﻿1
00:00:19.102 --> 00:00:21.308
我的身体里住了两个人

2
00:00:21.313 --> 00:00:21.725
我想当玛莉亚

3
00:00:21.730 --> 00:00:23.477
我想当玛莉亚

4
00:00:23.482 --> 00:00:26.104
但我不能辜负卡拉丝

5
00:00:26.109 --> 00:00:26.772
（纽约1970年）

6
00:00:26.777 --> 00:00:26.939
因此我尽量取得平衡

7
00:00:26.944 --> 00:00:30.072
因此我尽量取得平衡

8
00:00:30.739 --> 00:00:35.118
关键时刻 谁胜出？玛莉亚还是卡拉丝？

9
00:00:35.369 --> 00:00:38.200
我希望他们可以共存

10
00:00:38.205 --> 00:00:41.536
因为卡拉丝曾经是玛莉亚

11
00:00:41.541 --> 00:00:46.672
在我的歌唱与工作上真正的自我每分每秒都在

12
00:00:47.089 --> 00:00:50.003
我毫不虚假怀抱诚意工作

13
00:00:50.008 --> 00:00:54.008
所以玛莉亚…假使有人真的认真听我唱

14
00:00:55.222 --> 00:00:57.683
就会在歌声里找到完整的我

15
00:00:59.017 --> 00:00:59.054


16
00:00:59.059 --> 00:00:59.096


17
00:00:59.101 --> 00:00:59.137


18
00:00:59.142 --> 00:00:59.179


19
00:00:59.184 --> 00:00:59.221


20
00:00:59.226 --> 00:00:59.263


21
00:00:59.268 --> 00:00:59.304


22
00:00:59.309 --> 00:00:59.346


23
00:00:59.351 --> 00:00:59.388


24
00:00:59.393 --> 00:00:59.429


25
00:00:59.434 --> 00:00:59.471


26
00:00:59.476 --> 00:00:59.513


27
00:00:59.518 --> 00:00:59.554


28
00:00:59.559 --> 00:00:59.596


29
00:00:59.601 --> 00:00:59.638


30
00:00:59.643 --> 00:00:59.680


31
00:00:59.685 --> 00:00:59.721


32
00:00:59.726 --> 00:00:59.763


33
00:00:59.768 --> 00:00:59.805


34
00:00:59.810 --> 00:00:59.846


35
00:00:59.851 --> 00:00:59.888


36
00:00:59.893 --> 00:00:59.930


37
00:00:59.935 --> 00:00:59.972


38
00:00:59.977 --> 00:01:00.013


39
00:01:00.018 --> 00:01:00.055


40
00:01:00.060 --> 00:01:00.097


41
00:01:00.102 --> 00:01:00.138


42
00:01:00.143 --> 00:01:00.180


43
00:01:00.185 --> 00:01:00.222


44
00:01:00.227 --> 00:01:00.264


45
00:01:00.269 --> 00:01:00.305


46
00:01:00.310 --> 00:01:00.347


47
00:01:00.352 --> 00:01:00.389


48
00:01:00.394 --> 00:01:00.430


49
00:01:00.435 --> 00:01:00.472


50
00:01:00.477 --> 00:01:00.514


51
00:01:00.519 --> 00:01:00.555


52
00:01:00.560 --> 00:01:00.597


53
00:01:00.602 --> 00:01:00.639


54
00:01:00.644 --> 00:01:00.681


55
00:01:00.686 --> 00:01:00.722


56
00:01:00.727 --> 00:01:00.764


57
00:01:00.769 --> 00:01:00.806


58
00:01:00.811 --> 00:01:00.847


59
00:01:00.852 --> 00:01:00.889


60
00:01:00.894 --> 00:01:00.931


61
00:01:00.936 --> 00:01:00.973


62
00:01:00.978 --> 00:01:01.014


63
00:01:01.019 --> 00:01:01.056


64
00:01:01.061 --> 00:01:01.098


65
00:01:01.103 --> 00:01:01.139


66
00:01:01.144 --> 00:01:01.181


67
00:01:01.186 --> 00:01:01.223


68
00:01:01.228 --> 00:01:01.265


69
00:01:01.270 --> 00:01:01.306


70
00:01:01.311 --> 00:01:01.348


71
00:01:01.353 --> 00:01:01.390


72
00:01:01.395 --> 00:01:01.431


73
00:01:01.436 --> 00:01:01.473


74
00:01:01.478 --> 00:01:01.515


75
00:01:01.520 --> 00:01:01.556


76
00:01:01.561 --> 00:01:01.598


77
00:01:01.603 --> 00:01:01.640


78
00:01:01.645 --> 00:01:01.682


79
00:01:01.687 --> 00:01:01.723


80
00:01:01.728 --> 00:01:01.765


81
00:01:01.770 --> 00:01:01.807


82
00:01:01.812 --> 00:01:01.848


83
00:01:01.853 --> 00:01:01.890


84
00:01:01.895 --> 00:01:01.932


85
00:01:01.937 --> 00:01:01.974


86
00:01:01.979 --> 00:01:02.015


87
00:01:02.020 --> 00:01:02.057


88
00:01:02.062 --> 00:01:02.099


89
00:01:02.104 --> 00:01:02.140


90
00:01:02.145 --> 00:01:02.182


91
00:01:02.187 --> 00:01:02.224


92
00:01:02.229 --> 00:01:02.266


93
00:01:02.271 --> 00:01:02.307


94
00:01:02.312 --> 00:01:02.349


95
00:01:02.354 --> 00:01:02.391


96
00:01:02.396 --> 00:01:02.432


97
00:01:02.437 --> 00:01:02.474


98
00:01:02.479 --> 00:01:02.516


99
00:01:02.521 --> 00:01:02.557


100
00:01:02.562 --> 00:01:02.599


101
00:01:02.604 --> 00:01:06.604


102
00:01:06.984 --> 00:01:07.020


103
00:01:07.025 --> 00:01:07.062


104
00:01:07.067 --> 00:01:07.104


105
00:01:07.109 --> 00:01:07.145


106
00:01:07.150 --> 00:01:07.187


107
00:01:07.192 --> 00:01:07.229


108
00:01:07.234 --> 00:01:07.271


109
00:01:07.276 --> 00:01:07.312


110
00:01:07.317 --> 00:01:07.354


111
00:01:07.359 --> 00:01:07.396


112
00:01:07.401 --> 00:01:07.437


113
00:01:07.442 --> 00:01:07.479


114
00:01:07.484 --> 00:01:07.521


115
00:01:07.526 --> 00:01:07.562


116
00:01:07.567 --> 00:01:07.604


117
00:01:07.609 --> 00:01:07.646


118
00:01:07.651 --> 00:01:07.688


119
00:01:07.693 --> 00:01:07.729


120
00:01:07.734 --> 00:01:07.771


121
00:01:07.776 --> 00:01:07.813


122
00:01:07.818 --> 00:01:07.854


123
00:01:07.859 --> 00:01:07.896


124
00:01:07.901 --> 00:01:07.938


125
00:01:07.943 --> 00:01:07.985


126
00:01:14.157 --> 00:01:16.530
(“言语停顿之处”)

127
00:01:16.535 --> 00:01:19.366
(“音乐就会开始”)

128
00:01:19.371 --> 00:01:21.743
（事实上音乐过于伟大）

129
00:01:21.748 --> 00:01:24.121
（以致于难以言述）

130
00:01:24.126 --> 00:01:25.998
（但无论如何）

131
00:01:26.003 --> 00:01:28.333
（我们永远能享受音乐）

132
00:01:28.338 --> 00:01:30.836
（并且怀抱着人性尊敬它）

133
00:01:30.841 --> 00:01:33.213
（对我而言歌唱并非勇敢的表现）

134
00:01:33.218 --> 00:01:36.174
（歌唱对我而言也非骄傲的表现）

135
00:01:36.179 --> 00:01:39.511
（而是自愿升华到和谐天堂的意愿）

136
00:01:39.516 --> 00:01:42.185
（玛莉亚卡拉丝）

137
00:01:55.532 --> 00:01:59.532
＜啊！多美丽的天空＞
选自普契尼《蝴蝶夫人》

138
00:02:00.454 --> 00:02:01.450
朋友们

139
00:02:01.455 --> 00:02:04.124
朋友们

140
00:02:06.251 --> 00:02:10.251
我来了

141
00:02:10.505 --> 00:02:14.505
在爱的召唤之下

142
00:02:19.389 --> 00:02:23.389
我来了

143
00:02:27.481 --> 00:02:31.481
就在爱的门阶前

144
00:02:34.029 --> 00:02:38.029
生与死的命运

145
00:02:42.954 --> 00:02:52.798
在此问候

146
00:03:23.829 --> 00:03:25.158
卡拉丝女士有乐评说她

147
00:03:25.163 --> 00:03:26.368
卡拉丝女士有乐评说她

148
00:03:26.373 --> 00:03:29.121
浑身散发古典之美

149
00:03:29.126 --> 00:03:29.876
浑身散发古典之美

150
00:03:30.460 --> 00:03:33.380
李欧纳伯恩斯坦说她电力四射

151
00:03:35.173 --> 00:03:36.503
晚安卡拉丝女士

152
00:03:36.508 --> 00:03:39.297
晚安穆罗先生一欢迎回家

153
00:03:39.302 --> 00:03:41.680
一谢谢你一大家都以为你是意大利人

154
00:03:44.266 --> 00:03:47.431
事实上你在纽约长大

155
00:03:47.436 --> 00:03:48.974
一对吧？一是的

156
00:03:48.979 --> 00:03:51.518
我生在纽约

157
00:03:51.523 --> 00:03:53.687
但不是外传的布鲁克林

158
00:03:53.692 --> 00:03:55.772
布鲁可林当然没有问题

159
00:03:55.777 --> 00:03:57.446
我只是说出事实

160
00:03:58.071 --> 00:04:02.071
但我是在美国的纽约长大

161
00:04:02.492 --> 00:04:04.322
我还满引以为傲的

162
00:04:04.327 --> 00:04:08.326
卡拉丝女士求学生涯里你印象最深的是什么？

163
00:04:08.331 --> 00:04:12.085
那真是开心又自由的一段日子

164
00:04:12.502 --> 00:04:14.708
我记得有个热心的校长

165
00:04:14.713 --> 00:04:19.926
总是说：“孩子们要自律要一辈子记得”

