1
00:00:40,110 --> 00:00:45,590
从表面上判断南太平洋仍是 一个健康的海洋
The South Pacific is, on the face of it, still a healthy ocean.

2
00:00:48,430 --> 00:00:50,910
我们靠它维生
We depend on it.

3
00:00:50,950 --> 00:00:53,510
世界60%的捕鱼量
Over 60% of the world's fish catch

4
00:00:53,550 --> 00:00:56,230
来自太平洋
comes from the Pacific.

5
00:00:56,270 --> 00:00:57,750
就像所有的海洋
But like all oceans,

6
00:00:57,790 --> 00:01:00,070
它几乎没有受到保护
it has little or no protection,

7
00:01:00,110 --> 00:01:04,190
因此它的健康可能持续不久
so it may not stay healthy much longer.

8
00:01:07,030 --> 00:01:10,870
人们采取了什么措施来保护它的天然宝藏
So what's being done to preserve its natural treasures?

9
00:01:14,790 --> 00:01:19,230
这个脆弱的天堂又会有一个怎样的未来呢
And what does the future hold for this fragile paradise?

10
00:01:27,260 --> 00:01:31,190
脆弱的天堂

11
00:01:39,710 --> 00:01:44,190
对于南太平洋来说这是生死关头的时期
For the South Pacific, this is a critical time.

12
00:01:46,750 --> 00:01:49,710
要是不改变现状 不遏制下去
It's changing in ways that, if left unchecked,

13
00:01:49,750 --> 00:01:52,230
可能会发展成全球危机
could develop into a global crisis.

14
00:01:55,470 --> 00:01:58,830
有些定居者从前就经历过危机
Some of its residents have been through crisis before.

15
00:02:02,310 --> 00:02:07,270
在上个世纪里大翅鲸被大肆捕猎
Humpback whales were hunted so relentlessly during the last century

16
00:02:07,310 --> 00:02:09,750
它们的数量锐减了90%
that their numbers crashed by 90%.

17
00:02:17,710 --> 00:02:19,710
但是最近 它们的数量开始恢复
But recently, they've made a comeback,

18
00:02:19,750 --> 00:02:23,790
从5,000只激增至60,000只
surging from 5,000 to 60,000 animals.

19
00:02:25,230 --> 00:02:28,550
它们的鲸脂不再被熬作油
Their blubber is no longer boiled down for oil.

20
00:02:31,030 --> 00:02:35,790
今天 迎接这些鲸鱼的船上装载的不是鱼叉
Today, these whales are greeted by boats loaded not with harpoons,

21
00:02:35,830 --> 00:02:37,230
而是游客
but with tourists.

22
00:02:41,870 --> 00:02:46,030
汤加的海域是世界上少数能够合法地
The waters of Tonga are one of the few places in the world

23
00:02:46,070 --> 00:02:50,430
与这些大鱼直接面对面的地方之一
where it's legal to get in and meet the giants face to face.

24
00:03:12,230 --> 00:03:16,670
有人称与鲸鱼对视是一种
Some claim that to look into the eye of a whale

25
00:03:16,710 --> 00:03:19,430
人生改变的体验
is a life-changing experience.

26
00:03:45,430 --> 00:03:49,390
1970年代 一场"拯救鲸鱼"运动
In the 1970s, a campaign to "Save the Whale"

27
00:03:49,430 --> 00:03:51,390
成为全球的重大新闻
made the headlines around the world,

28
00:03:51,430 --> 00:03:54,110
并达成了一项前所未有的协议
and led to an unprecedented agreement

29
00:03:54,150 --> 00:03:57,470
来保护世界上仅存的鲸鱼
to protect what remained of the world's whales.

30
00:04:00,110 --> 00:04:04,990
它证明全球的压力能解救处于 威胁之下的野生物种
It proved that global pressure CAN save wildlife that's under threat.

31
00:04:13,630 --> 00:04:18,430
那么太平洋里的野生动物 现在面临什么样的威胁呢?
So what are the current threats to wildlife in the Pacific?

32
00:04:21,910 --> 00:04:25,590
全球暖化已经不是一个秘密
It's no secret that the world is getting warmer.

33
00:04:27,910 --> 00:04:32,070
而当全球暖化导致海平面上升时
And the low-lying islands of the South Pacific are on the front line,

34
00:04:32,110 --> 00:04:36,470
地势低的南太平洋岛屿首当其冲
as global warming causes sea levels to rise.

35
00:04:44,230 --> 00:04:46,790
在太平洋岛国图瓦卢
On the Pacific island nation of Tuvalu,

36
00:04:46,830 --> 00:04:50,790
没有一个地方高出海平面五米
nowhere is higher than five metres above sea level.

37
00:04:59,110 --> 00:05:03,550
图瓦卢的九个环礁和岛屿是 12,000人的家园
Tuvalu's nine atolls and islands are home to 12,000 people.

38
00:05:03,590 --> 00:05:06,750
他们对全球暖化影响极小
Their contribution to global warming is tiny,

39
00:05:06,790 --> 00:05:10,630
但全球暖化对他们影响极大
but its impact on them is massive.

40
00:05:11,990 --> 00:05:15,150
防波堤是这个国家的唯一防线
Sea walls are the nation's only defence,

41
00:05:15,190 --> 00:05:19,110
但建筑更高的防波堤也可能是徒劳的
but building higher walls is likely to prove futile.

42
00:05:19,150 --> 00:05:21,270
在大潮期间
During big spring tides,

43
00:05:21,310 --> 00:05:25,630
海水直接透过地面冒上来
seawater simply bubbles up through the ground.

44
00:05:39,150 --> 00:05:44,750
2006年 岛民经历了最高的大潮
In 2006, the islanders experienced their highest tides ever.

45
00:05:47,550 --> 00:05:51,110
这些岛很快会变成无法居住
These islands could soon become uninhabitable.

46
00:05:51,150 --> 00:05:55,230
海水正在破坏土壤和地下水
The seawater is poisoning the soil and groundwater.

47
00:05:59,430 --> 00:06:03,110
最后 人们可能被迫从这些岛上撤走
Eventually, the islands may have to be evacuated.

48
00:06:04,310 --> 00:06:07,510
这会是一次史无前例的迁移－
This would be an unprecedented move...

49
00:06:07,550 --> 00:06:10,550
整个国家被重新安置
an entire nation relocated.

50
00:06:15,630 --> 00:06:18,670
因此拜全球暖化所赐
So the ocean is threatening its islands,

51
00:06:18,710 --> 00:06:20,630
大海正在威胁着它的岛屿
thanks to global warming.

52
00:06:21,910 --> 00:06:26,790
即便如此 太平洋仍在减缓气候改变上
And yet, the Pacific is playing a massive part

53
00:06:26,830 --> 00:06:28,750
扮演着重要角色
in slowing down climate change.

54
00:06:37,430 --> 00:06:42,030
全世界的海洋吸收了工业排放到大气层中几乎一半的二氧化碳
The world's oceans have absorbed about half of all the carbon dioxide

55
00:06:42,070 --> 00:06:45,030
全世界的海洋吸收了工业排放到大气层中几乎一半的二氧化碳
released so far into the atmosphere by industry,

56
00:06:45,070 --> 00:06:48,350
显著地减少了温室效应
significantly reducing the greenhouse effect.

57
00:06:51,150 --> 00:06:52,870
但这有个隐情...
But there's a catch...

58
00:06:52,910 --> 00:06:57,430
对于鱼类而言 水中额外的二氧化碳
for the fish, all that extra carbon dioxide in the water

59
00:06:57,470 --> 00:06:59,430
会产生它们不希望的副作用
can have some unwanted side effects.

60
00:07:01,910 --> 00:07:06,790
太平洋里所有的生命都依赖于 最微小的生物
All life in the Pacific is dependent on the tiniest of creatures...

61
00:07:06,830 --> 00:07:10,030
在洋流里自由地飘浮的浮游生物
the plankton that floats freely in the currents.

62
00:07:11,870 --> 00:07:16,590
其中最丰富的一种是海蝴蝶
One of the most plentiful is the sea butterfly,

63
00:07:16,630 --> 00:07:20,510
一种极小的海洋蜗牛 用它增大的足
a tiny marine snail, which uses its enlarged foot

64
00:07:20,550 --> 00:07:22,670
在水里"飞行"
to "fly" through the water.

65
00:07:29,070 --> 00:07:33,710
海蝴蝶是众多海洋生物非常重要的食物
Sea butterflies are such important food for so many marine animals

66
00:07:33,750 --> 00:07:37,270
以至被称为"海里的薯条"
they have been dubbed the "potato chips of the ocean".

67
00:07:37,310 --> 00:07:42,790
但它们可能已经处在那些 额外的二氧化碳威胁之下
But they could be under threat from all that extra carbon dioxide.

68
00:07:46,590 --> 00:07:51,190
溶解的二氧化碳慢慢地将水变得更酸性
Dissolved carbon dioxide is slowly turning the water more acidic,

69
00:07:51,230 --> 00:07:55,470
使海蝴蝶更难形成它们的钙质贝壳
making it harder for sea butterflies to build their calcium shells.

70
00:07:57,950 --> 00:08:01,190
游动的"薯片"的消失
The loss of these swimming "potato chips"

71
00:08:01,230 --> 00:08:03,990
会往上影响食物链
would have repercussions right up the food chain.

72
00:08:12,430 --> 00:08:15,310
全球有十亿的人口需要
And with a billion people around the world

73
00:08:15,350 --> 00:08:17,390
靠鱼类提供他们所需的蛋白质
dependent on fish for their protein,

74
00:08:17,430 --> 00:08:22,030
鱼的减少显然对人类来说 也是一个坏消息
fewer fish would clearly be bad news for people too.

75
00:08:24,070 --> 00:08:26,310
当然 人们不需要烦恼
Of course, there's no need to worry

76
00:08:26,350 --> 00:08:29,310
只要温室气体被控制住
IF the greenhouse gases are brought under control.

77
00:08:29,350 --> 00:08:30,910
又或者?
Or is there?

