1
00:00:10,977 --> 00:00:12,706
怎么会这样

2
00:00:15,615 --> 00:00:17,310
我们人数非常多

3
00:00:18,585 --> 00:00:20,018
不会到此为止

4
00:00:21,955 --> 00:00:23,786
一切都改变了

5
00:00:25,158 --> 00:00:26,625
我们团结在一起

6
00:00:27,894 --> 00:00:33,230
有人说没有人是孤岛

7
00:00:34,634 --> 00:00:36,499
任何人的死亡都会减损我

8
00:00:40,573 --> 00:00:43,303
别问丧钟为谁而鸣

9
00:00:44,711 --> 00:00:46,042
丧钟为你而鸣

10
00:00:53,520 --> 00:00:57,718
“敦克尔克大撤退”

11
00:01:01,294 --> 00:01:06,425
英国在1940年5月
极度濒临输掉二次大战

12
00:01:07,133 --> 00:01:10,193
派往法国的英军
战败被赶到海边

13
00:01:10,703 --> 00:01:14,070
英国国运有十天悬而未决

14
00:01:14,741 --> 00:01:17,301
这就是那些绝望日子的故事

15
00:01:17,911 --> 00:01:19,310
所有的人物都是真的

16
00:01:19,712 --> 00:01:22,010
所有的事件都是第一手叙述

17
00:01:28,955 --> 00:01:32,652
“撤退”

18
00:01:33,693 --> 00:01:36,218
1940年5月26日

19
00:01:36,496 --> 00:01:39,829
位在伦敦的英国海军部

20
00:01:39,966 --> 00:01:42,161
收到海峡彼岸发生危机的消息

21
00:01:42,368 --> 00:01:44,495
第一天

22
00:01:44,704 --> 00:01:47,764
状况瞬息万变

23
00:01:48,908 --> 00:01:50,535
长官，早安
早安

24
00:01:51,077 --> 00:01:52,567
我必须因应挑战

25
00:01:53,346 --> 00:01:56,338
皇家海军比尔泰南特

26
00:01:56,516 --> 00:01:58,575
但愿我能够尽力胜任

27
00:02:00,720 --> 00:02:03,951
比尔泰南特是海军部的参谋

28
00:02:04,157 --> 00:02:06,455
他花了一周时间拟定

29
00:02:06,593 --> 00:02:09,994
英国远征军撤离法国紧急计划

30
00:02:10,263 --> 00:02:12,254
上校，好极了
谢谢长官

31
00:02:12,465 --> 00:02:14,524
有人以为你睡足八小时

32
00:02:15,101 --> 00:02:17,194
我已经叫人送炒蛋上来

33
00:02:18,138 --> 00:02:20,197
我就是
还要多久？

34
00:02:20,306 --> 00:02:22,297
思考清晰
资讯正确吗？

35
00:02:23,309 --> 00:02:25,834
这是难免的
好的，谢谢你

36
00:02:28,414 --> 00:02:30,507
交通线已被切断
我知道了

37
00:02:30,683 --> 00:02:34,346
德军坦克猛攻加莱
市区已经半毁起火

38
00:02:34,554 --> 00:02:37,546
悲观的报告说加莱已沦陷

39
00:02:37,690 --> 00:02:40,215
比较乐观的说或许还能守一天

40
00:02:40,393 --> 00:02:42,725
所以我们
仍然必须坚守敦克尔克

41
00:02:42,896 --> 00:02:45,763
一点不错
而且整个大军向它撤退

42
00:02:48,968 --> 00:02:52,768
希特勒入侵西欧仅仅二周

43
00:02:55,542 --> 00:02:57,772
几个月的平静对歭之后

44
00:02:57,911 --> 00:03:00,846
盟军没有料到
纳粹进攻的速度与力量

45
00:03:01,314 --> 00:03:03,441
闪击战

46
00:03:03,583 --> 00:03:07,041
已经压迫英军与法军
陷入混乱的撤退

47
00:03:08,855 --> 00:03:13,554
快速推进的坦克在仅16天内
已将盟军围困在沿海地区

48
00:03:13,726 --> 00:03:17,924
俯冲轰炸机
把难民赶到盟军撤退路线上

49
00:03:21,301 --> 00:03:24,964
他们有一半不知道要去何处
你以为我们知道？

50
00:03:37,717 --> 00:03:42,677
50万以上的盟军被困在
日渐缩小的地区而且撤往海岸

51
00:03:43,890 --> 00:03:48,486
他们生还的唯一希望是
保持畅通的逃脱路线

52
00:03:49,262 --> 00:03:53,130
这条路线的西端
是法国沃豪特市

53
00:03:55,602 --> 00:03:58,127
皇家华瑞克团第2营D连

54
00:03:58,271 --> 00:04:01,934
五天前在战斗中损失全部军官
还有一半的士兵

55
00:04:02,175 --> 00:04:05,542
他们整夜行军而且弹药不足

56
00:04:07,046 --> 00:04:09,344
很多很多好人都死了

57
00:04:09,949 --> 00:04:12,417
朋友，好友

58
00:04:13,386 --> 00:04:16,412
二等兵艾尔弗托姆斯

59
00:04:18,358 --> 00:04:20,622
我后半辈子都会想念他们

60
00:04:24,063 --> 00:04:25,621
那就是我想的事

61
00:04:29,969 --> 00:04:32,995
懒骨头

62
00:04:33,339 --> 00:04:34,863
起来整队

63
00:04:35,241 --> 00:04:37,835
赶快、赶快、赶快

64
00:04:38,878 --> 00:04:40,971
葛赛德，快一点

65
00:04:41,114 --> 00:04:43,947
吉尔，弟兄们听见了
他太烦人了

66
00:04:45,151 --> 00:04:47,415
我们又要走了吗？
不，我们停在这里

67
00:04:47,553 --> 00:04:48,713
谁说的？

68
00:04:49,188 --> 00:04:50,485
只是谣传

69
00:04:51,424 --> 00:04:53,358
过一分钟算一分钟

70
00:04:54,961 --> 00:04:58,294
我希望守在这里
我讨厌撤退

71
00:04:58,464 --> 00:04:59,988
守住这里

72
00:05:01,000 --> 00:05:03,696
挖掘工事，守住这里

73
00:05:05,104 --> 00:05:06,765
只要活下去

74
00:05:09,709 --> 00:05:10,903
我要回家

75
00:05:12,312 --> 00:05:13,643
我做了承诺

76
00:05:14,681 --> 00:05:16,911
所以我要回家，就这么回事

77
00:05:18,785 --> 00:05:22,346
英国民众不知道危机深重

78
00:05:22,555 --> 00:05:26,013
但海军部正在准备紧急计划

79
00:05:26,159 --> 00:05:28,684
拯救在法国的英军

80
00:05:31,197 --> 00:05:33,825
计划的代名是“发电机”

