1
00:00:19,819 --> 00:00:24,620
这是我搭乘黑天鹅号
出海第三周

2
00:00:24,857 --> 00:00:28,122
我已经离家超过400里

3
00:00:32,198 --> 00:00:37,329
对400年前经过这里的
威尼斯水手

4
00:00:37,570 --> 00:00:41,006
这是无法回航的点

5
00:00:48,814 --> 00:00:51,681
这里与我家乡之间的
亚得里亚海岸

6
00:00:51,918 --> 00:00:56,821
无疑是威尼斯的,非常安全

7
00:00:57,089 --> 00:01:01,389
但从此开始的领域充满争议

8
00:01:01,994 --> 00:01:04,394
危险也是货真价实的

9
00:01:04,830 --> 00:01:11,167
反抗与敌意不只来自当地居民
还有海盗

10
00:01:39,332 --> 00:01:44,668
地中海深度探访

11
00:01:56,182 --> 00:01:58,742
我从威尼斯航行到伊斯坦堡

12
00:01:58,985 --> 00:02:02,113
循着先人的商业航线

13
00:02:03,923 --> 00:02:07,120
我们离开了克罗地亚海岸

14
00:02:07,393 --> 00:02:10,556
即将进入科拓湾

15
00:02:13,499 --> 00:02:17,265
平静恶水

16
00:02:29,215 --> 00:02:30,842
好了吗?

