1
00:00:38,820 --> 00:00:40,940
遥远又与世隔绝
Remote and isolated,

2
00:00:40,980 --> 00:00:45,660
南太平洋岛屿都有自己的生命
the islands of the South Pacific have a life of their own.

3
00:00:52,540 --> 00:00:55,420
动物们与世隔绝地生活了很久
Animals have been living in seclusion for so long,

4
00:00:55,460 --> 00:00:59,500
它们以最奇妙又神奇的方式演化
they've evolved in the most curious and surprising ways.

5
00:01:09,380 --> 00:01:13,020
但岛上的生存代价很高
But island living can carry a high price.

6
00:01:13,060 --> 00:01:18,540
如今一些显著的变化迅速 传遍这些奇异的岛屿
Recently, some dramatic changes have been sweeping through these strange islands.

7
00:01:21,150 --> 00:01:25,470
奇异的岛屿

8
00:01:30,780 --> 00:01:34,140
在太平洋西面边界里
At the western limits of the Pacific Ocean,

9
00:01:34,180 --> 00:01:36,580
这是新几内亚岛
this is New Guinea,

10
00:01:36,620 --> 00:01:39,580
世界上最大的热带岛屿
the world's largest tropical island.

11
00:01:42,940 --> 00:01:45,900
在这些与世隔绝的丛林里
In these isolated jungles,

12
00:01:45,940 --> 00:01:50,060
这里的动物只是最近才被西方人发现
there are creatures only recently discovered by Westerners...

13
00:01:54,540 --> 00:01:57,620
他们从未见过的山脉..
..and mountains that they have never visited.

14
00:02:03,060 --> 00:02:07,780
这是直到1994年才被科学家首次发现的 一个哺乳类动物的家
This is the home of a mammal first seen by scientists

15
00:02:07,820 --> 00:02:09,820
这是直到1994年才被科学家首次发现的 一个哺乳类动物的家
as recently as 1994.

16
00:02:14,500 --> 00:02:17,580
甚至当地人都很少见到过
Even the locals rarely see it,

17
00:02:17,620 --> 00:02:20,060
它也从未被拍摄过...
and it has never been filmed...

18
00:02:20,100 --> 00:02:21,740
直到现在
until now.

19
00:02:21,780 --> 00:02:23,780
RUSTLING

20
00:02:23,820 --> 00:02:26,380
它生活在树上 但不是猴子
It lives in trees, but it's not a monkey.

21
00:02:26,420 --> 00:02:30,260
灵长类从未跨过海域来到这个岛上
Primates never made the jump across the water to this island.

22
00:02:43,900 --> 00:02:48,420
这是相当罕见 几乎无人知晓的岛怪
This is a rare glimpse of an almost unknown island oddity...

23
00:02:48,460 --> 00:02:51,220
SNORTS SOFTLY

24
00:02:51,260 --> 00:02:53,020
白腹树袋熊..
..the dingiso.

25
00:02:57,340 --> 00:02:59,860
相当于拉布拉多犬的大小
About the size of a Labrador

26
00:02:59,900 --> 00:03:04,580
特征像熊 可令人惊讶的 它是属于袋鼠品种
and with bear-like features, it is - amazingly - a type of kangaroo,

27
00:03:04,620 --> 00:03:07,060
树袋鼠
a tree kangaroo.

28
00:03:10,060 --> 00:03:13,540
比起其它袋鼠来说生活得海拨更高
It lives at a higher altitude than any other kangaroo,

29
00:03:13,580 --> 00:03:16,180
因此有羊毛般的毛皮
hence the woolly coat.

30
00:03:21,260 --> 00:03:24,420
袋鼠通常以草为食
Kangaroos usually feed on grass,

31
00:03:24,460 --> 00:03:27,460
但在这新几内亚 它们进入森林
but here on New Guinea, they've climbed into the trees

32
00:03:27,500 --> 00:03:29,580
那里的绿叶更丰盛
where the greenery is more abundant.

33
00:03:36,580 --> 00:03:38,500
因此白腹树袋熊是一只生活在高山并且爬树的袋鼠
So the dingiso is a kangaroo

34
00:03:38,540 --> 00:03:42,340
因此白腹树袋熊是一只生活在高山并且爬树的袋鼠
which lives high in the mountains and climbs trees...

35
00:03:42,380 --> 00:03:47,620
然而岛屿有生产珍稀动物的特性
but then islands do have a habit of producing rather unusual animals.

36
00:03:49,660 --> 00:03:51,620
为什么?
Why?

37
00:03:51,660 --> 00:03:54,220
因为岛屿用自己的方式为动物提供生机
Because islands offer fresh opportunities

38
00:03:54,260 --> 00:03:56,700
因为岛屿用自己的方式为动物提供生机
to the creatures that find their way there.

39
00:03:56,740 --> 00:03:58,820
由于新几内亚没有猴子
With no monkeys in New Guinea,

40
00:03:58,860 --> 00:04:02,940
袋鼠可以随意地在丛林间自由地吃草
the freedom to browse in the trees has gone to the kangaroos.

41
00:04:09,300 --> 00:04:14,660
新几内亚是大岛 紧靠着澳大利亚洲大陆
New Guinea is a vast island nestled close to the continental landmass of Australia.

42
00:04:14,700 --> 00:04:19,300
当我们迁到南方和东方更小更远的岛屿时
As we move south and east, to smaller, more distant islands,

43
00:04:19,340 --> 00:04:22,780
野生动物变得更加独特
the wildlife becomes even more unusual.

44
00:04:22,820 --> 00:04:28,780
鲜为人知又狭小的新喀里多尼亚岛
The little-known island of New Caledonia is a small sliver of Australia

45
00:04:28,820 --> 00:04:31,900
6千万年前从澳大利亚海岸漂移出去
that was cast adrift over 60 million years ago.

46
00:04:38,820 --> 00:04:42,300
似乎成了演化奇怪的动物们的发源地
It's home to a creature that seems to have evolved quite strangely.

47
00:04:42,340 --> 00:04:44,500
DISTANT SQUAWKING, RUSTLING

48
00:04:47,660 --> 00:04:50,500
有翅膀却不会飞
It has wings, but it can't fly.

49
00:04:50,540 --> 00:04:52,820
RUSTLING

50
00:04:52,860 --> 00:04:55,700
THROATY GURGLES

51
00:04:59,740 --> 00:05:02,140
这是鹭鹤
It is the kagu.

52
00:05:09,340 --> 00:05:11,620
WHISTLING TRILLS

53
00:05:16,740 --> 00:05:19,100
FRENZIED TRILLING

54
00:05:22,460 --> 00:05:24,780
鹭鹤的家庭成员彼此忠诚
Kagu families stick together,

55
00:05:24,820 --> 00:05:29,700
从前年怀胎起就宣布了家族的领地
with young from previous years helping to declare the family territory.

56
00:05:29,740 --> 00:05:31,940
FRENZIED TRILLS

57
00:05:34,980 --> 00:05:37,780
任何擅入者都被赶走
All intruders are chased away.

58
00:05:50,140 --> 00:05:51,940
现在是繁殖季节
It's the breeding season,

59
00:05:51,980 --> 00:05:55,980
当雄性再次燃起终身配偶的热情时
when males rekindle the flame with their life-long partners.

60
00:06:26,460 --> 00:06:28,900
很难理解鹭鹤为什么是
It's hard to know what the kagu is related to...

61
00:06:28,940 --> 00:06:31,340
同鹭 秧鸡
a heron, a rail,

62
00:06:31,380 --> 00:06:32,980
或者是鸽子有关系
or maybe a pigeon.

63
00:06:34,780 --> 00:06:38,980
实际上它是七千英哩以东 南美日鳽的近亲
Its closest relative may actually be the sun-bittern of South America,

64
00:06:39,020 --> 00:06:41,820
实际上它是七千英哩以东 南美日鳽的近亲
7,000 miles to the east.

65
00:07:02,420 --> 00:07:04,300
她似乎并那么引人注明
She may not seem too impressed,

66
00:07:04,340 --> 00:07:09,740
然而鹭鹤的脚总是紧紧地抓住地面
but then kagus always keep their feet very firmly on the ground.