166
00:04:20.594 --> 00:04:22.966
我有…

167
00:04:22.971 --> 00:04:24.926
虽然有时候还挺困难的

168
00:04:24.931 --> 00:04:28.931
我记得以前每年毕业典礼我都会演唱

169
00:04:29.060 --> 00:04:31.730
我是学校里的刁、歌手

170
00:04:32.063 --> 00:04:34.566
唱轻歌剧我记得像是…

171
00:04:35.233 --> 00:04:40.071
中国王子跟水手这一类的

172
00:04:44.451 --> 00:04:46.573
我老是无法念对你的姓

173
00:04:46.578 --> 00:04:48.408
可以示范一下吗？一用希腊文吗？

174
00:04:48.413 --> 00:04:49.414
是的

175
00:04:50.332 --> 00:04:52.120
一准备好了？一好

176
00:04:52.125 --> 00:04:55.582
卡萝葛洛普鲁有．点长

177
00:04:55.587 --> 00:04:57.709
所以你父亲才会改成卡拉丝

178
00:04:57.714 --> 00:04:59.294
恐怕是…

179
00:04:59.299 --> 00:05:03.261
在我懂事前就改了

180
00:05:08.433 --> 00:05:10.430
我母亲比较有野心

181
00:05:10.435 --> 00:05:14.435
我父亲希望我受音乐教育

182
00:05:15.440 --> 00:05:18.693
我8岁就开始学钢琴

183
00:05:20.278 --> 00:05:24.236
那时候狄安娜窦萍跟秀兰邓波尔当红

184
00:05:24.241 --> 00:05:26.868
我母亲理所当然会梦想着…

185
00:05:27.160 --> 00:05:29.241
还能是什么？当然是荣耀啊

186
00:05:29.246 --> 00:05:33.246
她决定我应该当个伟大的歌手

187
00:05:34.417 --> 00:05:37.546
可能我真有点才华吧

188
00:05:38.129 --> 00:05:40.335
不然她也不会持续下去

189
00:05:40.340 --> 00:05:43.421
我也不会反杭毕竟在那个年头

190
00:05:43.426 --> 00:05:45.423
人人都得听父母的话

191
00:05:45.428 --> 00:05:48.885
不然我该怎样？杭议吗？

192
00:05:48.890 --> 00:05:51.643
像我这样的女孩要对杭我妈那种脾气？

193
00:05:52.852 --> 00:05:54.266
事实上我觉得这很残忍

194
00:05:54.271 --> 00:05:56.643
原谅我

195
00:05:56.648 --> 00:05:58.770
但我得说要制订法律禁止这件事

196
00:05:58.775 --> 00:06:01.356
孩子不该被赋予这种责任

197
00:06:01.361 --> 00:06:02.941
他们没有耐性

198
00:06:02.946 --> 00:06:05.277
孩子应该有个美好的童年

199
00:06:05.282 --> 00:06:08.118
但我没有我希望我可以有

200
00:06:11.496 --> 00:06:13.785
我们在1937年前往希腊

201
00:06:13.790 --> 00:06:16.585
我才刚上高中

202
00:06:17.210 --> 00:06:21.167
于是我中断学业前往希腊

203
00:06:21.172 --> 00:06:24.384
因为我母亲决定了我的歌唱事业

204
00:06:26.636 --> 00:06:29.467
你喜欢你的童年吗？你喜欢年轻的时候吧？

205
00:06:29.472 --> 00:06:32.726
对时间不长但我很喜欢

206
00:06:33.268 --> 00:06:35.432
然后你去了希腊

207
00:06:35.437 --> 00:06:37.517
在战时··一没错

208
00:06:37.522 --> 00:06:39.232
在希腊有遇到困难对吧？一是的

209
00:06:39.941 --> 00:06:41.359
可以分享一下这段记．忆

210
00:06:42.402 --> 00:06:43.737
非常艰苦

211
00:06:44.446 --> 00:06:48.446
我承认可是这没有负面影响

212
00:06:48.950 --> 00:06:51.703
艰苦让人成长

213
00:06:52.245 --> 00:06:53.825
我一抵达希腊

214
00:06:53.830 --> 00:06:58.209
马上被送进音乐学院但我有年龄的问题

215
00:06:58.877 --> 00:07:01.541
我当时只有13岁

216
00:07:01.546 --> 00:07:07.093
要17岁才能进音乐学院

217
00:07:07.594 --> 00:07:09.966
但我很高大

218
00:07:09.971 --> 00:07:12.807
又很能说谎

219
00:07:13.016 --> 00:07:15.060
那是我此生撒的第一个谎

220
00:07:18.438 --> 00:07:22.984
我妈禁止我在镜子前待超过五分钟

221
00:07:23.443 --> 00:07:24.861
我得努力用功

222
00:07:25.278 --> 00:07:27.859
没时间去做杂事

223
00:07:27.864 --> 00:07:30.367
当然啦今天我能有如此成绩

224
00:07:33.119 --> 00:07:36.748
也都归功于母亲的严厉管教

225
00:07:39.209 --> 00:07:41.998
在严格的训练之后

226
00:07:42.003 --> 00:07:43.797
我进入稚典音乐学院

227
00:07:44.422 --> 00:07:46.795
我在那儿遇见了很棒的老师

228
00:07:46.800 --> 00:07:50.800
对我的音乐与戏剧训练扮演了重要角色

229
00:07:50.970 --> 00:07:54.099
她是艾薇拉迪希达歌

230
00:07:54.557 --> 00:07:59.020
这位来自西班牙的艺术家我对她完全敞开心胸成为知己

231
00:07:59.646 --> 00:08:01.648
不仅对我的教学全心奉献

232
00:08:01.690 --> 00:08:03.311
同时也见证了我的一生

233
00:08:03.316 --> 00:08:04.729
致我亲爱的老师
我的一切归功于你
同时也见证了我的一生 玛莉安妮

234
00:08:04.734 --> 00:08:05.355
致我亲爱的老师
我的一切归功于你
玛莉安妮

235
00:08:05.360 --> 00:08:09.360
致我亲爱的老师
我的一切归功于你
对我而言她如同家人一般 玛莉安妮

236
00:08:09.406 --> 00:08:09.943
致我亲爱的老师
我的一切归功于你
玛莉安妮

237
00:08:09.948 --> 00:08:13.488
她有跟士兵一样坚定的眼神

238
00:08:13.493 --> 00:08:13.571
她有跟士兵一样坚定的眼神

239
00:08:13.576 --> 00:08:14.406
（恩师艾薇拉迪希达歌）

240
00:08:14.411 --> 00:08:17.992
诊释乐曲的方式也很惊人

241
00:08:17.997 --> 00:08:19.077
诊释乐曲的方式也很惊人

242
00:08:19.082 --> 00:08:22.502
毕竟她不懂意大利文却能用意大利文演唱

243
00:08:23.753 --> 00:08:26.923
这让我很震惊她总是盯着我看

244
00:08:27.674 --> 00:08:33.221
她宽阔的嘴又大又会说话的眼睛

245
00:08:33.805 --> 00:08:36.891
让我印象深刻 我那时就觉得：这将来会是一号人物！

246
00:08:38.101 --> 00:08:40.812
她是一个什么样的学生呢？

247
00:08:41.855 --> 00:08:43.601
一吸太完美了！一意思是？

248
00:08:43.606 --> 00:08:45.942


249
00:08:46.776 --> 00:08:48.356
她既服从、聪明又非常努力

250
00:08:48.361 --> 00:08:52.365
真的非常努力 相当不得了

251
00:08:52.824 --> 00:08:54.868
我一件事情

252
00:08:55.618 --> 00:08:58.329
从不需跟她说两次

253
00:08:58.872 --> 00:09:01.040
她总是说：“好 了解！"

254
00:09:02.459 --> 00:09:03.793
隔天…

255
00:09:04.836 --> 00:09:05.837
一一切都处理好了一非常好

256
00:09:06.463 --> 00:09:07.797
每件事都是如此

257
00:09:08.548 --> 00:09:12.338
她是个音乐人非常了解音乐

258
00:09:12.343 --> 00:09:15.013
钢琴弹得非常好

259
00:09:15.930 --> 00:09:19.930
总是第一个到 最后一个走

260
00:09:20.894 --> 00:09:22.390
这是非常惊人的

261
00:09:22.395 --> 00:09:25.732
她在那里一天撑上五小时

262
00:09:26.191 --> 00:09:28.026
每个学生的声音都听得到

263
00:09:28.735 --> 00:09:32.066
无论花腔或是男高音都听得到

264
00:09:32.071 --> 00:09:35.074
正因如此

265
00:09:36.326 --> 00:09:40.283
她才有唱高音的想法

266
00:09:40.288 --> 00:09:42.494
她问我：“我能唱美声唱法吗？"

267
00:09:42.499 --> 00:09:46.669
我说：“如果你继续保持 当然行”
“你怎么唱都可以！

268
00:09:47.545 --> 00:09:50.215
“只要你继续这样努力下去”

269
00:09:55.094 --> 00:09:59.599
（佛罗伦斯1952年J

270
00:10:07.482 --> 00:10:11.528
（第里难斯特1953年！

271
00:10:33.633 --> 00:10:36.761
（米兰1954年）

272
00:10:40.265 --> 00:10:44.811
（《贞洁的修女》史庞提尼作品）
(1954年12月7日演出）

273
00:11:27.145 --> 00:11:29.606
（《诺玛》）

274
00:12:28.790 --> 00:12:33.419
（纽约1956年）

275
00:12:39.884 --> 00:12:43.054
（芝力口哥）

276
00:13:01.531 --> 00:13:05.952
（米兰1957年）

277
00:13:09.372 --> 00:13:11.290
（《假面舞会》威尔第作品）
(1957年12月7日演出）

278
00:13:59.672 --> 00:14:01.836
我想要生小孩

279
00:14:01.841 --> 00:14:04.756
组个快乐家庭

280
00:14:04.761 --> 00:14:07.930
我认为这是女人的主要志业

281
00:14:08.598 --> 00:14:12.935
但命运把我带到了这个职业我既逃不掉

282
00:14:14.353 --> 00:14:18.353
又被迫必须待在这儿一开始是我妈逼我然后是我老公

283
00:14:19.067 --> 00:14:21.319
我必须。‘甘情愿地放弃

284
00:14:21.778 --> 00:14:25.114
但命该如此无处可逃

285
00:14:28.910 --> 00:14:32.163
（巴黎奥丽机场）

286
00:14:33.414 --> 00:14:36.375
(1958年12月）

287
00:14:39.921 --> 00:14:43.921
卡拉丝女士请问你对于

288
00:14:44.801 --> 00:14:48.132
巴黎首演前一晚的酒会的印象如何？

289
00:14:48.137 --> 00:14:50.760
我承诺一定会来到巴黎

290
00:14:50.765 --> 00:14:54.765
所以我希望你们 为了巴黎歌迷们

291
00:14:56.187 --> 00:14:59.899
期待我能有最佳演出 这就是我现在的期望

292
00:16:09.177 --> 00:16:13.347
＜圣洁的女神＞
选自贝里尼《诺玛》

293
00:16:13.764 --> 00:16:24.609
圣洁的女神啊

294
00:16:24.734 --> 00:16:28.734
圣洁的女神啊

295
00:16:29.780 --> 00:16:38.706
称耀眼的银光

296
00:16:39.790 --> 00:17:02.688
照耀着这片古老圣林

297
00:17:04.106 --> 00:17:08.106
让我们沐浴其中

298
00:17:09.237 --> 00:17:15.159
称美丽的脸庞

299
00:17:16.327 --> 00:17:23.125
闪耀着我们

300
00:17:37.515 --> 00:17:41.515
称美丽的脸庞

301
00:17:43.521 --> 00:17:47.521
没有乌云

302
00:17:48.526 --> 00:17:56.575
也没有遮蔽

303
00:19:05.353 --> 00:19:15.946
温和的女神啊

304
00:19:16.280 --> 00:19:29.668
让激动的心回归平静

305
00:19:30.669 --> 00:19:41.680
同时也平，息了

306
00:19:42.014 --> 00:19:54.693
热情与放肆

307
00:19:55.319 --> 00:20:00.741
让那和平

308
00:20:01.117 --> 00:20:06.580
重归尘土

309
00:20:07.456 --> 00:20:14.380
称在天堂

310
00:20:29.979 --> 00:20:33.979
所创造的和平

311
00:20:36.569 --> 00:20:46.871
重归人世

312
00:20:47.746 --> 00:20:57.339
重归

313
00:21:05.723 --> 00:21:09.723
人世

314
00:21:09.768 --> 00:21:33.209
重归人世

315
00:22:21.590 --> 00:22:24.380
听说你是个很好的女演员

316
00:22:24.385 --> 00:22:27.216
你觉得这是必要的吗？

317
00:22:27.221 --> 00:22:29.390
当然！绝对是

318
00:22:29.848 --> 00:22:31.929
我不觉得人们能接受

319
00:22:31.934 --> 00:22:35.391
一个不会演戏的真正艺术家

320
00:22:35.396 --> 00:22:37.059
我很确定你们无法

321
00:22:37.064 --> 00:22:39.103
你们只会不再去剧院看歌剧

322
00:22:39.108 --> 00:22:41.230
歌剧可以很愚蠢

323
00:22:41.235 --> 00:22:43.946
但也可能是世界上最美妙的东西

324
00:22:44.446 --> 00:22:45.901
你也谣传是世界上

325
00:22:45.906 --> 00:22:48.826
脾气最坏的歌剧明星

326
00:22:49.243 --> 00:22:52.454
我不懂你说的“坏脾气”

327
00:22:52.913 --> 00:22:55.452
很多人这样讲

328
00:22:55.457 --> 00:22:58.085
但我不懂这意思

329
00:23:02.131 --> 00:23:07.344
（罗马1月1958年）

330
00:23:09.763 --> 00:23:13.934
我事业上最难过的一夜原本应该是最成功的一晚

331
00:23:15.477 --> 00:23:18.350
我从没想过暴力与残忍会在演出之后 毫不留情袭来

332
00:23:18.355 --> 00:23:22.355
那就是1月2日的演出中断

333
00:23:23.736 --> 00:23:25.029
所有的报纸

334
00:23:26.905 --> 00:23:30.905
不只罗马与意大利 全欧洲甚至美国

335
00:23:30.951 --> 00:23:34.951
除了少数几家没有提及以外

336
00:23:35.664 --> 00:23:38.287
都把国际重要的政治事件摆一边

337
00:23:38.292 --> 00:23:40.414
把头版与头条

338
00:23:40.419 --> 00:23:44.423
留给了我那可怜的名字

339
00:23:45.174 --> 00:23:47.963
这是把我拖入泥淖为成功付出代价的时刻

340
00:23:47.968 --> 00:23:51.055
事情开始得如此顺利 事实上是惊人的顺利

341
00:23:53.057 --> 00:23:57.519
在歌剧院采排时

342
00:23:58.228 --> 00:24:01.310
开始与结束都让大家很满意

343
00:24:01.315 --> 00:24:03.771
我回到了更衣间

344
00:24:03.776 --> 00:24:06.857
那房间好几个月没用 非常的冷

345
00:24:06.862 --> 00:24:08.822
一阵冷风从裂缝中吹来

346
00:24:09.406 --> 00:24:12.159
我感到一阵寒冷

347
00:24:12.951 --> 00:24:17.498
喉呢开始发出粗糙的声音

348
00:24:18.791 --> 00:24:21.413
一大早醒来我一个声音

349
00:24:21.418 --> 00:24:25.464
都发不出来一个字都说不出口

350
00:24:25.881 --> 00:24:27.716
我完全失声 哑了

351
00:24:29.343 --> 00:24:31.674
不过那天晚上《诺玛》已经售罄

352
00:24:31.679 --> 00:24:34.473
所有人都等着看卡拉丝表演

353
00:24:35.557 --> 00:24:38.102
我仿佛打了个冷颤

354
00:24:48.654 --> 00:24:50.864
他们叫我“母老虎”

355
00:24:51.740 --> 00:24:57.329
1月2日的那天晚上母老虎走进了那个既美好又可怕 宛如竞技场的戏院

356
00:24:58.163 --> 00:25:03.544
我在更衣间里发妆衣着完毕但我的喉咙还没恢复

357
00:25:22.438 --> 00:25:26.150
数不清的感冒药 让我的喉呢暂时获得舒缓

358
00:25:26.608 --> 00:25:28.068
但还不够治愈我痛苦的来源

359
00:25:28.610 --> 00:25:33.866
支气管炎不可能如此迅速治愈

360
00:25:34.616 --> 00:25:37.698
一旦药效过了

361
00:25:37.703 --> 00:25:40.038
我又会完全失声

362
00:25:42.791 --> 00:25:46.206
（四十分钟之后）

363
00:25:46.211 --> 00:25:46.248
由于无法预料的状况我们将取消接下来的演出

364
00:25:46.253 --> 00:25:50.758
由于无法预料的状况我们将取消接下来的演出

365
00:26:02.144 --> 00:26:04.688
是的 国家元首那天也来了

366
00:26:05.189 --> 00:26:09.189
但其他人那晚也来了 他们也值得极高的尊敬

367
00:26:09.526 --> 00:26:13.071
有些人的名字甚至被印在海报上

368
00:26:13.572 --> 00:26:15.324
文森诺贝里尼

369
00:26:16.658 --> 00:26:19.406
我总不能无视礼节

370
00:26:19.411 --> 00:26:23.411
用哀嚎的方式表演 而不是好好唱完接下来几幕

371
00:26:23.707 --> 00:26:25.751
这是冒犯这位伟大的音乐家

372
00:26:26.794 --> 00:26:30.794
于是在1月2日当天晚上

373
00:26:31.340 --> 00:26:34.254
在罗马歌剧院

374
00:26:34.259 --> 00:26:37.179
只上演了《诺玛》第一幕可能不完美但也够好了

375
00:26:38.055 --> 00:26:40.933
其他幕则没有被羞辱到

376
00:26:46.605 --> 00:26:48.232
（卡拉丝滚！)

377
00:26:50.526 --> 00:26:52.064
隔天

378
00:26:52.069 --> 00:26:56.448
我了解世界已经展开对我的私刑 暴力程度无法想像

379
00:26:57.449 --> 00:27:01.286
即使我从未毁谤任何观众或机关

380
00:27:01.954 --> 00:27:04.034
我也从未不尊敬总统

381
00:27:04.039 --> 00:27:08.039
我也没对意大利歌剧造成威胁

382
00:27:08.335 --> 00:27:10.963
我不过就得了支气管炎而已

383
00:27:14.424 --> 00:27:17.297
于是我想到了《茶花女》的歌词

384
00:27:17.302 --> 00:27:19.049
威尔第替奥丽薇塔的这段歌词

385
00:27:19.054 --> 00:27:21.974
披上了痛苦的旋律

386
00:27:23.267 --> 00:27:27.267
“可怜的灵魂有天犯了错”

387
00:27:27.521 --> 00:27:31.441
“所有救赎的希望都被带走”