78
00:08:32,910 --> 00:08:35,150
虽然石油的燃烧经常被视为 最大的环境威胁
Although the burning of fossil fuels

79
00:08:35,190 --> 00:08:38,110
is often viewed as the biggest environmental threat,

80
00:08:38,150 --> 00:08:41,990
在太平洋这里 却有更紧迫的 令人担心的事情
here in the Pacific, there are more pressing concerns.

81
00:08:43,670 --> 00:08:45,510
鱼类可能早于气候变化的影响 得到实际控制之前就已经消失
The fish may disappear

82
00:08:45,550 --> 00:08:49,710
long before the impact of climate change really takes hold.

83
00:08:56,670 --> 00:09:00,750
一个生态学者领导小组最近预测
A leading group of ecologists recently predicted

84
00:09:00,790 --> 00:09:04,790
仅40年内 海鲜就将会从 人们的菜单上消失
that in just 40 years, seafood will be off the menu.

85
00:09:08,270 --> 00:09:12,390
问题的造成与捕渔有很大关联
The problem has a lot to do with fishing.

86
00:09:24,430 --> 00:09:29,710
在斐济莫图里基岛的居民 正在为晚餐捕渔
In Fiji, the villagers of Moturiki Island are fishing for dinner.

87
00:09:39,270 --> 00:09:43,070
使用一种传统的称为赶鱼的捕渔技术
Using a traditional fishing technique known as a fish drive,

88
00:09:43,110 --> 00:09:45,870
他们合作将鱼从礁石中惊吓出来
they work together to scare the fish off the reef

89
00:09:45,910 --> 00:09:48,230
并赶进一个更小的的围栏
and into an ever-smaller corral.

90
00:09:49,950 --> 00:09:54,230
每一年 在太平洋岛屿周围的海岸水域
Each year, in coastal waters around the Pacific's islands,

91
00:09:54,270 --> 00:09:58,230
维持生计的渔民要捕获大约80000吨鱼
subsistence fishermen catch around 80,000 tonnes of fish.

92
00:10:04,150 --> 00:10:07,950
过去 海洋里总有足够多的鱼
In the past, there was always plenty more fish in the sea,

93
00:10:07,990 --> 00:10:11,950
但是近来 渔获一直在减少
but recently, catches have been declining.

94
00:10:13,350 --> 00:10:15,590
为什么会这样?
Why should this be?

95
00:10:15,630 --> 00:10:18,350
可能是更高效的捕捞设备
It could be that more efficient fishing gear,

96
00:10:18,390 --> 00:10:23,390
例如新式尼龙网加上日益增加的岛屿人口
such as modern nylon nets coupled with growing island populations,

97
00:10:23,430 --> 00:10:25,310
导致了过度捕捞
has led to over-fishing.

98
00:10:28,670 --> 00:10:31,590
但是过量捕捞
But catching too many fish

99
00:10:31,630 --> 00:10:34,670
可能并非现在鱼这么少的主要原因
may not be the main reason why there are now too few.

100
00:10:38,830 --> 00:10:44,630
太平洋的沿岸鱼生活和繁殖 在最脆弱的栖息地
Pacific coastal fish live and breed in the most fragile of habitats...

101
00:10:44,670 --> 00:10:46,470
珊瑚礁
coral reefs.

102
00:10:48,030 --> 00:10:51,830
但是许多珊瑚礁被船只撞击破碎
But many reefs have been trampled on, smashed by boats,

103
00:10:51,870 --> 00:10:55,470
甚至为了捕鱼而被炸开
and even dynamited in the quest for fish.

104
00:10:55,510 --> 00:10:59,350
被破坏的珊瑚礁里生活的鱼更少了
And damaged reefs support fewer fish.

105
00:10:59,390 --> 00:11:03,070
这可能是渔民捕获的鱼在减少的原因
This could be why the fishermen are catching less.

106
00:11:06,110 --> 00:11:10,150
在斐济 生物学家正在与渔民合作
In Fiji, biologists are working with fishermen

107
00:11:10,190 --> 00:11:14,110
通过重新种植珊瑚礁把鱼群带回来
to bring the fish back by replanting the reefs.

108
00:11:14,150 --> 00:11:17,030
这是一个珊瑚苗圃
This is a coral nursery.

109
00:11:17,070 --> 00:11:19,670
但在野生珊瑚都在奋斗求生的情况下
But with wild corals already struggling,

110
00:11:19,710 --> 00:11:22,470
去哪里弄来这些珊瑚苗
where have these coral seedlings come from?

111
00:11:25,230 --> 00:11:27,750
珊瑚园丁们监视着珊瑚礁
The coral gardeners monitor the reef,

112
00:11:27,790 --> 00:11:30,670
找寻需要帮助的珊瑚
looking for corals that need a helping hand.

113
00:11:37,590 --> 00:11:43,070
尽管是不动产 许多珊瑚还是 因拥挤而死掉
Despite all this real estate, many corals end up clustered together.

114
00:11:43,110 --> 00:11:46,070
被排挤出来后 它们最终会死掉
Crowded out, they will eventually die,

115
00:11:46,110 --> 00:11:49,950
因此园丁连根拔起它们 给其中一些提供空间
so the gardeners uproot them, creating more space for some,

116
00:11:49,990 --> 00:11:52,710
并给被连根拔起的珊瑚一个新的开始
and giving the uprooted ones a fresh start.

117
00:11:55,950 --> 00:12:00,630
每节珊瑚剪成十几指长
Each coral head is broken down into a dozen or more fingers

118
00:12:00,670 --> 00:12:04,670
并逐个固定到水泥盘上
and each of these is tied onto a concrete disc.

119
00:12:07,870 --> 00:12:12,390
正如每个园丁都知道的 旺盛的生长需要阳光
As every gardener knows, vigorous growth requires sunlight,

120
00:12:12,430 --> 00:12:14,830
充足的营养和正确的温度
plenty of nutrients and the right temperature.

121
00:12:14,870 --> 00:12:18,030
因此珊瑚园丁选择恰当的地点
So the coral gardeners choose just the spot.

122
00:12:27,910 --> 00:12:31,950
六个月之内 这些珊瑚长出新枝条
Within six months, the corals are branching out.

123
00:13:14,590 --> 00:13:18,350
它们在毗连的支架上被隔开
They're spaced out onto adjacent tables

124
00:13:18,390 --> 00:13:22,630
移植一两年之后 它们可以收割了
and, a year or two after planting, they're ready for harvesting.

125
00:13:27,950 --> 00:13:31,430
珊瑚枝再次被剪下
The coral heads are broken down once more.

126
00:13:31,470 --> 00:13:34,550
在二年内 一小枝珊瑚
In the space of two years, a single finger of coral

127
00:13:34,590 --> 00:13:36,830
生长了50倍或更多
has multiplied into 50 or more.

128
00:13:41,550 --> 00:13:44,670
其中一些将会移栽到新的盘上
Some of these will be re-planted on fresh discs,

129
00:13:44,710 --> 00:13:47,470
其他的则会被送回珊瑚礁
while others will be returned to the reef.

130
00:13:50,390 --> 00:13:53,470
如果繁殖成功 珊瑚苗圃将有助于
If replicated, coral gardening could help

131
00:13:53,510 --> 00:13:56,310
太平洋各处珊瑚礁的修复
restore reefs throughout the Pacific.

132
00:13:56,350 --> 00:13:58,150
但它最大的成功
But its biggest success

133
00:13:58,190 --> 00:14:01,590
或许是在当地的渔民中播下 保护珊瑚思想的种子
may be in sowing the seeds of conservation in the local fishermen.

134
00:14:09,630 --> 00:14:13,870
几天之内 这些切条将附着在珊瑚礁上
Within days, these cuttings will have stuck themselves to the reef,

135
00:14:13,910 --> 00:14:16,230
一年前移栽的珊瑚礁
while reefs that were replanted a year ago

136
00:14:16,270 --> 00:14:18,950
已经开始开花
are already starting to bloom.

137
00:14:20,030 --> 00:14:23,670
再过几年 这片区域就会充满鱼群
In a few more years, this area should be awash with fish.

138
00:14:27,870 --> 00:14:33,270
因此当地人依赖的海岸捕渔是有希望的
So there's hope for coastal fisheries on which local people depend.

139
00:14:33,310 --> 00:14:37,470
出到公海 又是另一回事
Out in the open ocean, it's another story.

140
00:14:37,510 --> 00:14:39,190
这里没有保护措施
There is no protection here,

141
00:14:39,230 --> 00:14:42,350
而且大多数的鱼正在这些地方被捕捞
and yet this is where most fish are now being caught.

142
00:14:45,190 --> 00:14:49,030
这些可能看起来像米诺鱼 但其实它们是金枪鱼
These may look like minnows, but they are tuna,

143
00:14:49,070 --> 00:14:52,110
每条重达二公斤以上
each a healthy two kilos or more.

144
00:14:55,470 --> 00:14:59,270
有四种金枪鱼在热带太平洋被捕捞
Four different species are fished in the tropical Pacific.

145
00:14:59,310 --> 00:15:01,230
这些是鲣鱼
These are skipjack tuna,

146
00:15:01,270 --> 00:15:04,510
夹杂一些黄鳍金枪鱼
with some yellowfin tuna mixed in.

147
00:15:05,670 --> 00:15:09,630
这艘船没有撒网
But this boat is not setting nets.

148
00:15:12,190 --> 00:15:15,710
以竿和线钓鱼的远古技术
The ancient technique of fishing with rod and line

149
00:15:15,750 --> 00:15:18,830
现在在工业上非常纯熟
is now practised on an industrial scale.

150
00:15:42,270 --> 00:15:46,030
喷射水流从下方打碎船的轮廓
The water jets break up the outline of the boat from below,

151
00:15:46,070 --> 00:15:49,990
并模拟出饵鱼受攻击时的噪音和骚动
and mimic the noise and commotion of baitfish when under attack.