67
00:07:15,180 --> 00:07:18,180
它们的翅膀太弱无法飞行
Their wings are too weak to get them airborne,

68
00:07:18,220 --> 00:07:21,900
为什么食物全在地上还要去飞？
but why fly when all the food you need is on the ground?

69
00:07:25,740 --> 00:07:29,500
这个岛没有大型掠食者的围捕
And with no large predators stalking this island,

70
00:07:29,540 --> 00:07:31,540
几乎没有要飞的理由
there's not much cause to take flight.

71
00:07:34,820 --> 00:07:38,220
它一生也无需担心什么
But this life is not without its worries.

72
00:07:38,260 --> 00:07:42,020
新近孵出的幼雏躲在树叶里
A newly hatched chick is hiding among the leaves.

73
00:07:51,860 --> 00:07:57,260
幼雏来到世上 把食物送进嘴里到是一个挑战
As with babies the world over, getting food into mouth can be quite a challenge.

74
00:08:09,980 --> 00:08:12,980
或许粘滑的虫子不太有吸引力
Perhaps slimy worms just don't appeal.

75
00:08:14,860 --> 00:08:19,300
幼雏的伪装能帮助避开像新几内亚乌鸦之类的空中掠食者
The chick's camouflage helps to hide it from aerial predators

76
00:08:19,340 --> 00:08:21,020
幼雏的伪装能帮助避开像新几内亚乌鸦之类的空中掠食者
like the New Caledonian crow.

77
00:08:21,060 --> 00:08:22,380
CAWING

78
00:08:22,420 --> 00:08:26,380
幸亏父亲的翅膀还有一个用处...
Fortunately, Dad's wings still have a use...

79
00:08:26,420 --> 00:08:27,980
CAWING

80
00:08:28,020 --> 00:08:31,140
使它看上去大些 恐怖些..
..to help him look big and intimidating.

81
00:08:37,500 --> 00:08:39,900
鹭鹤或许是岛怪
The kagu may be an island oddity,

82
00:08:39,940 --> 00:08:44,380
几个游荡的掠食者在搜寻太平洋的孤岛
but with few prowling predators reaching the Pacific's isolated islands,

83
00:08:44,420 --> 00:08:48,740
这里无战斗力的鸟类比其它地方普遍要多
flightless birds are more common here than anywhere else on Earth.

84
00:08:52,780 --> 00:08:54,820
岛屿是纷乱的世界
Islands are a topsy-turvy world,

85
00:08:54,860 --> 00:08:59,100
进化似乎遵循不同的规则
where evolution seems to follow a different set of rules.

86
00:08:59,140 --> 00:09:04,100
新几内亚北部座落着所罗门群岛
North of New Caledonia lies the Solomon Islands archipelago,

87
00:09:04,140 --> 00:09:07,340
散布着千座热带岛屿
a scattering of a thousand tropical islands.

88
00:09:13,100 --> 00:09:15,900
对于选择到达这里的动物来说
For the select few animals that arrived here,

89
00:09:15,940 --> 00:09:20,140
这里要大胆 新世界里充满着变数
these were brave, new worlds, filled with possibilities.

90
00:09:23,220 --> 00:09:26,460
要尽可能的在这里安家
And to make the most of what they found here,

91
00:09:26,500 --> 00:09:29,300
有些采用了全新的生存方式
some adopted a whole new way of life.

92
00:09:32,380 --> 00:09:36,180
其中的成功开拓者就是石龙子
Among the successful colonists were skinks...

93
00:09:36,220 --> 00:09:40,340
蜥蜴通常身小腿短
lizards that are usually small with short legs.

94
00:09:41,420 --> 00:09:44,460
有不少种类生活在所罗门
Quite a variety live here in the Solomons,

95
00:09:44,500 --> 00:09:49,220
但这里森林有一种完全不像 地球上其它的石龙子
but there is one in these forests that's unlike any other skink on the planet.

96
00:10:10,900 --> 00:10:16,220
猴尾石龙子比普通石龙子重50倍
The monkey-tailed skink is up to 50 times heavier than your average skink,

97
00:10:16,260 --> 00:10:18,740
是世界上最大的
and is the world's largest.

98
00:10:21,220 --> 00:10:25,580
多数石龙子毕生都在地上生活 但这个怪物不
Most skinks spend their lives on the ground, but not this monster.

99
00:10:29,100 --> 00:10:32,660
这是唯一具有卷缠尾的石龙子...
This is the only skink to possess a prehensile tail...

100
00:10:35,700 --> 00:10:39,300
几乎不像其它吃昆虫的石龙子..
..and unlike nearly all other skinks which dine on insects,

101
00:10:39,340 --> 00:10:42,940
这个温和的巨人完全吃素的
this gentle giant is entirely vegetarian.

102
00:10:48,540 --> 00:10:52,020
在新几内亚 这些岛屿上没有猴子
As in New Guinea, there are no monkeys on these islands,

103
00:10:52,060 --> 00:10:56,980
因此石龙子就简单得填补了这个市场 并且枝开叶散
so this skink simply filled the gap in the market and branched out.

104
00:10:59,500 --> 00:11:04,380
它甚至和其它卷尾石龙子 结成了群体连系
It even forms social bonds with other monkey-tailed skinks,

105
00:11:04,420 --> 00:11:08,660
这个特征在任何种类的 爬行动物当中相当罕见
a rare characteristic among reptiles of any description.

106
00:11:08,700 --> 00:11:14,060
石龙子也许是个怪物 但这正是它为什么能在此兴旺发达
This skink may be an oddity, but that is exactly why it thrives here.

107
00:11:14,100 --> 00:11:18,500
对于食叶的来说这些岛就是天堂
For a leaf-eater these islands are paradise.

108
00:11:18,540 --> 00:11:23,860
对于其它的动物，尽管生存有点艰难
For others, though, life can be a little harder.

109
00:11:23,900 --> 00:11:29,100
岛民们唯一成功的机会就是 充分利用周围一切
Islanders only succeed by making the most of what's around them.

110
00:11:29,140 --> 00:11:32,260
甚至蜘蛛都有自己的一套办法
Even spiders have their uses.

111
00:11:37,540 --> 00:11:40,220
在所罗门群岛的圣凯特丽娜岛上
On Santa Catalina Island in the Solomons,

112
00:11:40,260 --> 00:11:42,980
一名渔夫准备去捕鱼
a fisherman prepares to go fishing.

113
00:11:48,460 --> 00:11:51,380
他认出一张特别的蜘蛛网
He seeks out a particular spider web,

114
00:11:51,420 --> 00:11:53,980
一张有力而杂乱的结网
one that is strong and intricately spun.

115
00:12:06,100 --> 00:12:10,940
他想得到的鱼是不能用钩子捕获的
The fish he's after can't be caught on hooks...

116
00:12:10,980 --> 00:12:13,060
鱼嘴太狭小了
their mouths are too narrow.

117
00:12:13,100 --> 00:12:16,100
因此他必须要有创造性
So he has to be creative.

118
00:12:22,580 --> 00:12:24,820
不用竿和卷轴 只用风筝...
No rod or reel, just a kite...

119
00:12:27,260 --> 00:12:30,340
蜘蛛丝拉成一个诱饵..
..and the spider silk, wound into a lure.

120
00:12:44,060 --> 00:12:47,100
风筝下面是蜘蛛丝诱饵垂
The spider-silk lure hangs below the kite,

121
00:12:47,140 --> 00:12:49,580
就像昆虫一样在水中掠过
flitting across the water like an insect.

122
00:12:53,940 --> 00:12:58,460
现在他必须把风筝控制在 他认为鱼群聚集的地方
Now he must steer the kite to where he thinks the fish are gathered.

123
00:12:58,500 --> 00:13:02,860
某处 在水面下 颚针鱼群埋伏以待
Somewhere, just beneath the surface, shoals of needlefish lie in wait.

124
00:13:07,740 --> 00:13:12,500
他留心注意风筝 如果它下跌 鱼就中圈套了
He keeps a close eye on the kite - if it drops, a fish is snared.