81
00:05:34,233 --> 00:05:36,224
4万5千人在海岸附近

82
00:05:36,369 --> 00:05:40,703
而且可以合理期待
在二天内抵达敦克尔克

83
00:05:41,107 --> 00:05:42,074
是的

84
00:05:42,742 --> 00:05:43,800
长官，开始了？

85
00:05:44,977 --> 00:05:47,969
开始了
但愿众神保佑

86
00:05:48,214 --> 00:05:49,875
比尔
蓝姆西将军要派人去敦克尔克

87
00:05:50,016 --> 00:05:53,850
能够了解现场情况
而且能承受压力的人

88
00:05:54,053 --> 00:05:56,044
对于海峡瞭如指掌的人

89
00:05:56,255 --> 00:05:58,189
一点不错
我推荐的是你

90
00:05:58,725 --> 00:06:00,818
比尔，我知道你喜欢坐办公桌

91
00:06:01,627 --> 00:06:04,152
长官，我没打算
坐着度过这场战争

92
00:06:04,397 --> 00:06:05,694
我可不会太兴奋

93
00:06:05,898 --> 00:06:08,958
我看你周三就会回来
到那时能做多少就算多少

94
00:06:09,135 --> 00:06:13,799
情况太糟了
陆军当局应该算到这一步

95
00:06:13,940 --> 00:06:14,872
是的

96
00:06:26,819 --> 00:06:28,514
在国防部的另一端

97
00:06:28,688 --> 00:06:32,488
内阁首长和参谋首长
正在进行战时内阁危机会议

98
00:06:32,625 --> 00:06:35,651
首相邱吉尔邀请国防部长艾登
简报军事形势

99
00:06:35,795 --> 00:06:39,526
因为联合政府的工党阁员
拒绝服从张伯伦

100
00:06:41,401 --> 00:06:44,859
邱吉尔在十六天前才出任首相

101
00:06:45,171 --> 00:06:49,904
新首相或许受到民众欢迎

102
00:06:51,944 --> 00:06:57,974
但是某些内阁同僚认为
他是暴虎冯河的战争狂

103
00:06:58,217 --> 00:07:01,675
其中包括外相哈里法克斯爵士

104
00:07:02,188 --> 00:07:04,349
我们正在和德军坦克
进行消耗战

105
00:07:04,490 --> 00:07:07,015
英军与比利时军交通线被切断

106
00:07:07,160 --> 00:07:11,620
退到敦克尔克和奥斯坦德
寻求补给

107
00:07:14,033 --> 00:07:18,970
在最坏的情况，英军比军
和法国第一军团命运已注定

108
00:07:19,972 --> 00:07:22,406
我们今天要考虑的选项是：

109
00:07:23,242 --> 00:07:25,938
怎么让英国远征军继续战斗？

110
00:07:26,646 --> 00:07:30,514
万一发生最坏情况
如何撤出英国远征军？

111
00:07:30,716 --> 00:07:34,379
太疯狂了，我们不能
还有一个选项

112
00:07:35,888 --> 00:07:38,356
我们可以试着求和

113
00:07:39,759 --> 00:07:42,853
我昨晚和意大利大使
巴斯提安尼会晤

114
00:07:43,095 --> 00:07:48,123
他明确表示希望我们同意和谈

115
00:07:48,701 --> 00:07:52,728
我已经同意
今早与他商谈此一提议

116
00:07:56,576 --> 00:07:57,941
恕我告退

117
00:08:02,548 --> 00:08:07,383
希特勒两天前批驳德军总部
而且阻止坦克继续推进

118
00:08:07,687 --> 00:08:10,884
闪击战的成功
甚至让希特勒吃惊

119
00:08:11,123 --> 00:08:13,318
他希望德军巩固战线

120
00:08:13,559 --> 00:08:18,553
这个战术错误
让英国远征军得以重整

121
00:08:21,200 --> 00:08:25,136
华瑞克团
在沃豪特郊外紧急设防

122
00:08:25,338 --> 00:08:27,670
嘿，葛赛德

123
00:08:30,243 --> 00:08:34,942
你们两个快回到岗位
指挥官来检阅了

124
00:08:35,147 --> 00:08:37,012
他会看到我们尽力了
不是吗？

125
00:08:37,149 --> 00:08:38,616
你认为这样？
吉尔，我认为是

126
00:08:38,751 --> 00:08:42,016
他与别人不同的是
知道不只靠階级吓人

127
00:08:42,221 --> 00:08:44,689
托姆斯，因为你当二兵太久
才会那样说

128
00:08:44,824 --> 00:08:45,813
是吗？

129
00:08:46,025 --> 00:08:48,823
或者是因为我和新兵不同
我知道什么是胡说

130
00:08:49,996 --> 00:08:52,988
托姆斯，我可以忍受你
勉强忍受

131
00:08:53,933 --> 00:08:55,423
如果别人那样说

132
00:08:58,304 --> 00:08:59,794
艾尔弗，我们走运了

133
00:08:59,939 --> 00:09:01,167
有弹药吗？
有

134
00:09:02,074 --> 00:09:06,875
感谢老天
迫击炮排没有弹药怎么办？

135
00:09:07,013 --> 00:09:08,310
伍长，可别太高兴

136
00:09:08,447 --> 00:09:10,005
为什么？
这些好像是烟幕弹

137
00:09:10,149 --> 00:09:12,208
班长
什么事？

138
00:09:12,351 --> 00:09:15,013
总部送来的弹药是烟幕弹

139
00:09:15,154 --> 00:09:17,088
你一定是在逗我

140
00:09:17,256 --> 00:09:20,419
长官，我们还是没有迫炮弹药

141
00:09:20,560 --> 00:09:24,052
我会想办法
但不管有没有弹药

142
00:09:24,196 --> 00:09:28,963
德军步兵进攻的时候
我们必须守到最后一人一弹

143
00:09:29,535 --> 00:09:33,904
我们有战友
我们有步枪还有刺刀

144
00:09:34,106 --> 00:09:36,199
我们必须尽可能拖时间

145
00:09:36,475 --> 00:09:39,205
我们拖延每一小时都很重要

146
00:09:40,313 --> 00:09:41,473
你们了解吗？

147
00:09:42,214 --> 00:09:44,011
了解
祝好运

148
00:09:44,717 --> 00:09:46,309
班长，跟我来
遵命

149
00:09:51,724 --> 00:09:52,850
拼刺刀？

150
00:09:53,059 --> 00:09:56,187
你以为他会说什么？
让我们全都投降吗？

151
00:09:56,329 --> 00:09:58,058
不要紧
我看那就是你想做的

152
00:09:58,197 --> 00:09:59,357
葛赛德，闭嘴

153
00:09:59,498 --> 00:10:02,194
别理他，他只是有点热心

154
00:10:02,335 --> 00:10:03,666
你说那个是热心？

155
00:10:03,936 --> 00:10:05,369
矮子，看看这个

156
00:10:06,439 --> 00:10:07,929
德军发的消息

157
00:10:11,477 --> 00:10:15,004
英军官兵，你们被德军包围了

158
00:10:15,348 --> 00:10:21,514
德军已攻陷柯特瑞、土尔纳
瓦兰辛和欧玛

159
00:10:21,821 --> 00:10:23,618
加莱很快就会攻陷

160
00:10:23,889 --> 00:10:25,686
你们何苦继续战斗？

161
00:10:25,958 --> 00:10:28,950
你们难道相信
德军杀害战俘的谣言？

162
00:10:29,195 --> 00:10:30,492
那不是真的

163
00:10:31,597 --> 00:10:35,897
较量已经结束
高尚的敌人会受到宽大对待

164
00:10:36,068 --> 00:10:38,628
真是一派胡言

165
00:10:43,509 --> 00:10:46,945
内阁一天内在伦敦开第三次会

166
00:10:47,179 --> 00:10:49,340
议程只有一项

167
00:10:50,082 --> 00:10:53,950
我承认如果现在求和
我们可能会失去远征军

168
00:10:54,086 --> 00:10:56,577
但我们本来就很可能失去他们

169
00:10:56,822 --> 00:10:59,416
如果我们在战败之前求和

170
00:10:59,558 --> 00:11:04,359
我们或许可以挽救英国
甚至法国免于残破

171
00:11:05,164 --> 00:11:09,225
我不愿看见
法国被秘密警察统治

172
00:11:09,368 --> 00:11:11,336
我认为事情不会那么糟

173
00:11:11,804 --> 00:11:13,135
