
00:19:00,539 --> 00:19:01,870
听他胡说

266
00:19:02,207 --> 00:19:03,640
小伙子，干得好，收拾一下

267
00:19:05,077 --> 00:19:07,705
还有谁要去？
威佛要开乐蒂夏号

268
00:19:07,846 --> 00:19:08,870
图西呢？

269
00:19:09,014 --> 00:19:10,743
他让海军驾驶可靠号
不是吗？

270
00:19:10,883 --> 00:19:11,850
我们最好出发了

271
00:19:11,984 --> 00:19:14,452
我们应该一小时内抵达南港
派伊在哪里？

272
00:19:14,720 --> 00:19:17,314
他不去
为了小孩？

273
00:19:19,625 --> 00:19:22,116
他头部的伤势，医师不让他来

274
00:19:22,394 --> 00:19:23,952
小伙子，咱们出发

275
00:19:26,565 --> 00:19:27,964
我们找到多少小船？

276
00:19:28,167 --> 00:19:31,694
很多集结在蓝姆斯盖特
但我认为不能全部动用

277
00:19:31,837 --> 00:19:35,830
24艘各式游艇从齐斯克
顺着泰晤士河开来

278
00:19:36,074 --> 00:19:40,738
今天下午在河口征用的渔船
还有12艘泰晤士河驳船

279
00:19:40,879 --> 00:19:42,278
救生艇呢？

280
00:19:42,447 --> 00:19:45,712
蓝姆斯盖特和马盖特已启航
福克斯顿和威索即将启航

281
00:19:45,851 --> 00:19:46,749
很好

282
00:19:48,187 --> 00:19:49,711
南港

283
00:19:49,855 --> 00:19:51,584
所有志愿参加的船员
都签署海军文件

284
00:19:51,657 --> 00:19:53,147
而且收到海军薪资

285
00:19:53,725 --> 00:19:57,525
我们返航会收到三镑金币
法兰克，你要怎么花？

286
00:19:57,663 --> 00:19:59,028
我大概会给祖母

287
00:19:59,164 --> 00:20:01,155
只有三镑？
我会收到四镑，不是吗？

288
00:20:01,533 --> 00:20:02,158
为什么？

289
00:20:02,301 --> 00:20:04,201
小伙子，因为我是船长
动作快

290
00:20:06,205 --> 00:20:11,438
在撤运的第五天只有一条
横渡海峡的航线仍然开放

291
00:20:11,610 --> 00:20:13,908
那就是绕过古德温沙洲的
X航线

292
00:20:14,046 --> 00:20:16,276
多佛距离敦克尔克54哩

293
00:20:16,415 --> 00:20:19,816
但是德军飞机
每晚都在海峡布雷

294
00:20:21,453 --> 00:20:22,477
有什么消息？

295
00:20:22,621 --> 00:20:26,580
海军总司令传来的资讯
造成海军圈子警惕

296
00:20:26,792 --> 00:20:29,283
他们应该警惕
敌人似乎即将入侵英国

297
00:20:29,428 --> 00:20:30,554
我认为不至于那样

298
00:20:30,696 --> 00:20:31,628
是吗？

299
00:20:32,531 --> 00:20:35,056
德军在挪威外海活动增加

300
00:20:35,200 --> 00:20:38,135
从布雷曼和汉堡调集登陆艇

301
00:20:38,303 --> 00:20:40,066
而且当然没人能否认这件事

302
00:20:40,239 --> 00:20:44,005
德军没有在
面对我国海岸的海域布雷

303
00:20:44,843 --> 00:20:47,778
敦克尔克
牵制我国海军大量战力

304
00:20:47,980 --> 00:20:50,210
我们还有什么手段对抗入侵？

305
00:20:50,415 --> 00:20:52,815
你的问题不是耍嘴皮？
当然不是

306
00:20:52,951 --> 00:20:53,713
很好

307
00:20:53,852 --> 00:20:58,915
我们应该尽早使用毒气
污染南部海岸

308
00:21:01,026 --> 00:21:03,517
我们有权在自己领土随意行事

309
00:21:03,662 --> 00:21:07,860
如果有人要问从敦克尔克
撤离法军的问题

310
00:21:08,100 --> 00:21:11,797
法国人要求部队与物资
投入索姆周围的战斗

311
00:21:11,937 --> 00:21:17,773
除非英国的防御尽可能完备
否则我不打算投入

312
00:21:17,909 --> 00:21:20,969
如果法国人能够支持到
远征军获得安全

313
00:21:21,113 --> 00:21:22,978
而且海外的正规军返回英国

314
00:21:23,115 --> 00:21:26,050
然后我会投入更多兵力
但在那之前不会

315
00:21:26,218 --> 00:21:28,550
那似乎是完全合理的立场

316
00:21:28,687 --> 00:21:30,655
法国人完全了解你的观点吗？

317
00:21:30,789 --> 00:21:34,122
不，我打算明天飞到巴黎
去告诉他们

318
00:21:34,259 --> 00:21:36,352
但我必须提出某些补偿

319
00:21:36,561 --> 00:21:37,994
我会打电话给高特爵士

320
00:21:38,130 --> 00:21:44,035