125
00:13:15,540 --> 00:13:17,380
无需鱼钩
No hook is needed.

126
00:13:17,420 --> 00:13:24,380
有着锋利的牙齿和粗糙的鱼鳞的颚针鱼 受到了蜘蛛丝的迷惑
The sharp teeth and rough scales of the needlefish are tangled in the spider silk.

127
00:13:35,860 --> 00:13:37,900
灵巧而又有效...
It's clever, it's effective...

128
00:13:39,620 --> 00:13:42,980
许多鱼就用这种方法捕获..
..and many fish can be caught in this way.

129
00:13:45,580 --> 00:13:49,220
适应了既能在海洋也能在陆地觅食的技能
Their ability to adapt and find food both on land and at sea

130
00:13:49,260 --> 00:13:53,500
是太平洋首批人类开拓者生存的关键
was crucial to the survival of the Pacific's first human colonisers.

131
00:13:53,540 --> 00:13:56,460
但并非一切都是顺利的
But it wasn't all plain sailing...

132
00:13:56,500 --> 00:13:59,420
太平洋许多偏远岛屿是
the Pacific's more remote islands

133
00:13:59,460 --> 00:14:03,340
人类最晚发现的一些地方
were some of the last places on Earth to be discovered by humans.

134
00:14:03,380 --> 00:14:07,540
夏威夷列岛是其中最偏僻的
And the island chain of Hawaii is the remotest of them all.

135
00:14:11,580 --> 00:14:16,060
人类到达前这些岛屿很难触及
These islands are so hard to reach that before humans arrived,

136
00:14:16,100 --> 00:14:21,580
每隔35000年才会有一个新的植物或 动物物种出现在这里
only one new species of plant or animal turned up here every 35,000 years.

137
00:14:23,620 --> 00:14:28,460
对于那些幸运到达的 这是一片肥沃而丰裕的土地
For those lucky few that made it, this was a land of milk and honey.

138
00:14:34,380 --> 00:14:39,460
这只鸟嘴能完美地从管状花朵中吸取花蜜
This bird's beak is perfect for sipping nectar from tubular flowers.

139
00:14:41,580 --> 00:14:43,540
这是镰嘴管舌鸟
It's an 'I'iwi...

140
00:14:43,580 --> 00:14:46,580
一种只在夏威夷发现的长嘴吸蜜鸟
a long-billed honey creeper only found in Hawaii.

141
00:14:46,620 --> 00:14:50,740
400万年前曾在这些海岸兴盛
But when blown to these shores four million years ago,

142
00:14:50,780 --> 00:14:52,900
它们的祖先外形非常不同
its ancestors looked very different.

143
00:14:54,900 --> 00:14:58,700
起初夏威夷吸蜜鸟像雀鸟
Those first Hawaiian honey creepers were finch-like,

144
00:14:58,740 --> 00:15:04,140
有着短短的嘴 或许体形也比现在的 黄胸拟管舌鸟要小
with short bills, perhaps quite similar to this modern honey creeper, the palila.

145
00:15:04,180 --> 00:15:08,540
它结实的嘴能劈开坚果的壳
Its stout bill is perfect for ripping open tough seed pods.

146
00:15:08,580 --> 00:15:12,860
但在这 吸蜜鸟为了充分利用嘴
But once here, the honey creepers made the most of it,

147
00:15:12,900 --> 00:15:16,580
进化成多种带有特色嘴部的鸟
evolving into a variety of birds with some very distinctive bills.

148
00:15:20,580 --> 00:15:23,900
毛伊岛厚喙雀有着强壮的钩形嘴
The Maui parrotbill has a strong, hooked beak

149
00:15:23,940 --> 00:15:26,300
用来找到腐木中的蛆
for getting at the grubs inside dead wood.

150
00:15:39,820 --> 00:15:42,380
这是导颚雀
And then there's the 'akiapola'au,

151
00:15:42,420 --> 00:15:45,580
有着任何鸟中最引人注目的嘴
with one of the most remarkable beaks of any bird.

152
00:15:47,620 --> 00:15:51,300
较低的下颚笔直 像凿子般
Its lower mandible is straight and chisel-like

153
00:15:51,340 --> 00:15:53,660
能刺穿树皮喝树液...
and can puncture the bark to drink the sap...

154
00:15:56,260 --> 00:16:01,020
它的上颚长而弯曲 用来剔出蛆..
..while its upper mandible is long and curved for winkling out grubs.

155
00:16:01,060 --> 00:16:04,660
它的嘴仿佛和瑞士军刀有关系似的
It's as close as a bill gets to a Swiss Army penknife.

156
00:16:05,740 --> 00:16:11,100
真神奇！一只雀鸟进化成58种不同的鸟
Amazingly, one single type of finch evolved into 58 different species

157
00:16:11,140 --> 00:16:15,220
全都因为这些鸟通常担负的角色
and all because the birds that normally fill these roles,

158
00:16:15,260 --> 00:16:19,780
蜂鸟和啄木鸟从未到过这些岛屿
like hummingbirds and woodpeckers, never made it to these islands.

159
00:16:25,940 --> 00:16:29,660
在太平洋岛屿上着陆是件冒险的事
Landfall in the Pacific is a risky business.

160
00:16:29,700 --> 00:16:33,300
多数岛屿小又低 千篇一律景色
Most islands are small, low and rather uniform,

161
00:16:33,340 --> 00:16:37,180
生活方式的选择只能退其次
with few lifestyle choices on offer.

162
00:16:37,220 --> 00:16:42,220
有座群岛却有雄起的趋势
But there is an archipelago that truly bucks the trend.

163
00:16:45,300 --> 00:16:51,100
太平洋上有2座最大的岛屿 其一切都是漂流者的梦想
Two of the largest islands in the Pacific have everything a castaway could dream of.

164
00:17:00,180 --> 00:17:04,300
这里生活着独有的岛屿生物
Here lives a greater diversity of unique island creatures

165
00:17:04,340 --> 00:17:07,100
几乎比南太平洋上任何地方更多样性
than almost anywhere else in the South Pacific.

166
00:17:14,740 --> 00:17:21,260
草木丛生的山谷 汹涌的河流 被冰川覆盖的山峰...
Forested valleys, turbulent rivers and glacier-topped peaks...

167
00:17:21,300 --> 00:17:23,500
这是新西兰
this is New Zealand.

168
00:17:29,740 --> 00:17:33,900
一千哩长的山脊高出海面1哩半
A thousand miles long and with a mountainous spine

169
00:17:33,940 --> 00:17:36,500
一千哩长的山脊高出海面1哩半
rising one-and-a-half miles above the ocean,

170
00:17:36,540 --> 00:17:39,220
新西兰为这里的生物以自己的方式生存 提供了无限的可能性
New Zealand offered a world of possibilities

171
00:17:39,260 --> 00:17:42,700
新西兰为这里的生物以自己的方式生存 提供了无限的可能性
to creatures that found their way here.

172
00:17:47,700 --> 00:17:50,580
ROARING WATER

173
00:18:46,140 --> 00:18:49,500
在世界尽头的这些岛屿上
On these islands at the end of the world

174
00:18:49,540 --> 00:18:52,060
生存着一些独特的动物
live some unique animals.

175
00:18:52,100 --> 00:18:54,220
WHINING CALLS

176
00:18:54,260 --> 00:18:58,700
高山鹦鹉 叫"坎亚" 以它们的叫声命名
Alpine parrots, called "kea", after their calls.

177
00:18:58,740 --> 00:19:02,100
WHINING CALLS

178
00:19:02,140 --> 00:19:04,060
生活在比其它鹦鹉要高的海拨上
Living higher than any other parrots,

179
00:19:04,100 --> 00:19:07,260
它们可能是世上最爱玩的鸟
these are possibly the world's most playful birds.

180
00:19:14,980 --> 00:19:21,700
但新西兰多数开拓生物被吸引至 下面的森林里
But most of New Zealand's pioneering creatures were drawn to the forests below.