我可没那么有把握

174
00:11:13,372 --> 00:11:16,933
如果只是放弃直布罗陀
或者马尔他

175
00:11:17,076 --> 00:11:18,976
我会抓住机会求和

176
00:11:19,478 --> 00:11:24,006
但我不能想像希特勒会提出
我们有可能接受的条件

177
00:11:25,484 --> 00:11:26,849
有谁能够想像？

178
00:11:29,522 --> 00:11:30,284
没有

179
00:11:31,791 --> 00:11:35,283
让我们保持镇定
看看能撤出多少部队

180
00:11:43,736 --> 00:11:49,265
在陆军向海岸移动之时
一个机动无线电小组反向行进

181
00:11:49,675 --> 00:11:55,045
通信兵汤利和桑德斯
已经抵达敦克尔克港口

182
00:11:55,247 --> 00:11:58,239
但是奉派回头支援前线

183
00:11:58,884 --> 00:12:04,584
他们的目的地是沃豪特农庄
第144旅的旅部

184
00:12:07,827 --> 00:12:09,192
慢一点好吗？

185
00:12:14,700 --> 00:12:17,828
真是没希望
刚从旅部来的命令

186
00:12:18,003 --> 00:12:19,368
伍长，你必须自己来

187
00:12:19,572 --> 00:12:21,403
不管它是什么，我跟不上它

188
00:12:21,941 --> 00:12:24,501
难道你的摩斯密码技术
比我以为的更糟

189
00:12:24,810 --> 00:12:26,505
整个系统似乎崩溃了

190
00:12:30,816 --> 00:12:32,044
德军在干扰

191
00:12:34,120 --> 00:12:35,109
有多近？

192
00:12:36,255 --> 00:12:37,415
别去想那回事

193
00:12:40,226 --> 00:12:42,057
我想避开德军步兵

194
00:12:43,362 --> 00:12:46,456
在我听说那些事之后
我可不想碰上步兵

195
00:12:47,199 --> 00:12:48,496
通信兵韦尔夫桑德斯

196
00:12:48,634 --> 00:12:50,431
对于我们没多大好处

197
00:12:51,003 --> 00:12:53,301
人人口粮减半

198
00:12:53,672 --> 00:12:57,768
去无人的住家
和商店找食物糊口

199
00:13:00,212 --> 00:13:03,545
但是新闻报导说
我们的情况不差

200
00:13:09,355 --> 00:13:10,788
第二天

201
00:13:10,923 --> 00:13:16,190
发电机计划的指挥部
在多佛白亚悬崖的坑道网内

202
00:13:16,562 --> 00:13:20,965
那里有16个人
调度紧急撤退所需的船支

203
00:13:21,500 --> 00:13:22,330
比尔，我们在这里

204
00:13:22,468 --> 00:13:26,404
比尔泰南特上校
5月27日晨抵达多佛

205
00:13:26,539 --> 00:13:27,972
敌人炮火很多？
是的

206
00:13:28,107 --> 00:13:32,339
比亚瑞兹号、阿克安九号
西奎斯特号今早中弹

207
00:13:32,478 --> 00:13:33,740
损坏情况？

208
00:13:33,879 --> 00:13:36,404
全都不能继续执行任务

209
00:13:36,549 --> 00:13:40,212
我们有些船根本无法开过去
所以我们放弃常用的航线

210
00:13:40,352 --> 00:13:45,289
另行扫雷打通狄克威索浮标
还有佐伊库特水道的航线

211
00:13:45,424 --> 00:13:47,085
可是那要花二倍时间
我知道，但是

212
00:13:47,226 --> 00:13:49,057
扫雷要多少时间？
要不少时间

213
00:13:49,195 --> 00:13:52,756
我们目前必须使用
较短的瑞汀罕水道

214
00:13:52,965 --> 00:13:57,129
无敌号和扫雷艇飞鱼号
翠鸟号今早会去扫雷

215
00:13:57,736 --> 00:14:02,400
主管行动的是麦可丹尼上校
与伯特瑞姆蓝姆西中将

216
00:14:02,541 --> 00:14:03,269
长官

217
00:14:03,475 --> 00:14:06,467
泰南特，很高兴你来做事
我也是

218
00:14:06,612 --> 00:14:07,772
明瞭任务吗？

219
00:14:08,013 --> 00:14:13,178
尽可能多装载部队
从那边向您建议最优方案

220
00:14:13,352 --> 00:14:14,376
一点不错

221
00:14:14,687 --> 00:14:19,021
我已编组12位军官
160位水兵与通信人员

222
00:14:19,158 --> 00:14:22,594
很好，你们下午
搭猎狼犬号去敦克尔克

223
00:14:22,728 --> 00:14:23,558
遵命

224
00:14:34,073 --> 00:14:37,668
猎狼犬号

225
00:14:37,943 --> 00:14:40,935
你可以看见港口西边的炼油厂

226
00:14:41,080 --> 00:14:45,244
东边是海滩
面积很大但是水不深

227
00:14:45,484 --> 00:14:47,884
在这里工作不是很安全

228
00:14:48,053 --> 00:14:50,214
船支必须距离岸边一哩

229
00:14:50,556 --> 00:14:53,286
康威，我们一抵达就巡视海滩
遵命

230
00:14:53,592 --> 00:14:56,060
我们大部分工作是在港口

231
00:14:56,428 --> 00:14:58,760
有五哩长的浮洲让人员登船

232
00:14:58,898 --> 00:15:02,925
还有7个深水区
让我军驱逐舰开进来

233
00:15:03,068 --> 00:15:05,127
重点是让它们快速离开

234
00:15:05,271 --> 00:15:07,205
长官，陆军情况怎样？

235
00:15:07,339 --> 00:15:09,807
我只知道各师都在向港口移动

236
00:15:11,677 --> 00:15:13,941
我们应该不久就能看到了

237
00:15:14,246 --> 00:15:15,645
各位，一起去看看吧

238
00:15:15,781 --> 00:15:16,941
遵命

239
00:15:19,618 --> 00:15:20,209
上校

240
00:15:30,329 --> 00:15:33,628
我也要向各位说清楚
凡事不见得都符合计划

241
00:15:37,436 --> 00:15:39,734
可能需要临机应变

242
00:15:44,977 --> 00:15:46,205
在过去四小时内

243
00:15:46,345 --> 00:15:52,181
德国空军投下3万件燃烧武器
与1万5千枚高爆弹

244
00:15:52,751 --> 00:15:57,484
平民一千人丧生
敦克尔克港已不堪使用

245
00:16:04,196 --> 00:16:08,724
泰南特上校的队伍花了一小时
才抵达半哩外的法军总部

246
00:16:13,739 --> 00:16:17,937
初期的撤退
是补给单位的上校指挥的

247
00:16:18,177 --> 00:16:20,270
没半个人支援他工作

248
00:16:21,347 --> 00:16:23,440
惠特菲德上校，泰南特上校

249
00:16:26,518 --> 00:16:27,280
上校

250
00:16:28,020 --> 00:16:29,578
有人通知你我会来吗？

251
00:16:30,556 --> 00:16:35,391
有的，我看
你要负责指挥登船

252
00:16:35,661 --> 00:16:39,859
蓝姆西中将认为
海军人员指挥登船比较合理

253
00:16:41,400 --> 00:16:45,166
是的，我也认为很合理

254
00:16:46,538 --> 00:16:48,904
我只希望他知道
他让你进入什么处境

255
00:16:49,074 --> 00:16:50,564
我看得出来情况困难

256
00:16:52,811 --> 00:16:53,835
困难？

257
00:16:55,247 --> 00:16:56,475
我

258
00:16:57,082 --> 00:17:00,518
上校，恕我直话直说
情况是一塌糊涂

259
00:17:00,986 --> 00:17:02,817
部队丧失秩序

260
00:17:02,988 --> 00:17:06,151
每小时几百个
与单位失联的人抵达此地

261
00:17:06,291 --> 00:17:08,384
不知道该留下来防守此地

262
00:17:08,660 --> 00:17:10,025
或者该上船

263
00:17:11,363 --> 00:17:14,332
或者去最近的酒窖喝个烂醉

264
00:17:15,868 --> 00:17:17,699
上校，祝你好运

265
00:17:17,836 --> 00:17:19,303
全世界的好运
因为你会需要它的

266