152
00:15:52,270 --> 00:15:55,630
同时 活的饵鱼被撒在船的周围
Meanwhile, live baitfish are strewn around the boat

153
00:15:55,670 --> 00:15:57,590
以吸引金枪鱼
to keep the tuna interested.

154
00:16:03,110 --> 00:16:05,670
看起来好像只为几条鱼大费周章
It may look like a lot of effort for a few fish,

155
00:16:05,710 --> 00:16:11,710
但其实这种"杆和线"的 钓鱼技术惊人的高效
but this "pole and line" technique of fishing can be surprisingly effective.

156
00:16:17,630 --> 00:16:22,710
捕渔出口如今在热带太平洋是大生意
Fishing for export is now big business in the tropical Pacific,

157
00:16:22,750 --> 00:16:25,950
包括金枪鱼在内被捕捞的鱼
with tuna alone accounting for 30 times more fish

158
00:16:25,990 --> 00:16:29,390
超过所有渔民为维生而捕捞的鱼30倍
than all the fish caught by subsistence fishermen.

159
00:16:33,710 --> 00:16:36,750
商业化捕捞可持续吗？
So is commercial fishing sustainable?

160
00:16:38,870 --> 00:16:41,110
鲣鱼是体型最小的
Skipjack are the smallest,

161
00:16:41,150 --> 00:16:44,110
也是迄今太平洋中最丰富的金枪鱼类
and by far the most abundant tuna species in the Pacific.

162
00:16:45,670 --> 00:16:48,550
它们只要一年就发育成熟
They reach maturity in just a year

163
00:16:48,590 --> 00:16:52,150
然后在一个季节之内多次产卵
and then spawn many times within a season.

164
00:16:52,190 --> 00:16:54,870
它们似乎很适宜捕捞
They seem to be the perfect catch,

165
00:16:54,910 --> 00:16:57,310
因为它们的数量会持续恢复
as their numbers just keep bouncing back.

166
00:17:07,630 --> 00:17:11,550
但并非所有的海洋生物都有 这样的恢复能力
But not all marine life is so resilient.

167
00:17:11,590 --> 00:17:13,430
由于现代化的捕捞
Thanks to modern fishing,

168
00:17:13,470 --> 00:17:18,310
一些太平洋最知名的动物深陷困境
some of the best-known animals of the Pacific are in deep trouble.

169
00:17:22,950 --> 00:17:27,550
鲨鱼已经主宰了太平洋数百万年
Sharks have been top dog in the Pacific for millions of years.

170
00:17:28,790 --> 00:17:31,550
它们控制其他鱼类的数量
They control the numbers of other fish,

171
00:17:31,590 --> 00:17:33,110
因此在维持水下生态系统的
and so play a vital role

172
00:17:33,150 --> 00:17:36,190
健康和多样性方面扮演着重要角色
in keeping the underwater ecosystem healthy and diverse.

173
00:17:41,190 --> 00:17:46,150
在法属波利尼西亚 灰礁鲨聚集在一起
In French Polynesia, grey reef sharks gather.

174
00:17:54,550 --> 00:17:59,870
而双髻鲨游弋在加拉帕戈斯群岛
While scalloped hammerheads patrol the Galapagos Islands,

175
00:17:59,910 --> 00:18:05,110
这是少数几个有鲨鱼大量聚集的地点
these are rare hot spots where sharks converge in large numbers.

176
00:18:05,150 --> 00:18:07,590
但是潜水者说这些鲨鱼
But divers claim this is just a fraction

177
00:18:07,630 --> 00:18:10,030
只有他们过去看到的几分之一
of the number of sharks they used to see.

178
00:18:16,070 --> 00:18:18,670
许多鲨鱼是海洋移栖动物
Many sharks are ocean migrants,

179
00:18:18,710 --> 00:18:22,630
穿越数百英里寻找猎物
travelling hundreds of miles in search of prey,

180
00:18:22,670 --> 00:18:24,990
比如长鳍真鲨
like the oceanic whitetip.

181
00:18:29,030 --> 00:18:31,230
令人吃惊的是 它们可能曾经一度是
Amazingly, this may once have been

182
00:18:31,270 --> 00:18:34,230
这个星球上数量最多的大型动物
the most abundant large animal on the planet.

183
00:18:36,270 --> 00:18:40,710
但却成了被渔夫的钩和网毁灭的猎物
But it's fallen prey to fishermen's hooks and nets.

184
00:18:40,750 --> 00:18:44,670
调查表明长鳍真鲨的数量 可能已经惊人地
Surveys suggest oceanic whitetips may have declined

185
00:18:44,710 --> 00:18:46,990
锐减了99%
by a staggering 99%.

186
00:18:48,350 --> 00:18:52,630
如同美国大平原上野牛的消失
It's like the disappearance of bison from America's great plains,

187
00:18:52,670 --> 00:18:56,230
只是这发生在过去短短50年里
yet it's only happened in the past 50 years,

188
00:18:56,270 --> 00:18:58,870
而且几乎无人关注
and almost no-one has noticed.

189
00:19:00,870 --> 00:19:04,910
难以置信地 自从工业化捕捞开始后
Incredibly, the world's oceans may have lost more than 90%

190
00:19:04,950 --> 00:19:09,070
全世界的海洋损失了超过 90%的掠食性鱼类
of their large predatory fish since industrialised fishing began.

191
00:19:16,150 --> 00:19:19,670
虎鲨仍在夏威夷的水域出现
Tiger sharks still turn up in Hawaiian waters,

192
00:19:19,710 --> 00:19:23,590
被另外一种伟大的大海流浪者吸引至此
drawn here by another great ocean wanderer.

193
00:19:39,830 --> 00:19:44,270
这些黑足信天翁是一个濒危物种
These black-footed albatross are certainly an endangered species,

194
00:19:44,310 --> 00:19:46,750
但不是因为鲨鱼
but not because of the sharks.

195
00:19:47,990 --> 00:19:51,550
每年有数以千计的成年黑足信天翁被鱼线所捕获
Thousands of adult black-footed albatross

196
00:19:51,590 --> 00:19:54,790
每年有数以千计的成年黑足信天翁被鱼线所捕获
are caught each year on fishing lines.

197
00:19:56,350 --> 00:20:00,510
事实上 全世界22种信天翁中的19种
In fact, 19 of the world's 22 species of albatross

198
00:20:00,550 --> 00:20:02,910
正受到威胁或濒临灭绝
are endangered or vulnerable to extinction,

199
00:20:02,950 --> 00:20:04,470
主要是由于捕渔
largely thanks to fishing.

200
00:20:11,190 --> 00:20:13,790
Antipodean 又叫漂泊信天翁
The Antipodean, or wandering albatross

201
00:20:13,830 --> 00:20:16,150
在新西兰附近水域安家
is found in the waters around New Zealand,

202
00:20:16,190 --> 00:20:20,030
这是世界上种类最多的海鸟家园
home to the most diverse sea bird community in the world.

203
00:20:26,390 --> 00:20:29,670
也是最富饶的捕渔场所
These are rich fishing grounds for fishermen too.

204
00:20:38,510 --> 00:20:41,790
鸟儿知道只要哪里有渔夫
The birds know that where there are fishermen,

205
00:20:41,830 --> 00:20:44,350
哪里就有免费的午餐
a free lunch is sure to follow.

206
00:20:44,390 --> 00:20:47,270
这是如何给它们惹来麻烦的呢?
So how does this get them into trouble?

207
00:20:48,830 --> 00:20:53,430
凭着三米宽的翼展信天翁能够飞越
With a wingspan over three metres, an albatross is built to soar

208
00:20:53,470 --> 00:20:56,430
大洋数千英里觅食
thousands of miles across the ocean in its quest for food.

209
00:21:00,550 --> 00:21:03,870
因为它可能几天一无所获
As it might go for days with nothing,

210
00:21:03,910 --> 00:21:05,430
由不得精挑细选
it can't afford to be choosy.

211
00:21:09,310 --> 00:21:12,190
海面上的任何东西都要抢先到手
Anything near the surface is snapped up.

212
00:21:27,590 --> 00:21:31,910
不幸地是船上渔夫投下的东西不是每一样都能吃的
Unfortunately, not everything a fisherman casts overboard

213
00:21:31,950 --> 00:21:33,230
不幸地是船上渔夫投下的东西不是每一样都能吃的
is a healthy meal.

214
00:21:35,590 --> 00:21:41,630
远在大海外面 一艘长线钓鱼船正在布线
Far out at sea, a long-line fishing vessel is setting its line.

215
00:21:41,670 --> 00:21:45,590
长线钓鱼船尤其应该对
It's long-line vessels in particular that have been held responsible

216
00:21:45,630 --> 00:21:47,510
信天翁数量的下降负责
for the decline of the albatross.

217
00:21:52,430 --> 00:21:56,270
渔民在海面上放出一条30英里的长线
The fishermen pay out a line 30 miles long

218
00:21:56,310 --> 00:21:58,230
渔民在海面上放出一条30英里的长线
across the surface of the ocean,

219
00:21:58,270 --> 00:22:01,190
每隔几米 他们绑上一条副线
and every few metres, they attach a secondary line

220
00:22:01,230 --> 00:22:04,310
上面有一个钩 用鱼或乌贼作饵
with a hook, baited with a fish or squid.

221
00:22:06,510 --> 00:22:10,110
每个晚上 这艘船投放超过1,000个鱼钩
Every night, this vessel casts over 1,000 hooks,

222
00:22:10,150 --> 00:22:13,670
而它只是穿梭于太平洋的 许多长线钓鱼船中的一艘
and it is just one of many long-liners plying the Pacific,

223
00:22:13,710 --> 00:22:17,150
其中一些船的鱼线长达100英里
some with lines 100 miles long.

224
00:22:20,430 --> 00:22:24,630
但是这个渔民清楚知道这对海鸟的威胁
But this fisherman is well aware of the threat to the sea birds,

225
00:22:24,670 --> 00:22:27,150
和如何阻止它们吞下他的鱼钩
and to prevent them from swallowing his hooks,

226
00:22:27,190 --> 00:22:29,790
他采用了对鸟类友善的钓鱼方法
he has adopted bird-friendly fishing methods.