17
00:02:35,187 --> 00:02:36,711
走吧

18
00:02:42,428 --> 00:02:47,627
我们要前往一座小岛

19
00:02:48,534 --> 00:02:50,468
名叫岩石圣母

20
00:02:52,672 --> 00:02:56,631
这对威尼斯水手来说
是个重要的朝圣仪式

21
00:02:56,876 --> 00:03:01,506
祈求自己平安通过
这些恶劣水域

22
00:03:07,887 --> 00:03:11,789
这个传统超过500年历史

23
00:03:28,541 --> 00:03:34,844
礼拜堂内的墙壁
布满数千块银片

24
00:03:41,020 --> 00:03:44,547
每块银片都是水手

25
00:03:44,790 --> 00:03:51,457
在海上死里逃生后所留下的
以感谢圣母的保佑

26
00:03:59,605 --> 00:04:02,233
那看起来很惊险

27
00:04:04,744 --> 00:04:06,507
好多的故事

28
00:04:06,979 --> 00:04:09,140
好多威尼斯人经过这里

29
00:04:09,949 --> 00:04:12,110
想想那些无法生还的人

30
00:04:12,618 --> 00:04:13,983
希望我们能安然度过

31
00:04:14,053 --> 00:04:15,486
希望如此

32
00:04:15,621 --> 00:04:18,454
留下供品吧

33
00:04:36,275 --> 00:04:39,733
我,朱利欧马列斯卡船长

34
00:04:40,379 --> 00:04:42,210
指挥黑天鹅号

35
00:04:42,281 --> 00:04:43,942
从威尼斯航向伊斯坦堡

36
00:04:44,016 --> 00:04:47,281
向圣母献上这些卑微的供品

37
00:04:47,853 --> 00:04:49,650
愿她保佑我们

38
00:04:50,322 --> 00:04:54,156
带领我们安全返家

39
00:04:54,326 --> 00:04:57,762
回到亲人的怀里

40
00:05:17,383 --> 00:05:19,214
走吧

41
00:05:38,938 --> 00:05:42,806
这里的海域今天看来平静

42
00:05:43,042 --> 00:05:46,500
但加上猛浪和岩石
就会变得诡谲难测

43
00:05:52,918 --> 00:05:59,824
潜水夫史派克波登要带我去看
这种危险的讯号

44
00:06:00,059 --> 00:06:01,492
就是这里了

45
00:06:01,727 --> 00:06:04,423
浮标那个地方

46
00:06:04,997 --> 00:06:09,024
我的目标深藏在海浪底下

47
00:06:17,910 --> 00:06:21,107
准备好了吗?
好了

48
00:06:49,642 --> 00:06:54,409
这是奥地利汽轮提哈尼号

49
00:07:06,191 --> 00:07:10,719
1917年2月
它在暴风雨中沉没

50
00:07:10,963 --> 00:07:13,431
地点距离海岸不到一英里

51
00:07:16,001 --> 00:07:19,732
船身大部分木材均已腐烂

52
00:07:19,972 --> 00:07:25,774
透过这些洞可看见船上的遗迹

53
00:07:26,045 --> 00:07:28,445
包括这个马桶

54
00:07:36,622 --> 00:07:41,355
提哈尼号的完成时间
与黑天鹅号相当

55
00:07:42,828 --> 00:07:46,161
有些特征完全一样

56
00:08:07,386 --> 00:08:09,752
太棒了

57
00:08:10,522 --> 00:08:12,114
那是另一个世界

58
00:08:31,510 --> 00:08:35,446
我只是从蒙特内格罗本土
丢出的一块石头

59
00:08:35,848 --> 00:08:41,480
即使名字都归功于航海的祖先

60
00:08:57,870 --> 00:09:00,862
威尼斯水手经过这条路线时

61
00:09:01,140 --> 00:09:06,635
看到了那边的山
还有树木丛生的黑暗山坡

62
00:09:06,879 --> 00:09:10,747
因此称之为蒙特内格罗黑山

63
00:09:16,188 --> 00:09:17,553
好

64
00:09:17,790 --> 00:09:19,815
准备下锚

65
00:09:20,025 --> 00:09:21,151
准备

66
00:09:22,094 --> 00:09:22,992
下锚

67
00:09:37,643 --> 00:09:39,634
在威尼斯统治结束后

68
00:09:39,878 --> 00:09:43,473
蒙特内格罗被邻国并吞

69
00:09:44,783 --> 00:09:49,413
直到2006年
才脱离塞尔维亚独立

70
00:09:50,556 --> 00:09:54,583
现在我要去见它的第一淑女

71
00:09:54,827 --> 00:09:57,819
你好,法兰切斯科
你好,伊凡娜

72
00:09:58,063 --> 00:09:59,758
旅途顺利吗?
很顺利

73
00:09:59,965 --> 00:10:01,023
是吗?
是

74
00:10:01,233 --> 00:10:04,828
你太美了,我有点不好意思

75
00:10:07,506 --> 00:10:10,873
我叫伊凡娜克奈维奇
我是蒙特内格罗小姐

76
00:10:11,110 --> 00:10:15,604
蒙特内格罗
宣布独立不到几个月

77
00:10:15,848 --> 00:10:21,753
17岁的伊凡娜克奈维奇
参加世界小姐选美

78
00:10:21,987 --> 00:10:23,352
蒙特内格罗

79
00:10:23,589 --> 00:10:27,685
她是第一位正式代表
这个新国家的人

80
00:10:31,663 --> 00:10:34,496
你想喝什么?
果汁

81
00:10:34,733 --> 00:10:36,496
果汁和啤酒

82
00:10:38,837 --> 00:10:43,399
他们打电话给我
说我要代表国家

83
00:10:43,642 --> 00:10:49,945
好好准备
参加2006年世界小姐选美

84
00:10:50,182 --> 00:10:55,119
我非常兴奋,那是个大好机会

85
00:10:55,387 --> 00:10:58,550
让世界认识我的国家和文化

86
00:10:58,791 --> 00:11:01,419
还有我的语言
和蒙特内格罗之美

87
00:11:01,660 --> 00:11:02,786
有另一个女孩

88
00:11:03,028 --> 00:11:05,462
我想是塞尔维亚小姐
塞尔维亚,对

89
00:11:05,697 --> 00:11:08,598
你和她关系怎么样?

90
00:11:08,834 --> 00:11:12,326
我们就像姐妹,没有心结

91
00:11:12,571 --> 00:11:15,597
你对未来有什么梦想?