00:17:25,344 --> 00:17:28,711
我不知道你打算怎么安排伤患

267
00:17:29,515 --> 00:17:33,383
我今早在罗森塔开设医院
我认为那里比较安全

268
00:17:34,620 --> 00:17:37,646
你或许可以安排运输

269
00:17:38,157 --> 00:17:39,055
谢谢你

270
00:17:41,460 --> 00:17:42,518
噢

271
00:17:43,328 --> 00:17:47,162
最新的估计是德军坦克
可能在36小时内冲到海滩

272
00:17:52,704 --> 00:17:53,693
开始工作

273
00:17:55,140 --> 00:17:59,372
你昨天提到放弃马尔他
你今天却要继续战斗

274
00:17:59,511 --> 00:18:03,447
但是不利的条件并未改变
你的逻辑在哪里？

275
00:18:03,582 --> 00:18:05,311
不合逻辑的不是我

276
00:18:06,985 --> 00:18:10,182
邱吉尔与哈里法克斯爵士
之间的歧见加深

277
00:18:10,355 --> 00:18:15,019
如果外相辞职
领导危机可能带给英国灾难

278
00:18:15,360 --> 00:18:17,419
他们之间的争点仍然相同：

279
00:18:17,696 --> 00:18:21,427
盟国应否透过意大利求和

280
00:18:21,867 --> 00:18:29,069
雷诺认为如果意大利不参战
法国能够在北部投入十个师

281
00:18:29,241 --> 00:18:32,472
你认为
我们应该和意大利打交道

282
00:18:32,678 --> 00:18:35,272
以求获得这个有利的结果？

283
00:18:35,581 --> 00:18:37,811
我无法相信有人会同意你

284
00:18:38,517 --> 00:18:39,950
打交道无妨

285
00:18:40,085 --> 00:18:42,610
法国人已经显得认为
我们辜负了他们

286
00:18:43,188 --> 00:18:46,885
如果法国人宣称
我们不给他们求和的机会

287
00:18:47,025 --> 00:18:47,787
那就太不幸了

288
00:18:47,926 --> 00:18:52,158
我怀疑福熙元帅的军队
不像雷诺形容的士气低落

289
00:18:52,364 --> 00:18:54,264
温斯顿，不是福熙的军队

290
00:18:54,399 --> 00:18:59,530
即使是
我们也应避免被他们拖下水

291
00:19:00,405 --> 00:19:03,272
如果发生最坏的情况

292
00:19:03,509 --> 00:19:07,878
为了我们自己
还有被纳粹压迫的其他国家

293
00:19:08,013 --> 00:19:09,344
战斗到底也不是坏事

294
00:19:09,481 --> 00:19:15,215
如果德国提的条件
可以让我国免于可避免的灾难

295
00:19:15,354 --> 00:19:19,723
我们不接受条件就愚不可及

296
00:19:24,096 --> 00:19:25,358
小伙子，快进来！

297
00:19:31,403 --> 00:19:33,997
过来这边，快点，快点！

298
00:19:34,473 --> 00:19:35,440
长官，这边

299
00:19:53,425 --> 00:19:55,985
长官，他们找到什么都喝
因为没有水

300
00:19:56,295 --> 00:19:57,592
我们必须找到水

301
00:20:02,935 --> 00:20:06,427
叫士兵离开这里去海滩
把伤兵送到急救站

302
00:20:06,572 --> 00:20:08,802
你有权射杀严重抗命的人

303
00:20:09,007 --> 00:20:12,067
我们无法撤退躲在地窖的军队

304
00:20:29,228 --> 00:20:31,321
勇敢号、活泼号、温莎号

305
00:20:31,463 --> 00:20:35,160
维米号、加尔各答号
安东尼号

306
00:20:35,300 --> 00:20:36,324
冲动号

307
00:20:37,035 --> 00:20:42,564
最快速前往敦克尔克以东
一到三哩的海滩

308
00:20:42,874 --> 00:20:46,833
用你们的小艇
尽可能多搭载部队

309
00:20:47,045 --> 00:20:51,573
你最好加一句
这是我们拯救他们的最后机会

310
00:21:02,961 --> 00:21:06,658
预备，开始划桨！

311
00:21:06,865 --> 00:21:08,799
划！划！

312
00:21:10,102 --> 00:21:13,469
小艇搭载25人
往返需要一小时

313
00:21:14,106 --> 00:21:18,008
每艘驱逐舰搭载四百人
需要八小时

314
00:21:18,243 --> 00:21:23,112
预计未来36小时
有4万5千人抵达海滩

315
00:21:31,757 --> 00:21:34,191
照这个速度
我们会在这里待到耶诞节

316
00:21:34,393 --> 00:21:36,554
纳粹不太可能让我们那样

317
00:21:38,864 --> 00:21:39,728
看那边

318
00:21:43,869 --> 00:21:44,801
你认为怎样？

319
00:21:47,272 --> 00:21:49,797
你要我看什么？
东侧防波堤

320
00:21:54,246 --> 00:21:56,305
你看能不能让船支停在堤边？

321
00:21:59,785 --> 00:22:01,844
对，可以

322
00:22:02,754 --> 00:22:03,812
让我们试看看

323
00:22:10,228 --> 00:22:12,628
5月27日夜间十点半

324
00:22:12,864 --> 00:22:16,994
泰南特上校通知运兵船
停在东侧防波堤边

325
00:22:17,202 --> 00:22:22,071
这是分隔海港与海滩的
一道脆弱的木材与水泥结构物

326
00:22:25,477 --> 00:22:26,739
小伙子，注意！

327
00:22:28,146 --> 00:22:30,171
准备登船！

328
00:22:30,949 --> 00:22:32,541
登船！

329
00:22:34,553 --> 00:22:36,145
还有船会来！

330
00:22:36,288 --> 00:22:38,552
弟兄们，快了！

331
00:22:39,691 --> 00:22:42,819
它不像看起来那么脆弱
但愿如此

332
00:22:43,729 --> 00:22:47,324
好啦，是回家的时候了

333
00:22:49,901 --> 00:22:55,635
客船海峡皇后号花了一小时
让七百人登船

334
00:23:02,180 --> 00:23:03,204
准备登船！

335
00:23:07,552 --> 00:23:08,519
谢谢你

336
00:23:09,254 --> 00:23:12,883
现在已有五艘运兵船完成往返

337
00:23:13,058 --> 00:23:15,356
大约运了多少人，四千？

338
00:23:15,494 --> 00:23:16,153
差不多

339
00:23:16,294 --> 00:23:22,164
多佛指挥部派出的17艘渔船
已抵达或正在前往马罗海滩

340
00:23:22,367 --> 00:23:23,231
艾瑞丝

341
00:23:24,002 --> 00:23:27,267
六艘渔船
从南港出发帮助撤运

342
00:23:27,472 --> 00:23:30,270
还有四艘装载陆军补给

343
00:23:30,509 --> 00:23:31,533
驱逐舰呢？

344
00:23:31,810 --> 00:23:34,404
海峡与东岸司令部的每一艘
都出航了

345
00:23:34,546 --> 00:23:35,706
问题是如何最佳运用它们

346
00:23:35,847 --> 00:23:37,576
谢谢你
我告退

347
00:23:39,684 --> 00:23:42,084
第三天

348
00:23:46,958 --> 00:23:49,085
5月28日早上6时

349
00:23:49,294 --> 00:23:52,457
华瑞克第二团的官兵
在沃豪特郊外构工固守

350
00:23:52,931 --> 00:23:53,761
罗伯特

351
00:23:54,099 --> 00:23:55,031
罗伯特

352
00:23:55,600 --> 00:23:57,397
小伙子，别紧张

353
00:23:57,536 --> 00:23:58,400
什么事？

354
00:23:58,603 --> 00:24:00,468
没什么，只是太阳出来了

355
00:24:02,841 --> 00:24:04,103
一夜无战事

356
00:24:04,576 --> 00:24:05,736
无战事

357
00:24:09,347 --> 00:24:12,043
在东面一哩外沃蒙特农庄

358
00:24:12,250 --> 00:24:16,710
机动通信小组
处理前线三个旅的通信

359
00:24:17,355 --> 00:24:20,381
克莱夫汤利
和韦尔弗桑德斯是同学

360
00:24:20,559 --> 00:24:22,527