227
00:22:31,990 --> 00:22:35,950
这是为什么他在晚上 信天翁睡觉的时候布鱼线的原因
It's why he sets his lines at night, when the albatross are sleeping.

228
00:22:37,510 --> 00:22:39,590
他放置的是"柱脚凸形圆盘线"
And he deploys "tori lines".

229
00:22:39,630 --> 00:22:42,910
这些简单的彩条带效果显著
These simple streamers are remarkably effective

230
00:22:42,950 --> 00:22:45,830
将鸟吓离鱼钩
at scaring birds away from the hooks.

231
00:22:50,750 --> 00:22:54,310
他还在钩住鱼饵之前融化它
He also thaws out his bait before hooking it,

232
00:22:54,350 --> 00:22:56,230
因此它很快下沉不见
so it sinks out of sight quickly.

233
00:23:00,110 --> 00:23:04,390
被他误捕的鸟事实上为零
His bird catch is now virtually zero.

234
00:23:07,150 --> 00:23:13,110
这为捕捞他的目标大眼金枪鱼留下较多的鱼钩
This leaves more hooks free for his target species - bigeye tuna.

235
00:23:16,590 --> 00:23:20,310
这些鱼很有力 体重超过100公斤
These are powerful fish, and can weigh well over 100 kilos.

236
00:23:22,750 --> 00:23:27,150
可能看起来残忍 但最人性化的杀鱼方法
It may look brutal, but the most humane way to kill one quickly

237
00:23:27,190 --> 00:23:28,710
是将它射杀
is to shoot it.

238
00:23:50,270 --> 00:23:54,750
信天翁的未来仍安危未定
The future of the albatross still hangs in the balance.

239
00:23:54,790 --> 00:23:58,670
在新西兰附近的鸟类正受益于一道法律
The birds around New Zealand are benefiting from a law that states

240
00:23:58,710 --> 00:24:03,590
规定所有的长线渔船必须使用 对鸟类友善的捕渔法
all long-line fishing vessels must use bird-friendly methods.

241
00:24:03,630 --> 00:24:06,550
但是信天翁是伟大的旅行者
But albatross are great travellers,

242
00:24:06,590 --> 00:24:11,110
因此它们在南太平洋的其余 各处仍然处于险境
so they're still at risk throughout the rest of the South Pacific.

243
00:24:11,150 --> 00:24:15,430
除非如果所有的渔船采取对 鸟类友善的技术
Only if all fishing vessels adopt the same bird-friendly techniques

244
00:24:15,470 --> 00:24:17,630
信天翁的故事会不会...
will the story of the albatross...

245
00:24:17,670 --> 00:24:20,470
象鲸鱼那样...有一个幸福的结尾
like that of the whale - have a happy ending.

246
00:24:24,270 --> 00:24:27,830
拯救的鲨鱼的道路没有如此平坦
Saving sharks is not so straightforward.

247
00:24:27,870 --> 00:24:30,710
它们被捕捉并非偶然...
They're not just caught accidentally...

248
00:24:30,750 --> 00:24:33,070
它们的鳍很值钱
their fins are worth a fortune,

249
00:24:33,110 --> 00:24:37,030
全因东方人喜欢喝鱼翅汤
thanks to an Oriental taste for shark-fin soup.

250
00:24:41,270 --> 00:24:45,950
每年有超过七千万只鲨鱼被捕杀
Over 70 million sharks are killed every year,

251
00:24:45,990 --> 00:24:49,470
在南太平洋的很多地方 割取鲨鱼鳍要么并不违反法律
many in the South Pacific, where shark-finning is neither outlawed

252
00:24:49,510 --> 00:24:51,390
要么得不到有效管理
nor properly regulated.

253
00:24:54,070 --> 00:24:56,030
这是一条大眼长尾鲨
This is a bigeye thresher,

254
00:24:56,070 --> 00:25:00,030
一种几乎从未在野生环境被见到过的鲨鱼
a shark that's almost never been seen in the wild.

255
00:25:10,710 --> 00:25:14,750
切割鲨鱼鳍是一种浪费 而且通常以残忍的方式
Shark-finning is a wasteful and often cruel practice,

256
00:25:14,790 --> 00:25:18,870
可能最终打乱整个海洋生态的平衡
and one that may ultimately disrupt the balance of life in the ocean,

257
00:25:18,910 --> 00:25:21,990
并被证实对其他海洋生物同样是 毁灭性的灾难
proving catastrophic for other marine life too.

258
00:25:25,990 --> 00:25:29,310
那如何拯救鲨鱼?
So how can sharks be saved?

259
00:25:36,590 --> 00:25:40,910
在斐济的贝加湖 当地居民证明
In Bega Lagoon, in Fiji, the local people are proving

260
00:25:40,950 --> 00:25:44,150
一条活着的鲨鱼比死掉的更有价值
that sharks can be more valuable alive than dead.

261
00:25:48,070 --> 00:25:54,350
游客愿意为了与真实的活着的鲨鱼 进行一次相会而花大钱
Tourists will pay good money for an encounter with real, live sharks.

262
00:25:54,390 --> 00:25:57,550
这是一片集体拥有的珊瑚礁
This is a community-owned reef

263
00:25:57,590 --> 00:26:00,670
收入的一部分归当地的村民
and some of the money goes to the local villagers...

264
00:26:00,710 --> 00:26:03,710
对禁止捕杀鲨鱼有很大激励
a big incentive not to kill the main attraction.

265
00:26:06,430 --> 00:26:09,750
斐济人长久以来和鲨鱼关系密切
Fijians have long had an affinity with sharks.

266
00:26:09,790 --> 00:26:12,670
他们的祖先崇拜一位鲨鱼神
Their ancestors worshipped a shark god,

267
00:26:12,710 --> 00:26:15,790
他们相信他能保护他们免受伤害
who they believed kept them safe from harm.

268
00:26:15,830 --> 00:26:18,870
他们会喂养鲨鱼 而不捕杀它们
They would feed sharks, not hunt them,

269
00:26:18,910 --> 00:26:21,790
这些潜水者延续这一传统
and these divers continue the tradition.

270
00:26:21,830 --> 00:26:25,950
首先来赴宴的是黄褐色的护士鲨
First to the feast are tawny nurse sharks.

271
00:26:27,550 --> 00:26:30,190
但是这些鲨鱼是清道夫
But these sharks are scavengers.

272
00:26:32,110 --> 00:26:35,710
游客们想要见到的是大型掠食者
It's the big predators the tourists want to see.

273
00:26:43,390 --> 00:26:45,830
白真鲨
Bull sharks.

274
00:26:45,870 --> 00:26:48,230
能长到三米半长
Growing up to three-and-a-half metres long,

275
00:26:48,270 --> 00:26:51,430
这些鲨鱼是大海中的最高层掠食者之一
these sharks are one of the ocean's top predators,

276
00:26:51,470 --> 00:26:53,790
因其富于攻击性而闻名
with an aggressive reputation.

277
00:27:10,230 --> 00:27:12,310
首席喂鲨人
The chief shark feeder

278
00:27:12,350 --> 00:27:15,310
来自于仍然内崇拜鲨鱼神的一个村庄
is from a village where the shark god is still worshiped.

279
00:27:15,350 --> 00:27:17,790
因此他无所畏惧
So he has no fear.

280
00:27:24,990 --> 00:27:29,310
一碗鱼翅汤能卖到超过100美元
A bowl of shark-fin soup can sell for over 100 dollars,

281
00:27:29,350 --> 00:27:33,270
但在这里 每个游客花钱是为了 见到这些活着的鲨鱼
but here, each tourist pays that to see these sharks alive

282
00:27:33,310 --> 00:27:37,350
潜水每星期进行几次
and dives take place several times each week.

283
00:27:41,390 --> 00:27:43,190
为了保护鲨鱼
To protect the sharks,

284
00:27:43,230 --> 00:27:46,510
这片珊瑚礁现在已经被宣布为海洋保护区
this reef has now been declared a marine reserve...

285
00:27:48,390 --> 00:27:52,670
连带着其他的鱼类也得到了保护
..with the added bonus that other fish are protected too.

286
00:28:03,190 --> 00:28:07,190
在保护区设立以前 这片珊瑚礁的鱼曾被捕光了
Before the reserve was established, this reef had been fished-out.

287
00:28:09,310 --> 00:28:14,390
那时甚至这般大小的金骨鱼也很稀少
Even a single giant trevally of this size was a rarity.

288
00:28:17,430 --> 00:28:21,590
今天 潜水者受到特别的礼遇
Today, the divers are in for a special treat.

289
00:28:45,030 --> 00:28:47,910
一只五米长的虎鲨
A five-metre tiger shark.

290
00:29:09,950 --> 00:29:13,230
潜水员领队给它起名叫疤面人
The dive leaders have named her Scarface.

291
00:29:13,270 --> 00:29:16,070
它一个月左右出现一次
She turns up once a month or so.

292
00:29:33,870 --> 00:29:37,350
它很好奇 但不具攻击性
She's inquisitive, but not aggressive.

293
00:29:47,110 --> 00:29:49,110
表演结束
The show's over.

294
00:29:49,150 --> 00:29:53,630
潜水者度过了美好的一天 当地居民也得到了好处
The divers have had a great day, and local people benefit too.

295
00:29:53,670 --> 00:29:58,110
鱼这么多 使得有一些进入到了 保护区外的水域
With so many fish, some spill over into the waters beyond the reserve,

296
00:29:58,150 --> 00:30:00,430
在那里渔民们现在捕到的鱼
where fishermen now catch many more

297
00:30:00,470 --> 00:30:02,950
要多于保护区设立之前
than they did before the reserve was set up.

298
00:30:05,950 --> 00:30:09,230
海洋保护区显然起效了
Marine reserves clearly work.

299
00:30:09,270 --> 00:30:12,110
那为什么不多设一些呢?
So why aren't there more of them?