181
00:19:21,740 --> 00:19:25,540
这里同样孕育着太平洋岛屿上 奇特的自然生命
And here too, given the strange nature of life on Pacific islands,

182
00:19:25,580 --> 00:19:29,420
值得去期待意外
it pays to expect the unexpected.

183
00:19:29,460 --> 00:19:31,500
SHUFFLING

184
00:19:36,740 --> 00:19:39,420
最没想到在这里可以看到的...
And the last thing you might expect to see here...

185
00:19:43,140 --> 00:19:45,260
企鹅..
..is penguins.

186
00:19:50,780 --> 00:19:53,900
这些是福德兰峡湾企鹅有着时髦的发型
These are Fiordland crested penguins,

187
00:19:53,940 --> 00:19:57,580
以新西兰南部的这个海角的名字命名
named after this corner of south New Zealand, and their funky hairdo.

188
00:19:57,620 --> 00:19:59,660
SHRILL SQUAWKING

189
00:20:15,620 --> 00:20:18,180
他们每天都要到大海去
They're on their daily trip to the sea.

190
00:20:18,220 --> 00:20:22,660
尽管居住在森林里 但它们没有丢掉尝鱼的嗜好
Despite hanging out in the forest, they haven't lost their taste for fish.

191
00:20:29,060 --> 00:20:32,140
为什么林地对企鹅这么吸引力
So why are these woodlands so attractive to penguins?

192
00:20:34,180 --> 00:20:36,940
因为这里没有大型掠食者
Because there are no large predators here,

193
00:20:36,980 --> 00:20:40,380
对于养育幼雏这是安全场所
it's a safe place for bringing up baby.

194
00:20:53,780 --> 00:20:57,700
淡水溪流穿过森林形成一条便捷的水路
A freshwater stream through the forest makes a handy highway

195
00:20:57,740 --> 00:21:01,780
方便了带着满满捕鱼收获的企鹅回家
for a parent penguin heading home from a fishing trip with a crop full of food.

196
00:21:01,820 --> 00:21:03,780
BUBBLING WATER

197
00:21:09,900 --> 00:21:12,820
出生在森林里 留在森林里
Born in the forest, they stay in the forest,

198
00:21:12,860 --> 00:21:16,060
父母径直从海洋带回新鲜的食物
while Mum and Dad bring fresh meals straight from the ocean.

199
00:21:20,020 --> 00:21:22,100
CHEEPING

200
00:21:22,140 --> 00:21:24,460
WATER WHISPERING CLOSE BY

201
00:21:24,500 --> 00:21:28,940
它们能听到海浪声 甚至能嗅到浪花味
They can hear the waves, they can even smell the spray,

202
00:21:28,980 --> 00:21:30,780
但它们不知道大海是什么样子
but they have no idea what it looks like.

203
00:21:30,820 --> 00:21:33,700
这些幼雏还没有在海洋里溅过水
These chicks won't have their first splash in the ocean

204
00:21:33,740 --> 00:21:35,180
要到3个月大才行
until they're three months old,

205
00:21:35,220 --> 00:21:39,220
它们最终将独自出发进行首次捕鱼之旅
when they'll finally set off on their first fishing trip, alone.

206
00:21:43,700 --> 00:21:46,180
最近的大陆在1500哩外
1,500 miles from the nearest continent,

207
00:21:46,220 --> 00:21:49,300
新西兰是大部分哺乳动物到不了的地方
New Zealand is beyond the reach of most mammals.

208
00:21:51,500 --> 00:21:55,860
海洋哺乳动物这一边 只有一个成功了
Marine mammals aside, the only ones that did succeed,

209
00:21:55,900 --> 00:21:58,260
在人类到达之前 有了翅膀
before humans arrived, had wings.

210
00:22:00,700 --> 00:22:02,260
蝙蝠
Bats.

211
00:22:02,300 --> 00:22:04,660
这是短尾蝙蝠
This is the short-tailed bat.

212
00:22:04,700 --> 00:22:08,500
栖息在树洞 晚上出来觅食
It roosts in tree cavities and comes out at night to feed.

213
00:22:08,540 --> 00:22:11,180
到目前为止 太正常了
So far, so normal.

214
00:22:11,220 --> 00:22:14,460
但这些蝙蝠生活在岛上已很久很长了
But these bats have been living the island life far too long

215
00:22:14,500 --> 00:22:17,860
没有变得一点"不同"
not to have become a little "different".

216
00:22:17,900 --> 00:22:20,940
它们不只是某一类
And they're not the only ones.

217
00:22:20,980 --> 00:22:26,980
沙螽是蝗虫的原始近亲 但它们不会飞
Wetas are primitive relatives of the locust, but they can't fly.

218
00:22:29,460 --> 00:22:33,620
看准机会 蝙蝠猛得一扑
Seeing an opportunity, the bats pounced.

219
00:22:35,340 --> 00:22:39,740
当林地有如此美餐还用浪费能量 在空中捕食昆虫么？
After all, why waste energy hawking for insects in the sky,

220
00:22:39,780 --> 00:22:42,980
当林地有如此美餐还用浪费能量 在空中捕食昆虫么？
when there is such a feast on the forest floor?

221
00:22:43,020 --> 00:22:45,980
RUSTLING AND CHIRPING

222
00:22:46,020 --> 00:22:50,500
新西兰夜间爬行昆虫在 这些蝙蝠面前毫无办法
New Zealand's night-time creepy-crawlies are at the mercy of these bats.

223
00:22:56,140 --> 00:22:58,820
有些试着抵抗...
Some try to put up a fight...

224
00:23:02,420 --> 00:23:05,140
但它们不是这群掠食者的对手..
..but they're no match for THIS army of predators.

225
00:23:10,580 --> 00:23:14,420
蝙蝠有层特殊的外皮本是 保护它们的翅膀
These bats have special sheaths that protect their wings,

226
00:23:14,460 --> 00:23:16,820
现在反而更好得用来翻寻树叶
all the better to burrow through the leaves.

227
00:23:22,100 --> 00:23:24,100
即便蠕虫也不安全
So even worms aren't safe.

228
00:23:35,020 --> 00:23:37,380
数百万年前最初的蝙蝠是从类似 老鼠的哺乳动物演化而来
The very first bat

229
00:23:37,420 --> 00:23:41,660
数百万年前最初的蝙蝠是从类似 老鼠的哺乳动物演化而来
evolved from a mouse-like mammal many millions of years ago.

230
00:23:41,700 --> 00:23:47,260
在新西兰这里 似乎演化被推翻了
Here on New Zealand, it seems evolution has gone into reverse.

231
00:23:49,300 --> 00:23:52,500
即使新西兰蝙蝠是从老鼠转化而来
And if New Zealand's bats have turned to mice,

232
00:23:52,540 --> 00:23:55,540
地上的鸟发生了什么？
what on earth has happened to the birds?

233
00:23:57,140 --> 00:23:59,060
在这些森林里？
In these forests

234
00:23:59,100 --> 00:24:06,220
生活着一种既像鸟又不像鸟的鸟
lives a bird that is about as un-bird-like as it is possible for a bird to be.

235
00:24:10,820 --> 00:24:15,660
它是夜间活动的 虽然有时也会在日落前活跃起来
It's nocturnal, though it sometimes wakes up before sunset.

236
00:24:18,980 --> 00:24:22,380
它有在黑暗中感知道路的腮须
It has whiskers so it can feel its way in the dark.

237
00:24:28,980 --> 00:24:34,660
它是世上最重的鹦鹉 体重超过4公斤
It's a parrot, and weighing up to four kilos, it's the world's heaviest.

238
00:24:41,180 --> 00:24:44,740
是的 你猜对了 它不会飞
And yes, you've guessed it - it can't fly.

239
00:24:47,780 --> 00:24:50,100
见识一下鸮鹉
Meet the kakapo.

240
00:24:58,900 --> 00:25:01,820
要飞翅膀太短 身体太重
Too heavy and short-winged to get airborne,

241
00:25:01,860 --> 00:25:04,260
只能改为爬树
it climbs trees instead.