命令他和法军完全平分使用
他的撤运设施

321
00:21:53,612 --> 00:21:57,878
我要拿走毯子，腾出空间…
路克，出了什么事？

322
00:21:59,017 --> 00:22:02,953
海军请我们明天帮他们做事
我知道，但你为什么答应？

323
00:22:03,789 --> 00:22:06,781
他们请我们帮忙
而且我们认为是好事

324
00:22:06,925 --> 00:22:10,986
我们是指你们那些男人
有人在乎我的想法吗？

325
00:22:12,164 --> 00:22:15,725
我还没机会和你讨论
你是说你根本不会

326
00:22:15,867 --> 00:22:17,129
这个嘛

327
00:22:17,336 --> 00:22:21,170
尽管做你想做的事
我犯不着担心？

328
00:22:21,506 --> 00:22:28,378
等一下
我当然是要和你讨论的

329
00:22:33,385 --> 00:22:36,843
我是傻瓜才会说我不怕
其实我是有点害怕

330
00:22:37,089 --> 00:22:39,023
我们走一步算一步

331
00:22:39,157 --> 00:22:41,955
我不是说我认为我们回不来
我认为我们会回来

332
00:22:42,094 --> 00:22:47,532
但是这种事说不准
反正必须尽一份力量

333
00:22:52,604 --> 00:22:55,698
高特爵士的幕僚
关闭在勒潘的总部

334
00:22:55,841 --> 00:22:58,401
防御圈的东端已开始崩溃

335
00:23:06,017 --> 00:23:09,282
德军炮兵已推进到
总部射程之内

336
00:23:09,788 --> 00:23:14,384
英国远征军总司令
已收到返国命令

337
00:23:19,398 --> 00:23:24,461
高特爵士，趁您还在这里
我想敦促您再度考虑

338
00:23:24,603 --> 00:23:28,471
下令您的部队从海滩集中到
敦克尔克是否比较好

339
00:23:28,707 --> 00:23:31,870
从堤防撤运
确实比从海滩撤运更成功

340
00:23:32,010 --> 00:23:34,308
泰南特上校
我认为我已表明立场

341
00:23:34,446 --> 00:23:36,243
您知道您的部队已疲惫

342
00:23:36,381 --> 00:23:39,214
难以说服他们
从海滩移动到敦克尔克

343
00:23:39,351 --> 00:23:41,376
所以我不准备那样做

344
00:23:41,653 --> 00:23:44,053
我不想孤注一掷

345
00:23:44,456 --> 00:23:47,619
几个精确瞄准的炸弹
就会让堤防报废

346
00:23:47,759 --> 00:23:50,353
然后你怎么撤运我派来的
三万或四万人？

347
00:23:50,562 --> 00:23:54,191
长官，我了解这个风险
但您比我更清楚时间快没了

348
00:23:54,466 --> 00:23:58,903
我们是否应该尽快
撤运您的全部部队？

349
00:24:01,640 --> 00:24:03,335
长官，抱歉，有电话

350
00:24:05,977 --> 00:24:07,137
我是高特

351
00:24:08,180 --> 00:24:09,374
国务卿好

352
00:24:12,417 --> 00:24:15,352
午夜…但是那太不合理

353
00:24:15,654 --> 00:24:19,283
那或许是公平的
但会灾难式的迟缓撤运

354
00:24:19,925 --> 00:24:25,625
那会造成剩下的远征军
不可能成功撤离

355
00:24:27,566 --> 00:24:29,295
我明白了

356
00:24:30,001 --> 00:24:32,868
好的，谢谢您通知我

357
00:24:34,105 --> 00:24:35,197
长官，晚安

358
00:24:45,784 --> 00:24:48,844
我们必须撤运同数量的法军？
是的

359
00:24:50,589 --> 00:24:54,150
我认为你的任务
会变得更有意思了

360
00:24:59,798 --> 00:25:02,767
第六天

361
00:25:12,844 --> 00:25:13,469
他怎么说？

362
00:25:13,612 --> 00:25:16,342
海军说他们会派一个人
到我们船上

363
00:25:16,615 --> 00:25:18,082
希望他不会开始卖弄权力

364
00:25:18,216 --> 00:25:19,513
一级水手波特

365
00:25:22,020 --> 00:25:24,488
如果你愿意的话
可以帮路克搬水到下面

366
00:25:31,029 --> 00:25:34,521
信天翁号
准将号、无畏号、夏娃号

367
00:25:34,866 --> 00:25:38,962
女皇号、云雀号
伊莉莎白格林号、乔安娜号

368
00:25:39,237 --> 00:25:41,671
萨克号、好望号

369
00:25:43,074 --> 00:25:45,269
5月31日早晨

370
00:25:45,510 --> 00:25:50,641
几百艘各式各样渔船和游艇
启航前往法国

371
00:26:01,793 --> 00:26:03,954
看，那是威弗
嘿，威弗！

372
00:26:04,095 --> 00:26:04,959
嘿，威弗！

373
00:26:05,096 --> 00:26:06,791
嘿，威弗！在这边

374
00:26:06,932 --> 00:26:09,560
威弗，加油！比赛谁先到！

375
00:26:09,701 --> 00:26:11,032