300
00:30:12,150 --> 00:30:18,350
事实上 海洋保护区在保护野生生物方面 比陆地上落后数十年
In truth, marine protection is decades behind wildlife protection on land.

301
00:30:18,390 --> 00:30:21,670
以新西兰群岛为例
Take the islands of New Zealand.

302
00:30:21,710 --> 00:30:27,390
在耕种区之外是大自然可以 蓬勃发展的荒野
Beyond the farmed landscape are wild places where nature can flourish.

303
00:30:30,230 --> 00:30:33,590
超过1/4的国土被留作
More than a quarter of the country is set aside

304
00:30:33,630 --> 00:30:36,470
国家公园和其他的保护区
in national parks and other reserves.

305
00:30:42,910 --> 00:30:47,710
相比之下 只有不足1%的 太平洋海域受保护
In contrast, less than 1% of the Pacific Ocean is protected.

306
00:30:51,110 --> 00:30:55,430
相反地 它被划分为多个捕捞区
Instead, it is divided up into fishing zones.

307
00:30:57,710 --> 00:31:03,190
每个岛国拥有在其海岸 200英里内捕渔的权利
Each island nation owns the fishing rights up to 200 miles offshore.

308
00:31:04,230 --> 00:31:08,430
这些领海之外是所谓的"公海"
Beyond these territorial waters are the so-called "high seas".

309
00:31:09,590 --> 00:31:11,430
被各国海域所包围
Bounded by national waters,

310
00:31:11,470 --> 00:31:14,430
西太平洋的公海口袋形水域
the high-seas pockets of the western Pacific

311
00:31:14,470 --> 00:31:16,830
面积有五十万平方英里
cover half a million square miles.

312
00:31:19,030 --> 00:31:22,590
周围的岛国希望这些"口袋"
The surrounding island nations would like these pockets

313
00:31:22,630 --> 00:31:24,630
被宣布为海洋保护区
to be declared marine reserves...

314
00:31:24,670 --> 00:31:27,430
洄游鱼类觅食的安全避难所
safe havens where migratory fish can breed.

315
00:31:28,630 --> 00:31:32,430
绿色和平组织正努力实现这一想法
The idea is being promoted by Greenpeace.

316
00:31:32,470 --> 00:31:36,870
绿色和平组织因发起拯救鲸鱼运动而扬名
Greenpeace made their name campaigning to save the whales.

317
00:31:36,910 --> 00:31:38,830
他们正在就人们关于太平洋鱼类
They're now responding to concerns

318
00:31:38,870 --> 00:31:40,950
未来的担忧作出回应
about the future of the Pacific's fish.

319
00:31:43,190 --> 00:31:46,110
他们现在所巡逻的"公海口袋"
The high-seas pockets they're now patrolling

320
00:31:46,150 --> 00:31:47,910
曾经一度自由捕渔
were once a fishing free-for-all.

321
00:31:47,950 --> 00:31:51,310
虽然现在受国际条约约束
Although now regulated by international treaty,

322
00:31:51,350 --> 00:31:53,070
这些地方还是极少被管制
they are rarely policed,

323
00:31:53,110 --> 00:31:56,950
因此绿色和平组织自己 担任了监视者的角色
so Greenpeace have assigned a monitoring role to themselves.

324
00:32:00,030 --> 00:32:03,390
这是埃斯佩兰萨号
This is the Esperanza...

325
00:32:03,430 --> 00:32:05,310
绿色和平组织最大的一艘船
Greenpeace's largest vessel.

326
00:32:05,350 --> 00:32:08,270
船员正在寻找捕渔活动的迹象
The crew are searching for any sign of fishing activity

327
00:32:08,310 --> 00:32:11,270
但这是片广阔的区域
but it's a huge area.

328
00:32:15,510 --> 00:32:18,790
出海两个星期之后 雷达上的信号显示
After two weeks at sea, a blip on the radar indicates

329
00:32:18,830 --> 00:32:20,630
有一艘渔船在附近
a fishing vessel is near.

330
00:32:21,790 --> 00:32:23,670
绿色和平组织想知道
Greenpeace want to discover

331
00:32:23,710 --> 00:32:27,190
船是从哪里来的 和它捕获了什么
where the vessel is from and what it's been catching.

332
00:32:29,110 --> 00:32:30,950
他们放出皮艇
They launch their inflatable boats.

333
00:32:32,710 --> 00:32:36,630
虽然绿色和平组织会拍摄他们自己的活动
Although Greenpeace film their own activities,

334
00:32:36,670 --> 00:32:41,550
我们仍在船上安排我们的摄影师 以确保对事件作没有偏见记录
we put our cameraman on board to ensure an unbiased record of events.

335
00:32:49,590 --> 00:32:53,950
因为这是国际公海 任何的国家都能合法地在这里捕渔
As these are international waters, any nation can fish here legally,

336
00:32:53,990 --> 00:32:55,990
很多国家都这么做 包括美国
and many do, including the US,

337
00:32:56,030 --> 00:33:00,150
欧盟、日本和其他东亚国家
the European Union, Japan and other East Asian countries.

338
00:33:05,590 --> 00:33:09,590
这是一艘巨大的台湾长线渔船
This is a large Taiwanese long-liner.

339
00:33:11,550 --> 00:33:15,630
台湾拥有大型的捕渔船队 其中许多船
Taiwan has a large fishing fleet, with many vessels fishing

340
00:33:15,670 --> 00:33:18,390
几乎专门在国际公海中捕渔
almost exclusively in international waters.

341
00:33:20,110 --> 00:33:23,150
这次会面相当友善
The encounter turns out to be entirely amicable.

342
00:33:26,310 --> 00:33:30,230
对渔民而言在公海上访客是罕有的
Visitors are rare for fishermen on the high seas,

343
00:33:30,270 --> 00:33:33,870
而这些人不认为他们有什么需要隐瞒
and these men are not aware they have anything to hide.

344
00:33:33,910 --> 00:33:37,670
绿色和平组织询问他们能否检查捕获物
Greenpeace ask if they can inspect the vessel's catch

345
00:33:37,710 --> 00:33:40,030
渔民答应了他们的请求
and the fishermen oblige.

346
00:33:40,070 --> 00:33:43,430
在一个冰库里 有数十条冷冻的鲨鱼
In a freezer, there are several dozen frozen sharks

347
00:33:43,470 --> 00:33:46,950
但是有价值的部份被储存其他地方
but the valuable parts are being stored elsewhere.

348
00:33:46,990 --> 00:33:49,550
鲨鱼鳍 你们会...?
The shark fin, what do you...?

349
00:33:49,590 --> 00:33:52,910
你们也在台湾出售它们吗？ 不 不
Do you sell them in Taiwan too? No, no.

350
00:33:52,950 --> 00:33:57,430
在另外一个冰库里是十几麻袋的鱼翅
In another freezer are a dozen sacks of shark fins.

351
00:34:01,190 --> 00:34:03,470
数百条鲨鱼身上的鳍
The fins from hundreds of sharks.

352
00:34:04,830 --> 00:34:08,950
藉由证明这些捕捉 绿色和平组织希望强调
By documenting these catches, Greenpeace hope to highlight

353
00:34:08,990 --> 00:34:14,430
为什么将这些公海口袋宣布 为海洋保护区是必须的
why it's necessary to declare these high-sea pockets marine reserves,

354
00:34:14,470 --> 00:34:19,230
并支持日渐发展的太平洋岛民的保护运动
and to back the growing movement from Pacific Islanders for protection.

355
00:34:19,270 --> 00:34:22,430
这将有助于保护所有的海洋生物
This would help to protect all ocean life,

356
00:34:22,470 --> 00:34:24,870
尤其是宝贵的金枪鱼
especially the valuable tuna.

357
00:34:28,630 --> 00:34:30,430
金枪鱼是掠食性鱼类
Tuna are predators.

358
00:34:30,470 --> 00:34:33,270
它们将小鱼赶到海面
They herd smaller fish to the surface,

359
00:34:33,310 --> 00:34:36,030
在那里把小鱼逐一吞食
where they can be picked off one by one.

360
00:34:46,110 --> 00:34:49,750
它们游动迅速－是大海里的猎豹
They are high-speed fish - the cheetahs of the ocean.

361
00:34:52,590 --> 00:34:57,790
它们也是牛羚－常常成千上万地聚集
They're also the wildebeest - they herd together in their thousands

362
00:34:57,830 --> 00:35:01,630
并为寻找猎物在太平洋各处 进行史诗般的迁移
and undertake epic migrations across the Pacific in search of their prey.

363
00:35:04,630 --> 00:35:07,070
如果生活在陆地上
If these animals lived on land,

364
00:35:07,110 --> 00:35:11,590
它们将会因为地球提供最壮丽的 野生动物奇观而闻名
they'd be famous for providing the greatest wildlife spectacle on Earth.

365
00:35:13,710 --> 00:35:18,950
然而 现在人们更多地认识它们是 作为三明治的填充物
Instead, they're better known as a filling for a sandwich.

366
00:35:22,670 --> 00:35:28,110
在没有海洋保护区的大海中 洄游鱼类无处藏身
In an ocean with no marine reserves, migratory fish have nowhere to hide.

367
00:35:33,150 --> 00:35:37,910
长2公里深200米
Up to 2 kilometres long and 200 metres deep,

368
00:35:37,950 --> 00:35:42,550
大型围网被专门设计用来围捕金枪鱼
"purse seine" nets are designed to encircle schools of tuna.

369
00:35:56,790 --> 00:36:01,030
一个渔民检查他的网 呼吸的空气由一根管子
A fisherman checks his nets, breathing air pumped down a tube

370
00:36:01,070 --> 00:36:03,230
从上方的船泵压下来
from the vessel above.

371
00:36:07,990 --> 00:36:11,430
这些网捕捉到的不只是金枪鱼
It's not only tuna that get caught in these nets.

372
00:36:26,510 --> 00:36:30,590
一只孤独的海龟在错误的时间 来到了错误的地方
A lone turtle was in the wrong place at the wrong time.