242
00:25:17,820 --> 00:25:20,100
鸮鹉昔日相当成功
Kakapo were once one of the most successful

243
00:25:20,140 --> 00:25:24,260
新西兰有大量的食草动物 几维鸟就像我们的兔子
and abundant herbivores in New Zealand - the Kiwi equivalent of our rabbit.

244
00:25:24,300 --> 00:25:29,540
1899年 探险家查理·道格拉斯写道 "在晚上只要
In 1899, explorer Charlie Douglas wrote, "They could be caught in the moonlight

245
00:25:29,580 --> 00:25:32,340
简单地摇动树或灌木
"by simply shaking the tree or bush

246
00:25:32,380 --> 00:25:35,620
直到它们跌到地面...就像摇落苹果一样"
"until they tumbled to the ground... like shaking down apples."

247
00:25:52,460 --> 00:25:58,260
它们最喜欢的食物在上面 芮木泪柏的微小种子
Its favourite food is up above - the tiny seeds of the rimu tree.

248
00:25:58,300 --> 00:26:00,500
这种果实能促进鸮鹉的繁殖
This fruit fuels kakapo reproduction

249
00:26:00,540 --> 00:26:04,180
它们只在树结果的丰年才繁殖
and they only breed when the trees produce a bumper crop,

250
00:26:04,220 --> 00:26:06,980
约每4年才发生一次
so about once every four years.

251
00:26:10,100 --> 00:26:13,100
鸮鹉比任何其它鸟类的繁殖都要慢
Kakapo breed slower than any other bird,

252
00:26:13,140 --> 00:26:15,540
但也寿命更长
but they also live longer,

253
00:26:15,580 --> 00:26:19,420
有时寿命超过百年
sometimes more than a hundred years.

254
00:26:24,180 --> 00:26:27,580
雄性的嗓音独特
The male's song is as peculiar as the bird itself.

255
00:26:27,620 --> 00:26:33,740
比起鹦鹉来更像是蛙叫 三哩外都能听到
More frog than parrot, it can be heard up to three miles away.

256
00:26:33,780 --> 00:26:35,420
BUZZY BOOMING

257
00:26:35,460 --> 00:26:39,220
在繁殖季节 他能三个月 每晚8小时不停地发出隆隆声
In a breeding season, he will boom non-stop for eight hours every night

258
00:26:39,260 --> 00:26:40,460
在繁殖季节 他能三个月 每晚8小时不停地发出隆隆声
for up to three months.

259
00:26:40,500 --> 00:26:44,020
BUZZY BOOMING

260
00:26:44,060 --> 00:26:49,580
雌性只对周围是否有大量的芮木泪柏 种子的雄性有回应
But a female will only respond if there are plenty of rimu seeds about.

261
00:26:52,220 --> 00:26:55,540
所以这些鸟在繁殖季像兔子一样挖洞
So while these birds may nest in burrows like rabbits,

262
00:26:55,580 --> 00:26:57,820
很不幸 它们的繁殖不像兔子
unfortunately, they don't breed like them.

263
00:26:57,860 --> 00:27:00,340
它们的数量惊人地下降
And their numbers have dwindled dramatically.

264
00:27:00,380 --> 00:27:02,500
PIERCING WHISTLING

265
00:27:03,940 --> 00:27:06,980
如今鸮鹉存活不足百只...
Today, fewer than a hundred kakapo survive...

266
00:27:09,340 --> 00:27:12,380
珍贵的幼雏得到了帮助之手
..and precious chicks receive a helping hand.

267
00:27:18,020 --> 00:27:21,540
捕获幼雏进行人工饲养以提高鸮鹉的数量
Captive rearing has helped raise the number of kakapo

268
00:27:21,580 --> 00:27:23,620
从95年的51只
from just 51 in 1995

269
00:27:23,660 --> 00:27:26,660
到如今的存活了91只
to the 91 birds alive today.

270
00:27:28,060 --> 00:27:29,980
CHIRPING

271
00:27:34,140 --> 00:27:36,940
它们曾经有成百上千只
They used to number in the hundreds of thousands.

272
00:27:36,980 --> 00:27:40,460
如今它们的未来却在我们的手中
Today, their future is truly in our hands.

273
00:27:40,500 --> 00:27:42,980
FEEBLE CHIRPING

274
00:27:47,660 --> 00:27:50,100
因此现在是座空森林？
So is this now an empty forest?

275
00:27:50,140 --> 00:27:54,460
事实上 树木受到前所未有的摧残
Actually, the trees are under attack like never before.

276
00:27:54,500 --> 00:27:58,420
危险潜伏在叶子中
There's a menace lurking amongst the foliage.

277
00:28:02,380 --> 00:28:05,180
白天 它蛰伏着
During the day, it slumbers.

278
00:28:07,260 --> 00:28:11,620
一旦黑暗降临 侵略者显身了
But under cover of darkness, an invader is revealed.

279
00:28:17,060 --> 00:28:21,460
聪明能干 哺乳动物最终大规模到达了
Bright-eyed and bushy-tailed, the mammals have finally arrived in force.

280
00:28:23,780 --> 00:28:26,300
澳洲袋貂
Australian possums.

281
00:28:27,420 --> 00:28:31,260
200年前它们的皮毛被进口
Imported for their fur two centuries ago,

282
00:28:31,300 --> 00:28:35,780
不久就带来了鼠疫 毁坏了草木
they soon reached plague proportions, stripping trees of their vegetation.

283
00:28:38,500 --> 00:28:40,980
一场对它们发动的战争...
A war is being waged against them...

284
00:28:41,020 --> 00:28:43,780
陷阱装置和散布的毒物
traps set and poison scattered.

285
00:28:43,820 --> 00:28:49,100
可是它们的数量远远超过鸮鹉的数量
And yet they are now far more numerous than the kakapo ever were.

286
00:28:49,140 --> 00:28:53,980
难以置信得超过7千万只袋貂 散布在新西兰的森林里
A staggering 70 million possums overrun New Zealand's forests.

287
00:28:57,340 --> 00:29:01,580
鸟失败了 哺乳动物嬴了
Where a bird failed, a mammal has succeeded.

288
00:29:03,100 --> 00:29:06,140
为什么？袋貂是不知情的移民
But why? The possums were unwitting immigrants,

289
00:29:06,180 --> 00:29:09,220
鸮鹉生活在这里已数千年
while the kakapo have lived here for millennia...

290
00:29:09,260 --> 00:29:11,140
完美地适应了这里的森林
perfectly adapted to this forest.

291
00:29:16,780 --> 00:29:22,380
具有讽刺的是这里并不仅有鸮鹉和袋貂
It's an irony that is by no means unique to the kakapo and the possum.

292
00:29:24,420 --> 00:29:28,380
横过太平洋 类似的场景依然在演化着
Right across the Pacific, similar scenes have been unfolding.

293
00:29:28,420 --> 00:29:31,780
新西兰海岸外的小岛
Tiny islands off the coast of New Zealand

294
00:29:31,820 --> 00:29:36,620
是一大群动物最后的避难所 它们如今在二个主岛上已经消失了
are the last refuge for a host of animals now vanished from the two main islands.

295
00:29:36,660 --> 00:29:40,060
这是斯蒂芬岛
This is Stephens Island...

296
00:29:40,100 --> 00:29:43,740
是从海上突出的一平方英哩的岩石
one square mile of rock protruding from the ocean.

297
00:29:43,780 --> 00:29:46,660
它是一位活化石的家
It's home to a living fossil,

298
00:29:46,700 --> 00:29:50,700
一位残遗体 1亿年来几乎没有改变过
a relict, barely changed for over 100 million years.

299
00:29:56,300 --> 00:29:58,340
楔齿蜥
The tuatara.

300
00:30:00,660 --> 00:30:05,500
全球一半的数量生存在这个岛屿庇护所
And half the world's population survive on this one island refuge.

301
00:30:05,540 --> 00:30:08,860
在恐龙统治时期
During the reign of the dinosaurs,

302
00:30:08,900 --> 00:30:11,900
楔齿蜥的祖先无处不在
the ancestors of the tuatara were everywhere.