比赛谁先回家！

376
00:26:11,736 --> 00:26:13,863
用力划桨
那也算是船？

377
00:26:15,507 --> 00:26:19,068
威弗，加油！伙伴，加油！

378
00:26:21,479 --> 00:26:23,037
油门开大一点

379
00:26:24,716 --> 00:26:26,149
我们落后了

380
00:26:27,819 --> 00:26:30,947
你看这艘船还行吗？
当然行，它是新船

381
00:26:31,489 --> 00:26:33,047
它不会故障吧？

382
00:26:33,558 --> 00:26:34,855
别胡说

383
00:26:37,929 --> 00:26:40,124
我赌你们从没超过古德温沙洲
有吗？

384
00:26:48,039 --> 00:26:50,974
在昨夜的广播中

385
00:26:51,109 --> 00:26:56,877
政府要求家长
依照官方的撤运计划登记小孩

386
00:27:22,741 --> 00:27:25,301
虽然松沙降低炸弹的威力

387
00:27:25,510 --> 00:27:29,640
但好几百人在暴露的沙滩上
死于德国空军的扫射

388
00:27:39,057 --> 00:27:42,390
我们以前都是大孩子
快乐的大孩子

389
00:27:43,862 --> 00:27:47,730
经过这三周之后
我觉得好像是老兵

390
00:28:00,078 --> 00:28:02,945
我们尽到职责，我们不会丧生

391
00:28:03,882 --> 00:28:06,077
我不会成为失联的士兵

392
00:28:15,593 --> 00:28:16,651
你还好吗？

393
00:28:18,496 --> 00:28:19,520
还不错

394
00:28:23,301 --> 00:28:24,825
你有水吗？

395
00:28:26,071 --> 00:28:26,935
没有

396
00:28:32,310 --> 00:28:34,335
我忙着努力上船

397
00:28:35,146 --> 00:28:36,511
但是无法上船

398
00:28:38,583 --> 00:28:40,278
克莱夫上船了吗？

399
00:28:41,219 --> 00:28:42,049
没有

400
00:28:43,088 --> 00:28:46,888
他是搬运尸体的担架队

401
00:28:48,593 --> 00:28:50,788
你觉得能够撑到水边吗？

402
00:28:51,563 --> 00:28:53,155
我会没事的

403
00:28:54,432 --> 00:28:55,524
你先上船

404
00:28:57,035 --> 00:29:00,937
我会和这些小伙子一起

405
00:29:04,642 --> 00:29:05,631
你先上船

406
00:29:08,646 --> 00:29:09,613
快去啊

407
00:29:22,627 --> 00:29:23,616
后会有期

408
00:29:25,563 --> 00:29:27,087
韦尔弗，后会有期

409
00:29:28,500 --> 00:29:31,799
继续前进、继续前进

410
00:29:32,303 --> 00:29:34,897
不要停
我们会送你们回家，别担心

411
00:29:35,640 --> 00:29:38,006
不要停，继续前进

412
00:29:38,643 --> 00:29:39,701
很好

413
00:29:42,447 --> 00:29:47,180
在撤运的第六天
马康姆号放弃了海滩

414
00:29:49,120 --> 00:29:52,715
它第四次去敦克尔克时
驶近堤防

415
00:29:53,725 --> 00:29:55,454
左舵五度，速度三节

416
00:29:58,029 --> 00:30:00,054
情况或许不像你担忧的那么糟

417
00:30:00,198 --> 00:30:01,631
降低转速

418
00:30:01,766 --> 00:30:02,824
您说什么？

419
00:30:03,034 --> 00:30:06,470
你上一艘服役的是拜德福号
不是吗？

420
00:30:06,671 --> 00:30:08,263
你一定认识很多船员

421
00:30:08,540 --> 00:30:10,667
是的，但是…稳定前进

422
00:30:12,143 --> 00:30:13,770
它昨天被击中了

423
00:30:16,014 --> 00:30:17,311
原来如此

424
00:30:18,383 --> 00:30:19,816
我以为你已经听说了

425
00:30:21,085 --> 00:30:24,486
长官，没有，我没听说
右舵一度

426
00:30:27,458 --> 00:30:29,358
它显然还浮着

427
00:30:29,494 --> 00:30:32,463
所以我们假设那是好消息
除非它沉了，不是吗？

428
00:30:35,099 --> 00:30:36,088
稳定前进

429
00:30:39,604 --> 00:30:44,564
上尉，暂停搬运
我们要让这些人登舰

430
00:30:47,111 --> 00:30:48,840
大家注意，放下箱子

431
00:30:48,980 --> 00:30:51,073
让这些人登舰

432
00:30:52,150 --> 00:30:54,209
去下层甲板

433
00:30:54,385 --> 00:30:56,114
让他们去下层甲板

434
00:31:03,962 --> 00:31:06,726
长官，下层装满了
不可能，让他们继续登舰

435
00:31:07,265 --> 00:31:08,232