388
00:27:45.289 --> 00:27:47.916
（里斯本）

389
00:27:49.209 --> 00:27:51.879
（两个月之后！

390
00:28:03.807 --> 00:28:07.347
再见了

391
00:28:07.352 --> 00:28:11.352
所有的美梦

392
00:28:11.440 --> 00:28:15.440
随着光阴的逝去

393
00:28:23.410 --> 00:28:27.410
我脸上玫瑰般的光彩

394
00:28:31.335 --> 00:28:42.930
也逐渐褪去

395
00:28:43.013 --> 00:28:47.013
阿弗雷多的爱

396
00:28:52.856 --> 00:28:56.856
也一同逝去

397
00:29:02.658 --> 00:29:05.285
谁能…

398
00:29:05.369 --> 00:29:10.666
抚慰…

399
00:29:10.832 --> 00:29:22.928
我疲惫的灵魂

400
00:29:30.143 --> 00:29:35.148
迷途的女人

401
00:29:39.069 --> 00:29:43.069
荒唐的过去

402
00:29:49.663 --> 00:29:53.663
神啊

403
00:30:03.135 --> 00:30:07.135
原谅她吧

404
00:30:11.184 --> 00:30:14.808
宽恕她错误的过往

405
00:30:14.813 --> 00:30:20.402
呢上天啊

406
00:30:35.542 --> 00:30:39.542
一切都结束了

407
00:30:46.678 --> 00:31:06.364
现在一切都结束了

408
00:31:16.291 --> 00:31:18.497
欢迎来到芝加哥你好吗？

409
00:31:18.502 --> 00:31:20.170
谢谢你我很好

410
00:31:30.847 --> 00:31:32.844
你为何不跟媒体说话卡拉丝小姐？

411
00:31:32.849 --> 00:31:34.971
对啊为什么不跟我们说话？你的媒体形象差

412
00:31:34.976 --> 00:31:36.765
因为你不跟记者说话

413
00:31:36.770 --> 00:31:40.018
可以谈谈罗马的事件吗？一我不谈罗马的事件

414
00:31:40.023 --> 00:31:42.984
对我来说已经结束了 各位拜托我是为芝加哥而来

415
00:31:44.444 --> 00:31:45.362
谢谢大家

416
00:31:49.866 --> 00:31:52.364
玛莉亚请转过来

417
00:31:52.369 --> 00:31:54.371
玛莉亚

418
00:32:06.091 --> 00:32:08.839
卡拉丝小姐近几年来…

419
00:32:08.844 --> 00:32:12.092
特别是你跟大都会合作以来

420
00:32:12.097 --> 00:32:16.097
你收到了无数的社会负评

421
00:32:16.560 --> 00:32:17.973
你怎么认为呢？

422
00:32:17.978 --> 00:32:21.398
你也知道我经历了很让人气愤的状况

423
00:32:22.107 --> 00:32:26.107
但我还是以冷静与耐性忍受他们

424
00:32:28.697 --> 00:32:31.153
时间抚平了很多事情

425
00:32:31.158 --> 00:32:35.287
我也确定时间会证明我是个什么样的人

426
00:32:37.205 --> 00:32:39.119
是时候决定究竟是

427
00:32:39.124 --> 00:32:41.960
玛莉亚或是我来管理大都会

428
00:32:43.128 --> 00:32:47.128
但现在大都会还是由我管理既然如此我取消了我们的协定

429
00:32:48.592 --> 00:32:52.215
所以你真的将玛莉亚从大都会歌剧院开除了？

430
00:32:52.220 --> 00:32:54.472
如果你要用这个丑恶的字眼的确是的

431
00:32:56.933 --> 00:32:58.722
我不认为玛莉亚卡拉丝是被开除

432
00:32:58.727 --> 00:33:01.271
是玛莉亚卡拉丝终止了这段关系

433
00:33:02.063 --> 00:33:07.194
（达拉斯1958年11月）

434
00:33:08.361 --> 00:33:12.361
为什么是在达拉斯而不是在这？这是我想问他的

435
00:33:13.033 --> 00:33:15.447
为什么不在大都会做这个演出？

436
00:33:15.452 --> 00:33:16.995
我也会很乐意前往

437
00:33:19.331 --> 00:33:23.288
他一定要跟人家说“吸这个人太不可理喻了！”为什么？

438
00:33:23.293 --> 00:33:26.249
他一定遇过更多其他不可理喻的人

439
00:33:26.254 --> 00:33:29.878
他完全就是…想把在其他人那吃亏的

440
00:33:29.883 --> 00:33:31.880
从我这边补回来

441
00:33:31.885 --> 00:33:34.799
这就是我所说的厄运我运气不好

442
00:33:34.804 --> 00:33:37.974
因为其他同事伤他更多

443
00:33:38.350 --> 00:33:42.015
他尊敬我而我确定他打从心里爱着我

444
00:33:42.020 --> 00:33:43.642
但他是个软弱的人

445
00:33:43.647 --> 00:33:46.519
我想我是为了很多其他事付出代价吧

446
00:33:46.524 --> 00:33:48.271
像是一个满溢的玻璃杯

447
00:33:48.276 --> 00:33:50.737
我就是让杯子溢出来的人

448
00:33:55.909 --> 00:33:57.155
我不过是拒签

449
00:33:57.160 --> 00:34:00.742
明年的合约 因为他给我旧的曲目

450
00:34:00.747 --> 00:34:04.747
旧的《诺玛》舞台演出

451
00:34:05.335 --> 00:34:08.708
你们都看过了一你已经反覆唱了好多次

452
00:34:08.713 --> 00:34:11.753
《诺玛》、《赛维稚的理发师》

453
00:34:11.758 --> 00:34:13.546
《茶花女》、《拉美莫尔的露琪亚》
《诺玛》、《赛维稚的理发师》

454
00:34:13.551 --> 00:34:13.630
《诺玛》、《赛维稚的理发师》

455
00:34:13.635 --> 00:34:16.591
我都拒绝很抱歉我无法一成不变

456
00:34:16.596 --> 00:34:19.683
我想要新的演出 还有舞台也是

457
00:34:20.308 --> 00:34:24.308
像这个年轻的达拉斯人做的我的天

458
00:34:24.771 --> 00:34:27.936
我想这样讲会气死他

459
00:34:27.941 --> 00:34:29.896
我也不知道还能怎么解释

460
00:34:29.901 --> 00:34:33.066
昨天我收到一封电报

461
00:34:33.071 --> 00:34:36.950
要我昨天3 : 30回覆他

462
00:34:38.159 --> 00:34:41.324
就在我离开剧院前他说：

463
00:34:41.329 --> 00:34:43.743
“如果明天不回覆”

464
00:34:43.748 --> 00:34:45.245
“就表示同意终止合约”