373
00:36:34,390 --> 00:36:37,390
它只能屏息几分钟
She can only hold her breath for a few minutes

374
00:36:37,430 --> 00:36:40,710
辨不清往海面的路
and the path to the surface isn't clear.

375
00:36:47,430 --> 00:36:49,390
它开始惊慌
She begins to panic.

376
00:37:10,710 --> 00:37:15,070
渔民里有关于海龟的迷信
These fishermen are superstitious about turtles.

377
00:37:15,110 --> 00:37:17,630
把海龟抓上船
Bringing one on board

378
00:37:17,670 --> 00:37:19,190
会带来厄运
is bad luck.

379
00:37:21,910 --> 00:37:24,710
这是它的幸运日
It's her lucky day.

380
00:37:27,230 --> 00:37:30,350
每年有越来越多的渔船被吸引
More and more fishing vessels are being drawn

381
00:37:30,390 --> 00:37:34,110
到南太平洋 这是最后几处
to the South Pacific each year, as this is one of the last oceans

382
00:37:34,150 --> 00:37:36,790
鱼群数量健康的海域之一
where healthy numbers of fish still remain.

383
00:37:36,830 --> 00:37:38,430
可是还能持续多久?
But for how much longer?

384
00:37:40,070 --> 00:37:44,150
捕渔现在是高科技作业 由雷达辨认
Fishing is now a high-tech operation, with radar picking up

385
00:37:44,190 --> 00:37:48,870
远方显示水下觅食鱼群的海鸟群
distant flocks of birds that indicate fish feeding below.

386
00:37:51,910 --> 00:37:57,190
撒下的渔网在鱼周围围成了 一个巨大的包围圈
The net is paid out in a wide circle around the fish.

387
00:37:57,230 --> 00:38:01,830
这是场与时间的赛跑 因为鱼群会随时消失
It's a race against time, as the fish could disappear at any moment.

388
00:38:16,750 --> 00:38:21,790
当这个圆收缩 颜料块被丢到水里
As the circle closes, pellets of dye are dropped into the water.

389
00:38:30,030 --> 00:38:33,430
颜料和上方的高速快艇
The dye, and the speedboats overhead,

390
00:38:33,470 --> 00:38:36,510
使金枪鱼丧失冲出收缩中的
discourage the tuna from making a dash through the closing gap

391
00:38:36,550 --> 00:38:38,070
网墙空隙的信心
in the wall of net.

392
00:38:52,150 --> 00:38:54,390
当网收紧
As the net closes,

393
00:38:54,430 --> 00:38:58,590
网底部的拉绳被拉紧
a draw-cord running along the bottom of the net is pulled tight.

394
00:39:06,790 --> 00:39:12,030
渔网成为一个袋子或"囊"而鱼被困住了
The net becomes a bag, or "purse", and the fish are trapped.

395
00:39:26,350 --> 00:39:31,270
这一网有150吨鱼
There are 150 tonnes of fish in this one haul.

396
00:39:31,310 --> 00:39:35,910
过去一艘渔船要花一整年才能捕这么多鱼
It used to take a fishing vessel one whole year to catch this many fish.

397
00:39:41,590 --> 00:39:47,350
大部分是黄鳍金枪鱼 加上一些鲣鱼
These are mostly yellowfin tuna, plus some skipjack.

398
00:39:49,430 --> 00:39:52,110
因为它们发育比鲣鱼更缓慢
As they're slower breeders than skipjack,

399
00:39:52,150 --> 00:39:55,550
许多黄鳍金枪鱼在长到能够繁殖前就被捕捞
many yellowfin are caught before they're old enough to breed.

400
00:39:55,590 --> 00:39:58,670
这使它们更容易因过度捕捞而受损
This makes them more vulnerable to over-fishing.

401
00:40:01,550 --> 00:40:05,790
金枪鱼捕捞已经发展成一项 八十亿美元的产业
Tuna fishing has grown into an eight-billion dollar industry.

402
00:40:07,830 --> 00:40:13,350
每年在全世界有超过 四百万吨金枪鱼被捕捞
And over four million tonnes of tuna are caught worldwide each year,

403
00:40:13,390 --> 00:40:16,550
每十年增加四倍
a four-fold increase in as many decades.

404
00:40:19,070 --> 00:40:23,190
目前有几乎三分之二是来自太平洋
Almost two-thirds of the catch now comes from the Pacific.

405
00:40:30,790 --> 00:40:35,870
在大西洋 黄鳍金枪鱼的捕获量 自1990年以后就一直下降
In the Atlantic, yellowfin catches have been shrinking since 1990.

406
00:40:35,910 --> 00:40:38,950
现在相似的减少已经在太平洋开始
Now a similar decline has begun in the Pacific.

407
00:40:50,710 --> 00:40:53,630
金枪鱼需要持续游动
Tuna need to swim constantly

408
00:40:53,670 --> 00:40:58,270
使海水流过它们的鳃 否则它们不能呼吸
to keep water flowing over their gills, otherwise they can't breathe.

409
00:41:14,270 --> 00:41:18,310
渔工要尽快地把他们弄出水
The fishermen want to get them out of the water as quickly as possible.

410
00:41:18,350 --> 00:41:22,070
当缺氧时 它们的肌肉中会有乳酸形成
When starved of oxygen, a build-up of lactic acid in their muscles

411
00:41:22,110 --> 00:41:25,590
导致肉质恶化
causes the quality of their meat to deteriorate.

412
00:41:47,230 --> 00:41:51,510
鱼被捞出水 每次一两吨
The fish are scooped up from the water, a tonne or two at a time.

413
00:41:55,110 --> 00:41:57,350
这个7,000尾的黄鳍金枪鱼和鲣鱼鱼群中的每一条鱼都被拖出水面
Every last fish from this school

414
00:41:57,390 --> 00:42:02,070
这个7,000尾的黄鳍金枪鱼和鲣鱼鱼群中的每一条鱼都被拖出水面
of 7,000 yellowfin and skipjack tuna is plucked from the water.

415
00:42:10,950 --> 00:42:13,790
今天捕渔技术的高效
With fishing techniques now so efficient,

416
00:42:13,830 --> 00:42:16,870
加上越来越多往来于太平洋的渔船
and with ever more vessels plying the Pacific,

417
00:42:16,910 --> 00:42:19,430
生物学家们真正担心的是
there is real concern among biologists

418
00:42:19,470 --> 00:42:22,950
甚至恢复力强的鲣鱼也可能开始减少
that even the resilient skipjack may begin to decline.

419
00:42:38,270 --> 00:42:41,550
这艘船不是新来的
This vessel is not one of the newcomers.

420
00:42:41,590 --> 00:42:46,590
它是艘悬挂巴布亚新几内亚旗帜的船 在他们的领海捕渔
It's a Papua-New-Guinea-flagged ship, fishing in their territorial waters.

421
00:42:48,830 --> 00:42:51,110
有必要设立太平洋水域捕捞限制 及规范的严格体制
So it's subject to catch limits

422
00:42:51,150 --> 00:42:54,190
有必要设立太平洋水域捕捞限制 及规范的严格体制
and regulations that are amongst the strictest in the Pacific,

423
00:42:54,230 --> 00:42:58,990
以保证金枪鱼捕捞的可持续性
designed to ensure that tuna fishing remains sustainable.

424
00:42:59,030 --> 00:43:01,470
新几内亚籍的渔民担忧的是外国捕捞太平洋金枪鱼的渔船数量的日益增长
But New Guinea's fishermen are concerned

425
00:43:01,510 --> 00:43:03,350
新几内亚籍的渔民担忧的是外国捕捞太平洋金枪鱼的渔船数量的日益增长
about the increasing numbers

426
00:43:03,390 --> 00:43:06,270
新几内亚籍的渔民担忧的是外国捕捞太平洋金枪鱼的渔船数量的日益增长
of foreign vessels now fishing for Pacific tuna.

427
00:43:07,510 --> 00:43:09,910
第一个计划将国家水域外的公海口袋
They were the first nation to propose

428
00:43:09,950 --> 00:43:13,590
宣布为海洋保护区的国家
that the high-seas pockets beyond their national waters

429
00:43:13,630 --> 00:43:17,630
这得到了绿色和平组织的拥护
be declared marine reserves, as now advocated by Greenpeace.

430
00:43:20,750 --> 00:43:23,710
在我们的摄影师离开埃斯佩兰萨号之后
After our cameraman left the Esperanza,

431
00:43:23,750 --> 00:43:25,870
绿色和平组织继续他们的旅程
Greenpeace continued their journey,

432
00:43:25,910 --> 00:43:29,510
并拍下世界最大的围网渔船的这些画面
and captured these images of the world's biggest purse seiner,

433
00:43:29,550 --> 00:43:33,830
几乎四倍于新几内亚渔船捕捞能力
with a capacity almost four times larger than the New Guinea vessel.

434
00:43:33,870 --> 00:43:39,230
它是艘西班牙的太平洋金枪鱼渔船
It's a Spanish ship fishing for Pacific tuna

435
00:43:39,270 --> 00:43:40,990
为欧洲的超级市场供货
to stock European supermarkets.

436
00:43:43,110 --> 00:43:45,550
如此大型船只的出现
The presence of such large vessels,

437
00:43:45,590 --> 00:43:49,150
来自一些捕光了金枪鱼的国家
from countries that have already over-fished their own tuna stocks,

438
00:43:49,190 --> 00:43:52,390
已经使当地捕渔船队的 操作员不耐烦和愤怒
has riled the operators of local fishing fleets,

439
00:43:52,430 --> 00:43:55,910
也许是有一定道理的
perhaps with some justification.

440
00:43:57,470 --> 00:44:02,110
一些生物学家最近已经警告 太平洋的金枪鱼
Some biologists have recently warned that tuna populations in the Pacific

441
00:44:02,150 --> 00:44:07,630
将在五年之内消失 除非采取紧急的行动
will be crashing within five years unless urgent action is taken.

442
00:44:12,350 --> 00:44:16,590
也许是时候反思我们捕渔的方式了
Perhaps it's time to think again about the ways we fish.