进展如何？

436
00:31:08,566 --> 00:31:10,329
就像经营我自己的
沙丁鱼罐头厂

437
00:31:10,902 --> 00:31:11,891
多少人登舰了？

438
00:31:12,036 --> 00:31:13,060
长官，五百人

439
00:31:13,204 --> 00:31:15,968
我看可以再挤一百人
老天

440
00:31:16,307 --> 00:31:18,400
长官，返航的速度会比较慢

441
00:31:19,944 --> 00:31:22,071
赶快登舰，不要停

442
00:31:23,081 --> 00:31:24,742
我们的领航员没事吧？

443
00:31:25,483 --> 00:31:27,110
拜德福号

444
00:31:27,252 --> 00:31:29,220
我听说被拖回多佛

445
00:31:29,420 --> 00:31:32,446
全舰大火、龙骨折断
伤亡无数

446
00:31:32,991 --> 00:31:34,925
他的朋友或许没事

447
00:31:38,229 --> 00:31:39,161
借过

448
00:31:42,734 --> 00:31:44,634
来吧，赶快

449
00:31:44,802 --> 00:31:46,997
大卫，快装满了
你十分钟后可以启航

450
00:31:47,205 --> 00:31:48,263
我去通知汤姆

451
00:31:48,773 --> 00:31:51,173
注意要他们守规矩，好吗？

452
00:31:51,409 --> 00:31:53,468
告诉他们我每晚收费五个金币

453
00:32:12,130 --> 00:32:13,654
法兰克，看前面

454
00:32:22,140 --> 00:32:24,233
我们趁涨潮上沙滩装载人员

455
00:32:24,375 --> 00:32:27,310
然后送他们去
西北西方的泰利号

456
00:32:27,445 --> 00:32:29,777
伙伴，绝对不行，这样行不通

457
00:32:30,114 --> 00:32:33,709
如果我们开船进去就会搁浅
永远也挣不脱沙滩

458
00:32:33,851 --> 00:32:35,250
但是那是我们的命令

459
00:32:36,521 --> 00:32:43,757
德国空军在下午三点半
对海滩与小船发动一连串空袭

460
00:33:43,921 --> 00:33:44,853
韦尔弗

461
00:33:50,695 --> 00:33:51,923
韦尔弗

462
00:33:52,663 --> 00:33:54,221
韦尔弗

463
00:34:04,675 --> 00:34:08,202
海扇船吃水三尺但是碰上退潮

464
00:34:08,813 --> 00:34:13,341
声望号在搁浅之前
奋力装载人员

465
00:34:13,851 --> 00:34:17,753
年轻人，我抓住你了
伙伴，我抓住你了

466
00:34:18,723 --> 00:34:22,352
手伸过来
加油，就是这样，两手一起

467
00:34:23,027 --> 00:34:25,393
加油，爬上来！

468
00:34:26,898 --> 00:34:28,957
小伙子，上来！

469
00:34:29,300 --> 00:34:31,268
我们载了多少人？

470
00:34:32,837 --> 00:34:33,895
还能装多少？

471
00:34:36,240 --> 00:34:38,731
我们载了多少人？

472
00:34:40,044 --> 00:34:41,409
大约五十人

473
00:34:41,579 --> 00:34:43,046
够多了，不能再装了

474
00:34:43,514 --> 00:34:46,108
够多了
伙伴，抱歉，下一趟

475
00:34:47,118 --> 00:34:49,746
我们会回来，我们会载你们

476
00:34:55,193 --> 00:34:56,285
我们卡住了

477
00:34:57,462 --> 00:34:59,760
船上太多人，我们超载了

478
00:34:59,997 --> 00:35:02,522
年轻人，我很抱歉
可以五个下船吗？

479
00:35:02,767 --> 00:35:05,565
自愿者，五个下船
小伙子，快点

480
00:35:05,903 --> 00:35:07,131
我们会回来

481
00:35:07,271 --> 00:35:09,296
快点
我们需要五个人下船

482
00:35:10,508 --> 00:35:13,477
我很抱歉，你下去

483
00:35:14,011 --> 00:35:15,672
赶快、赶快

484
00:35:22,186 --> 00:35:23,448
你下去，赶快

485
00:35:24,222 --> 00:35:26,156
船载不了，赶快，拜托

486
00:35:26,390 --> 00:35:28,255
伙伴，抱歉，伙伴，抱歉

487
00:35:44,442 --> 00:35:46,103
亚历克，谢谢你来到

488
00:35:47,211 --> 00:35:51,614
我不兜圈子
你知道我已奉命返国

489
00:35:51,883 --> 00:35:53,214
长官，我知道

490
00:35:53,951 --> 00:35:56,419
我要你指挥后卫

491
00:35:57,021 --> 00:35:57,919
谢谢长官

492
00:35:58,089 --> 00:36:02,287
恐怕没有太多值得你谢的
你将指挥一个军的残部

493
00:36:02,793 --> 00:36:06,354
我要到下午稍晚才离开

494
00:36:06,664 --> 00:36:10,600
所以总部在下午六时