465
00:34:45.250 --> 00:34:47.043
我真不知道这家伙怎么了！

466
00:34:47.460 --> 00:34:49.291
抱歉我无法做糟糕的演出

467
00:34:49.296 --> 00:34:52.836
我也无法每场表演都换人

468
00:34:52.841 --> 00:34:54.796
现在他知道了

469
00:34:54.801 --> 00:34:57.257
每场表演假使我们有10场马克白

470
00:34:57.262 --> 00:34:59.759
就会有10个男高音10个男中音

471
00:34:59.764 --> 00:35:02.554
抱歉我办不到 这样不是艺术

472
00:35:02.559 --> 00:35:05.353
趁现在赶快把话讲清楚

473
00:35:05.687 --> 00:35:07.559
你知道去年我演茶花女

474
00:35:07.564 --> 00:35:09.060
却从没看过场地吗？
你知道去年我演茶花女

475
00:35:09.065 --> 00:35:09.357
却从没看过场地吗？

476
00:35:10.358 --> 00:35:13.653
没看过场地也没跟其他同事接触

477
00:35:14.321 --> 00:35:17.193
你觉得这很正常吗？剧院这样算认真吗？

478
00:35:17.198 --> 00:35:20.493
我不说了 我的朋友都知道

479
00:35:29.252 --> 00:35:33.089
（西米尼欧一意大利1959年）

480
00:35:33.131 --> 00:35:34.924
我们的工作是很严肃的

481
00:35:35.550 --> 00:35:37.797
这对我是有帮助的

482
00:35:37.802 --> 00:35:40.592
但整体来说所有的经验都是有帮助的

483
00:35:40.597 --> 00:35:42.677
我就和一般人一样

484
00:35:42.682 --> 00:35:45.388
也喜欢看精彩的节目娱乐自己

485
00:35:45.393 --> 00:35:49.393
生活没有那么沉重也没那么戏剧化

486
00:35:50.231 --> 00:35:52.567
更不是让人无法忍受的悲剧

487
00:36:04.037 --> 00:36:08.037
当你没忙著录音的时候…

488
00:36:08.458 --> 00:36:10.372
我知道你要问什么！我都做些什么对吧？

489
00:36:10.377 --> 00:36:11.539
有什么嗜好吗？

490
00:36:11.544 --> 00:36:13.708
没有一没有吗？

491
00:36:13.713 --> 00:36:16.961
就是平凡人生

492
00:36:16.966 --> 00:36:19.339
呼吸很多新鲜空气

493
00:36:19.344 --> 00:36:23.344
下雨我就出门 我不怕淋湿

494
00:36:23.390 --> 00:36:24.719
就放松一下

495
00:36:24.724 --> 00:36:27.013
我会煮饭我喜欢烹饪

496
00:36:27.018 --> 00:36:30.308
我丈夫在湖边买了栋小屋

497
00:36:30.313 --> 00:36:32.102
他也买了一艘小游艇

498
00:36:32.107 --> 00:36:33.603
一在意大利？一没错

499
00:36:33.608 --> 00:36:36.648
我好想学会驾驶那小东西

500
00:36:36.653 --> 00:36:38.316
快乐出航

501
00:36:38.321 --> 00:36:42.784
我必须说自己有个荒谬又尴尬的兴趣

502
00:36:43.201 --> 00:36:45.490
我老公拿这取笑我

503
00:36:45.495 --> 00:36:49.495
你知道那是一种…强迫症吧？

504
00:36:49.666 --> 00:36:53.039
我喜欢食谱我知道永远用不到

505
00:36:53.044 --> 00:36:56.209
但只要我在报章上看到

506
00:36:56.214 --> 00:37:00.130
我就会撕下来贴在本子上

507
00:37:00.135 --> 00:37:04.135
这应该是我唯一的嗜好吧很荒谬吧？

508
00:37:04.305 --> 00:37:07.220
我知道我就知道一我打算把之前看到的

509
00:37:07.225 --> 00:37:09.139
食谱剪下来寄给你…

510
00:37:09.144 --> 00:37:11.266
一因为每隔一段时间一谢谢我会很喜欢

511
00:37:11.271 --> 00:37:14.436
不为什么 如果能避免的话我绝不下厨…

512
00:37:14.441 --> 00:37:17.230
我还想培养另一个嗜好

513
00:37:17.235 --> 00:37:19.482
就是钟琴

514
00:37:19.487 --> 00:37:21.818
唯一的问题是我耳朵太好

515
00:37:21.823 --> 00:37:25.823
我一听到它们发出难听的声音我会生气！

516
00:37:25.952 --> 00:37:28.741
但我很爱钟琴一但我不懂为什么它们…

517
00:37:28.746 --> 00:37:31.332
恐怕在那方面我也有点古板

518
00:37:32.750 --> 00:37:36.750
你有想过演出音乐喜剧吗？

519
00:37:37.255 --> 00:37:41.255
老实说有人找我演出过

520
00:37:42.177 --> 00:37:44.762
但这跟我的形象差太远

521
00:37:45.263 --> 00:37:48.803
你能想像一个苦旦唱音乐剧吗？

522
00:37:48.808 --> 00:37:52.015
虽然我也很懂得自得其乐

523
00:37:52.020 --> 00:37:53.605
跟狗玩啊

524
00:37:54.189 --> 00:37:57.854
他是我的小心肝 家里的小怪物

525
00:37:57.859 --> 00:37:59.606
他叫什么名字？一托伊

526
00:37:59.611 --> 00:38:02.238
还能给这小东西取什么名字呢

527
00:38:02.906 --> 00:38:05.742
所以这就是为什么…

528
00:38:29.224 --> 00:38:31.554
我想对女人来说

529
00:38:31.559 --> 00:38:35.396
经营一个完美的家庭比经营事业还要困难

530
00:38:36.648 --> 00:38:39.145
一那两者兼具呢？一我已经有事业了

531
00:38:39.150 --> 00:38:42.815
两者无法兼容我不知道怎么兼顾

532
00:38:42.820 --> 00:38:46.741
好妈妈跟女强人

533
00:38:47.325 --> 00:38:48.863
我做不到

534
00:38:48.868 --> 00:38:50.823
行不通一真的吗？一那你怎么…

535
00:38:50.828 --> 00:38:53.039
歌唱是我的全职工作

536
00:39:29.576 --> 00:39:32.745
(l 959年巡回演出）

537
00:39:44.257 --> 00:39:45.592
（比尔包）

538
00:40:06.821 --> 00:40:10.575
（马德里）

539
00:40:29.135 --> 00:40:32.388
（斯图嘉）

540
00:40:59.082 --> 00:41:01.417
（伦敦）

541
00:41:17.225 --> 00:41:19.727
（汉堡）

542
00:41:31.364 --> 00:41:36.536
＜加油！赶快！>
选自威尔第《马克白》

543
00:42:13.531 --> 00:42:15.737
我很想问一个问题

544
00:42:15.742 --> 00:42:17.655
但一直在想该怎么问

545
00:42:17.660 --> 00:42:19.866
关于亚里士多德欧纳西斯

546
00:42:19.871 --> 00:42:23.871
他是我们的共同朋友也是个好朋友我觉得他是个有趣的人

547
00:42:24.459 --> 00:42:27.039
想问问你对这个很棒的特质有什么想法

548
00:42:27.044 --> 00:42:30.460
你当然可以问 我老是说我们是最好的朋友

549
00:42:30.465 --> 00:42:34.465
我确定他也这样认为

550
00:42:36.053 --> 00:42:37.805
这在我的生命中很重要

551
00:42:39.807 --> 00:42:41.142
他很迷人

552
00:42:41.809 --> 00:42:43.269
又真诚

553
00:42:45.730 --> 00:42:47.106
很随兴

554
00:42:48.983 --> 00:42:51.272
这些是很棒的特质

555
00:42:51.277 --> 00:42:54.322
当然你们什么时候认识的？很久了吗？

556
00:42:54.947 --> 00:42:57.366
1957年吧在威尼斯

557
00:42:58.576 --> 00:43:03.706
我们俩在沙滩上碰面 然后就变成好朋友

558
00:43:04.081 --> 00:43:06.292
希望友谊可以

559
00:43:07.502 --> 00:43:09.378
永远长存

560
00:43:12.632 --> 00:43:13.925
(1959年夏天）

561
00:43:15.718 --> 00:43:19.305
命运促成了我与亚里士多德的情谊

562
00:43:21.015 --> 00:43:24.263
我上了克莉丝汀娜的船主要是为了讨好我丈夫

563
00:43:24.268 --> 00:43:25.895
他一直很想去

564
00:43:26.687 --> 00:43:30.191
巴提斯塔只在乎钱跟地位

565
00:43:33.444 --> 00:43:36.739
当你不再相信自己的丈夫你还能怎么办呢？

566
00:43:37.532 --> 00:43:40.780
我一开始把梅格里尼当成我的档箭牌

567
00:43:40.785 --> 00:43:43.658
保护我不受外界的侵害

568
00:43:43.663 --> 00:43:47.542
有一阵子他也做到了 直到我的名气超越他

569
00:43:48.125 --> 00:43:52.125
巴提斯塔在剧场间的协商上用了更多的手段

570
00:43:53.339 --> 00:43:57.343
而我则得为此付出代价

571
00:43:58.219 --> 00:44:00.847
那才是我们婚姻破碎的开端

572
00:44:01.347 --> 00:44:04.392
不是欧纳西斯也不是钱

573
00:44:11.399 --> 00:44:13.437
从游艇之旅的最开始

574
00:44:13.442 --> 00:44:17.905
我就发现了亚里士多德才是我一直以来寻找的朋友

575
00:44:19.323 --> 00:44:23.323
他的魅力让我相当着迷因为他拥有很强烈的性格

576
00:44:23.828 --> 00:44:27.039
有办法抓住每个人的注意力 他不仅充满了生命力

577
00:44:27.790 --> 00:44:32.587
他根本就是生命力的来源

578
00:44:33.921 --> 00:44:37.921
有一次我跟丈夫激烈大吵一架后

579
00:44:37.967 --> 00:44:41.470
我走到甲板上想要一个人透透气

580
00:44:42.889 --> 00:44:46.976
亚里士多德在那儿凝视着黑暗的大海

581
00:44:48.603 --> 00:44:51.063
我确定我们的情谊是从那儿开始展开

582
00:44:51.731 --> 00:44:56.277
我找到了从未遇见的东西一种我深深需要的东西

583
00:44:57.069 --> 00:44:59.322
他让我觉得自由

584
00:45:00.197 --> 00:45:01.908
也充满魅力

585
00:45:03.159 --> 00:45:05.161
最后我坠入了爱河

586
00:45:11.584 --> 00:45:15.584
亲爱的华特与茱蒂我在游艇上度过了很棒的时光

587
00:45:15.671 --> 00:45:18.090
我们比原订计划晚了一周才回来

588
00:45:18.758 --> 00:45:22.303
而我恐怕得跟你们说个很糟又震惊的消息

589
00:45:22.929 --> 00:45:25.056
我跟巴提斯塔离婚了

590
00:45:25.514 --> 00:45:28.679
我希望我亲爱的朋友们 不会因此而杀了我

591
00:45:28.684 --> 00:45:32.141
我经历了不少事逐渐摧毁了我的幻梦

592
00:45:32.146 --> 00:45:35.524
别被报章媒体搞得紧张兮兮

593
00:45:36.317 --> 00:45:38.903
为你们可怜的玛莉亚祈祷就好

594
00:45:41.322 --> 00:45:44.033
（两个月后）

595
00:45:48.788 --> 00:45:51.452
麻烦告诉我们

596
00:45:51.457 --> 00:45:53.913
你为何离开达拉斯？

597
00:45:53.918 --> 00:45:56.916
抱歉我不想说一你何时要去意大利？

598
00:45:56.921 --> 00:45:58.876
可能今天下午搭飞机去

599
00:45:58.881 --> 00:46:01.629
你对于即将到来得法庭质询有什么想法？

600
00:46:01.634 --> 00:46:04.173
我不接受访问麻烦各位了

601
00:46:04.178 --> 00:46:06.676
你对于达拉斯的冲突

602
00:46:06.681 --> 00:46:08.678
有什么想法？一我不接受访问

603
00:46:08.683 --> 00:46:11.555
你在达拉斯有遇到困难吗？一没有

604
00:46:11.560 --> 00:46:13.391
我不接受访问

605
00:46:13.396 --> 00:46:15.893
为什么缩短了一麻烦不要推我

606
00:46:15.898 --> 00:46:18.270
你会嫁给欧纳西斯吗？一我说不要了

607
00:46:18.275 --> 00:46:20.987
我不回答问题别再问了

608
00:46:29.370 --> 00:46:32.743
卡拉丝女士你似乎压力很大…

609
00:46:32.748 --> 00:46:35.329
为何不笑你们对我好我就笑

610
00:46:35.334 --> 00:46:37.248
我们会试着对你好

611
00:46:37.253 --> 00:46:40.501
但我不喜欢你们推我一我们不是故意要推你的

612
00:46:40.506 --> 00:46:42.420
你站着不动会比较好

613
00:46:42.425 --> 00:46:43.884
但我现在得走路

614
00:46:44.510 --> 00:46:48.259
卡拉丝小姐你希望这趟意大利之旅

615
00:46:48.264 --> 00:46:49.802
可以终结这段感情纠纷吗？
卡拉丝小姐你希望这趟意大利之旅

616
00:46:49.807 --> 00:46:51.262
可以终结这段感情纠纷吗？

617
00:46:51.267 --> 00:46:51.387
可以终结这段感情纠纷吗？
没有感情纠纷我们只是分手

618
00:46:51.392 --> 00:46:54.770
没有感情纠纷我们只是分手

619
00:46:56.981 --> 00:46:58.691
你有跟欧纳西斯聊过吗？

620
00:46:59.316 --> 00:47:01.652
我跟我所有的朋友都聊过

621
00:47:02.153 --> 00:47:04.734
你什么时候跟他最后聊过

622
00:47:04.739 --> 00:47:07.611
你去欧洲时期待见到欧纳西斯吗？

623
00:47:07.616 --> 00:47:11.537
我想见到所有朋友也想见到欧纳西斯为何不呢？

624
00:47:12.079 --> 00:47:13.748
有没有一小心！

625
00:47:14.373 --> 00:47:16.459
我不回答问题了

626
00:47:17.001 --> 00:47:18.377
就这样了 各位

627
00:47:22.048 --> 00:47:25.718
（米兰11月1959年）

628
00:47:26.969 --> 00:47:30.139
（梅内吉尼杠上卡拉丝）

629
00:47:33.517 --> 00:47:35.352
（民事法庭）

630
00:48:27.113 --> 00:48:29.151
能够回家的感觉很棒

631
00:48:29.156 --> 00:48:31.700
有个诚实的肩膀倚靠也很棒

632
00:48:32.076 --> 00:48:35.199
我曾经如此期望过我的丈夫但我大错特错

633
00:48:35.204 --> 00:48:36.580
他被名利冲昏头

634
00:48:37.289 --> 00:48:40.579
名利会冲昏人但不会冲昏我

635
00:48:40.584 --> 00:48:44.584
我恐惧名利 因为会让你不自在

636
00:48:44.797 --> 00:48:47.461
但围绕着你的那些人都醉了

637
00:48:47.466 --> 00:48:49.260
名利是让人头晕的酒

638
00:48:54.098 --> 00:48:55.970
我想他是个好人

639
00:48:55.975 --> 00:48:59.975
我跟我妈处得不好我因此很孤单

640
00:49:00.646 --> 00:49:03.310
感觉这个人真的爱我

641
00:49:03.315 --> 00:49:07.231
但我怕他爱的是我所代表的价值

642
00:49:07.236 --> 00:49:11.152
他好希望我可以变成绝世名伶

643
00:49:11.157 --> 00:49:14.613
他榨取别人的东西

644
00:49:14.618 --> 00:49:17.329
因为他毫不特别

645
00:49:28.549 --> 00:49:30.171
你提到过你曾被迫害

646
00:49:30.176 --> 00:49:33.340
指的是哪一段时期呢？

647
00:49:33.345 --> 00:49:36.218
当我跟我丈夫分手时之前两年

648
00:49:36.223 --> 00:49:38.179
那是段难熬的日子

649
00:49:38.184 --> 00:49:41.604
不知道为什么 那是一种

650
00:49:42.271 --> 00:49:43.684
对我的攻击

651
00:49:43.689 --> 00:49:46.353
而我不懂得如何防卫自己

652
00:49:46.358 --> 00:49:47.605
因为我觉得没用

653
00:49:47.610 --> 00:49:50.779
首先记者才有最后的话语权

654
00:49:51.197 --> 00:49:52.740
因此反杭也没用

655
00:49:53.407 --> 00:49:59.079
再者…我不喜欢为自己辩护我觉得时间会处理好一切

656
00:49:59.413 --> 00:50:01.535
你是如何被人们怪罪…

657
00:50:01.540 --> 00:50:03.454
我被怪罪

658
00:50:03.459 --> 00:50:05.164
被误会

659
00:50:05.169 --> 00:50:09.169
他们认为我是激动、坏脾气的人随便取消演出 还有很多事情

660
00:50:10.758 --> 00:50:12.630
永无止尽

661
00:50:12.635 --> 00:50:14.590
我是曾经取消演出

662
00:50:14.595 --> 00:50:17.426
但跟其他歌手比起来很少了

663
00:50:17.431 --> 00:50:19.053
我想我非常有名吧

664
00:50:19.058 --> 00:50:21.764
这是个恭维但当我状况不好的时候

665
00:50:21.769 --> 00:50:23.687
我无法演出

666
00:50:24.104 --> 00:50:26.357
我因此被责备

667
00:50:27.650 --> 00:50:29.313
而这些事情很伤人

668
00:50:29.318 --> 00:50:33.197
而在某个时刻 你得休息

669
00:50:34.073 --> 00:50:36.367
重新规划一切

670
00:50:37.785 --> 00:50:42.122
你说等到意大利施行新的法律就会离婚

671
00:50:45.376 --> 00:50:46.919