443
00:44:26,870 --> 00:44:31,550
这些用杆和线的渔民是所罗门群岛居民
These pole and line fishermen are Solomon Islanders,

444
00:44:31,590 --> 00:44:33,830
这种捕渔法是当地的一种工业
and this fishing is a local industry.

445
00:44:59,110 --> 00:45:04,350
他们针对的是特定的种群和成熟的个体
They target specific species, and mature individuals.

446
00:45:04,390 --> 00:45:09,790
几乎没有任何的附带捕捉－没有海鸟 没有鲨鱼
There's almost no by-catch - no sea birds, no sharks.

447
00:45:21,910 --> 00:45:26,670
而且他们是有选择的 把鲣鱼从鱼钩上解脱
And they can be selective, flicking juvenile fish off their hooks

448
00:45:26,710 --> 00:45:28,830
使它们能成长并繁衍
so they can grow and breed.

449
00:45:30,990 --> 00:45:35,150
因为不可能钓起鱼群中的每一条鱼
Because it's impossible to hook every last fish in a school,

450
00:45:35,190 --> 00:45:38,190
总有一些能留到将来
some are always left to fight another day.

451
00:45:41,910 --> 00:45:46,230
而且因为鱼不被困在网中长达数小时之久
And since the fish don't suffer for hours in nets,

452
00:45:46,270 --> 00:45:48,950
肉的品质很好
this meat is of a high quality.

453
00:46:25,670 --> 00:46:30,150
这些渔民或许不像围网渔船 能捕到那么多鱼
These fishermen may not catch as many fish as a purse seiner,

454
00:46:30,190 --> 00:46:34,030
但是 那才是重点
but then, that's the point.

455
00:47:00,590 --> 00:47:03,110
捕渔方式是否恰当取决于
Whether any fishing is sustainable

456
00:47:03,150 --> 00:47:07,310
有多少鱼被捕捞, 有多少被留下繁殖
depends on how many fish are caught, how many are left to breed

457
00:47:07,350 --> 00:47:11,390
又有多少其他的种类被意外捕获
and how many other species are caught by accident.

458
00:47:13,110 --> 00:47:16,310
但这些渔民可能已经正确掌握了这点
But these fishermen may have got it about right.

459
00:47:18,190 --> 00:47:22,350
海洋管理委员会评估了世界渔业
The Marine Stewardship Council assesses the environmental impacts

460
00:47:22,390 --> 00:47:24,830
对环境的影响 他们相信杆线捕渔有潜能
of the world's fisheries, and they believe

461
00:47:24,870 --> 00:47:26,910
被核准为正式的可维持性捕渔方式
that pole and line fisheries have the potential

462
00:47:26,950 --> 00:47:29,470
被核准为正式的可维持性捕渔方式
to be approved as officially sustainable.

463
00:47:31,790 --> 00:47:35,430
因此现在接下来的问题是我们吃鱼的人
So now it's down to us, the fish-eaters.

464
00:47:37,230 --> 00:47:38,830
可能要多花几便士来买一听
It may cost a few pennies more

465
00:47:38,870 --> 00:47:41,830
标有"可维持性捕捞"的金枪鱼
to buy a tin of tuna labelled "sustainably caught",

466
00:47:41,870 --> 00:47:47,630
但是它会确保子孙后代也能享用 金枪鱼三明治
but it could ensure future generations can also enjoy a tuna sandwich,

467
00:47:47,670 --> 00:47:49,470
金枪鱼排或生鱼片
tuna steak or sashimi.

468
00:47:52,830 --> 00:47:56,270
而且保护鱼类赋予太平洋所有的海洋生物
And protecting the fish will ensure a healthy ocean

469
00:47:56,310 --> 00:47:58,910
一片健康的海洋
for all the marine life of the Pacific.

470
00:48:00,470 --> 00:48:04,550
它需要国际间的约定和合作
It will require international commitment and co-operation,

471
00:48:04,590 --> 00:48:08,550
但鲸鱼的例子提醒人们这是可行的
but the whales are a reminder that it can be done.

472
00:48:16,590 --> 00:48:21,070
为了鲸鱼 为了鱼类 也为我们自己
For the whales, for the fish, and for ourselves,

473
00:48:21,110 --> 00:48:24,150
我们收获太平洋的方法
the way we harvest the Pacific is key

474
00:48:24,190 --> 00:48:27,950
关键是要保护这个脆弱的海洋天堂
to protecting this fragile ocean paradise.

475
00:48:59,070 --> 00:49:01,790
要拍摄围网捕鱼场景
To film the purse seine fishing sequence,

476
00:49:01,830 --> 00:49:05,950
南太平洋摄制组决定他们要将一名摄影师
the South Pacific team decided they would need to put a cameraman

477
00:49:05,990 --> 00:49:07,510
派到渔网内
inside the fishing net.

478
00:49:09,190 --> 00:49:12,950
极少潜水者曾经尝试过这种做法
Few divers have ever attempted this before

479
00:49:12,990 --> 00:49:15,550
而且被证明是一场真正的挑战
and it proved to be a real challenge.

480
00:49:20,830 --> 00:49:24,230
为及时到达正确地点
To be in the right spot at the right time,

481
00:49:24,270 --> 00:49:27,670
摄制组不得不长住在一艘围网渔船上
the film crew have to take up residence on a purse seine vessel.

482
00:49:27,710 --> 00:49:34,470
这艘60米的巴布亚新几内亚 渔船能装800吨的鱼
This 60-metre Papua New Guinea vessel can hold 800 tonnes of fish.

483
00:49:34,510 --> 00:49:39,470
对于30多名清一色男性的 船员来说船就是家
For the 30-strong, all-male crew this boat is home.

484
00:49:41,990 --> 00:49:44,910
他们一年中有330天在海上度过
They spend 330 days of the year at sea,

485
00:49:44,950 --> 00:49:48,110
而且一走就两年见不到他们家人
and can go two years without seeing their families.

486
00:49:50,150 --> 00:49:53,830
他们的生活就是不停追逐鱼群
Their lives are a never-ending quest for fish.

487
00:49:54,950 --> 00:49:57,390
他们进港三天
They're in port for three days,

488
00:49:57,430 --> 00:49:59,630
给了摄制组一个
which gives the film crew a chance

489
00:49:59,670 --> 00:50:01,950
登船的机会
to jump on board.

490
00:50:01,990 --> 00:50:03,630
我们来了
Here we are.

491
00:50:09,950 --> 00:50:11,310
这是一片辽阔的大海
It's a vast ocean,

492
00:50:11,350 --> 00:50:14,390
连渔民也不知道鱼在哪里
and even the fishermen don't know where the fish are,

493
00:50:14,430 --> 00:50:18,350
因此他们为大收获地点定了一条路线
so they set a course for the location of their last big catch.

494
00:50:18,390 --> 00:50:22,070
摄制组安排了一艘潜水船 在那里与他们汇合
The film crew have arranged for a dive boat to meet them there.

495
00:50:22,110 --> 00:50:24,830
没有专业潜水船的支持
Without the support of a professional dive boat,

496
00:50:24,870 --> 00:50:27,750
进入水里并拍摄会有危险
it would be dangerous to get in the water and film.

497
00:50:29,310 --> 00:50:32,790
出发后仅几小时 收到报告说
Just hours after leaving, reports come in

498
00:50:32,830 --> 00:50:34,550
大金枪鱼群在北边
of big tuna catches up north,

499
00:50:34,590 --> 00:50:37,230
于是船长设定新的路线
and the captain sets a new course.

500
00:50:37,270 --> 00:50:40,910
对摄制组来说这不是好消息
This is not good news for the team.

501
00:50:41,750 --> 00:50:45,230
我们的潜水船停在这儿
Our dive boat is based out of here...

502
00:50:45,270 --> 00:50:48,270
而我们要往这里去
and we're gonna be up here.

503
00:50:48,310 --> 00:50:51,390
对于潜水船 得走上大约45个小时
For the dive boat, that would be about 45 hours.

504
00:50:51,430 --> 00:50:55,350
新地点完全超出了潜水船的范围
This new location is well out of range of the dive boat.

505
00:50:55,390 --> 00:50:58,950
由于拍摄的成功取决于潜水
With the success of the shoot hinging on the diving,

506
00:50:58,990 --> 00:51:01,190
事态的转变令人担忧
this is a worrying turn of events.

507
00:51:01,230 --> 00:51:04,390
渔船马达彻夜轰鸣把摄制组带离
The fishing boat motors on all night, taking the team

508
00:51:04,430 --> 00:51:07,270
计划中的集合地越来越远
further and further from their planned rendezvous.

509
00:51:10,110 --> 00:51:12,790
我们现在的位置是三度...
Our position now is three degrees...

510
00:51:12,830 --> 00:51:16,830
最后 摄制组联络上了一艘经过的渔船
Eventually, the crew make contact with a passing fishing boat,

511
00:51:16,870 --> 00:51:20,830
它正向后朝他们潜水船的方向去
and it's heading back in the direction of their dive boat.

512
00:51:20,870 --> 00:51:22,470
那儿有另一艘船
There is another boat out here,

513
00:51:22,510 --> 00:51:25,870
它的路线要好得多 所以我们要换船了
which is going on a much better course, so we're gonna transfer.

514
00:51:29,350 --> 00:51:32,750
摄制组的幸运逃亡
It's a lucky escape for the team.

515
00:51:32,790 --> 00:51:36,270
新船没日没夜地驶向新的渔场
The new vessel spends all day and all night

516
00:51:36,310 --> 00:51:39,590
新船没日没夜地驶向新的渔场
motoring towards the new fishing grounds.

517
00:51:39,630 --> 00:51:43,030
早上8:28 我们发现鱼了
8.28 in the morning, and we've already discovered fish.

518
00:51:43,070 --> 00:51:45,350
就在那里 大约150米
Right out there, about 150 metres,

519
00:51:45,390 --> 00:51:47,750
大海在翻腾冒泡
the sea is frothing and boiling

520
00:51:47,790 --> 00:51:49,910
显然金枪鱼在那
and that's obviously where the tuna are,

521
00:51:49,950 --> 00:51:53,990
因此船绕着它转一个圈而 他们将会那里下网
so the ship is doing a circle round it and that's where they'll set the nets.