才正式关闭

495
00:36:10,768 --> 00:36:13,134
但我希望你现在就接管
遵命

496
00:36:13,404 --> 00:36:17,602
伦敦的指示是
尽可能长久守住防御周界

497
00:36:17,909 --> 00:36:20,935
而且你获得授权

498
00:36:21,145 --> 00:36:27,311
在不可能继续撤运时投降
以免不必要伤亡

499
00:36:27,652 --> 00:36:30,644
但是，亚历克请了解
没有必要牺牲你自己

500
00:36:30,888 --> 00:36:35,154
当你只剩下一个旅的时候
交给旅长，然后参加撤离

501
00:36:35,693 --> 00:36:36,591
遵命

502
00:36:38,095 --> 00:36:43,533
这位是泰南特上校
他为蓝姆西组织撤运

503
00:36:43,968 --> 00:36:49,201
我建议二位
尽快连络阿布里尔上将

504
00:36:49,340 --> 00:36:51,604
你们归他指挥

505
00:36:52,710 --> 00:36:57,704
如果你们觉得
远征军的安全受危害

506
00:36:57,949 --> 00:36:59,348
那就连络伦敦

507
00:36:59,483 --> 00:37:01,314
长官，我了解

508
00:37:21,172 --> 00:37:22,605
伙伴，你还好吗？

509
00:37:25,142 --> 00:37:26,200
他休克了

510
00:37:28,546 --> 00:37:29,808
我给他找条毯子

511
00:37:35,753 --> 00:37:37,118
我们毯子都扔了

512
00:38:14,825 --> 00:38:16,622
不会就此结束

513
00:38:19,530 --> 00:38:21,930
我不会变成丧失的士兵

514
00:38:27,738 --> 00:38:28,705
抓住他的背带

515
00:38:31,342 --> 00:38:32,366
他还活着吗？

516
00:38:32,877 --> 00:38:35,437
我不知道，我们先拉他上船

517
00:38:36,714 --> 00:38:38,238
赶快，帮帮我

518
00:38:40,918 --> 00:38:44,854
加油，小伙子
我们抓住你啦

519
00:38:52,029 --> 00:38:54,998
年轻人，上来
伙伴，你没事吧？

520
00:38:55,299 --> 00:38:57,392
小伙子，我们很快就送你回家

521
00:39:13,150 --> 00:39:14,412
年轻人，注意脚步

522
00:39:14,685 --> 00:39:20,089
海扇船声望号把部队移转到
停在外海的商船泰利号

523
00:39:20,224 --> 00:39:22,021
然后再一次驶向海滩

524
00:39:25,730 --> 00:39:26,822
我们不能再那样做

525
00:39:27,631 --> 00:39:30,896
因为我们再一次上海滩
船就会卡死

526
00:39:31,035 --> 00:39:34,766
不上去就没多大用处
小船本来应该最适合这个任务

527
00:39:34,905 --> 00:39:37,999
涨潮的时候就最适合
但这个潮水退得太快

528
00:39:38,142 --> 00:39:42,602
是啊
我们下次开船进港好吗？

529
00:39:43,347 --> 00:39:44,314
哈利

530
00:39:44,515 --> 00:39:45,174
什么事？

531
00:39:45,316 --> 00:39:46,681
我看这个人死了

532
00:39:47,084 --> 00:39:48,210
你确定吗？

533
00:39:49,653 --> 00:39:50,711
不确定

534
00:39:57,695 --> 00:39:58,923
对，他是死了

535
00:40:00,965 --> 00:40:01,863
哈利，我们怎么办？

536
00:40:02,900 --> 00:40:04,265
我们把他扔到海里吗？

537
00:40:05,136 --> 00:40:06,501
我们不能那样做

538
00:40:07,304 --> 00:40:08,828
我们还能拿他怎么办？

539
00:40:11,242 --> 00:40:13,676
我们何不运他回国埋葬？

540
00:40:16,714 --> 00:40:19,706
哈利，你说呢？
他说的对

541
00:40:27,625 --> 00:40:30,185
好的，谢谢你，谢谢你，再见

542
00:40:31,128 --> 00:40:33,824
我需要救生艇的后备艇员

543
00:40:35,266 --> 00:40:36,756
该死的艇长不愿意去

544
00:40:36,901 --> 00:40:39,495
他说需要绞盘
拉他的艇脱离沙滩

545
00:40:39,637 --> 00:40:41,104
长官，其他的小船还是愿意去

546
00:40:41,238 --> 00:40:46,175
有些小船已经到了能力极限
他或许是对的

547
00:40:53,083 --> 00:40:54,209
请接蓝姆斯盖特殊

548
00:41:03,093 --> 00:41:05,061
我们只是捞海扇的渔民

549
00:41:05,429 --> 00:41:07,693
我们是做那个的
那是我们的生计、我们的职业

550
00:41:08,532 --> 00:41:11,968
我不会让这些年轻人知道
我的心事

551
00:41:12,102 --> 00:41:16,505
因为他们已有够多的烦愤

552
00:41:17,241 --> 00:41:22,304