是的

672
00:50:50.673 --> 00:50:54.051
(1960年）

673
00:50:58.055 --> 00:51:00.975
（马约卡岛）

674
00:51:08.190 --> 00:51:10.859
亚里士多德非常可爱

675
00:51:11.318 --> 00:51:12.987
直接且无畏

676
00:51:13.737 --> 00:51:17.449
他的孩子气把他变得有点讨厌

677
00:51:18.200 --> 00:51:22.200
他其实一点都不难搞

678
00:51:24.415 --> 00:51:26.500
他可以非常慷慨

679
00:51:27.209 --> 00:51:30.165
不只是物质的部分或是慷慨到变成烂好人

680
00:51:30.170 --> 00:51:31.797
不懂得什么的

681
00:51:32.548 --> 00:51:35.212
他从不插手我的艺术

682
00:51:35.217 --> 00:51:37.506
只有告诉我不必强迫自己

683
00:51:37.511 --> 00:51:41.348
继续歌唱事业

684
00:51:42.308 --> 00:51:45.889
他能处理巨大的压力

685
00:51:45.894 --> 00:51:48.851
当我做了过多的工作

686
00:51:48.856 --> 00:51:50.978
这是他说的 不是我自己讲的

687
00:51:50.983 --> 00:51:56.030
我有权力好好放松

688
00:51:57.031 --> 00:51:58.319
(19eo年坎城影展）

689
00:51:58.324 --> 00:51:59.945
并且好好享受我所赚的钱

690
00:51:59.950 --> 00:52:00.321
并且好好享受我所赚的钱

691
00:52:00.326 --> 00:52:04.330
他希望我能拍电影他认为这对我来说比较不累

692
00:52:10.544 --> 00:52:11.920
亲爱的华特

693
00:52:12.463 --> 00:52:13.417
我明年年初会休息一阵子

694
00:52:13.422 --> 00:52:16.003
我明年年初会休息一阵子

695
00:52:16.008 --> 00:52:16.503
(1961年蒙地卡罗）

696
00:52:16.508 --> 00:52:16.670
我欠我自己跟我的声音一个长假

697
00:52:16.675 --> 00:52:20.174
我欠我自己跟我的声音一个长假

698
00:52:20.179 --> 00:52:23.385
明年我会重新开始

699
00:52:23.390 --> 00:52:27.014
但是现在我只想让自己好好休息

700
00:52:27.019 --> 00:52:31.106
直到想再次工作为止

701
00:52:32.191 --> 00:52:36.278
因为我前夫对我的工作做出的种种惩罚 让我对歌唱艺术失去了兴趣

702
00:52:37.071 --> 00:52:42.326
我期待着重新爱上歌唱艺术并且再次歌唱的那一天

703
00:52:48.123 --> 00:52:52.122
玛莉亚我得确认一下 大家所说的你完全变了

704
00:52:52.127 --> 00:52:54.213
变成另一个女人你快乐吗？

705
00:52:55.506 --> 00:52:56.794
这个嘛…

706
00:52:56.799 --> 00:53:00.799
我快乐多了 但艺术家没有快乐的

707
00:53:00.928 --> 00:53:05.933
有人说你的音质也改变了

708
00:53:06.975 --> 00:53:09.478
艺术家会随时间成长

709
00:53:10.938 --> 00:53:14.478
可以说现在是被驯服的动物

710
00:53:14.483 --> 00:53:18.357
之前只是靠直觉做事

711
00:53:18.362 --> 00:53:22.362
我现在依然如此事实上

712
00:53:22.408 --> 00:53:25.906
有看我表演的人会发现从来都不会一模一样

713
00:53:25.911 --> 00:53:29.911
因为我觉得在那一刻 必须靠直觉付出

714
00:53:31.750 --> 00:53:35.750
可是…我们也会学习受难、成长、成熟

715
00:53:37.881 --> 00:53:40.592
因此一年一年过去

716
00:53:41.301 --> 00:53:43.595
我们当然会改变诊释的方式

717
00:53:43.929 --> 00:53:49.435
我得感觉到自己做的事我得喜欢群众跟他们在一起

718
00:53:50.561 --> 00:53:54.309
如果我伪善会无法学习艺术

719
00:53:54.314 --> 00:53:55.607
我希望我可以

720
00:53:58.735 --> 00:54:03.031
＜爱情是只叛逆的鸟＞
选自比才《卡门》

721
00:54:03.740 --> 00:54:07.239
爱是一只叛逆的鸟

722
00:54:07.244 --> 00:54:11.081
没有人能饲养它

723
00:54:11.206 --> 00:54:14.621
若是它想拒绝你

724
00:54:14.626 --> 00:54:18.297
你就算召唤也是徒劳

725
00:54:18.422 --> 00:54:22.296
让人束手无策威胁祈祷也没用

726
00:54:22.301 --> 00:54:25.924
一人辩才无碍另一人嚓声不语

727
00:54:25.929 --> 00:54:29.929
我爱文静的那人

728
00:54:30.309 --> 00:54:35.939
他话不多却深得我心

729
00:54:36.231 --> 00:54:40.231
爱情啊…

730
00:54:47.367 --> 00:54:50.824
爱情是不羁的孩子

731
00:54:50.829 --> 00:54:54.286
从不知律法规范

732
00:54:54.291 --> 00:54:58.248
你若是不爱我我还是爱你

733
00:54:58.253 --> 00:55:02.007
但如果我爱你就可得当心了

734
00:55:03.133 --> 00:55:05.881
如果你不爱我

735
00:55:05.886 --> 00:55:10.224
如果你不爱我我还是爱你

736
00:55:11.099 --> 00:55:13.430
但如果我爱你

737
00:55:13.435 --> 00:55:18.649
如果我爱你

738
00:55:18.899 --> 00:55:25.697
那可得当心了

739
00:55:37.751 --> 00:55:40.666
如果你不爱我

740
00:55:40.671 --> 00:55:45.384
如果你不爱我我爱你

741
00:55:46.093 --> 00:55:48.423
但如果我爱你

742
00:55:48.428 --> 00:55:56.520
如果我爱你就得当心了

743
00:56:01.900 --> 00:56:05.524
你以为会被你吓着的鸟儿

744
00:56:05.529 --> 00:56:09.111
展翅高飞 无影无踪

745
00:56:09.116 --> 00:56:12.573
爱情很遥远你可以等待

746
00:56:12.578 --> 00:56:16.578
当你不想再等 它就出现了

747
00:56:16.623 --> 00:56:20.080
围绕着你快点啊快点

748
00:56:20.085 --> 00:56:23.542
它去了又回来

749
00:56:23.547 --> 00:56:27.547
你以为抓在手 它又逃开

750
00:56:27.634 --> 00:56:33.307
你想逃离时 它又抓住了你

751
00:56:33.765 --> 00:56:37.765
爱情啊……

752
00:56:44.651 --> 00:56:47.899
爱情是个不羁的孩子

753
00:56:47.904 --> 00:56:51.320
从不知律法规范

754
00:56:51.325 --> 00:56:55.325
你若是不爱我我还是爱你

755
00:56:55.370 --> 00:56:58.874
但如果我爱你就可得当心了

756
00:57:00.167 --> 00:57:02.914
如果你不爱我

757
00:57:02.919 --> 00:57:07.633
如果你不爱我我还是爱你

758
00:57:08.258 --> 00:57:10.547
但如果我爱你

759
00:57:10.552 --> 00:57:15.891
如果我爱你

760
00:57:16.141 --> 00:57:24.107
那可得当心了

761
00:57:35.577 --> 00:57:38.325
如果你不爱我

762
00:57:38.330 --> 00:57:42.959
如果你不爱我我爱你

763
00:57:43.752 --> 00:57:46.166
但如果我爱你

764
00:57:46.171 --> 00:57:49.257
如果我爱你

765
00:57:49.508 --> 00:57:57.724
就得当心了

766
00:58:20.664 --> 00:58:24.835
(1963年巴黎）

767
00:58:37.180 --> 00:58:39.386
在法国 人们不会干涉你

768
00:58:39.391 --> 00:58:41.513
这是我喜欢这个国家的地方

769
00:58:41.518 --> 00:58:45.434
也因此我选择在此停留超过半年

770
00:58:45.439 --> 00:58:48.562
我老是在四处跑得休息一下

771
00:58:48.567 --> 00:58:51.189
我常常待在家里

772
00:58:51.194 --> 00:58:53.734
人们就让你做自己

773
00:58:53.739 --> 00:58:56.153
法国人特别有礼貌不会跑去骚扰你

774
00:58:56.158 --> 00:58:58.535
他们喜爱并尊敬艺术家

775
00:59:03.039 --> 00:59:05.412
他们特别的细心

776
00:59:05.417 --> 00:59:09.417
没人会跑到你家门前看你仿佛你是什么珍禽异兽

777
00:59:09.588 --> 00:59:13.588
在某些国家人们会这样做去一个城市演唱

778
00:59:14.426 --> 00:59:16.882
结果根本无法走在街上

779
00:59:16.887 --> 00:59:19.718
连买个东西都不行

780
00:59:19.723 --> 00:59:23.054
你得被关在家里真是很糟糕

781
00:59:23.059 --> 00:59:25.891
人人都需要新鲜空气

782
00:59:25.896 --> 00:59:28.607
并且自在生活这对情绪是很重要的

783
00:59:38.867 --> 00:59:42.329
我想 以一个女人而言我非常的正常

784
00:59:42.829 --> 00:59:44.576
至于我的个性

785
00:59:44.581 --> 00:59:48.581
你指的是人生的舞台 还是剧院的舞台？

786
00:59:49.544 --> 00:59:50.957
两者都是吧

787
00:59:50.962 --> 00:59:54.586
不 这两者完全不同

788
00:59:54.591 --> 01:00:00.305
又有平等的地位心灵永远属于我自己

789
01:00:00.847 --> 01:00:03.141
它属于我并且…

790
01:00:03.767 --> 01:00:07.349
你肉眼看不到 只能见到一个勇往直前的女人

791
01:00:07.354 --> 01:00:11.024
她喜欢走在街上、不做作、开心快活

792
01:00:12.400 --> 01:00:17.614
她不喜欢被盯着看 因为说实在我都想挖个洞钻进去

793
01:00:22.536 --> 01:00:24.621
因为当然啦…

794
01:00:25.205 --> 01:00:27.582
这实在有点尴尬

795
01:00:28.708 --> 01:00:31.456
一是一不管是害羞还是什么

796
01:00:31.461 --> 01:00:33.250
这真的是很难受

797
01:00:33.255 --> 01:00:37.255
因为大家印象中的卡拉丝跟我有所不同

798
01:00:37.592 --> 01:00:41.592
我只是个简单的女人喜欢看电视、读些有的没的

799
01:00:41.721 --> 01:00:46.476
当然也喜欢甜言蜜语至于阅读…

800
01:00:47.102 --> 01:00:51.064
我不善于装知识分子 因为我没时间

801
01:00:51.940 --> 01:00:55.105
我总是在舞台上工作 因此…

802
01:00:55.110 --> 01:00:58.655
要当一个知识分子我还有很多得学习

803
01:01:23.889 --> 01:01:28.310
（希腊1964年夏天）

804
01:02:31.581 --> 01:02:33.083
欢迎玛莉亚卡拉丝

805
01:02:40.840 --> 01:02:44.840
这两个月我开口只为了欢笑

806
01:02:45.095 --> 01:02:47.717
感谢老天！

807
01:02:47.722 --> 01:02:51.722
我很久没有天天练习了

808
01:02:52.185 --> 01:02:54.683
可能会有点结巴

809
01:02:54.688 --> 01:02:56.768
我到最后一刻才看了脚本

810
01:02:56.773 --> 01:02:58.358
我就尽力吧！

811
01:03:11.204 --> 01:03:15.204
呢！妈妈您必须知道

812
01:03:16.668 --> 01:03:20.668
在踏上战场之前

813
01:03:21.840 --> 01:03:25.840
土力度向萝拉发誓

814
01:03:27.303 --> 01:03:31.303
他会爱着她一辈子

815
01:03:33.101 --> 01:03:37.101
但他从战场回来时

816
01:03:38.440 --> 01:03:44.029
她已和另一个男人许下终身

817
01:03:56.916 --> 01:03:59.330
致我亲爱与敬重的同事

818
01:03:59.335 --> 01:04:02.083
如我之前在蒙地卡罗 写给你的信里所解释的

819
01:04:02.088 --> 01:04:04.461
我因为病气而开刀

820
01:04:04.466 --> 01:04:09.763
无法在我敬爱的大师萨拉芬面前给出完美的演出

821
01:04:10.722 --> 01:04:13.762
亲爱的朋友我没有足够的体力

822
01:04:13.767 --> 01:04:15.769
去面对竟技场的舞台

823
01:04:16.603 --> 01:04:20.398
大家都想要安抚我

824
01:04:20.857 --> 01:04:23.855
但我就是走不出罗马歌剧院的那一晚

825
01:04:23.860 --> 01:04:25.695
我为此饱受折磨

826
01:04:26.446 --> 01:04:30.111
或许假使我只有20或30岁 感觉就会不同

827
01:04:30.116 --> 01:04:33.114
你们口中那无惧的灵魂

828
01:04:33.119 --> 01:04:35.371
能协助我面对这一切

829
01:04:35.914 --> 01:04:38.870
但我无法再承受任何风险

830
01:04:38.875 --> 01:04:41.002
尤其再让灵魂残忍地负伤

831
01:04:42.212 --> 01:04:43.671
否则什么都无法让他复原

832
01:04:44.422 --> 01:04:46.132
这是我今日的感受

833
01:04:47.926 --> 01:04:49.427
我对一切都不再热衷

834
01:04:50.053 --> 01:04:52.926
我只想由衷感谢你

835
01:04:52.931 --> 01:04:56.931
愿意写信给我并且尊敬我

836
01:04:57.352 --> 01:05:00.146
我永远不会忘记

837
01:05:00.563 --> 01:05:02.398
也谢谢你的妻子

838
01:05:02.982 --> 01:05:04.692
我好羡慕你的家庭

839
01:05:05.276 --> 01:05:07.570
那是世界上最美好的事

840
01:05:37.350 --> 01:05:41.099
＜为艺术而生＞
选自普契尼《托斯卡》

841
01:05:41.104 --> 01:05:47.152
我为艺术而生

842
01:05:47.735 --> 01:05:56.077
我为爱而生

843
01:05:56.536 --> 01:06:00.536
我从未伤害

844
01:06:01.249 --> 01:06:07.463
任何生灵

845
01:06:08.339 --> 01:06:15.388
暗地里

846
01:06:15.763 --> 01:06:27.108
拯救过多少不幸

847
01:06:38.828 --> 01:06:46.586
永远虔诚地

848
01:06:47.003 --> 01:06:50.585
在圣殿中

849
01:06:50.590 --> 01:06:54.590
献上我的祈求

850
01:06:57.096 --> 01:07:04.312
永远虔诚地

851
01:07:04.771 --> 01:07:08.771
在圣殿中奉上鲜花

852
01:07:16.824 --> 01:07:20.824
在这个悲痛的时刻

853
01:07:22.372 --> 01:07:26.372
为什么啊上帝？

854
01:07:28.211 --> 01:07:40.348
为何称如此回报我？

855
01:07:45.186 --> 01:07:49.186
我为圣母的衣袍

856
01:07:49.983 --> 01:07:53.983
点缀上珠宝

857
01:07:54.654 --> 01:07:58.654
我为星辰献唱

858
01:07:59.784 --> 01:08:07.417
它们也更闪耀光芒

859
01:08:07.625 --> 01:08:11.625
在这悲痛的时刻

860
01:08:12.255 --> 01:08:25.226
为什么啊上帝？

861
01:08:37.905 --> 01:08:52.253
为何称以这种方式

862
01:08:52.503 --> 01:09:01.262
来回报我？

863
01:09:30.124 --> 01:09:33.790
回顾过往有什么事情是你想改变的吗？

864
01:09:33.795 --> 01:09:36.876
还是你会照单全收呢？

865
01:09:36.881 --> 01:09:38.586
天啊我会照单全收！

866
01:09:38.591 --> 01:09:42.591
无论好坏我从未想过自己会到一个如此

867
01:09:43.179 --> 01:09:45.139
恩宠的地位

868
01:09:46.349 --> 01:09:48.888
我非常幸运

869
01:09:48.893 --> 01:09:52.767
内心有一些东西 能够向大众表达、贡献

870
01:09:52.772 --> 01:09:55.066
并且被了解

871
01:09:56.192 --> 01:09:58.653
这不是微不足道的事

872
01:10:00.029 --> 01:10:02.193
但另一方面

873
01:10:02.198 --> 01:10:05.405
我并未拥有 自己一直想要的家庭

874
01:10:05.410 --> 01:10:09.410
有今天的一切已是恩宠

875
01:10:10.331 --> 01:10:15.586
就算我口才不好但能够发言也是恩宠

876
01:10:22.427 --> 01:10:25.550
卡拉丝女士

877
01:10:25.555 --> 01:10:28.302
在缺席了七年之后重回纽约

878
01:10:28.307 --> 01:10:31.681
及大都会歌剧院的感受如何？

879
01:10:31.686 --> 01:10:35.686
首先回家让我非常开心

880
01:10:36.691 --> 01:10:43.406
我必须说所有纽约人表明

881
01:10:43.698 --> 01:10:46.320
他们认为我是回家

882
01:10:46.325 --> 01:10:49.657
这当然是我开心的首要原因

883
01:10:49.662 --> 01:10:53.453
在我回来前坦白讲

884
01:10:53.458 --> 01:10:54.750