303
00:30:11,940 --> 00:30:15,780
它们从恐龙灭绝的剧变时代中存活下来
They survived the cataclysm that killed off the dinosaurs,

304
00:30:15,820 --> 00:30:18,700
却无法与哺乳动物相抗争
but then couldn't compete with the mammals

305
00:30:18,740 --> 00:30:20,380
灭绝了...无论何处
and died out...

306
00:30:20,420 --> 00:30:25,060
除了不受哺乳动物影响的新西兰
everywhere, except on what was then a mammal-free New Zealand.

307
00:30:32,580 --> 00:30:40,220
不像哺乳动物 楔齿蜥的生命是生存在一个缓慢的通道中
Unlike mammals, tuatara live life in the slow lane.

308
00:30:42,020 --> 00:30:43,580
数天过去了
Days can pass

309
00:30:43,620 --> 00:30:45,900
它们只不过动了一下肌肉
when they barely move a muscle...

310
00:30:52,140 --> 00:30:56,460
有时1小时才呼吸一次..
..sometimes taking just one breath an hour.

311
00:31:05,300 --> 00:31:07,260
它们以沙螽 甲虫或其它无脊椎动物为食
They feed on wetas,

312
00:31:07,300 --> 00:31:10,620
beetles and other invertebrates...

313
00:31:12,300 --> 00:31:15,140
但显得很不擅长捕捉它们
..but don't appear very good at catching them.

314
00:31:19,260 --> 00:31:21,860
即使练习了数百万年之后
Even after millions of years of practice,

315
00:31:21,900 --> 00:31:25,100
眼嘴协调不是它们能做到的
eye-mouth co-ordination is not what it could be.

316
00:31:29,460 --> 00:31:33,580
"适者生存"似乎并不适合这
"Survival of the fittest" just doesn't seem to apply here.

317
00:31:41,020 --> 00:31:45,780
楔齿蜥的生存首先在新西兰 现在在斯蒂芬岛
The tuatara's survival, first on New Zealand, now on Stephens Island,

318
00:31:45,820 --> 00:31:47,300
证明了一点...
proves a point...

319
00:31:47,340 --> 00:31:52,860
岛屿是相当安全的地方 至少没有干扰
islands are pretty safe places to be, at least until invaded.

320
00:31:54,420 --> 00:31:58,260
斯蒂芬岛的楔齿蜥是幸运的
Fortunately for the Stephens Island tuatara,

321
00:31:58,300 --> 00:32:01,300
从哺乳动物短暂入侵中生存下来
it did survive a brief mammal invasion.

322
00:32:01,340 --> 00:32:03,980
但对于一些其它的野生动物来说
But for some of the other wildlife here,

323
00:32:04,020 --> 00:32:07,220
入侵是更多的是...灾难的
the invasion was rather more...catastrophic.

324
00:32:08,580 --> 00:32:11,940
岛屿杳无人迹 多半是自生自灭
The island had been uninhabited and largely ignored,

325
00:32:11,980 --> 00:32:18,460
但自1894年有了灯塔后一切都改变了
but that all changed with the construction of this lighthouse back in 1894.

326
00:32:21,460 --> 00:32:25,460
新近设备维护员莱奥先生
When the newly installed keeper, a Mr Lyall,

327
00:32:25,500 --> 00:32:28,620
在岛上发现一种珍稀的鹪鹩
found an unusual wren on the island,

328
00:32:28,660 --> 00:32:32,860
他送了一个样本到伦敦作鉴定
he sent a specimen to London for identification.

329
00:32:32,900 --> 00:32:36,100
像多数岛屿鸟类 它是不会飞的
Like many island birds, it was flightless.

330
00:32:38,700 --> 00:32:43,500
或许这就是为什么不是莱奥先生 首次发现这种鸟
And perhaps that's why it wasn't Mr Lyall who first discovered the bird,

331
00:32:43,540 --> 00:32:46,260
而是他的四足伙伴
but his four-legged companion.

332
00:33:01,820 --> 00:33:06,020
蒂伯斯是一个非常有 能力的标本收集者
Tibbles proved to be a very efficient specimen collector.

333
00:33:06,060 --> 00:33:07,860
以至于实际上
So much so, in fact,

334
00:33:07,900 --> 00:33:13,260
一年后 这鸟被正式宣布为新品种
that one year later, when the bird was officially declared a new species,

335
00:33:13,300 --> 00:33:17,420
莱奥先生不得不懊悔地告诉科学界
Mr Lyall had to regretfully inform the scientific community at large

336
00:33:17,460 --> 00:33:21,180
这个品种现在已灭绝了
that the species was now extinct.

337
00:33:24,420 --> 00:33:28,460
事实上 蒂伯斯不是唯一 被指责的猫科动物
In truth, Tibbles wasn't the only feline to blame,

338
00:33:28,500 --> 00:33:32,220
斯蒂芬岛的鹪鹩毫不费力地被了结了
but the ease with which the Stephens Island wren had been dispatched

339
00:33:32,260 --> 00:33:33,780
华盛顿科学院惊慌了
WAS alarming.

340
00:33:40,260 --> 00:33:44,820
猫被移出了斯蒂芬岛 但对于鹪鹩来说已经太晚了
The cats were removed from Stephens Island, but it was too late for the wren.

341
00:33:44,860 --> 00:33:49,380
现在只能从被猫咬过的博物馆 标本上了解鹪鹩了
Now only known from a few cat-chewed museum specimens,

342
00:33:49,420 --> 00:33:53,340
进化成无法飞行被证明是致命的
evolving to be flightless had proven fatal.

343
00:33:56,940 --> 00:33:58,700
这似乎是场交换
So it seems there is a trade-off.

344
00:33:58,740 --> 00:34:03,340
岛屿生活的自由让一个 物种放松了它的警惕
The freedom of island life allows a species to relax its guard,

345
00:34:03,380 --> 00:34:07,540
留下的只是毫无防御
but that can leave it defenceless.

346
00:34:11,700 --> 00:34:13,860
在新西兰主岛上
On the main islands of New Zealand,

347
00:34:13,900 --> 00:34:17,300
类似的剧本周而复始得在上演
similar dramas have played out time and time again.

348
00:34:19,220 --> 00:34:25,340
曾经覆盖岛屿北部的巨大 南洋杉主宰着森林
Forests dominated by giant kauri trees once covered the North Island.

349
00:34:25,380 --> 00:34:29,740
残存的树木看上去好像存在了数千年
The fragments that remain look much like they have for millennia,

350
00:34:29,780 --> 00:34:32,300
但表象是可能假的
but looks can be deceiving.

351
00:34:32,340 --> 00:34:34,900
几百年前
A few centuries ago,

352
00:34:34,940 --> 00:34:39,940
这里的森林响彻奇异又绝妙的鸟叫
this forest echoed with the calls of strange and wonderful birds.

353
00:34:39,980 --> 00:34:44,300
CACOPHONY OF BIRD CALLS

354
00:34:44,340 --> 00:34:47,300
最有名的是大恐鸟
Most famous was the giant moa,

355
00:34:47,340 --> 00:34:51,700
看上去有点像驼鸟 但比像要高
which looked a bit like an ostrich, but taller than an elephant.

356
00:34:51,740 --> 00:34:53,740
这里更多的萦绕于心的鸟鸣
And there are many more birds

357
00:34:53,780 --> 00:34:57,460
如今只存在记忆中
whose haunting songs now exist here only in memory.

358
00:34:57,500 --> 00:35:03,180
CACOPHONY OF BIRD CALLS

359
00:35:03,220 --> 00:35:08,180
现在你听到的是录音再现
The bird recordings and recreated songs you hear now

360
00:35:08,220 --> 00:35:11,580
这些鸣叫的鸟儿，都已经从主岛森林中消失
are all of species that have disappeared

361
00:35:11,620 --> 00:35:13,580
这些鸣叫的鸟儿，都已经从主岛森林中消失
from these main-island forests.

362
00:35:36,020 --> 00:35:40,100
我们不能责怪蒂伯斯和他的家族 人类带来了...
We can't just blame Tibbles and his kin. Humans have brought

363
00:35:40,140 --> 00:35:45,540
一整系列的哺乳动物对手和 掠食者到这些海岸
a whole range of mammalian competitors and predators to these shores.