而且在战前一起从军

361
00:24:23,395 --> 00:24:25,488
5月28日晨6时15分

362
00:24:25,664 --> 00:24:29,100
他们是最早得知敌军动静的人

363
00:24:36,341 --> 00:24:38,468
德军装甲师在二哩之外

364
00:24:38,643 --> 00:24:40,167
伍长，这里风景真美

365
00:24:41,613 --> 00:24:43,638
韦尔弗，这里也是很好的目标

366
00:24:49,120 --> 00:24:52,521
希特勒的个人卫队
纳粹党党军三千人

367
00:24:52,657 --> 00:24:58,357
即将完成进攻盟军走廊的准备

368
00:24:58,630 --> 00:25:01,895
希特勒解除了停止前进的命令

369
00:25:02,033 --> 00:25:06,163
德军将领计划以钳形攻势切断
残馀英军与海滩的联系

370
00:25:12,577 --> 00:25:15,068
挺好吃的
还不错，是什么？

371
00:25:16,314 --> 00:25:17,178
不知道

372
00:25:17,916 --> 00:25:19,042
里面好像有豆子

373
00:25:20,218 --> 00:25:21,685
有谁知道里面有什么？

374
00:25:21,887 --> 00:25:24,685
葛赛德，千万别问
你或许不想知道答案

375
00:25:27,325 --> 00:25:28,292
糟了！

376
00:25:31,830 --> 00:25:32,626
开火！

377
00:25:34,132 --> 00:25:35,190
开火！

378
00:25:36,268 --> 00:25:37,667
葛赛德，赶快！

379
00:25:37,869 --> 00:25:39,131
小伙子，赶快！

380
00:25:39,271 --> 00:25:41,535
就算我们只有烟幕弹开火！

381
00:25:41,740 --> 00:25:45,904
我们至少可以
让自己更难被瞄准

382
00:25:46,077 --> 00:25:47,066
开火！

383
00:25:49,681 --> 00:25:50,670
开火！

384
00:25:52,317 --> 00:25:53,181
开火！

385
00:25:55,453 --> 00:25:56,579
开火！

386
00:26:05,397 --> 00:26:06,227
拿去

387
00:26:08,366 --> 00:26:10,300
糟了
我们快找掩护

388
00:26:11,703 --> 00:26:12,533
去仓库

389
00:26:14,539 --> 00:26:15,597
跟我来！

390
00:26:15,807 --> 00:26:17,399
韦尔弗！

391
00:26:39,064 --> 00:26:42,124
他妈的，没希望！

392
00:26:42,434 --> 00:26:45,232
最后一人最后一弹
那是长官说的

393
00:26:45,971 --> 00:26:47,871
你可别装没听见

394
00:26:51,142 --> 00:26:53,167
罗伯特，试看看
试什么？

395
00:26:53,345 --> 00:26:54,607
这还差不多

396
00:27:06,825 --> 00:27:07,553
长官

397
00:27:08,393 --> 00:27:10,156
无法连络总部

398
00:27:10,929 --> 00:27:13,523
长官，或许总部中弹了

399
00:27:13,698 --> 00:27:18,135
我们或许应该
撤到那边去组成阵地！

400
00:27:18,837 --> 00:27:21,032
长官，你要我们放弃阵地？

401
00:27:21,172 --> 00:27:24,869
对！我们顺着水沟去那边！

402
00:27:30,649 --> 00:27:34,585
农庄的一楼已经改成团急救站

403
00:27:34,819 --> 00:27:38,186
桑德斯与汤利
在地窖架设无线电

404
00:27:42,293 --> 00:27:43,885
完全没有师部的消息

405
00:27:44,529 --> 00:27:45,461
继续试

406
00:27:48,166 --> 00:27:49,861
老天，好险！

407
00:28:04,683 --> 00:28:07,413
改变计划，装备搬回车上
出了什么事？

408
00:28:07,585 --> 00:28:08,574
班长刚才告诉我

409
00:28:08,720 --> 00:28:12,918
他必须派人去支援前线
我们必须接替他们那边

410
00:28:15,126 --> 00:28:16,115
你听见了吗？

411
00:28:17,829 --> 00:28:18,853
赶快？

412
00:28:30,208 --> 00:28:33,735
如果我中弹，我会努力求生

413
00:28:34,145 --> 00:28:35,442
我会努力熬过去

414
00:28:38,883 --> 00:28:41,681
那比躺着像狗一样死去要好

415
00:28:43,722 --> 00:28:46,850
我必须希望而且倚赖
身边的人帮助我

416
00:28:47,559 --> 00:28:49,186
他们会带我安全回家

417
00:28:53,565 --> 00:28:56,295
如果我不能安好回家
我不知道该怎么办

418
00:29:01,406 --> 00:29:04,136
老天
快乐得不得了

419
00:29:04,743 --> 00:29:05,869
我不会那样说

420
00:29:06,177 --> 00:29:08,668
但是我会说
宁愿打仗而不是在工厂作工

421
00:29:08,880 --> 00:29:10,279
矮子，你听见了吗？

422
00:29:10,448 --> 00:29:11,745
葛赛德，你疯了

423
00:29:11,883 --> 00:29:13,441
弟兄们，出发

424
00:29:13,685 --> 00:29:16,279
我以为在医院工作够糟了
但和这相比

425
00:29:21,993 --> 00:29:23,290
老天

426
00:29:23,561 --> 00:29:24,721
你开枪打他？

427
00:29:25,029 --> 00:29:26,462
谁开枪？
你打中古德

428
00:29:26,598 --> 00:29:29,192
你这个大白痴
我不是故意的

429
00:29:29,434 --> 00:29:30,594
出了什么事？

430
00:29:30,735 --> 00:29:33,533
长官，我的枪
我不知道它走火

431
00:29:33,671 --> 00:29:36,834
你一定是没关保险
现在别说那个

432
00:29:36,975 --> 00:29:37,999
长官，我的腿不能动

433
00:29:38,143 --> 00:29:39,371
我们看看他的腿

434
00:29:46,084 --> 00:29:47,642
我们恐怕只能把你留下来

435
00:29:52,023 --> 00:29:54,651
我们会把你留在显眼的地方

436
00:29:54,859 --> 00:29:57,726
直到我方或敌方救治你

437
00:29:58,363 --> 00:29:59,193
好吗？

438
00:29:59,931 --> 00:30:01,125
好吗？

439
00:30:01,366 --> 00:30:04,199
大家一起
抬他出来，低姿势

440
00:30:04,335 --> 00:30:05,859
古德，我很抱歉

441
00:30:10,408 --> 00:30:11,306
抬他出来

442
00:30:12,744 --> 00:30:16,441
拖他出来，让他坐直
小伙子，用力，古德，加油

443
00:30:16,581 --> 00:30:18,845
加油，加油

444
00:30:21,519 --> 00:30:22,645
靠在这枝门柱

445
00:30:23,855 --> 00:30:24,913
扶他靠在这里

446
00:30:26,591 --> 00:30:28,286
上帝保佑你
回到草丛里

447
00:30:31,963 --> 00:30:34,295
矮子，走啊，赶快

448
00:30:37,602 --> 00:30:38,864
跟上我，矮子

449
00:30:43,441 --> 00:30:46,001
在保持走廊畅通的最后努力中

450
00:30:46,211 --> 00:30:48,805
全部支援单位都奉命上前线

451
00:30:49,047 --> 00:30:52,710
桑德斯和汤利在沃豪特东侧

452
00:31:04,062 --> 00:31:05,586
为什么没人来进攻我们？

453
00:31:17,008 --> 00:31:18,669
我知道我们会没事的

454
00:31:24,048 --> 00:31:25,413
只要活着撑下去

455
00:31:36,194 --> 00:31:37,218
你开枪打什么？

456
00:31:38,296 --> 00:31:39,354
不知道

457
00:31:42,100 --> 00:31:44,864
当进攻来到时
进攻来自南边

458
00:31:45,003 --> 00:31:47,528
党军因为缺乏进展而愤怒

459