92
00:11:16,041 --> 00:11:19,841
我想先完成大学学业

93
00:11:20,045 --> 00:11:23,572
然后当教授之类的

94
00:11:25,184 --> 00:11:30,019
在大学或学校里教书
我正在学意大利语

95
00:11:31,490 --> 00:11:33,890
我觉得很荣幸

96
00:11:33,959 --> 00:11:36,519
我有一样小东西给你

97
00:11:36,929 --> 00:11:39,591
愿意的话我们可以说意大利语

98
00:11:39,832 --> 00:11:42,392
这是一些小饼干

99
00:11:42,634 --> 00:11:44,966
很小,吃了不会胖

100
00:11:45,204 --> 00:11:46,136
谢谢

101
00:12:00,419 --> 00:12:04,549
几世纪前
我们即将进入的水域

102
00:12:04,790 --> 00:12:07,987
是地中海最危险的区域

103
00:12:21,206 --> 00:12:23,936
你听过加勒比海盗

104
00:12:24,209 --> 00:12:28,942
跟地中海海盗比起来
他们根本不算什么

105
00:12:29,648 --> 00:12:31,878
这些人很强悍

106
00:12:32,117 --> 00:12:37,749
最喜欢的莫过于
掠夺杀害威尼斯人

107
00:12:41,760 --> 00:12:46,094
16世纪,海盗势力强大

108
00:12:46,398 --> 00:12:49,890
甚至拥有自己的总部

109
00:12:52,838 --> 00:12:55,466
堡垒城市乌尔齐尼

110
00:13:11,590 --> 00:13:13,820
如今看来它依然令人生畏

111
00:13:20,032 --> 00:13:24,935
每次掠夺过后
海盗会带战利品回到乌尔齐尼

112
00:13:25,570 --> 00:13:31,031
有时候是黄金,但通常是人囚

113
00:13:39,751 --> 00:13:42,379
这曾是奴隶市场

114
00:13:42,621 --> 00:13:48,992
从威尼斯船只和其他帆船
捉来的囚犯都关在这里然后卖掉

115
00:13:50,028 --> 00:13:52,861
乌尔齐尼有一百间奴隶屋

116
00:13:53,799 --> 00:13:55,733
那是一门大生意

117
00:14:00,672 --> 00:14:05,166
在这里被卖的许多人
都是无辜的威尼斯百姓

118
00:14:06,144 --> 00:14:09,978
不光是男人,还有妇女和小孩

119
00:14:20,959 --> 00:14:25,589
乌尔齐尼现在虽然安全
但水手会告诉你

120
00:14:26,031 --> 00:14:29,592
海盗横行的日子还没过去

121
00:14:30,836 --> 00:14:33,236
海盗还存在

122
00:14:33,305 --> 00:14:36,103
十年前我在货轮上工作

123
00:14:36,541 --> 00:14:38,475
在西非

124
00:14:38,543 --> 00:14:41,034
那是世界上最危险的地方之一

125
00:14:41,113 --> 00:14:45,015
因为海盗会驾着小船停在旁边

126
00:14:45,083 --> 00:14:48,075
然后跳上船

127
00:14:48,153 --> 00:14:51,554
第一个是矮小的西西里人

128
00:14:52,591 --> 00:14:56,960
他的腿被弯刀伤到
我有看到疤

129
00:14:58,130 --> 00:14:59,859
海盗下手的?

130
00:15:00,032 --> 00:15:03,866
对,他们偷走绳索

131
00:15:03,935 --> 00:15:07,063
打船长

132
00:15:07,139 --> 00:15:10,199
威胁所有船员

133
00:15:10,275 --> 00:15:14,735
抢走船上的保险箱

134
00:15:14,813 --> 00:15:19,182
酒和香烟

135
00:15:19,251 --> 00:15:21,913
所有值钱的非洲物品

136
00:15:22,521 --> 00:15:24,614
海盗真的存在

137
00:15:25,290 --> 00:15:27,588
是真的

138
00:15:31,329 --> 00:15:34,662
我们都变得好安静

139
00:15:48,780 --> 00:15:51,749
从蒙特内格罗前往阿尔巴尼亚

140
00:15:57,656 --> 00:16:01,956
即使阿尔巴尼亚的
共产专制已经结束

141
00:16:02,928 --> 00:16:06,625
我们这一段旅程却感觉不妙

142
00:16:11,536 --> 00:16:13,595
看一下,法兰切斯科

143
00:16:13,805 --> 00:16:15,568
这是水雷区

144
00:16:15,640 --> 00:16:17,631
什么,哪里?
这一带

145
00:16:18,910 --> 00:16:21,174
我们不必离开吗?