364
00:35:50,740 --> 00:35:55,860
如今的新西兰人正在改正
Today, the people of New Zealand are making amends.

365
00:36:02,620 --> 00:36:06,020
这是新西兰最知名的树...
This is New Zealand's most famous tree...

366
00:36:06,060 --> 00:36:09,580
贝壳杉 森林之王
Tane Mahuta, Lord of the Forest.

367
00:36:10,660 --> 00:36:15,060
这种杉树比世上任何热带树 都有更多的木材
There's more wood in this kauri tree than in any other tropical tree in the world.

368
00:36:15,100 --> 00:36:22,340
生态环境保护人员正极力保护和培育 这些特殊的森林
Conservationists are working hard to protect and nurture these special forests.

369
00:36:22,380 --> 00:36:27,740
通过收集杉树种子并确保新树得以栽种
By collecting kauri seeds, they ensure that new trees can be cultivated

370
00:36:27,780 --> 00:36:30,740
使森林延伸至从前的范围
and the forest expanded into its former range.

371
00:36:30,780 --> 00:36:35,580
同时动物入侵者得到控制
Meanwhile, the animal invaders are being controlled,

372
00:36:35,620 --> 00:36:38,900
鸟类只在偏远的小岛上幸存
and birds that only survived on small outlying islands

373
00:36:38,940 --> 00:36:42,580
如今再次引入到这些大森林中
are now being reintroduced to these mighty forests.

374
00:36:47,980 --> 00:36:51,780
回到所有群岛最偏远的夏威夷
Back in Hawaii, being the remotest of all archipelagos,

375
00:36:51,820 --> 00:36:56,060
你可能期望珍稀的野生动物遭遇要好些
you might expect the unique wildlife to have fared rather better.

376
00:36:57,740 --> 00:37:03,460
在低地 那些茂盛的海岸雨林充满着生物
In the lowlands, there are lush coastal rainforests teeming with life.

377
00:37:03,500 --> 00:37:06,700
但没有本地生物
But not indigenous life.

378
00:37:06,740 --> 00:37:12,180
这里你所看到动植物都不是本地的
None of the plants or animals you see here is actually native.

379
00:37:22,420 --> 00:37:28,180
杰克逊变色龙是作为外国 宠物从东非引入的
Jackson's chameleons were brought from East Africa as exotic pets.

380
00:37:36,460 --> 00:37:40,580
来自印度的白腰鹊鸲 来自北美的红衣主教
The white-rumped shama from India and the northern cardinal from North America

381
00:37:40,620 --> 00:37:45,500
引进都增添了自然鸟类的生机
were both introduced to supplement the native bird life,

382
00:37:45,540 --> 00:37:51,020
红嘴相思鸟是从中国引入的观赏鸟
while the red-billed leiothrix was a cage bird imported from China.

383
00:37:54,220 --> 00:37:59,580
暗绿绣眼鸟是为控制虫害而引进的
And the Japanese white-eye was imported in an attempt to control insect pests.

384
00:38:01,700 --> 00:38:08,740
人类到达前 每35000年才有一个新种类来到夏威夷
Before humans, only one new species reached Hawaii every 35,000 years.

385
00:38:08,780 --> 00:38:13,060
现在上升至每年50个新种类
Now up to 50 new species turn up every year.

386
00:38:19,460 --> 00:38:22,340
入侵者无处不在
Invaders are everywhere,

387
00:38:22,380 --> 00:38:24,660
有些已产生了重大影响
and some have had a significant impact.

388
00:38:27,260 --> 00:38:29,900
为了控制传入的老鼠
In an attempt to control introduced rats,

389
00:38:29,940 --> 00:38:33,860
人类把印度猫鼬引入夏威夷
humans brought the Indian mongoose to Hawaii.

390
00:38:33,900 --> 00:38:38,220
很不幸 没人考虑过老鼠是夜间活动
Unfortunately, no-one considered the fact that rats are nocturnal,

391
00:38:38,260 --> 00:38:40,300
而猫鼬却是白天捕食的事实
while the mongoose hunts by day,

392
00:38:40,340 --> 00:38:43,340
所以饥饿的猫鼬将注意力转到了
so the hungry mongoose turned its attention

393
00:38:43,380 --> 00:38:46,820
毁灭岛上那些特有的鸟类生命上来
to decimating the island's unique bird life instead.

394
00:38:50,020 --> 00:38:52,700
数千种类要感谢人类把它们 带到了太平洋各岛
Thousands of species have humans to thank

395
00:38:52,740 --> 00:38:55,580
数千种类要感谢人类把它们 带到了太平洋各岛
for bringing them to islands throughout the Pacific.

396
00:38:55,620 --> 00:38:59,220
对于要航行这片海洋的人类来讲 有一种动物是有价值的旅行伙伴
But there's one animal that has been a valued travelling companion

397
00:38:59,260 --> 00:39:01,780
对于要航行这片海洋的人类来讲 有一种动物是有价值的旅行伙伴
for as long as people have sailed this ocean.

398
00:39:01,820 --> 00:39:04,020
GRUNTING

399
00:39:05,780 --> 00:39:07,340
人走到哪儿
Wherever people went,

400
00:39:07,380 --> 00:39:09,660
猪跟到哪儿
pigs went too.

401
00:39:09,700 --> 00:39:13,420
ALL SING

402
00:39:13,460 --> 00:39:17,740
新西兰北面1200哩的瓦努阿图
In Vanuatu, 1,200 miles north of New Zealand,

403
00:39:17,780 --> 00:39:21,660
塔纳岛上的人们为节目聚在一起
the people of Tanna Island have gathered for a festival.

404
00:39:22,740 --> 00:39:25,340
就像西方文化中的名贵车
Like an expensive car in Western culture,

405
00:39:25,380 --> 00:39:30,180
这里的猪是财富和地位的象征
here pigs are a symbol of wealth and status.

406
00:39:33,180 --> 00:39:39,700
塔卡节是庆祝对抗宗族之间的战争结束
The Toka festival celebrates the end of warfare between rival clans,

407
00:39:39,740 --> 00:39:43,300
猪是节日的中心
and pigs are at the centre of it.

408
00:39:43,340 --> 00:39:47,460
为了参与 每个村庄必须拿些猪到节日上
To attend, each village must bring some to the party,

409
00:39:47,500 --> 00:39:49,620
因此有许多猪
and that's a lot of pigs.

410
00:39:49,660 --> 00:39:52,540
PIGS SQUEAL AND GRUNT

411
00:39:54,700 --> 00:39:58,140
有些将杀掉用于宴会 其它的则分发掉
Some will be butchered for a feast, others given away.

412
00:39:59,220 --> 00:40:01,460
想要带一头回家
But to take one of these pigs home,

413
00:40:01,500 --> 00:40:04,700
一个家庭必须承诺某天会还帐
a family must agree to one day repay the debt...

414
00:40:06,820 --> 00:40:08,300
这些猪债
..and it's these pig debts

415
00:40:08,340 --> 00:40:11,660
有助于不同村庄之间加固关系
that help strengthen the bonds between the different villages.

416
00:40:11,700 --> 00:40:13,860
SINGING

417
00:40:22,140 --> 00:40:26,980
主庆祝会场周围都是赠予和 接受的礼物资产
Major celebrations surround the giving and receiving of these prized assets.

418
00:40:27,020 --> 00:40:32,340
塔卡节每三年或四年才举行一次
And since the Toka only occurs once every three or four years,

419
00:40:32,380 --> 00:40:35,340
人人都抓紧改变装束
everyone jumps at the chance to dress up.

420
00:40:37,620 --> 00:40:39,900
SINGING AND STAMPING

421
00:40:39,940 --> 00:40:42,500
舞会将持续三天
The dancing goes on for three days.

422
00:40:47,300 --> 00:40:50,380
在友谊赛的展示中每个村庄 都想要跳得比邻村好
Each village attempts to out-dance its neighbours

423
00:40:50,420 --> 00:40:51,940
在友谊赛的展示中每个村庄 都想要跳得比邻村好
in a display of friendly rivalry.