我很害怕

885
01:10:55.168 --> 01:10:58.754
我不想回来甚至想找藉口不来

886
01:11:03.634 --> 01:11:05.756
丹尼斯你呢？你为什么来排队？

887
01:11:05.761 --> 01:11:08.009
是为了卡拉丝还是对歌剧的热爱

888
01:11:08.014 --> 01:11:10.344
为了卡拉丝她是最棒的

889
01:11:10.349 --> 01:11:12.935
我只会为她这样做！只有她可以

890
01:11:13.603 --> 01:11:16.017
那你呢亚历？你为什么排队？

891
01:11:16.022 --> 01:11:18.394
我是特别来看卡拉丝的

892
01:11:18.399 --> 01:11:20.730
我认为她离开这么久相当可惜

893
01:11:20.735 --> 01:11:22.982
现在她同意回来

894
01:11:22.987 --> 01:11:25.485
错过她真的是一种罪过

895
01:11:25.490 --> 01:11:28.988
这个女人无疑地是本世纪最佳歌手

896
01:11:28.993 --> 01:11:30.786
你为何认为她这么伟大？

897
01:11:31.204 --> 01:11:34.285
首先在技巧方面她太厉害了

898
01:11:34.290 --> 01:11:36.829
以演员来说她是…

899
01:11:36.834 --> 01:11:38.789
无法以字句形容

900
01:11:38.794 --> 01:11:42.335
她很有吸引力 就算演出得很糟

901
01:11:42.340 --> 01:11:44.837
当然我没听过

902
01:11:44.842 --> 01:11:47.465
她依然吸引力十足一如以往

903
01:11:47.470 --> 01:11:49.055
这女人棒极了

904
01:11:49.347 --> 01:11:53.347
每句歌词每个乐曲的停顿对卡拉丝而言都具有意义

905
01:11:55.061 --> 01:11:57.892
在你眼中 这就是纯粹的才华

906
01:11:57.897 --> 01:11:58.898
没错

907
01:12:00.191 --> 01:12:01.854
你排队排多久了

908
01:12:01.859 --> 01:12:04.398
我昨天早上四点就来了

909
01:12:04.403 --> 01:12:06.239
你怎么打发时间呢？

910
01:12:07.490 --> 01:12:10.530
我就坐着然后到对街买点东西吃

911
01:12:10.535 --> 01:12:14.242
她睽违七年重返此处会发生什么事呢？

912
01:12:14.247 --> 01:12:17.954
她会接受半小时的鼓掌 大家应该会起立

913
01:12:17.959 --> 01:12:20.331
就算只有我站着也无所谓

914
01:12:20.336 --> 01:12:22.375
一我很确定一你认为会有人跟你一起起立吗？

915
01:12:22.380 --> 01:12:24.882
一定会有非常确定

916
01:12:39.355 --> 01:12:42.858
我一出场就开始了热烈掌声

917
01:12:43.442 --> 01:12:46.148
一你得呆站在那里

918
01:12:46.153 --> 01:12:50.153
没错呆站在那儿不知所措

919
01:12:50.241 --> 01:12:52.321
但非常激动

920
01:12:52.326 --> 01:12:53.948
真希望自己没那么激动

921
01:12:53.953 --> 01:12:57.493
都哭了还得唱歌

922
01:12:57.498 --> 01:12:59.495
歌唱的前十分钟我还在哭

923
01:12:59.500 --> 01:13:03.500
我一激动事情就做不好

924
01:13:04.005 --> 01:13:05.876
我太感动了

925
01:13:05.881 --> 01:13:07.336
非常不可思议

926
01:13:07.341 --> 01:13:09.880
一你指的是欢迎你的热情··一我得说美国群众的热情

927
01:13:09.885 --> 01:13:11.882
非常独特

928
01:13:11.887 --> 01:13:14.719
他们用热情来告诉我他们爱我

929
01:13:14.724 --> 01:13:18.811
他们值得我最好的部分

930
01:13:19.562 --> 01:13:22.560
我甚至无法一一感谢所有人

931
01:13:22.565 --> 01:13:26.565
他们的信、礼物、花朵、赞美

932
01:13:26.694 --> 01:13:30.484
前所未见

933
01:13:30.489 --> 01:13:32.241
这是很独特的体验

934
01:13:44.462 --> 01:13:48.169
我认为大众比你所想像的

935
01:13:48.174 --> 01:13:52.174
更清楚你努力了多少也了解你所承受的压力

936
01:13:52.678 --> 01:13:54.634
一并且给予你厚爱一这是真的

937
01:13:54.639 --> 01:13:57.892
他们充满了爱并且相当感激这很有趣

938
01:13:58.309 --> 01:14:01.849
他们总是谢谢我让我很讶异

939
01:14:01.854 --> 01:14:03.768
你是个开，‘的女人

940
01:14:03.773 --> 01:14:07.104
没错我得更常想起这件事

941
01:14:07.109 --> 01:14:08.689
一应该要常想一的确

942
01:14:08.694 --> 01:14:11.906
一这是最好的方法一对但有时我会忘记

943
01:14:12.907 --> 01:14:16.744
哪种音乐让你有…回家的感觉？

944
01:14:17.036 --> 01:14:19.116
当然是

945
01:14:19.121 --> 01:14:22.041
罗西尼、董尼采第…尤其是贝里尼…

946
01:14:22.750 --> 01:14:24.538
一那是··一美声歌剧

947
01:14:24.543 --> 01:14:26.415
没错美声歌剧

948
01:14:26.420 --> 01:14:32.843
你是否觉得自己给了美声歌剧某些特别的、属于自己的东西？

949
01:14:34.303 --> 01:14:37.259
我想是让大众更喜欢这个类型

950
01:14:37.264 --> 01:14:40.721
不会说“歌剧很无聊”

951
01:14:40.726 --> 01:14:43.307
可惜的是歌剧本来就是无聊

952
01:14:43.312 --> 01:14:48.234
当然如果没唱好的话就会真的非常无聊

953
01:14:48.901 --> 01:14:50.945
但同时…

954
01:14:51.404 --> 01:14:55.404
这也是我表现自我的最佳方式

955
01:14:55.533 --> 01:14:59.704
或是说在我的小宇宙里是如此

956
01:15:01.247 --> 01:15:05.121
我感觉一切都被升华了

957
01:15:05.126 --> 01:15:10.214
这是我表达自我的方式还有给予…或许一些…

958
01:15:11.090 --> 01:15:16.095
给予大众一些在真实人生更好的幻梦

959
01:15:19.807 --> 01:15:25.104
＜啊！我不相信＞
选自贝里尼《梦游女》

960
01:15:26.939 --> 01:15:36.699
啊！我不相信

961
01:15:37.324 --> 01:15:41.324
你这么快就凋谢了 吸花儿啊

962
01:15:48.586 --> 01:15:52.586
你就这样消逝了

963
01:15:52.965 --> 01:15:56.965
宛如爱情

964
01:15:58.596 --> 01:16:14.862
只存活了一天

965
01:16:15.571 --> 01:16:28.209
只存活了一天

966
01:16:39.386 --> 01:16:48.729
如爱情般消逝

967
01:17:01.116 --> 01:17:11.502
只存活了一天

968
01:17:17.800 --> 01:17:26.267
或许我的眼泪

969
01:17:27.184 --> 01:17:35.651
可以带给你新生

970
01:17:36.652 --> 01:17:46.161
但我的眼泪无法

971
01:17:46.412 --> 01:18:00.634
让爱情复活

972
01:18:00.718 --> 01:18:12.229
啊！我不相信

973
01:18:12.396 --> 01:18:16.396
宛如爱情

974
01:18:20.070 --> 01:18:28.871
只存活了一天

975
01:18:29.371 --> 01:18:37.004
只存活了一天

976
01:18:37.421 --> 01:18:55.189
宛如爱情…

977
01:18:55.773 --> 01:19:08.786
宛如…

978
01:19:09.954 --> 01:19:34.228
爱情…

979
01:19:43.529 --> 01:19:46.694
1965年2月18日

980
01:19:46.699 --> 01:19:48.409
亲爱的艾薇拉

981
01:19:49.159 --> 01:19:54.164
对于你的情感再多的感激都不够

982
01:19:54.623 --> 01:20:00.546
你懂我我很害羞或者说有点难以预料但你知道要爱我本来的样子

983
01:20:01.672 --> 01:20:07.136
彩排奇蹬般地顺利 高音唱起来就跟往日一样

984
01:20:07.761 --> 01:20:11.343
在第三幕时在某一刻 我感到了恐慌与疲惫

985
01:20:11.348 --> 01:20:16.353
但我依然把c调唱得很好就连最后一次也出奇地顺利

986
01:20:17.604 --> 01:20:21.775
假使我有办法控制自己一切都应该没事

987
01:20:22.443 --> 01:20:27.489
我还在学习 并且怀抱着爱与尊敬思念着你

988
01:20:27.948 --> 01:20:29.158
你的玛莉亚

989
01:20:31.118 --> 01:20:32.578
致葛莉丝凯莉

990
01:20:33.245 --> 01:20:35.868
亲爱的葛莉丝我本想早点回信给你

991
01:20:35.873 --> 01:20:38.495
但我忙着振奋自己的精神和体力

992
01:20:38.500 --> 01:20:40.919
去对杭下一次的演出

993
01:20:41.295 --> 01:20:43.922
结果非常顺利 感谢上帝

994
01:20:44.840 --> 01:20:46.962
我很努力 对吧？

995
01:20:46.967 --> 01:20:50.137
只要我示弱敌人就准备好攻击

996
01:20:51.472 --> 01:20:54.344
我好想赶紧完成工作好好休息

997
01:20:54.349 --> 01:20:55.809
我真的很需要

998
01:20:56.477 --> 01:20:59.433
我希望尽快见到你跟兰尼埃

999
01:20:59.438 --> 01:21:03.776
亲爱的葛莉丝谢谢你寄来美丽的花朵与信件

1000
01:21:04.193 --> 01:21:06.028
爱你们的玛莉亚

1001
01:21:06.695 --> 01:21:09.656
亚里士多德跟你们俩问好

1002
01:21:10.074 --> 01:21:13.285
一太棒了一玛莉亚太棒了

1003
01:23:07.816 --> 01:23:09.771
各位先生女士

1004
01:23:09.776 --> 01:23:12.983
这场演出从一开始

1005
01:23:12.988 --> 01:23:16.945
玛莉亚卡拉丝就在与病魔

1006
01:23:16.950 --> 01:23:18.619
与严重的忧郁症奋战

1007
01:23:19.161 --> 01:23:23.161
很遗憾的是即使她表现出惊人的勇气

1008
01:23:23.207 --> 01:23:26.914
让我们无比感谢 医生也随侍在侧

1009
01:23:26.919 --> 01:23:30.919
但她实在无法完成这场演出

1010
01:23:31.340 --> 01:23:34.046
她为此相当心烦意乱

1011
01:23:34.051 --> 01:23:37.512
我们希望你也可以原谅她

1012
01:24:14.549 --> 01:24:17.469


1013
01:24:18.470 --> 01:24:21.969
亲爱的艾薇拉我一直想写信给你

1014
01:24:21.974 --> 01:24:24.977
但我找不到时间 或是说提不起精神来我好累

1015
01:24:26.144 --> 01:24:27.891
重新开始声音练习

1016
01:24:27.896 --> 01:24:30.686
并且改变表演时的歌唱技巧对我的情绪一点帮助都没有

1017
01:24:30.691 --> 01:24:34.361
这么多年以来我被恐惧与沮丧给淹没

1018
01:24:35.904 --> 01:24:38.532
纽约行之后我的身体开始走下坡

1019
01:24:38.949 --> 01:24:41.201
我的血压降到7

1020
01:24:42.119 --> 01:24:43.490
休息了整整一个月

1021
01:24:43.495 --> 01:24:45.909
但明显地我的精神完全承受不住

1022
01:24:45.914 --> 01:24:47.708
像《诺玛》这等巨大的工作

1023
01:24:49.001 --> 01:24:51.253
现在我的疲惫毫无止尽

1024
01:24:51.962 --> 01:24:55.590
无法坚持到底让我感到更加愤怒

1025
01:24:57.968 --> 01:25:01.972
我找到一个可以暂时休养的公寓

1026
01:25:02.889 --> 01:25:05.225
位于乔治曼德尔街36号

1027
01:25:06.685 --> 01:25:08.520
我在这儿很平静

1028
01:25:09.646 --> 01:25:12.853
但这平静与快乐无关

1029
01:25:12.858 --> 01:25:15.527
但至少我的情绪可以冷静下来

1030
01:25:16.486 --> 01:25:19.364
你之前说过他们才是罪魁祸首

1031
01:25:21.783 --> 01:25:25.783
我13岁开始唱歌现在我41岁了

1032
01:25:26.371 --> 01:25:29.499
我不是要抱怨这么多年下来

1033
01:25:30.792 --> 01:25:33.337
灵魂已烧尽干劲亦然

1034
01:25:35.213 --> 01:25:36.918
我独自学习

1035
01:25:36.923 --> 01:25:39.755
我的录音机播放着我现在的练习

1036
01:25:39.760 --> 01:25:42.549
我的唱片告诉我过去是怎么办到的

1037
01:25:42.554 --> 01:25:44.176
以及我不该做的一切

1038
01:25:44.181 --> 01:25:45.969
这方法如果有用 最好

1039
01:25:45.974 --> 01:25:48.018
如果没用 那我就放弃一切

1040
01:25:48.977 --> 01:25:52.439
反正我还有亚里士多德我夫复何求？

1041
01:25:53.899 --> 01:25:57.944
你不觉得亚里士多德变了很多 变得更好了？

1042
01:26:15.295 --> 01:26:17.584
你放弃了美国国籍对吧

1043
01:26:17.589 --> 01:26:18.710
没错

1044
01:26:18.715 --> 01:26:20.545
你拿到希腊国籍了吗？

1045
01:26:20.550 --> 01:26:22.714
拿到了

1046
01:26:22.719 --> 01:26:24.674
这背后的理由是什么？

1047
01:26:24.679 --> 01:26:27.219
真正的理由我可以说

1048
01:26:27.224 --> 01:26:31.895
我是个自由的女人

1049
01:26:32.687 --> 01:26:36.687
希腊法律规定1949年后未在教堂结婚者

1050
01:26:36.942 --> 01:26:39.694
视为未婚

1051
01:26:41.655 --> 01:26:43.652
一你懂一我懂

1052
01:26:43.657 --> 01:26:46.196
你有打算嫁给欧纳西斯吗？

1053
01:26:46.201 --> 01:26:49.246
这不需要问…

1054
01:26:50.414 --> 01:26:52.702
我现在是自由的女人也乐在其中

1055
01:26:52.707 --> 01:26:56.623
也因此我必须放弃美国国籍

1056
01:26:56.628 --> 01:26:58.213
你懂的…

1057
01:27:02.801 --> 01:27:04.636
亚里士多德我的爱

1058
01:27:05.345 --> 01:27:08.093
我知道这是个不起眼的生日礼物

1059
01:27:08.098 --> 01:27:11.847
但我得告诉你在一起八年半

1060
01:27:11.852 --> 01:27:13.979
我们一起经历了这一切

1061
01:27:14.729 --> 01:27:17.983
我很高兴能打从心里跟你说：

1062
01:27:18.525 --> 01:27:20.193
我好以你为荣

1063
01:27:20.777 --> 01:27:26.074
我爱你灵肉皆然我只希望你能有一样的感受

1064
01:27:26.950 --> 01:27:30.950
我觉得很幸运 在这艰苦的行业里 可以爬到巅峰

1065
01:27:31.496 --> 01:27:34.453
并且受到上苍保佑而找到了你

1066
01:27:34.458 --> 01:27:38.081
一个同样走过地狱的人你也达到了巅峰

1067
01:27:38.086 --> 01:27:40.922
并且将我们俩结合在一起

1068
01:27:42.924 --> 01:27:46.924
拜托你 永远别让我们分离

1069
01:27:48.180 --> 01:27:51.725
我永远需要你的爱并且尊敬你

1070
01:27:53.894 --> 01:27:56.646
我有幸承认这份情感

1071
01:27:57.606 --> 01:28:00.817
明了你是我的呼吸

1072
01:28:01.568 --> 01:28:05.192
我的灵魂我的骄傲以及我的温柔

1073
01:28:05.197 --> 01:28:08.487
如果你明白了我对你的感情

1074
01:28:08.492 --> 01:28:13.038
你会觉得自己是全世界最强最富裕的男人

1075
01:28:15.207 --> 01:28:17.501
这不是一封孩子气的信

1076
01:28:18.418 --> 01:28:22.418
这是一名受伤、疲惫、又骄傲的女人

1077
01:28:22.672 --> 01:28:27.302
给了你最新、最年轻的感情

1078
01:28:28.512 --> 01:28:30.138
别忘了永远给我

1079
01:28:31.014 --> 01:28:34.226
如同最近这几日的温柔

1080
01:28:35.227 --> 01:28:37.771
你让我成为世界之后

1081
01:28:38.980 --> 01:28:40.065
我的爱

1082
01:28:40.607 --> 01:28:43.318
我需要情感与温柔

1083
01:28:44.152 --> 01:28:45.237
我是你的人

1084
01:28:45.862 --> 01:28:47.614
你可以对我为所欲为

1085
01:28:51.785 --> 01:28:53.036
你的灵魂

1086
01:28:54.037 --> 01:28:55.121
玛莉亚

1087
01:29:08.885 --> 01:29:12.384
有一篇我自己写的祷文

1088
01:29:12.389 --> 01:29:15.470
一希望你不要笑我一不会是什么？

1089
01:29:15.475 --> 01:29:18.890
我都会说：“上帝请帮助我”

1090
01:29:18.895 --> 01:29:22.352
“给我你想要的好坏我都不挑”

1091
01:29:22.357 --> 01:29:26.278
“但也请同时给我克服困难的勇气”