我们必须努力维持士气
但是…我真的很担忧

553
00:41:33,224 --> 00:41:37,388
敦克尔克高階海军军官
致驻多佛海军中将

554
00:41:37,595 --> 00:41:40,655
我们连续遭到沉重轰炸

555
00:41:42,633 --> 00:41:46,125
敌军逐渐找出
我军锚泊区的射程

556
00:41:46,871 --> 00:41:51,831
我宁可只派遣
必须装载部队的船支进港

557
00:42:01,051 --> 00:42:02,712
继续前进！

558
00:42:06,924 --> 00:42:09,222
海滩有人吗？

559
00:42:10,995 --> 00:42:13,759
我们来接你们了

560
00:42:14,231 --> 00:42:15,391
我们来了

561
00:42:17,468 --> 00:42:19,265
船很快就要到了

562
00:42:19,670 --> 00:42:21,137
那边有很多士兵

563
00:42:21,272 --> 00:42:23,433
法兰克，快看
那边有很多士兵

564
00:42:23,707 --> 00:42:26,175
不是只有这艘船
还有很多船

565
00:42:26,310 --> 00:42:30,576
小伙子，快上船，跳啊
跳啊，我们会抓住你

566
00:42:30,714 --> 00:42:33,615
年轻人，大约只有二十尺
快跳啊

567
00:42:33,751 --> 00:42:34,979
跳啊！快点！

568
00:42:35,119 --> 00:42:38,782
小伙子，要保命就跳啊！
距离不远，跳啊，跳啊！

569
00:42:39,123 --> 00:42:42,217
快跳啊，你行的
小伙子，快跳啊！

570
00:42:42,493 --> 00:42:45,724
伙伴，快跳啊，你行的
伙伴，快跳啊

571
00:42:45,863 --> 00:42:47,763
伙伴，快跳啊！

572
00:42:53,604 --> 00:42:55,003
法兰克，抓住他

573
00:42:55,172 --> 00:42:57,640
法兰克，抓住他的手臂
哈利，快拿绳子

574
00:42:57,775 --> 00:42:59,242
抓住他的手臂

575
00:42:59,376 --> 00:43:03,335
他到哪里去了？
哈利？

576
00:43:11,488 --> 00:43:12,648
下一个

577
00:43:13,190 --> 00:43:14,157
赶快！

578
00:43:16,994 --> 00:43:18,222
下一个！

579
00:43:19,263 --> 00:43:20,696
赶快！

580
00:43:20,831 --> 00:43:22,389
我们时间不多

581
00:43:35,713 --> 00:43:39,080
1940年6月1日
写于皇家海军马康姆号

582
00:43:40,017 --> 00:43:43,248
你上一封信始终是最大的鼓励

583
00:43:44,521 --> 00:43:46,250
我们还没完成撤运

584
00:43:46,590 --> 00:43:47,454
但不论发生什么事

585
00:43:47,591 --> 00:43:51,755
我们这艘小船上的人
自从周二已经救了五千人

586
00:43:52,663 --> 00:43:57,828
最令人安慰的是我们非常幸运
还没有任何人牺牲

587
00:44:01,772 --> 00:44:05,538
拿去，你很有理由
悲哀一二个小时

588
00:44:05,676 --> 00:44:07,109
你认为这样？
绝对的

589
00:44:07,244 --> 00:44:08,643
但愿我也是一样

590
00:44:13,751 --> 00:44:19,053
让人意识到个人只是
战争大山的一颗沙尘

591
00:44:21,358 --> 00:44:26,318
如果我丧生了
我就和成千的先烈在一起

592
00:44:27,665 --> 00:44:29,428
我早上再把信写完

593
00:44:37,341 --> 00:44:38,330
他妈的！

594
00:44:38,809 --> 00:44:40,333
是不是哈利诺克斯在说粗话？

595
00:44:40,444 --> 00:44:42,469
你说的太对了
法兰克，你来掌舵好吗？

596
00:44:42,613 --> 00:44:43,944
我们才不需要那种事

597
00:44:56,627 --> 00:44:57,924
噢，老天！

598
00:44:58,228 --> 00:44:59,695
我们不需要那种事！

599
00:45:00,597 --> 00:45:01,529
燃料进水了？

600
00:45:01,665 --> 00:45:04,156
你来掌舵好吗？
我去检查一下

601
00:45:06,236 --> 00:45:08,136
有东西干扰螺旋桨

602
00:45:10,507 --> 00:45:11,633
等一下

603
00:45:16,213 --> 00:45:18,181
有看见东西吗？
没有

604
00:45:22,019 --> 00:45:23,145
谁愿意下水？

605
00:45:52,149 --> 00:45:53,741
那是什么？
噢

606
00:45:57,988 --> 00:45:59,046
噢，老天！

607
00:46:02,192 --> 00:46:03,386
最好扔回海里

608
00:46:12,603 --> 00:46:15,834
我们再试一次，好吗？

609
00:46:23,547 --> 00:46:24,878
我看我们需要返航

610
00:46:25,849 --> 00:46:28,647
我最好通知所罗门中尉
对