00:31:47,672 --> 00:31:50,402
于是召唤第三装甲团来支援

460
00:31:51,910 --> 00:31:53,810
伙伴，我们都可能碰上这种事

461
00:31:54,679 --> 00:31:58,137
他会没事的
有人会发现他，治疗他

462
00:31:58,850 --> 00:31:59,782
长官

463
00:32:00,518 --> 00:32:01,416
你看！

464
00:32:02,253 --> 00:32:03,515
好，开火！

465
00:32:08,059 --> 00:32:11,222
熬过一分钟再熬过下一分钟

466
00:32:12,463 --> 00:32:15,227
然后五分钟过去了
再熬过下面五分钟

467
00:32:15,500 --> 00:32:17,127
然后一小时过去了

468
00:32:19,370 --> 00:32:23,534
我以前认为的事物道理
现在全都改变了

469
00:32:32,750 --> 00:32:35,742
华瑞克团挡住德军九小时

470
00:32:36,354 --> 00:32:38,322
停止射击，停止射击

471
00:32:39,857 --> 00:32:41,256
我们投降

472
00:32:42,460 --> 00:32:44,325
举手、举手

473
00:32:44,462 --> 00:32:46,657
你们全都举手

474
00:32:48,900 --> 00:32:50,595
我们投降

475
00:32:59,544 --> 00:33:01,535
我们投降

476
00:33:09,053 --> 00:33:12,045
内阁在伦敦陷入僵局

477
00:33:15,660 --> 00:33:18,390
我们两天前一致同意

478
00:33:18,763 --> 00:33:20,754
法国完了

479
00:33:21,265 --> 00:33:25,497
德军占领法国机场后
我们的就会被轰炸

480
00:33:26,270 --> 00:33:27,897
如果我们现在求和

481
00:33:28,039 --> 00:33:34,740
得到的条件比失去远征军
和空军之后求和的条件好

482
00:33:35,046 --> 00:33:40,382
如果我们让墨索里尼先生调停
他就会要求代价

483
00:33:40,618 --> 00:33:46,147
而且不可能想像希特勒先生
会笨到让我们再武装

484
00:33:47,792 --> 00:33:49,987
我们将会任他宰割

485
00:33:50,695 --> 00:33:53,687
但若我们继续战斗
情况也不会更糟

486
00:33:53,898 --> 00:33:56,389
继续战斗的风险很明显

487
00:33:56,534 --> 00:34:01,995
但是，爱德华，无疑的
继续战斗之外的选择也是豪赌

488
00:34:02,206 --> 00:34:05,403
战斗到底的国家会复兴

489
00:34:05,543 --> 00:34:08,341
温驯投降的万劫不复

490
00:34:09,847 --> 00:34:14,841
我们获得宽大条件的机会
只有千分之一

491
00:34:15,053 --> 00:34:22,619
我所建议的事
根本和温驯投降无关

492
00:34:27,899 --> 00:34:32,529
请恕我必须暂时停止会议

493
00:34:32,670 --> 00:34:35,639
我已安排在五点钟
对全体内阁讲话

494
00:34:36,107 --> 00:34:37,165
谢谢各位

495
00:34:52,023 --> 00:34:53,752
艾尔弗，古德还在那里

496
00:34:54,258 --> 00:34:55,418
小伙子，别作声

497
00:34:56,027 --> 00:34:56,925
安静

498
00:35:00,698 --> 00:35:02,632
那个士兵是我连上的

499
00:35:03,201 --> 00:35:05,431
他需要急救

500
00:35:06,337 --> 00:35:07,634
你了解吗？

501
00:35:07,872 --> 00:35:11,603
他不能再战而且已经投降

502
00:35:12,410 --> 00:35:14,310
不，你不能那样做！

503
00:35:21,419 --> 00:35:23,353
老天，不要！

504
00:35:28,292 --> 00:35:30,886
我们已经记录那个事件
它明显违反条约

505
00:35:32,697 --> 00:35:34,426
快走

506
00:35:37,001 --> 00:35:38,525
老天

507
00:35:59,190 --> 00:36:01,021
纳粹党党军

508
00:36:01,159 --> 00:36:04,322
花了一整天
才击溃沃豪特的防御

509
00:36:04,695 --> 00:36:07,255
此一延误扰乱了
德军包围盟军的计划

510
00:36:07,431 --> 00:36:12,061
党军俘虏了华瑞克第二团等
几个英军单位的85人

511
00:36:37,862 --> 00:36:40,330
不可以这样对待战俘

512
00:36:48,105 --> 00:36:49,402
艾尔弗，他们为什么这样？

513
00:36:51,909 --> 00:36:53,376
因为战线向后移动

514
00:36:53,511 --> 00:36:57,140
桑德斯和汤利处境危险暴露

515
00:37:02,386 --> 00:37:03,284
你还好吗？

516
00:37:05,356 --> 00:37:06,220
还好

517
00:37:07,458 --> 00:37:09,653
你呢？
还好

518
00:37:09,860 --> 00:37:12,556
弟兄们，我们去敦克尔克

519
00:37:13,397 --> 00:37:14,364
你开玩笑吗？

520
00:37:14,932 --> 00:37:17,127
走吧，班长说各自求生

521
00:37:17,935 --> 00:37:20,870
难道你不认为我们团结比较好

522
00:37:21,372 --> 00:37:22,964
好，当然，走吧

523
00:37:35,486 --> 00:37:36,783
你看他们要带我们去哪里？

524
00:37:37,321 --> 00:37:39,551
照他们说的做，别惹他们

525
00:37:39,824 --> 00:37:42,952
他会没事的
他们只杀伍长和更高階的人

526
00:37:43,461 --> 00:37:44,393
谁说的？

527
00:37:45,463 --> 00:37:46,760
托姆斯，谁说的？

528
00:37:47,164 --> 00:37:48,688
刚才有人说的

529
00:37:49,066 --> 00:37:51,398
老天胡扯

530
00:37:51,502 --> 00:37:53,766
或许是，或许不是
胡扯

531
00:37:56,374 --> 00:37:58,535
伍长，你在做什么？

532
00:37:58,676 --> 00:37:59,734
看来应该是前伍长

533
00:37:59,877 --> 00:38:00,809
闭嘴

534
00:38:15,960 --> 00:38:16,756
进去

535
00:38:17,328 --> 00:38:18,260
进去！

536
00:38:18,562 --> 00:38:19,893
你们为什么这样？

537
00:38:20,231 --> 00:38:22,563
别假装听不懂我的话

538
00:38:23,868 --> 00:38:27,429
必须适当对待战俘
我的部下累了而且口渴

539
00:38:29,407 --> 00:38:30,738
你们为什么这样？

540
00:38:33,077 --> 00:38:35,102
别假装听不见我的话

541
00:38:36,447 --> 00:38:38,847
我要找军官说话

542
00:38:39,850 --> 00:38:43,286
什么事？
我要求你适当对待我的部下

543
00:38:44,221 --> 00:38:46,052
他们又累又渴

544
00:38:47,958 --> 00:38:49,255
出来五个

545
00:38:49,694 --> 00:38:50,683
出来

546
00:38:51,228 --> 00:38:52,126
不要动

547
00:38:56,901 --> 00:38:58,163
出来五个

548
00:39:01,272 --> 00:39:03,035
出来五个

549
00:39:03,207 --> 00:39:04,037
不要动

550
00:39:11,582 --> 00:39:13,413
出来五个

551
00:39:14,352 --> 00:39:14,977
出来

552
00:39:15,119 --> 00:39:17,212
罗伯特，你千万别动

553
00:39:18,656 --> 00:39:20,089
总要有人先走的

554
00:39:25,963 --> 00:39:27,055
再出来四个

555
00:39:29,266 --> 00:39:30,290
出来

556
00:39:36,240 --> 00:39:40,939
我正式要求
必须依照日内瓦公约对待战俘

557
00:39:41,612 --> 00:39:43,409
我要求你回答我

558
00:39:43,714 --> 00:39:45,978