1092
01:29:35.579 --> 01:29:37.534
（幸福的贾姬飞往希腊）

1093
01:29:37.539 --> 01:29:38.952
亲爱的艾薇拉面对这些状况我应付得还可以

1094
01:29:38.957 --> 01:29:42.330
亲爱的艾薇拉面对这些状况我应付得还可以

1095
01:29:42.335 --> 01:29:45.041
就好像有人重重地敲了我头一记

1096
01:29:45.046 --> 01:29:47.257
而我依然无法呼吸

1097
01:29:48.550 --> 01:29:52.554
我接到了三通电话一通我无法应答

1098
01:29:53.388 --> 01:29:55.640
当我接起另外两通时

1099
01:29:56.141 --> 01:29:57.475
那真是一阵恐怖

1100
01:29:58.101 --> 01:30:00.265
如果告诉过你他很不负责任

1101
01:30:00.270 --> 01:30:03.356
也因此我觉得好不甘心

1102
01:30:04.441 --> 01:30:08.440
我人在巴黎试着把脑子理清楚

1103
01:30:08.445 --> 01:30:10.822
这真是非常的痛

1104
01:30:11.781 --> 01:30:14.534
这几个月来我只是努力活下去

1105
01:30:15.285 --> 01:30:18.580
我没太勉强自己 因为我的意志不够坚强

1106
01:30:19.372 --> 01:30:21.249
让我的身体也相对虚弱

1107
01:30:22.709 --> 01:30:26.046
我不知能去哪才能获得一点喘息

1108
01:30:27.672 --> 01:30:29.007
多年的工作

1109
01:30:29.633 --> 01:30:34.512
与为一个男人栖牲我变得如此迷失

1110
01:30:35.513 --> 01:30:38.725
我发现自己不知何去何从

1111
01:30:39.559 --> 01:30:41.394
这是最后一根稻草只能等着瞧了

1112
01:30:45.273 --> 01:30:48.735
总之你可以写信到这里给我

1113
01:30:49.402 --> 01:30:51.071
给我你的爱与温柔

1114
01:30:51.988 --> 01:30:54.366
我希望你不会太担心我

1115
01:30:55.575 --> 01:30:58.078
上帝永远会指引我

1116
01:30:58.620 --> 01:31:00.538
他会再次为我指路

1117
01:31:01.039 --> 01:31:02.994
我希望袍也能给我勇气

1118
01:31:02.999 --> 01:31:05.043
好走过这场危机

1119
01:31:07.128 --> 01:31:09.964
致我亲爱、可爱的老朋友

1120
01:31:11.675 --> 01:31:14.594
你永远的玛莉亚

1121
01:31:19.891 --> 01:31:22.519
(1968年10月卫。日）

1122
01:31:22.936 --> 01:31:26.523
（巴黎）

1123
01:31:27.816 --> 01:31:30.480
（史科匹欧斯岛）

1124
01:31:30.485 --> 01:31:33.655
亲爱的艾薇拉谢谢你充满善意的回信

1125
01:31:34.447 --> 01:31:37.696
这件事好残忍你说是吧？但他们会遭受报应

1126
01:31:37.701 --> 01:31:39.989
看着口巴总有一天会的

1127
01:31:39.994 --> 01:31:43.994
最糟的是他根本没向我提起他们的婚事

1128
01:31:44.457 --> 01:31:48.457
我想在一起九年的时光

1129
01:31:48.712 --> 01:31:52.168
至少应该要告知我而不是让我看报纸才知道

1130
01:31:52.173 --> 01:31:54.129
但我就当他是个傻瓜

1131
01:31:54.134 --> 01:31:57.053
也因此我要将他从我心中抹去

1132
01:31:57.804 --> 01:32:00.427
我得尽快开始工作

1133
01:32:00.432 --> 01:32:03.810
但不管怎样我明年之前什么事都没法做

1134
01:32:05.019 --> 01:32:08.268
面对这么多状况我应付得算好

1135
01:32:08.273 --> 01:32:10.692
我很感激你的关怀

1136
01:32:11.109 --> 01:32:14.941
我会尽快写信告诉你我接下来可能的计划

1137
01:32:14.946 --> 01:32:17.699
我现在尚未决定任何事情

1138
01:32:18.408 --> 01:32:20.785
致上我永远的情感与尊敬

1139
01:32:21.578 --> 01:32:24.122
你的玛莉亚

1140
01:32:29.169 --> 01:32:33.084
九年以来我因为自己的人生

1141
01:32:33.089 --> 01:32:36.004
过着躲藏与充满羞辱的日子

1142
01:32:36.009 --> 01:32:39.090
我不可能两个月就痊愈

1143
01:32:39.095 --> 01:32:41.473
也没那个时间去疗养

1144
01:32:42.015 --> 01:32:44.262
隔年我又得开始四处演唱

1145
01:32:44.267 --> 01:32:45.847
我不计代价

1146
01:32:45.852 --> 01:32:48.558
放弃了事业

1147
01:32:48.563 --> 01:32:51.644
“非常感谢”这话说得容易

1148
01:32:51.649 --> 01:32:54.898
八、九年来我们尽力让自己快乐

1149
01:32:54.903 --> 01:32:57.192
人们草率地说“吸人真好！"

1150
01:32:57.197 --> 01:32:59.235
“不要怨恨”这话说得简单

1151
01:32:59.240 --> 01:33:03.240
基督教说我们要宽恕不能怨葱

1152
01:33:03.536 --> 01:33:06.623
我没有怨忿但我受伤了 我该怎么脱身？

1153
01:33:08.082 --> 01:33:10.168
再抽根烟你就载我回家吗？

1154
01:33:18.218 --> 01:33:22.218
大众焦．点围绕在你与欧纳西斯间的友谊

1155
01:33:22.597 --> 01:33:24.636
你们走到了什么程度？

1156
01:33:24.641 --> 01:33:27.514
那是否会反而成为你们碰面说话的障碍

1157
01:33:27.519 --> 01:33:30.980
因为你知道一切终如同昙花一现？

1158
01:33:31.481 --> 01:33:33.775
我当然不太开心 因为这会让我

1159
01:33:34.567 --> 01:33:36.773
很紧张

1160
01:33:36.778 --> 01:33:39.776
他是有妇之夫我曾是有夫之妇

1161
01:33:39.781 --> 01:33:43.409
我现在还是但离婚法条通过后我就会离婚

1162
01:33:43.993 --> 01:33:47.116
他们也制造了问题

1163
01:33:47.121 --> 01:33:49.410
他有家庭有小孩

1164
01:33:49.415 --> 01:33:51.626
现在他还有妻子我没见过她

1165
01:33:52.377 --> 01:33:54.212
永远也没必要见她

1166
01:33:55.129 --> 01:33:58.419
也可能是麻烦

1167
01:33:58.424 --> 01:34:00.802
我希望不要有麻烦

1168
01:34:01.553 --> 01:34:05.552
因为我不爱惹是生非

1169
01:34:05.557 --> 01:34:08.221
在大众的期待下

1170
01:34:08.226 --> 01:34:09.978
碰面会更加困难吗？

1171
01:34:10.562 --> 01:34:11.975
我不知道

1172
01:34:11.980 --> 01:34:15.270
看男人有多需要你吧

1173
01:34:15.275 --> 01:34:19.275
很多时候我确定欧纳西斯需要我

1174
01:34:20.864 --> 01:34:22.615
因为我会说实话

1175
01:34:23.533 --> 01:34:25.577
一般人不太喜欢听实话

1176
01:34:26.202 --> 01:34:27.453
不…

1177
01:34:28.746 --> 01:34:31.119
一好吧一我们不需要吗？我们很爱

1178
01:34:31.124 --> 01:34:33.001
如果有会非常感恩

1179
01:34:34.210 --> 01:34:37.125
一你说谎一我们对事实充满感激

1180
01:34:37.130 --> 01:34:38.464
永远都需要事实

1181
01:34:39.382 --> 01:34:43.382
我很确定欧纳西斯有问题一定会来找我

1182
01:34:44.345 --> 01:34:49.434
因为我不会一直重覆而他能找到客观的想法

1183
01:34:51.185 --> 01:34:55.185
你应该会好奇我是否需要这段友情？

1184
01:34:55.648 --> 01:34:57.687
我想是需要吧

1185
01:34:57.692 --> 01:34:59.569
你有问题会找他吗？

1186
01:35:00.361 --> 01:35:04.361
会但我有很多朋友可以帮忙

1187
01:35:04.824 --> 01:35:06.993
就只是普通朋友

1188
01:35:07.619 --> 01:35:10.038
我会的

1189
01:35:12.373 --> 01:35:15.710
(1969年土耳其）

1190
01:35:26.387 --> 01:35:28.259
《米蒂亚》是你的第一部电影

1191
01:35:28.264 --> 01:35:31.679
这是第一部找你演出的电影吗？

1192
01:35:31.684 --> 01:35:33.723
不有不少人找过我

1193
01:35:33.728 --> 01:35:37.728
但这是第一部我觉得够值得

1194
01:35:38.024 --> 01:35:39.979
让我无法拒绝的电影

1195
01:35:39.984 --> 01:35:44.197
对一个第一次演出的女演员来说这是一个很棒的角色

1196
01:35:46.824 --> 01:35:49.322
你也是帕索里尼的朋友对吧？

1197
01:35:49.327 --> 01:35:52.075
我现在是了…我想吧

1198
01:35:52.080 --> 01:35:55.708
我跟帕索里尼先生的合作非常…

1199
01:35:57.168 --> 01:35:59.671
非常地…

1200
01:36:00.296 --> 01:36:04.133
每一分钟都非常感动与真实

1201
01:36:06.636 --> 01:36:09.973
我如果不动就没问题一动它就会滑下来

1202
01:36:14.394 --> 01:36:16.270
人生中的每件事都是安排好的

1203
01:36:16.771 --> 01:36:22.068
我们试着要找出米蒂亚人性的一面

1204
01:36:22.276 --> 01:36:23.361
也就是一个女人

1205
01:36:25.613 --> 01:36:27.573
透过所有女人会遭遇的经历

1206
01:36:28.783 --> 01:36:31.619
甚至更多 格局更大

1207
01:36:32.704 --> 01:36:34.575
更剧烈的栖牲

1208
01:36:34.580 --> 01:36:36.833
更宏伟的场景

1209
01:36:37.333 --> 01:36:40.420
但痛苦则跟其他女性一样

1210
01:36:41.045 --> 01:36:42.380
甚至更多

1211
01:37:01.482 --> 01:37:03.735
你希望拍更多电影吗？

1212
01:37:05.403 --> 01:37:07.400
我没有很多经验

1213
01:37:07.405 --> 01:37:09.569
也不知道这个经验会带给我什么

1214
01:37:09.574 --> 01:37:12.655
我想等我拍完这部

1215
01:37:12.660 --> 01:37:15.997
再说吧

1216
01:37:16.289 --> 01:37:20.289
但我得说这个角色很…至少我们一起建构了起来

1217
01:37:20.835 --> 01:37:22.206
我不知道你懂不懂

1218
01:37:22.211 --> 01:37:24.375
或是观众是否能接受

1219
01:37:24.380 --> 01:37:28.380
我想你找不到一个同等艰拒、浩大的角色

1220
01:37:29.719 --> 01:37:32.805
我想我们是从结尾开始 而非在起头的时候

1221
01:38:01.751 --> 01:38:05.751
帕索里尼回答吧！我想他很了解我

1222
01:38:06.089 --> 01:38:09.087
他可以很客观地评断我

1223
01:38:09.092 --> 01:38:11.756
我是个什么样的人呢保罗？

1224
01:38:11.761 --> 01:38:14.550
你最喜欢的事情就是工作

1225
01:38:14.555 --> 01:38:16.844
一没错一之后才是人生

1226
01:38:16.849 --> 01:38:18.179
一人生就靠自己一对

1227
01:38:18.184 --> 01:38:21.349
你觉得我对人生够积极吗？

1228
01:38:21.354 --> 01:38:24.227
一我的参与度··一你对事物的感受很强烈

1229
01:38:24.232 --> 01:38:27.985
当你快乐时是全然的快乐

1230
01:38:28.319 --> 01:38:30.608
当你不快乐时亦然

1231
01:38:30.613 --> 01:38:32.318
但我有时候会隐藏

1232
01:38:32.323 --> 01:38:35.613
爱情占有一席之地吗？一可是爱情很难搞

1233
01:38:35.618 --> 01:38:38.491
得付出很高的代价

1234
01:38:38.496 --> 01:38:42.411
老天我以为爱情是很高贵的

1235
01:38:42.416 --> 01:38:45.044
但…老天还真难搞！

1236
01:38:49.715 --> 01:38:51.462
接下来几年我得了解到

1237
01:38:51.467 --> 01:38:54.132
接下来几年我得了解到

1238
01:38:54.137 --> 01:38:55.216
很显然地我无法永远唱下去

1239
01:38:55.221 --> 01:38:57.426
很显然地我无法永远唱下去

1240
01:38:57.431 --> 01:39:01.139
但如果我自认至少是个还可以的演员

1241
01:39:01.144 --> 01:39:02.979
对我来讲已经很了不起

1242
01:39:04.856 --> 01:39:08.104
这也为我所剩无几的年轻岁月

1243
01:39:08.109 --> 01:39:10.611
开创了工作的新契机

1244
01:39:10.987 --> 01:39:11.983
我是说真的

1245
01:39:11.988 --> 01:39:14.235
你为什么会说“所剩无几的年轻岁月”?