611
00:46:28,886 --> 00:46:30,945
我看今晚的工作到此为止

612
00:46:34,591 --> 00:46:35,455
什么？

613
00:46:35,826 --> 00:46:37,817
哈利
是威弗

614
00:46:38,095 --> 00:46:39,460
威弗，是你吗？

615
00:46:41,665 --> 00:46:45,066
你们还好吧？
不好，引擎出问题了

616
00:46:45,202 --> 00:46:47,397
能拖返我们吗？
当然

617
00:46:47,838 --> 00:46:48,668
过来

618
00:46:49,473 --> 00:46:52,374
伙伴，你好
看到你真高兴！

619
00:46:55,646 --> 00:46:57,238
好了，预备

620
00:46:57,381 --> 00:46:58,348
好

621
00:46:58,482 --> 00:46:59,847
小伙子，很好！

622
00:47:14,565 --> 00:47:16,465
到5月31日午夜为止

623
00:47:16,967 --> 00:47:22,633
码头管制官克劳斯顿中校
已从堤防撤运45072人

624
00:47:23,907 --> 00:47:30,813
2万3千人从海滩撤离
其中包括第一批数千人法军

625
00:47:32,249 --> 00:47:35,582
这是目前为止最成功的一天

626
00:47:45,028 --> 00:47:48,054
长官，至少堤防还是完整的
勉强

627
00:47:51,468 --> 00:47:53,732
多佛

628
00:48:04,047 --> 00:48:05,571
这是最后一批吗？
是的，长官

629
00:48:05,782 --> 00:48:06,510
很好

630
00:48:07,517 --> 00:48:10,680
我想要三明治、淋浴和睡觉
而且不见得照那个顺序

631
00:48:10,821 --> 00:48:11,879
长官，我也是

632
00:48:12,089 --> 00:48:13,147
我们的领航员在哪里？

633
00:48:14,291 --> 00:48:17,783
长官，他上拜德福号去了
它显然在这里进船坞

634
00:50:03,133 --> 00:50:05,328
我看雷港的船载了几千人

635
00:50:06,236 --> 00:50:07,669
法兰克，你认为呢？

636
00:50:08,839 --> 00:50:09,703
法兰克？

637
00:50:12,309 --> 00:50:13,708
很精彩的一天，是吗？

638
00:50:14,077 --> 00:50:16,511
你记得途中看到的
俯冲轰炸机吗？

639
00:50:19,716 --> 00:50:21,274
我们明天还要去吗？

640
00:50:22,452 --> 00:50:24,920
我想要明天再去
法兰克，你呢？去吗？

641
00:50:25,055 --> 00:50:27,717
我们不去
为什么？

642
00:50:29,026 --> 00:50:30,254
剩下的人怎么办？

643
00:50:30,594 --> 00:50:32,619
至少，这条船已经受不了

644
00:50:34,364 --> 00:50:35,831
你记得那条手臂吗？

645
00:50:38,368 --> 00:50:40,563
我们怎么跟爹说引擎的事？

646
00:50:42,572 --> 00:50:45,439
难道告诉他
有一条手臂卡在螺旋桨里？

647
00:50:45,542 --> 00:50:48,033
路克，路克，冷静，小伙子

648
00:50:48,211 --> 00:50:49,303
我没事

649
00:50:51,048 --> 00:50:52,709
派伊会怎么说这件事？

650
00:50:53,784 --> 00:50:57,049
我应该上码头
至少可以说我去过法国

651
00:50:59,589 --> 00:51:00,613
你有没看见艾瑞克？

652
00:51:01,625 --> 00:51:03,855
他像闪电似的下了船梯

653
00:51:04,327 --> 00:51:08,593
嘿，路克
你让法兰克歇一下吧

654
00:51:08,732 --> 00:51:10,359
小伙子，掌舵一下，好吗？

655
00:51:10,500 --> 00:51:12,365
法兰克，舵交给路克
什么？

656
00:51:12,502 --> 00:51:14,595
交给他，路克让你休息一下

657
00:52:09,793 --> 00:52:12,057
6月1日星期六

658
00:52:13,029 --> 00:52:17,363
英国远征军继续大批返国

659
00:52:17,701 --> 00:52:22,195
疲惫的人，饥饿的人
但是仍然战志高昂

660
00:52:22,339 --> 00:52:26,639
急于赶快回到战场
再度与敌人交战

661
00:52:56,439 --> 00:52:57,929
爸…
又是什么问题？

662
00:53:00,277 --> 00:53:01,437
那应该是战斗舰

663
00:53:15,025 --> 00:53:20,053
6月1日中午
五艘海扇船返回雷港

664
00:53:40,417 --> 00:53:41,384
威弗…

665
00:53:42,719 --> 00:53:43,743
是真的吗？

666
00:53:43,920 --> 00:53:45,046
洛伊，是真的

667
00:54:06,276 --> 00:54:11,111
海军部呼吁求助之后
雷港的渔民立即响应

668
00:54:11,448 --> 00:54:14,076
他们自愿驾驶六艘海扇船

669