146
00:16:21,246 --> 00:16:25,774
地图表示可能还有活雷

147
00:16:25,851 --> 00:16:27,819
炸药…

148
00:16:27,886 --> 00:16:31,185
水雷区…

149
00:16:31,523 --> 00:16:33,286
那怎么办?

150
00:16:33,358 --> 00:16:37,294
也许最好不要下锚

151
00:16:37,362 --> 00:16:39,660
否则会碰到惊喜

152
00:16:40,799 --> 00:16:42,357
不危险吧?

153
00:16:45,036 --> 00:16:46,401
不会

154
00:16:46,471 --> 00:16:47,938
我希望

155
00:17:00,752 --> 00:17:06,588
阿尔巴尼亚从1944年
受残酷独裁者霍查统治

156
00:17:08,393 --> 00:17:11,851
它是欧洲最后垮台的共产国家

157
00:17:12,097 --> 00:17:14,065
目前依然在恢复当中

158
00:17:20,405 --> 00:17:25,809
见到都拉斯港的第一眼
没有感受到友善

159
00:17:39,391 --> 00:17:43,589
航行将近三周后,我们需要加油

160
00:17:45,564 --> 00:17:48,624
于是我安排了一趟
短短的陆上驾车之旅

161
00:17:50,869 --> 00:17:52,029
布雷迪?

162
00:17:54,439 --> 00:17:56,270
你好,抱歉我迟到了

163
00:17:57,142 --> 00:18:01,772
当地导游布雷迪拉斯可
要带我四处逛逛

164
00:18:42,954 --> 00:18:45,718
我认为现在很多事都变了

165
00:18:45,957 --> 00:18:49,688
变了很多
人们满意现在的生活

166
00:18:49,928 --> 00:18:54,797
不像以前的共产时代

167
00:18:55,033 --> 00:18:56,694
以前日子不好过吗?

168
00:18:56,935 --> 00:18:59,460
对,大家什么都不能说

169
00:18:59,704 --> 00:19:04,971
不能说任何反对政府的话

170
00:19:05,210 --> 00:19:09,670
因为他们会捉政治犯

171
00:19:10,882 --> 00:19:15,819
所有人都被孤立于
欧洲其他国家之外

172
00:19:17,455 --> 00:19:23,018
我知道有人因为说了一个字
就坐牢十年

173
00:19:23,261 --> 00:19:24,853
他做了什么?
是啊

174
00:19:25,096 --> 00:19:27,894
他在海边说

175
00:19:28,133 --> 00:19:33,503
“另一边是意大利
漂亮的好地方”

176
00:19:33,772 --> 00:19:38,402
因为这样就坐牢十年

177
00:19:38,643 --> 00:19:40,076
天啊
是啊

178
00:19:43,982 --> 00:19:50,387
沿路的风景散布着
小型的混凝土圆顶

179
00:19:52,157 --> 00:19:54,387
那是小型碉堡

180
00:19:54,659 --> 00:19:57,526
只能容纳一个人和一把步枪

181
00:19:59,831 --> 00:20:01,025
到了

182
00:20:01,266 --> 00:20:05,635
它们是独裁者霍查
在1970年代建造的

183
00:20:09,941 --> 00:20:15,641
它们的目的是
在共产时代防范敌人

184
00:20:15,880 --> 00:20:19,407
因为我们孤立于其他国家

185
00:20:19,684 --> 00:20:24,553
他认为我们有很多敌人

186
00:20:24,823 --> 00:20:27,951
他曾躲在这个碉堡里

187
00:20:29,561 --> 00:20:33,122
我觉得霍查有点顽固
是啊

188
00:20:33,398 --> 00:20:34,888
它们为什么还在?