我要求你注意我说的话

559
00:40:11,142 --> 00:40:12,336
噢，老天

560
00:40:21,619 --> 00:40:22,711
噢，我的天

561
00:40:23,287 --> 00:40:24,777
再来五个

562
00:40:25,055 --> 00:40:26,488
再来五个

563
00:40:27,458 --> 00:40:29,119
我们快逃！
我们逃不了！

564
00:40:29,260 --> 00:40:31,387
为什么不逃？
反正他们会杀我们

565
00:40:31,862 --> 00:40:32,760
我要逃了

566
00:40:32,897 --> 00:40:34,694
妈的，他

567
00:40:35,232 --> 00:40:36,358
不要

568
00:40:38,402 --> 00:40:40,370
噢，老天

569
00:42:09,059 --> 00:42:13,189
法国陆军被马奇诺防线催眠

570
00:42:14,064 --> 00:42:20,560
被德军在色当的突破造成
瘫痪与失败主义

571
00:42:23,874 --> 00:42:26,775
我已经访法而且动用一切力量

572
00:42:27,144 --> 00:42:28,475
去鼓励他们

573
00:42:29,747 --> 00:42:31,738
坚定他们的士气

574
00:42:32,550 --> 00:42:33,915
但是虽然如此

575
00:42:35,419 --> 00:42:40,118
英国远征军仍面临严峻的危险

576
00:42:40,758 --> 00:42:44,694
在奋战前往敦克尔克之前被围

577
00:42:47,231 --> 00:42:53,227
但是在法国的英军士气高昂

578
00:42:54,371 --> 00:42:59,536
高特爵士尽力企图边战边撤

579
00:43:01,211 --> 00:43:05,204
我们应该能够撤出5万部队

580
00:43:05,816 --> 00:43:09,411
如果我们能够撤出十万人

581
00:43:09,553 --> 00:43:11,817
那就是了不起的表现

582
00:43:14,091 --> 00:43:16,616
很明显的事情是

583
00:43:17,227 --> 00:43:19,320
如果我们现在求和

584
00:43:20,097 --> 00:43:25,660
我们获得的条件
不会比战斗到底更好

585
00:43:27,037 --> 00:43:29,505
与希特勒谈和将会令我们成为

586
00:43:30,207 --> 00:43:34,871
墨索里尼之流的法西斯傀儡

587
00:43:36,080 --> 00:43:40,141
领导之下的奴役国家

588
00:43:42,386 --> 00:43:44,217
我们的国家可以更好

589
00:43:46,624 --> 00:43:54,827
我们将在此地
或其他地方继续战斗到底

590
00:43:55,899 --> 00:44:01,565
如果我们悠久的历史难免结束

591
00:44:02,806 --> 00:44:11,510
只有我们每个人
都倒卧血泊之中才结束

592
00:44:18,355 --> 00:44:22,314
只要给他一群听众
他会骗他们相信任何事

593
00:44:25,963 --> 00:44:31,458
我怀疑当他带领他们坠入深渊
他们是否还会相信他

594
00:44:49,119 --> 00:44:51,144
德军走了
你确定？

595
00:44:52,322 --> 00:44:53,789
我听不到丝毫动静

596
00:44:56,393 --> 00:44:57,382
斯坦在哪里？

597
00:45:07,004 --> 00:45:08,972
你救不了他了

598
00:45:19,149 --> 00:45:20,081
你没事吧？

599
00:45:26,457 --> 00:45:27,890
我们快离开这里

600
00:45:28,492 --> 00:45:30,119
要不要等到天黑才走？

601
00:45:30,360 --> 00:45:31,588
有什么差别？

602
00:45:45,709 --> 00:45:47,643
艾尔弗，赶快，咱们走吧

603
00:46:04,261 --> 00:46:07,458
机动无线电小组
回到前往敦克尔克的路上

604
00:46:15,906 --> 00:46:17,203
你认为如此而已？

605
00:46:18,208 --> 00:46:20,142
回到海岸之前不会再发生战斗

606
00:46:20,577 --> 00:46:24,069
那是他们说的
但他们以前也说过

607
00:46:27,484 --> 00:46:29,952
反正这里比刚才那边好

608
00:46:38,762 --> 00:46:40,286
走廊被切断之后

609
00:46:40,464 --> 00:46:46,300
30万盟军挤压在25哩宽
6哩深的狭长地带

610
00:46:46,570 --> 00:46:49,596
他们被困在敌军与大海之间

611
00:46:50,073 --> 00:46:52,701
第四天

612
00:46:57,181 --> 00:47:00,582
海军敦克尔克总部

613
00:47:00,851 --> 00:47:01,647
各位

614
00:47:02,186 --> 00:47:06,282
每小时有好几百人抵达海滩
大部分没有军官领导

615
00:47:06,456 --> 00:47:09,220
我听说
光是布瑞沙丘就有5千人

616
00:47:09,359 --> 00:47:10,656
他们不知道怎么办

617
00:47:10,828 --> 00:47:13,388
你和柯尔中校
带小组去布瑞沙丘

618
00:47:13,530 --> 00:47:15,293
克劳斯顿中校你和我去堤防

619
00:47:15,432 --> 00:47:16,558
我们开始工作吧

620
00:47:24,408 --> 00:47:28,742
因为越来越多部队抵达海滩
撤运的工作更加缓慢

621
00:47:29,646 --> 00:47:32,740
在高涨的潮水中无法操作小艇

622
00:47:32,883 --> 00:47:36,717
唯一能撤运部队的地点是堤防

623
00:47:47,764 --> 00:47:49,994
运兵船20分钟内抵达

624
00:47:51,101 --> 00:47:53,262
此后每20分钟一艘驱逐舰

625
00:47:53,403 --> 00:47:54,495
必须提高速度

626
00:47:55,772 --> 00:47:56,966
你能让他们一次登船吗？

627
00:47:57,107 --> 00:47:59,041
那会让我们成为
俯冲轰炸机的明显目标

628
00:47:59,176 --> 00:48:00,734
我们反正是明显目标

629
00:48:00,944 --> 00:48:02,377
至少天气对我们有利

630
00:48:03,413 --> 00:48:05,711
我们应该能在云层下
撤运很多人

631
00:48:08,285 --> 00:48:10,253
长官，泰南特上校发的通信

632
00:48:11,788 --> 00:48:12,550
谢谢你

633
00:48:14,391 --> 00:48:17,360
长官，泰南特上校发的通信

634
00:48:17,594 --> 00:48:19,858
目前没有敌军干扰

635
00:48:19,997 --> 00:48:22,363
每小时二千人登船

636
00:48:22,733 --> 00:48:24,860
大浪阻止利用海滩

637
00:48:25,002 --> 00:48:27,334
所以全部船支开往敦克尔克

638
00:48:27,471 --> 00:48:28,961
只要空袭就会造成灾难

639
00:48:29,106 --> 00:48:31,097
可以给我最新的天气报告吗？

640
00:48:32,342 --> 00:48:34,503
早晨六点的天气报告

641
00:48:34,645 --> 00:48:38,479
风力将会减弱而且转为西南风

642
00:48:38,916 --> 00:48:43,285
那会降低海浪
但对于云层或许不利

643
00:48:43,553 --> 00:48:46,454
长官，不利，下午一点放晴

644
00:48:47,958 --> 00:48:52,759
英国人在法国北部造的机场
已有47座被德军攻陷

645
00:48:53,030 --> 00:48:56,158
德国空军第二航空队的
俯冲轰炸机和战斗机

646
00:48:56,300 --> 00:48:58,325
现在能够轻易飞到海岸

647
00:49:02,439 --> 00:49:05,931
英国陆军被迫将重装备与大炮

648
00:49:06,076 --> 00:49:09,739
全部遗弃在
通往敦克尔克的拥挤道路上

649
00:49:20,157 --> 00:49:20,953
拿着

650
00:49:33,203 --> 00:49:34,534
再也没有卡车了

651
00:49:34,871 --> 00:49:36,532
人人都在撤退
伍长，我们干脆走吧

652
00:49:36,673 --> 00:49:38,163
有工作给你
做什么？

653
00:49:38,408 --> 00:49:41,275
必须摧毁无线电和其他装备