00:54:14,284 --> 00:54:18,914
声望号、可靠号、防卫者号
乐蒂夏号、奋进号与坚定号

670
00:54:19,522 --> 00:54:23,049
在那个星期五的午前
这支小舰队离开泊地

671
00:54:23,193 --> 00:54:26,094
参与历史上最冒险的行动之一

672
00:54:26,863 --> 00:54:31,095
他们兴高采烈出航
就像是去看足球赛

673
00:54:31,635 --> 00:54:35,867
但他们知道将要前往险境
而且给自己带来危害

674
00:54:36,506 --> 00:54:37,871
其中三个人

675
00:54:38,008 --> 00:54:41,603
法兰克与陆克奥斯朋
还有哈利诺克斯没有归来

676
00:54:41,745 --> 00:54:45,476
我们今天齐聚此地追念他们

677
00:54:45,949 --> 00:54:51,046
法兰克、路克和哈利
是彻头彻尾的雷港男儿

678
00:54:51,588 --> 00:54:54,386
你不可能遇上比他们更好的人

679
00:54:55,158 --> 00:54:59,720
他们完全不懂战争
他们去救人，不是去战斗

680
00:55:00,530 --> 00:55:06,366
他们尽了义务
但是在回家的路上突遭毁灭

681
00:55:10,507 --> 00:55:16,002
他们前往险境是因为深知
世上有比生命更重要的事

682
00:55:17,480 --> 00:55:22,008
他们深知只有愿意为了他人
或者神圣理想而牺牲的人

683
00:55:22,152 --> 00:55:27,089
才拥有值得称为生命的人生

684
00:55:31,695 --> 00:55:33,390
你又独享这里了，是吗？

685
00:55:34,864 --> 00:55:35,853
没错

686
00:55:37,000 --> 00:55:38,092
把握时间

687
00:55:38,968 --> 00:55:42,028
汤姆说我们下午一点
再度前往敦克尔克

688
00:55:43,973 --> 00:55:45,406
拜福德号真倒霉

689
00:55:46,042 --> 00:55:47,703
我上次服役的船
我知道

690
00:55:49,412 --> 00:55:52,176
舰长操舰术比汤姆海尔赛更差

691
00:55:52,549 --> 00:55:53,948
那不是随便说说

692
00:55:55,618 --> 00:55:59,179
我好几次成功挑战他的判断
而且救了这艘军舰

693
00:56:00,290 --> 00:56:01,757
你一定失去了一些好友

694
00:56:02,759 --> 00:56:04,954
柯林斯、史都华

695
00:56:06,329 --> 00:56:07,557
还有很多

696
00:56:09,866 --> 00:56:11,094
大卫，我很难过

697
00:56:33,823 --> 00:56:38,590
到周末的时候已撤出
英国远征军的三分之二

698
00:56:39,629 --> 00:56:42,928
但还有20万盟军留在法国

699
00:56:43,066 --> 00:56:48,094
被已经感觉辉煌胜利的
德军包围

700
00:57:01,785 --> 00:57:08,213
德军将领指挥极佳
而且基层军官是一流的

701
00:57:08,658 --> 00:57:16,087
他们的战术是寻找弱点
一旦他们找到就猛攻

702
00:57:16,466 --> 00:57:18,559
高特爵士，谢谢你

703
00:57:19,502 --> 00:57:21,663
你的报告非常有启发性

704
00:57:23,440 --> 00:57:26,807
你对于未来几天有何预测？

705
00:57:26,943 --> 00:57:28,604
我们绝不能浪费时间

706
00:57:29,145 --> 00:57:33,206
已经不存在
真正有战力的法国部队

707
00:57:33,917 --> 00:57:39,787
我们的人从防御周界撤退时
将会非常危险

708
00:57:40,523 --> 00:57:44,425
我们的后卫撤退时
法军能守住桥头堡吗？

709
00:57:44,561 --> 00:57:46,859
我认为可以支持到黎明

710
00:57:51,935 --> 00:57:55,996
汤利在诺曼地登陆表现英勇
获得战争十字勋章

711
00:57:56,206 --> 00:57:59,835
他在1972年以准将階级
从陆军退休

712
00:58:00,977 --> 00:58:03,844
桑德斯在非洲和意大利作战

713
00:58:04,013 --> 00:58:07,005
战后获得剑桥大学奖学金

714
00:58:07,383 --> 00:58:11,183
他后来成为雪菲德大学的
资讯科技教授

715
00:58:12,088 --> 00:58:15,023
克莱夫和韦尔弗仍然是好友

716
00:58:15,525 --> 00:58:16,992
下集预告

717
00:58:17,126 --> 00:58:18,184
伤患不是我们的优先

718
00:58:18,328 --> 00:58:20,455
他们占的空间
是健全士兵的二倍

719
00:58:24,133 --> 00:58:25,828
提高水压！

720
00:58:25,969 --> 00:58:28,130
我受命于英王陛下的政府

721
00:58:28,338 --> 00:58:31,432
只要你或者你的部下
后退超过那棵树我们就开枪

722
00:58:31,574 --> 00:58:32,632
别这么死脑筋

723
00:58:33,042 --> 00:58:36,341
投降要怎么投？
从来没人要我做这种事