1246
01:39:14.240 --> 01:39:17.113
你不管几岁都能演戏啊

1247
01:39:17.118 --> 01:39:19.907
一是没错一重点要是个好演员

1248
01:39:19.912 --> 01:39:23.202
但我对未来看得非常透彻

1249
01:39:23.207 --> 01:39:25.580
现在我是个年轻女性…

1250
01:39:25.585 --> 01:39:27.790
也已经没那么年轻了

1251
01:39:27.795 --> 01:39:31.795
你说你需要工作那你为何退隐长达四年？

1252
01:39:32.258 --> 01:39:33.634
我过得不太好

1253
01:39:34.886 --> 01:39:37.633
我的健康…

1254
01:39:37.638 --> 01:39:40.308
当然不至于到崩坏的程度但…

1255
01:39:40.766 --> 01:39:43.060
从我还是个孩子

1256
01:39:44.145 --> 01:39:46.856
大家就觉得我非常强壮

1257
01:39:47.356 --> 01:39:49.275
但我不是

1258
01:39:49.942 --> 01:39:53.191
之后我的事业又相当艰辛

1259
01:39:53.196 --> 01:39:54.780
同时又相当美好

1260
01:39:55.448 --> 01:39:57.653
又充满了烦恼

1261
01:39:57.658 --> 01:40:00.912
有一天身体就承受不住了

1262
01:40:01.537 --> 01:40:03.164
毕竟我是个女人

1263
01:40:04.207 --> 01:40:09.212
你对自己想做的事情有详细的规划吗？

1264
01:40:11.172 --> 01:40:14.634
我对新事物都抱持

1265
01:40:15.843 --> 01:40:17.298
开放的态度

1266
01:40:17.303 --> 01:40:20.264
我给自己全新的开始如果大家喜欢我

1267
01:40:21.265 --> 01:40:23.643
或许我会从中找到乐趣

1268
01:40:24.352 --> 01:40:25.770
马克白夫人？

1269
01:40:26.229 --> 01:40:30.024
这还蛮诱人的我在歌剧中诊释过这个角色

1270
01:40:30.524 --> 01:40:32.818
我得承认还满吸引我的

1271
01:40:33.277 --> 01:40:34.398
还有什么呢？

1272
01:40:34.403 --> 01:40:36.822
喜剧的角色也行

1273
01:40:37.782 --> 01:40:40.368
(1971年）

1274
01:40:43.663 --> 01:40:45.706
欢迎主席进场

1275
01:41:12.483 --> 01:41:16.279
第38届艺术家之夜开幕

1276
01:41:16.737 --> 01:41:18.656
表演开始！

1277
01:41:59.905 --> 01:42:01.824
玛莉亚玛莉亚！

1278
01:42:41.947 --> 01:42:44.528
（亚里士多德吃回头草的真相）

1279
01:42:44.533 --> 01:42:46.786
（玛莉亚有什么贾姬给不了的？

1280
01:42:46.869 --> 01:42:50.247
一开始我不让他进到公寓里

1281
01:42:51.165 --> 01:42:54.705
但你信不信有一天他在外头不停吹口哨

1282
01:42:54.710 --> 01:42:58.798
像五十年前的希腊年轻男子

1283
01:42:59.715 --> 01:43:02.093
会对爱人歌唱求爱一样

1284
01:43:02.968 --> 01:43:06.008
我得在媒体发现这场闹剧前

1285
01:43:06.013 --> 01:43:08.682
放他进来屋子里

1286
01:43:09.725 --> 01:43:13.725
然而我当时非常生气

1287
01:43:13.771 --> 01:43:16.399
觉得他是个十足的混蛋

1288
01:43:17.149 --> 01:43:20.277
我用了一些不想重覆的字眼

1289
01:43:21.320 --> 01:43:24.443
之后 当他回来

1290
01:43:24.448 --> 01:43:28.322
我才开始找回失去的自尊

1291
01:43:28.327 --> 01:43:33.916
才开始有办法用比较理智及现实的角度思考

1292
01:43:35.084 --> 01:43:39.084
当然他立刻解释那段婚姻是个错误

1293
01:43:39.755 --> 01:43:44.135
是他的错而非他太太

1294
01:43:44.718 --> 01:43:47.550
但我直接告诉他罪有应得

1295
01:43:47.555 --> 01:43:50.845
他不停责怪自己

1296
01:43:50.850 --> 01:43:53.013
他所谓的婚约是一场诡异的安排

1297
01:43:53.018 --> 01:43:56.021
我永远搞不清楚

1298
01:43:57.982 --> 01:43:59.400
我让他回来了

1299
01:44:01.026 --> 01:44:04.567
就如我与亚里士多德之间情谊的诞生

1300
01:44:04.572 --> 01:44:06.991
你可以称之为充满激情的友谊

1301
01:44:08.075 --> 01:44:11.991
（贾姬如何得知老公外遇真相）

1302
01:44:11.996 --> 01:44:13.117
在他婚后我们从未争吵
（贾姬如何得知老公外遇真相）

1303
01:44:13.122 --> 01:44:14.665
在他婚后我们从未争吵

1304
01:44:15.624 --> 01:44:19.753
用很有建设性的方式讨论事情

1305
01:44:20.963 --> 01:44:23.836
他也不再那么好辩了

1306
01:44:23.841 --> 01:44:26.969
我们不再需要证明任何事情

1307
01:44:29.430 --> 01:44:31.932
无须对自己证明

1308
01:44:33.017 --> 01:44:34.935
也无须对他人证明 我与欧纳西斯爱情是场失败

1309
01:44:35.936 --> 01:44:37.521
但我跟他的友情相当成功

1310
01:44:47.698 --> 01:44:51.030
你前阵子在报纸访谈中提到：

1311
01:44:51.035 --> 01:44:53.741
“我认为内心深处”

1312
01:44:53.746 --> 01:44:57.746
“我只是个美国小孩…因为我想要一个”

1313
01:44:58.250 --> 01:45:01.081
“白马王子来带我走”

1314
01:45:01.086 --> 01:45:03.542
一没错一你认为他就是吗？

1315
01:45:03.547 --> 01:45:06.842
现在还不是！或者他已经是了…

1316
01:45:08.802 --> 01:45:10.883
你知道我在讲哪个男人

1317
01:45:10.888 --> 01:45:14.053
他是第二位或者是唯一一位

1318
01:45:14.058 --> 01:45:16.931
而且不是我丈夫欧纳西斯先生

1319
01:45:16.936 --> 01:45:19.480
还有

1320
01:45:21.315 --> 01:45:23.270
期望太高 或许这是我的错

1321
01:45:23.275 --> 01:45:27.275
把一个男人当成偶像崇拜

1322
01:45:28.739 --> 01:45:32.201
期望很高 可能会失望更深或许这是我的错

1323
01:45:32.993 --> 01:45:35.616
一你还期望着吗？一期望什么？

1324
01:45:35.621 --> 01:45:38.165
白马王子的出现

1325
01:45:38.624 --> 01:45:40.913
不会是白马王子

1326
01:45:40.918 --> 01:45:43.415
在我这个年纪我不会期待白马王子

1327
01:45:43.420 --> 01:45:47.336
但我会期待能真正接受我的男人

1328
01:45:47.341 --> 01:45:49.463
一你会继续唱歌罗？一一个指引方向的人

1329
01:45:49.468 --> 01:45:51.173
一当然一你会吗？

1330
01:45:51.178 --> 01:45:52.763
我说了我会

1331
01:45:53.430 --> 01:45:58.269
有人说卡拉丝为欧纳西斯放弃歌唱

1332
01:46:00.980 --> 01:46:07.319
我无须回答就能做到但我觉得这问题很诚实

1333
01:46:10.072 --> 01:46:14.535
我以为当我遇到我爱的男人我就不会唱歌了

1334
01:46:15.160 --> 01:46:19.160
因为我认为一个女人…女人最重要的…

1335
01:46:19.957 --> 01:46:23.957
就是拥有一个男人让他快乐

1336
01:46:24.295 --> 01:46:27.423
我很诚实这非常难得

1337
01:46:27.798 --> 01:46:30.843
套一句欧纳西斯的话要有这种全然的诚实

1338
01:46:31.635 --> 01:46:34.096
必须付出很高代价

1339
01:46:35.472 --> 01:46:37.016
我愿意付出这个代价

1340
01:46:37.766 --> 01:46:42.855
｛复出巡回）

1341
01:46:44.732 --> 01:46:48.444
（汉堡1973年）

1342
01:47:05.502 --> 01:47:08.714
玛莉亚！玛莉亚！

1343
01:47:09.298 --> 01:47:10.502
玛莉亚！玛莉亚！

1344
01:47:10.507 --> 01:47:14.173
玛莉亚！玛莉亚！

1345
01:47:14.178 --> 01:47:15.638
（伦敦）

1346
01:47:35.282 --> 01:47:36.992
玛莉亚！

1347
01:47:42.414 --> 01:47:46.246
今晚我比平常更激动

1348
01:47:46.251 --> 01:47:50.255
因为观众如此爱我我得给他们更多回报

1349
01:47:51.090 --> 01:47:52.549
而这是无止尽的

1350
01:47:58.222 --> 01:48:01.845
所以我尝试多给一点我会唱一般的曲目

1351
01:48:01.850 --> 01:48:04.556
像是…＜我亲爱的爸爸＞

1352
01:48:04.561 --> 01:48:06.397
给我亲爱的观众

1353
01:48:15.197 --> 01:48:17.533
（柏林）

1354
01:48:36.760 --> 01:48:39.179
我得到非常非常大的回馈

1355
01:48:40.514 --> 01:48:44.514
他们或许是为想听的曲目而鼓掌

1356
01:48:45.227 --> 01:48:49.059
我不知道这是否是我应得的

1357
01:48:49.064 --> 01:48:52.104
但绝对别跟观众唱反调

1358
01:48:52.109 --> 01:48:54.732
他们似乎挺满意的

1359
01:48:54.737 --> 01:48:58.737
他们也非常感谢

1360
01:48:58.949 --> 01:49:00.743
我的归来

1361
01:49:01.618 --> 01:49:06.290
他们不可能只为一个传奇鼓掌你还是得给些东西

1362
01:49:07.416 --> 01:49:09.288
而且何谓传奇？

1363
01:49:09.293 --> 01:49:10.794
是观众造就了我

1364
01:49:11.378 --> 01:49:12.629
何谓传奇？

1365
01:49:13.964 --> 01:49:17.504
我自认深具人性

1366
01:49:17.509 --> 01:49:20.512
如果我不是或许能唱得更好

1367
01:49:21.096 --> 01:49:23.974
我一开始有点紧张…

1368
01:49:25.225 --> 01:49:28.520
你看观众如此爱我我就会想更努力

1369
01:49:29.229 --> 01:49:33.229
我现在想要的 绝非我之前所期望的

1370
01:49:33.776 --> 01:49:35.736
就连过去的好日子里也不曾想过

1371
01:49:37.362 --> 01:49:41.241
（阿姆斯特丹）

1372
01:50:04.515 --> 01:50:07.267
（东京1974年）

1373
01:50:50.978 --> 01:50:53.772
我最后一次见到亚里士多德时

1374
01:50:54.523 --> 01:50:58.443
他非常平静我想他的内心也相当平静

1375
01:50:59.027 --> 01:51:03.027
他病入膏育知道自己大限已近

1376
01:51:03.365 --> 01:51:05.325
即使外表毫不在乎

1377
01:51:09.246 --> 01:51:14.376
我们没聊什么往日时光

1378
01:51:15.836 --> 01:51:19.423
我们沟通的方式是静默

1379
01:51:21.258 --> 01:51:23.297
当我准备离开时

1380
01:51:23.302 --> 01:51:25.762
他特别试着跟我说：

1381
01:51:29.308 --> 01:51:30.684
“我爱过你 并非一直那么爱”

1382
01:51:31.810 --> 01:51:36.023
“但在我能力范围里我已尽了

1383
01:51:37.316 --> 01:51:38.525
全力”

1384
01:51:42.613 --> 01:51:44.573
我写了 自己的回忆录

1385
01:51:45.949 --> 01:51:48.118
用我所诊释的乐曲

1386
01:51:49.244 --> 01:51:51.788
那是我唯一了解的语言

1387
01:51:55.250 --> 01:51:59.796
他们在我的房门口

1388
01:52:00.339 --> 01:52:04.339
杀了我母亲

1389
01:52:08.305 --> 01:52:12.305
她为了拯救我而死

1390
01:52:15.687 --> 01:52:18.393
稍晚在死寂的夜里

1391
01:52:18.398 --> 01:52:23.362
我与贝西不知所措

1392
01:52:23.612 --> 01:52:25.484
突然间

1393
01:52:25.489 --> 01:52:27.611
一阵光亮闪入

1394
01:52:27.616 --> 01:52:29.696
照亮我眼前

1395
01:52:29.701 --> 01:52:31.990
阴暗的街道

1396
01:52:31.995 --> 01:52:33.997
我寻找着…

1397
01:52:34.289 --> 01:52:40.963
我长大的老家失火了

1398
01:52:42.714 --> 01:52:49.346
我孤苦伶仃！

1399
01:52:51.056 --> 01:52:55.055
一无所有！

1400
01:52:55.060 --> 01:52:58.684
又饿又苦

1401
01:52:58.689 --> 01:53:02.689
身陷急迫的危险

1402
01:53:02.776 --> 01:53:06.776
我生病了

1403
01:53:06.947 --> 01:53:10.947
而贝西是如此的美好纯净

1404
01:53:13.453 --> 01:53:17.453
用她的美在市场上交易

1405
01:53:18.583 --> 01:53:22.045
一切都为了我

1406
01:53:23.255 --> 01:53:35.934
我为所有爱我的人带来苦难

1407
01:53:42.941 --> 01:53:46.941
在悲痛之中

1408
01:53:49.448 --> 01:53:53.448
爱降临于我

1409
01:53:58.165 --> 01:54:02.165
一个和谐的声音告诉我

1410
01:54:10.886 --> 01:54:14.886
继续活着

1411
01:54:16.683 --> 01:54:20.683
我就是人生

1412
01:54:23.607 --> 01:54:27.607
你的天堂在我眼里

1413
01:54:33.366 --> 01:54:39.331
你并不孤独

1414
01:54:39.414 --> 01:54:43.414
我会收集你的眼泪

1415
01:54:44.628 --> 01:54:48.628
与你同行给你支持

1416
01:54:52.177 --> 01:54:56.177
微笑并希望

1417
01:55:00.977 --> 01:55:04.977
我就是爱

1418
01:55:06.817 --> 01:55:10.817
你是否身陷鲜血与污泥？

1419
01:55:11.154 --> 01:55:24.501
我是恶魔！早被遗忘！

1420
01:55:25.669 --> 01:55:34.344
1977年9月16日早晨
玛莉亚卡拉丝在她巴黎的公寓
心脏病发后逝世

1421
01:55:36.179 --> 01:55:41.560
（享年昭岁）

1422
01:55:43.562 --> 01:55:50.861
她依然抱着重回舞台的希望
持续在家中练习

1423
01:55:51.278 --> 01:55:54.860
我就是爱

1424
01:55:54.865 --> 01:56:02.205
爱

1425
01:56:02.497 --> 01:56:06.168
（献给布曾那与法路西欧）

1426
01:56:06.209 --> 01:56:10.209
我想感谢大家在艰苦的时刻依然不离不弃

1427
01:56:11.131 --> 01:56:15.427
并非只在意气风发时在意我

1428
01:56:16.136 --> 01:56:18.633
他们写信给我并且爱护我

1429
01:56:18.638 --> 01:56:22.304
他们了解我一般说来也爱着我

1430
01:56:22.309 --> 01:56:27.981
我感谢全世界

1431
01:56:28.523 --> 01:56:29.524
就这样了

1432
01:56:41.912 --> 01:56:48.335
吸我亲爱的爸爸

1433
01:56:48.585 --> 01:56:52.585
我爱他他好英俊

1434
01:56:55.467 --> 01:56:59.467
我想去红门

1435
01:57:02.015 --> 01:57:06.015
去买戒指

1436
01:57:08.063 --> 01:57:12.063
是的我想去那儿

1437
01:57:14.402 --> 01:57:18.402
若我对他的爱成泡影

1438
01:57:21.743 --> 01:57:25.743
那我就去维奇尼欧大桥

1439
01:57:28.833 --> 01:57:32.833
纵身跳入阿诺尔河

1440
01:57:35.507 --> 01:57:39.507
我受尽苦痛折磨

1441
01:57:43.473 --> 01:57:47.473
老天

1442
01:57:50.105 --> 01:57:58.196
我好想死

1443
01:58:02.284 --> 01:58:13.211
爸爸可怜我！

1444
01:58:14.212 --> 01:58:28.935
爸爸可怜我！