189
00:20:35,133 --> 00:20:40,571
因为很重,很难移走

190
00:20:40,805 --> 00:20:43,797
它会永远留在这里
对,永远在这里

191
00:20:44,042 --> 00:20:46,135
共产时代的遗迹

192
00:20:52,016 --> 00:20:55,452
霍查总是担心外国入侵

193
00:20:55,720 --> 00:20:59,952
他建了60万座混凝土碉堡

194
00:21:00,191 --> 00:21:02,989
保护他的共产孤岛

195
00:21:20,779 --> 00:21:22,940
霍查的首都是地拉那

196
00:21:23,181 --> 00:21:26,582
也是阿尔巴尼亚
共产主义的橱窗

197
00:21:28,753 --> 00:21:32,086
他建了许多
颂扬个人统治的纪念物

198
00:21:39,063 --> 00:21:42,794
阿尔巴尼亚有很长时间
不欢迎外国人

199
00:21:43,668 --> 00:21:47,798
如果你很不幸来此出差

200
00:21:48,039 --> 00:21:50,633
一定会住在达蒂饭店

201
00:21:51,843 --> 00:21:54,141
供外国游客住宿的国营旅馆

202
00:22:26,077 --> 00:22:34,041
我能想像间谍外交官和双面间谍
在这里上演谍对谍的戏码

203
00:22:34,819 --> 00:22:36,446
这可不是无聊的幻想

204
00:22:36,688 --> 00:22:41,625
这家饭店看来在楼层之间
真的有额外空间

205
00:22:42,527 --> 00:22:48,056
那么秘密警察才能窃听
像我这样的外国房客

206
00:22:59,177 --> 00:23:03,011
饭店已经荒废了一段时间

207
00:23:03,248 --> 00:23:06,615
依然保留着冷战时期装潢

208
00:23:10,188 --> 00:23:13,954
好恐怖,我等不及赶快离开

209
00:23:24,769 --> 00:23:29,138
地拉那尚末从霍查的
极权统治中复原

210
00:23:30,441 --> 00:23:34,172
建筑颓圮,贫穷举目可见

211
00:23:35,146 --> 00:23:37,876
但有个人承担起这项挑战

212
00:23:38,149 --> 00:23:39,548
我们很忙,该走了

213
00:23:39,617 --> 00:23:43,178
祝你好运,市长保重

214
00:23:43,521 --> 00:23:45,887
这是我们的地拉那
充满矛盾的地拉那

215
00:23:45,957 --> 00:23:47,925
有战争和平,有黑暗光明

216
00:23:48,426 --> 00:23:51,327
地拉那市长是艾迪拉马

217
00:23:51,563 --> 00:23:53,963
他也是画家
有时还是饶舌歌手

218
00:23:54,065 --> 00:23:56,556
市长透过扩音器发表谈话

219
00:23:56,634 --> 00:23:58,898
什么都有可能
我们住在地拉那

220
00:23:58,970 --> 00:24:01,336
女人会化妆,建筑物也是

221
00:24:04,142 --> 00:24:09,739
尽管资源有限
他却打算开辟新公园

222
00:24:09,981 --> 00:24:13,610
清理河川,还有最不寻常的

223
00:24:13,818 --> 00:24:16,912
将建筑物漆上鲜艳色彩

224
00:24:22,560 --> 00:24:25,495
我们必须采取行动
我必须带头示范

225
00:24:25,730 --> 00:24:28,392
人们的期望很高

226
00:24:28,633 --> 00:24:31,898
预算却低到不行

227
00:24:32,103 --> 00:24:38,372
所以油漆是一项政治举动

228
00:24:38,610 --> 00:24:40,669
不用文字

229
00:24:40,945 --> 00:24:43,413
不用法令

230
00:24:44,849 --> 00:24:47,374
而是色彩

231
00:24:50,855 --> 00:24:53,756
色彩是要唤醒人民

232
00:24:53,992 --> 00:24:57,325
用改变的企图心

233
00:24:57,562 --> 00:25:03,125
掀开怀疑与绝望的黑幕

234
00:25:04,135 --> 00:25:07,036
你为什么会从政?