为什么？

654
00:49:41,478 --> 00:49:44,470
命令我们午夜离开
而且不再需要装备

655
00:49:44,948 --> 00:49:46,848
去哪里？
敦克尔克

656
00:49:47,117 --> 00:49:50,314
那里很远
我们为何必须破坏卡车？

657
00:49:50,787 --> 00:49:52,414
是命令
你们怎么回事

658
00:49:52,556 --> 00:49:55,218
我看你们两个小伙子
应该不怕走路

659
00:49:55,792 --> 00:49:57,589
谁要动手破坏？

660
00:49:59,529 --> 00:50:01,190
二兵，赶快，赶快

661
00:50:10,307 --> 00:50:13,367
基于现况，我们必须严肃考虑

662
00:50:13,577 --> 00:50:16,603
万一远征军大部分不能撤回
我国兵力是否足够

663
00:50:16,747 --> 00:50:19,910
我的意思是
我们不能屈服于消极思想

664
00:50:20,050 --> 00:50:22,484
温斯顿，对不起
但我们不是对公众演说

665
00:50:22,619 --> 00:50:26,885
我们是开闭门会议
而且必须处理几件不愉快的事

666
00:50:27,057 --> 00:50:32,222
残酷的现实是在一年之内
无法补充远征军的25万人

667
00:50:32,529 --> 00:50:35,726
18岁以上的每个男子
全都在服役或者受训

668
00:50:35,899 --> 00:50:41,132
我们或许应该把目前布署在
巴勒斯坦的8个营撤回英国

669
00:50:43,106 --> 00:50:48,100
本岛的防御确实应该高于
巴勒斯坦与其他地方的承诺

670
00:50:58,722 --> 00:51:01,782
克莱夫和帝琦和我一路同行

671
00:51:05,262 --> 00:51:07,321
我很饿而且我们都很累

672
00:51:07,831 --> 00:51:11,232
我们应该休息但休息是最糟的

673
00:51:15,005 --> 00:51:17,269
休息之后很难再走

674
00:51:23,447 --> 00:51:25,415
立定
他们为什么这样？

675
00:51:25,615 --> 00:51:27,640
他们为什么不让我们继续走？

676
00:51:28,218 --> 00:51:31,187
如果你要继续走
我看没人会阻止你

677
00:51:36,960 --> 00:51:39,360
但如果你继续走
你再也见不到我了

678
00:51:40,163 --> 00:51:43,655
伍长，别担心
我们已经忍受你很久了

679
00:51:46,403 --> 00:51:50,396
从海滩撤运伤患
似乎遭到后勤困难

680
00:51:50,540 --> 00:51:51,905
不撤伤患

681
00:51:55,612 --> 00:51:59,309
担架占的空间
必然大于健全的人

682
00:52:00,684 --> 00:52:03,710
告诉海军部
优先撤运能战斗的人

683
00:52:09,793 --> 00:52:10,919
集合！

684
00:52:11,661 --> 00:52:15,028
各位，赶快，站起来

685
00:52:15,165 --> 00:52:16,655
集合

686
00:52:16,800 --> 00:52:19,963
赶快！该出发了！

687
00:52:20,570 --> 00:52:22,197
我看我做不到

688
00:52:22,906 --> 00:52:24,032
你能的

689
00:52:26,943 --> 00:52:28,069
没办法

690
00:52:28,612 --> 00:52:30,079
来吧，伍长，站起来

691
00:52:32,949 --> 00:52:35,144
起来，我们出发了！

692
00:52:35,719 --> 00:52:36,777
小心！

693
00:52:37,420 --> 00:52:38,409
集合！

694
00:52:39,422 --> 00:52:42,983
韦尔弗、克莱夫和帝琦
已经三天没吃

695
00:52:43,160 --> 00:52:47,187
四天没睡
但是距敦克尔克还有十哩

696
00:52:48,965 --> 00:52:51,957
长官，海军报告的撤运人数

697
00:52:52,102 --> 00:52:54,969
不是我们希望的人数

698
00:52:55,872 --> 00:52:57,305
4万7千人

699
00:52:58,408 --> 00:53:00,433
但是仍然比昨天好

700
00:53:05,682 --> 00:53:07,513
第五天

701
00:53:07,651 --> 00:53:09,414
在南方被攻占的机场上

702
00:53:09,619 --> 00:53:13,851
德国第八航空军的
180架俯冲轰炸机正在装弹

703
00:53:13,990 --> 00:53:17,153
支援它们的是220架
梅塞施密特与道尼尔战斗机

704
00:53:17,294 --> 00:53:21,424
迫使它们停飞24小时的低云
正在消散

705
00:53:31,041 --> 00:53:34,738
站住，站住，站在原地

706
00:53:35,312 --> 00:53:36,176
站住

707
00:53:42,018 --> 00:53:43,212
你们是谁？

708
00:53:43,553 --> 00:53:44,850
你们从哪里来的？

709
00:53:45,689 --> 00:53:47,350
你们去过那个谷仓？

710
00:53:49,125 --> 00:53:51,423
我们和单位失散了

711
00:53:52,195 --> 00:53:54,254
好的，继续前进

712
00:53:54,998 --> 00:53:56,022
快点

713
00:54:17,020 --> 00:54:18,317
我拉你一把

714
00:54:57,494 --> 00:54:58,426
韦尔弗

715
00:54:59,062 --> 00:55:00,689
我听见海浪声

716
00:55:05,502 --> 00:55:07,561
来吧，伍长，继续前进

717
00:55:53,116 --> 00:55:56,244
站住，你们要去哪里？
躲避该死的炸弹

718
00:55:56,386 --> 00:55:59,150
可是你们正跑向落弹区
你看，你看

719
00:56:18,742 --> 00:56:19,538
武器给我

720
00:56:19,709 --> 00:56:20,767
武器给我！

721
00:56:22,779 --> 00:56:24,440
保持继续前进！

722
00:56:24,848 --> 00:56:26,338
我的枪法不差

723
00:56:26,950 --> 00:56:29,043
但是这位上尉更好

724
00:56:29,886 --> 00:56:31,513
现在快登船！

725
00:56:32,322 --> 00:56:33,220
快！

726
00:56:40,397 --> 00:56:42,524
发电机计划进行到第五天

727
00:56:42,665 --> 00:56:47,500
皇家海军已损失26艘船
7万3千人已撤回英国

728
00:56:47,937 --> 00:56:53,466
估计还有40万盟军
仍然困在敦克尔克

729
00:57:04,654 --> 00:57:05,882
怎么会变成这样？

730
00:57:07,056 --> 00:57:09,889
变成我们付出巨大代价？

731
00:57:13,163 --> 00:57:14,630
我们团结在一起

732
00:57:18,067 --> 00:57:20,729
我现在懂得那句话

733
00:57:21,571 --> 00:57:25,371
没有人是一座孤岛

734
00:57:26,176 --> 00:57:31,045
人人都是大陆的一部分
是主体的一部分

735
00:57:32,415 --> 00:57:35,248
任何人的死亡都会减损我

736
00:57:36,719 --> 00:57:39,688
别问丧钟为谁而鸣

737
00:57:40,457 --> 00:57:42,357
丧钟为你而鸣

738
00:57:53,169 --> 00:57:56,332
艾尔弗托姆斯
以战俘身分度过五年

739
00:57:56,940 --> 00:58:00,398
最后在1945年返回英国

740
00:58:02,245 --> 00:58:07,478
艾尔弗托姆斯逝于
2003年7月，享年91

741
00:58:08,284 --> 00:58:09,216
下集预告

742
00:58:09,352 --> 00:58:10,785
总之，小伙子，我考虑过

743
00:58:11,154 --> 00:58:14,521
如果他们要征用船支
我们何不自己驾船去？

744
00:58:15,859 --> 00:58:19,420
来吧，我们再试一次

745
00:58:21,464 --> 00:58:22,192
救命！

746
00:58:22,332 --> 00:58:24,664
你比我更清楚时间正在流逝

747
00:58:25,034 --> 00:58:29,334
我们应该使用尽可能快的方法
撤出你的全部部队

748
00:58:31,741 --> 00:58:32,765
伙伴，你没事吧？