522
00:51:54,030 --> 00:51:56,350
开始了 开始了
It's all on, it's all on.

523
00:52:01,590 --> 00:52:03,910
虽然开始拍摄让人松了一口气
Although it's a relief to begin filming,

524
00:52:03,950 --> 00:52:06,550
真正的挑战才刚要到来
the real challenge is still to come.

525
00:52:06,590 --> 00:52:09,430
他们要进入网内
They need to get inside the net,

526
00:52:09,470 --> 00:52:13,150
而现在 前景不容乐观
and right now, that's not a very inviting prospect.

527
00:52:14,430 --> 00:52:19,270
首先 要让他们的潜水船在 这片辽阔的海域找到他们
But first, they need their dive boat to find them in this vast expanse.

528
00:52:19,310 --> 00:52:23,790
我看到我们的潜水船在地平线上 远处的一个小点
I can see our dive boat on the horizon. She's a little spec in the distance.

529
00:52:26,190 --> 00:52:29,350
我们又走了 换船
Here we go again, ship transfer.

530
00:52:29,390 --> 00:52:31,950
在那 那是我们的新家
There you go, that's our new home.

531
00:52:32,990 --> 00:52:34,630
明天见
See you tomorrow.

532
00:52:38,750 --> 00:52:43,470
清晨五点 渔夫已经在布网
At five in the morning, the fishermen are already setting the nets.

533
00:52:43,510 --> 00:52:46,910
是去冒险的时候了
It's time to take the plunge.

534
00:52:46,950 --> 00:52:49,910
或许有点奇怪为什么
It may seem a little strange

535
00:52:49,950 --> 00:52:52,430
我们把渔网放在我们的水中呼吸器装置上
why we're putting fishing net on our scuba gear,

536
00:52:52,470 --> 00:52:57,070
但其实它有个非常有用的目的
but it has a very useful purpose. These jagged edges of the gear

537
00:52:57,110 --> 00:52:59,950
这些机器凸凹不平的边缘完全被渔网覆盖
are completely covered with this fishing net

538
00:52:59,990 --> 00:53:03,470
可以防止我们象鱼一样被钩住
to prevent us from getting snagged and caught like fish.

539
00:53:03,510 --> 00:53:08,670
我通常不会带这么大一把刀 但是在这种情形下
Idon't normally wear a knife this big, but in this kind of situation,

540
00:53:08,710 --> 00:53:13,110
身边都是网有被缠住的可能
with all the nets around and the possibility of entanglement,

541
00:53:13,150 --> 00:53:14,550
带上它绝对是个好主意
it's a really good idea.

542
00:53:14,590 --> 00:53:18,910
这是个鲨鱼出没的地方 一艘金枪鱼渔船
This is a shark shield, and with a tuna-fishing boat,

543
00:53:18,950 --> 00:53:22,190
水中数千条血淋淋的金枪鱼
thousands of bloody tuna in the water,

544
00:53:22,230 --> 00:53:25,470
一片充满鲨鱼的海洋 它会很容易进来
anda sea full of sharks, it could come in very handy.

545
00:53:25,510 --> 00:53:28,190
他们进入了渔网
They enter the net.

546
00:53:32,990 --> 00:53:37,030
尽管能做的准备都做了
Despite having done all they can to prepare,

547
00:53:37,070 --> 00:53:39,830
这一跳下去一切都还是未知
this is a jump into the unknown.

548
00:53:42,870 --> 00:53:46,590
网大得让人叹为观止
The scale of the net is breathtaking.

549
00:53:49,830 --> 00:53:54,110
他们轻松了 因为看到这回没有鲨鱼
They're relieved to find that there are no sharks this time.

550
00:53:54,150 --> 00:53:56,910
可是别的鱼也没有
But there are also no fish.

551
00:54:00,750 --> 00:54:02,870
无奈地 几天过去了
Frustratingly, days pass

552
00:54:02,910 --> 00:54:05,510
渔民找不到鱼
and the fishermen fail to find any more fish.

553
00:54:05,550 --> 00:54:07,550
我们将要到达最后阶段
We're going down to the wire here.

554
00:54:07,590 --> 00:54:11,670
只剩两天时间了还是一条鱼都没见到
We've got two days left and westill haven't seen any fish,

555
00:54:11,710 --> 00:54:13,870
因此变得有点紧张
so getting a little nervous.

556
00:54:13,910 --> 00:54:19,990
是的 出来到这里却没有 机会拍摄会是悲惨的
Yeah, it'd be tragic to be out here and not have the opportunity to film this.

557
00:54:21,710 --> 00:54:24,270
最后 他们定位了一个鱼群
Eventually, they locate a school.

558
00:54:24,310 --> 00:54:28,150
问题是 那张网里有鱼吗?
So the question is, are there any fish in that net?

559
00:54:28,190 --> 00:54:33,070
这是摄制组获得该场景的最后机会
This is the team's last chance to get the sequence.

560
00:54:41,830 --> 00:54:46,270
让他们如释重负的是 他们所有的努力最终得到回报
To their great relief, all their effort has finally paid off.

561
00:54:54,790 --> 00:55:00,350
他们和150吨金枪鱼一起在渔网里
They share the net with 150 tonnes of tuna...

562
00:55:00,390 --> 00:55:03,350
这一年最大的收获之一
one of the biggest catches of the year.

563
00:55:04,990 --> 00:55:08,030
一次紧张的经验
It's an intense experience.

564
00:55:11,150 --> 00:55:14,190
又一次 没有鲨鱼
Once again, there are no sharks.

565
00:55:15,350 --> 00:55:19,910
但当网勒紧 内部空间变得更小
But as the net tightens, the space inside gets ever smaller.

566
00:55:23,910 --> 00:55:25,950
鱼开始惊慌
The fish begin to panic.

567
00:55:32,910 --> 00:55:35,430
最后 摄制组不得不摆脱困境
Eventually, the crew have to bail out.

568
00:55:38,990 --> 00:55:42,310
他们从网外面继续拍摄
They continue to film from outside the net.

569
00:55:53,070 --> 00:55:55,790
拍摄成功了
The filming has been a success,

570
00:55:55,830 --> 00:55:59,870
但目睹如此规模的死亡使摄制队 受到相当大的震撼
but seeing death on this scale has quite an impact on the team.

571
00:56:11,430 --> 00:56:13,630
无话可说真的
Speechless, really.

572
00:56:13,670 --> 00:56:16,550
真的...难以置信
It was...unbelievable

573
00:56:22,830 --> 00:56:26,750
真的 难以用言语描绘
Really. It's hard to find words to describe that.

574
00:56:31,190 --> 00:56:36,310
你刚进去的时候 空空如也 只有一片宁静 然后...
At first you got in, it was just empty, there's just that serene silence, that...

575
00:56:36,350 --> 00:56:42,030
回过头 突然间整个空间塞满了鱼
Turn around, and all of a sudden, this whole space is filled with fish,

576
00:56:42,070 --> 00:56:45,750
发狂的快速游动的鱼就像疯了一样
just frenetic, fast-moving fish just going crazy.

577
00:56:45,790 --> 00:56:49,070
然后在那里面 彻底的紧张混乱
From then on in, it was just absolutely intense.

578
00:56:49,110 --> 00:56:51,230
你分不清上下左右
You don't know which is up or down or side.

579
00:56:51,270 --> 00:56:53,270
你的整个参考系乱套了
Your whole frame of reference goes off.

580
00:56:53,310 --> 00:56:56,950
最后 网是那个固定点 不是吗
And finally, the net was the one static point, wasn't it?

581
00:56:56,990 --> 00:56:59,110
在开始潜水时 你好像觉得渔网
At the start of the dive, you feel like the net

582
00:56:59,150 --> 00:57:02,030
是要远离的东西 但潜水到最后
is something to keep away from, but by the end of the dive

583
00:57:02,070 --> 00:57:05,110
渔网是你唯一的参考系
the net is the only thing you can use as a frame of reference

584
00:57:05,150 --> 00:57:09,350
别的一切都在运动 令人非常容易失去方向感
and everything else is just moving, and it's very disorientating.

585
00:57:11,510 --> 00:57:13,270
还有其他的惊奇
And there were other surprises.

586
00:57:14,910 --> 00:57:19,510
从这里面流出的血流 如同从网中涌出
The slick of blood that comes from this is just, like, pouring out of the net

587
00:57:19,550 --> 00:57:23,390
在这么大的血流里 你会想在这片大海中
in this massive slick, and you would have thought in this ocean

588
00:57:23,430 --> 00:57:25,830
它会引来数以百计的鲨鱼
it would have attracted hundreds of sharks,

589
00:57:25,870 --> 00:57:28,230
但是我一条也没看到 一只鲨鱼也没有
but I didn't see a single one, not one shark.

590
00:57:29,350 --> 00:57:34,630
这是一个令人担心的信号 表明南太平洋的一切都不对了
It's a worrying sign that all is not well in the South Pacific.

591
00:57:34,670 --> 00:57:37,310
鱼的情况怎样?
So what of the fish?

592
00:57:37,350 --> 00:57:42,510
今天我们所见到的是一次非常独特的体验
What we saw today was a highly-unique experience

593
00:57:42,550 --> 00:57:47,030
而我想当你看到那样的第一手资料时 它会让你想知道
and I think it does make you wonder what our impact on the oceans are

594
00:57:47,070 --> 00:57:48,950
我们对于大海构成了什么影响
when you see it first-hand like that.

595
00:57:51,390 --> 00:57:53,030
摄制组很幸运
The team were lucky.

596
00:57:53,070 --> 00:57:57,830
如今这么多船在太平洋各处捕捞
With so many vessels now fishing throughout the Pacific,

597
00:57:57,870 --> 00:58:02,070
能拍摄到像这样的场景的 日子可能不会太久了
it may not be possible to film scenes like these for very much longer.