235
00:25:07,271 --> 00:25:08,636
你是画家

236
00:25:08,873 --> 00:25:15,802
在这历史的时刻
我的国家和城市需要改变

237
00:25:16,047 --> 00:25:20,711
我希望到时候我不会成为政客

238
00:25:27,692 --> 00:25:31,753
我不能说地拉那
是我想居住的城市

239
00:25:31,996 --> 00:25:36,399
但它的新风貌宣告了
共产时代的终结

240
00:25:37,135 --> 00:25:40,662
没想到一点装饰
就能改变这么多

241
00:25:59,657 --> 00:26:01,716
你们谁身上有刺青吗?

242
00:26:02,660 --> 00:26:04,560
我这里有一个

243
00:26:04,996 --> 00:26:06,623
一个太阳

244
00:26:06,964 --> 00:26:09,558
应该是毛利太阳

245
00:26:10,835 --> 00:26:12,530
看起来比较像涂鸦

246
00:26:13,037 --> 00:26:15,232
衣服脱掉

247
00:26:15,540 --> 00:26:19,533
现在很多女孩会疯狂
跑去刺青

248
00:26:22,880 --> 00:26:27,317
我和葛嘉去年夏天
在那不勒斯刺的

249
00:26:28,052 --> 00:26:30,418
她背上也有一个

250
00:26:30,521 --> 00:26:34,252
我要看
在我背上

251
00:26:34,325 --> 00:26:36,020
都是他的错

252
00:26:37,495 --> 00:26:39,929
现在它会留在这里

253
00:26:40,131 --> 00:26:42,258
漂亮,是兰花

254
00:26:43,267 --> 00:26:46,134
我在厨房工作,不需要刺青

255
00:26:46,504 --> 00:26:50,235
我有自然的
不是刀伤就是疤痕

256
00:26:51,008 --> 00:26:52,066
你呢,罗洛?

257
00:26:52,143 --> 00:26:56,239
我背上有一个
是前女友送的礼物

258
00:26:58,116 --> 00:27:01,018
很难拉,衣服上太多盐了

259
00:27:01,018 --> 00:27:02,781
好看,那是什么?

260
00:27:03,588 --> 00:27:06,853
我很喜欢,因为像两道浪

261
00:27:08,259 --> 00:27:09,521
你呢,拉法?

262
00:27:09,827 --> 00:27:14,787
我还在找适合的设计图案

263
00:27:14,999 --> 00:27:18,298
你哥,船长有吗?

264
00:27:18,803 --> 00:27:20,236
他有

265
00:27:21,105 --> 00:27:22,367
船长

266
00:27:22,640 --> 00:27:25,768
你身上有刺青吗?

267
00:27:26,377 --> 00:27:27,435
当然有

268
00:27:28,146 --> 00:27:31,274
可以看看吗?

269
00:27:32,617 --> 00:27:34,710
我是大力水手

270
00:27:41,159 --> 00:27:43,923
水手为什么都有刺青?

271
00:27:44,061 --> 00:27:46,052
这是古老的传统

272
00:27:46,130 --> 00:27:48,826
以前旅行是一生的经验

273
00:27:48,900 --> 00:27:52,028
能发现新地方和新世界

274
00:27:52,103 --> 00:27:56,062
就好像把一小块历史带回家

275
00:27:56,140 --> 00:27:59,871
刺青是个人永久收藏一样东西

276
00:28:00,745 --> 00:28:04,806
最简单的方式

277
00:28:04,882 --> 00:28:08,682
也能当作以后讲故事的借口

278
00:28:09,086 --> 00:28:11,816
我也该刺一个吗?
当然

279
00:28:12,824 --> 00:28:15,793
威尼斯之狮
大一点的

280
00:28:16,060 --> 00:28:17,493
这点子我喜欢

281
00:28:17,562 --> 00:28:19,792
那你会记得这趟旅程

282
00:28:20,064 --> 00:28:22,157
我老婆会宰了我

283
00:28:28,472 --> 00:28:30,565
我们继续往南行

284
00:28:30,808 --> 00:28:34,437
不久就要进入希腊海域了

285
00:28:39,517 --> 00:28:42,486
（待续）