424
00:40:55,420 --> 00:41:00,260
你可以说这是瓦努阿图版的"舞动奇迹"
You could say this is Strictly Come Dancing, Vanuatu-style.

425
00:41:00,300 --> 00:41:03,700
SINGING

426
00:41:06,740 --> 00:41:10,140
DRUMS BEAT RHYTHMICALLY

427
00:41:17,500 --> 00:41:22,380
在过去 部落对抗是极为认真的
In the past, tribal rivalry was far more serious.

428
00:41:24,460 --> 00:41:28,140
在岛上 能狩猎的野生动物很少
On this island, there were precious few wild animals to hunt.

429
00:41:31,820 --> 00:41:34,780
猪是不可缺的蛋白质
Pigs would have been essential protein,

430
00:41:34,820 --> 00:41:40,380
要是猪得瘟疫死了 岛民还有别的可吃么？
but if they died, perhaps through disease, what else did the islanders have to eat?

431
00:41:42,580 --> 00:41:46,620
这些舞者的祖先是食人族
The great-grandparents of these dancers were cannibals.

432
00:42:22,700 --> 00:42:28,980
在与世隔绝的太平洋岛屿上 生命常常前途未卜
Life on an isolated Pacific island is eternally poised on a knife-edge.

433
00:42:29,020 --> 00:42:31,500
没什么地方比这个太平洋中最偏僻的孤岛更为明显的
Nowhere is this more apparent

434
00:42:31,540 --> 00:42:35,220
没什么地方比这个太平洋中最偏僻的孤岛更为明显的
than on the single most remote island in the Pacific...

435
00:42:35,260 --> 00:42:37,420
复活节岛
Easter Island.

436
00:42:37,460 --> 00:42:42,140
这块弹丸之地是特别要讲述的故事
This tiny speck of land has an extraordinary story to tell,

437
00:42:42,180 --> 00:42:45,500
新的转折至今才出现
with new twists turning up still to this day.

438
00:42:48,260 --> 00:42:51,820
只有13哩长 7哩宽
Just 13 miles long and 7 miles wide,

439
00:42:51,860 --> 00:42:55,860
复活节岛犹如一座城堡从海面上耸起
Easter Island rises like a fortress from the waves,

440
00:42:55,900 --> 00:43:00,020
四周是一往无际的大海
surrounded by thousands of miles of ocean in every direction.

441
00:43:16,180 --> 00:43:19,860
人类首次到达这里不足1千年
People first arrived here less than 1,000 years ago.

442
00:43:19,900 --> 00:43:22,820
我们最想了解他们的文明
Most of what we know about their civilisation

443
00:43:22,860 --> 00:43:26,380
只有从他们遗留下来的残迹中拼凑起来
can only be pieced together from the relics that remain.

444
00:43:31,180 --> 00:43:34,140
这是一片陌生而荒凉的地方
It is a strange and desolate place.

445
00:43:41,180 --> 00:43:45,020
阴冷又寒风凛冽的景色中最显著的特征
The most striking features in this bleak and windswept landscape

446
00:43:45,060 --> 00:43:50,260
是数百座叫摩艾的石像
are the hundreds of giant stone statues, known as moai,

447
00:43:50,300 --> 00:43:54,260
雕刻着貌似酋长或族长之类
thought to be carved in the likeness of chiefs or ancestors.

448
00:44:01,380 --> 00:44:04,620
难以相信一个成长在如此贫瘠景致里的先进文明能够雕刻和竖立这些巨石
It's difficult to believe that an advanced culture

449
00:44:04,660 --> 00:44:07,380
难以相信一个成长在如此贫瘠景致里的先进文明能够雕刻和竖立这些巨石
capable of carving and erecting these monoliths

450
00:44:07,420 --> 00:44:09,780
难以相信一个成长在如此贫瘠景致里的先进文明能够雕刻和竖立这些巨石
grew up in such a barren landscape.

451
00:44:09,820 --> 00:44:11,340
事实是
The truth is,

452
00:44:11,380 --> 00:44:12,940
它不是
it didn't.

453
00:44:12,980 --> 00:44:16,540
首批开拓者发现复活节岛时
When those first colonisers discovered Easter Island,

454
00:44:16,580 --> 00:44:18,700
这里是天堂
this was a paradise.

455
00:44:27,580 --> 00:44:29,420
这些空寂的峭壁
These empty cliffs

456
00:44:29,460 --> 00:44:33,660
曾是南太平洋中最大的海鸟群栖息地
were once home to the largest seabird colonies in the South Pacific.

457
00:44:33,700 --> 00:44:35,580
SEABIRDS CRY

458
00:44:40,340 --> 00:44:44,820
肥沃的火山灰土滋养着巨大的棕榈林
Rich volcanic soils nourished a forest of giant palms

459
00:44:44,860 --> 00:44:46,940
也是许多珍稀物种的发源地
that was home to many unique species,

460
00:44:46,980 --> 00:44:52,980
包括复活节岛鹭 鹦鹉 秧鸡 鸮
including Easter Island versions of herons, parrots, rails and owls.

461
00:44:53,020 --> 00:44:54,900
BIRDSONG

462
00:44:58,020 --> 00:45:00,620
如今它们都消失了
Today, they are all gone.

463
00:45:00,660 --> 00:45:03,380
SILENCE

464
00:45:04,500 --> 00:45:09,460
人类最终没有做得更好
The people, ultimately, didn't do much better.

465
00:45:09,500 --> 00:45:13,740
复活节岛的人类经历了兴盛和悲惨的灭亡
The rise and tragic demise of the Easter Islanders,

466
00:45:13,780 --> 00:45:17,060
拉帕奴伊是现代传奇
the Rapa Nui, is now legendary.

467
00:45:23,580 --> 00:45:27,860
这个采石场曾经有半数以上
This quarry once occupied the majority of the island's workforce,

468
00:45:27,900 --> 00:45:29,300
数千的岛民在工作
thousands of people,

469
00:45:29,340 --> 00:45:33,380
由于每个宗族都想把塑像
with each clan trying to carve and raise a bigger, grander figure

470
00:45:33,420 --> 00:45:35,060
雕得比邻族更大更高
than those of their neighbours.

471
00:45:35,100 --> 00:45:37,980
HAMMERING AND HUBBUB

472
00:45:53,500 --> 00:45:56,580
用于传送和耸立摩艾的大量木材是心不可少的
Vast amounts of timber would have been required

473
00:45:56,620 --> 00:46:00,180
用于传送和耸立摩艾的大量木材是心不可少的
to transport and erect the giant moai,

474
00:46:00,220 --> 00:46:03,420
森林虽慢却一点点地消失了
and slowly but surely, the forests vanished.

475
00:46:03,460 --> 00:46:05,260
最后
Eventually,

476
00:46:05,300 --> 00:46:08,020
甚至没有木材用于造船了
there was no wood left even to build boats.

477
00:46:08,060 --> 00:46:09,460
没有了捕鱼船
Without fishing boats,

478
00:46:09,500 --> 00:46:14,420
他们就没有了食物主要来源
they would have been denied their main source of food,

479
00:46:14,460 --> 00:46:16,540
也无法逃出
and their one means of escape.

480
00:46:17,540 --> 00:46:19,420
当资源匮乏时
As resources dwindled,

481
00:46:19,460 --> 00:46:24,180
复活节岛的社会走向了混乱和战争
Easter Island society descended into chaos and warfare.

482
00:46:24,220 --> 00:46:27,820
或许是宗族之间的破坏行为 巨大的雕像被推翻在地
The giant statues were pulled to the ground...

483
00:46:27,860 --> 00:46:32,100
或许是宗族之间的破坏行为 巨大的雕像被推翻在地
possibly acts of sabotage between rival clans.

484
00:46:38,180 --> 00:46:42,180
房子被抛弃 房屋基石
Houses were abandoned and the foundation stones used

485
00:46:42,220 --> 00:46:47,020
用来修建加固在地下洞穴里的居处
to construct fortified dwellings in caves underground.

486
00:46:51,980 --> 00:46:56,340
甚至有迹象证实岛上任何可吃的都耗尽了
Some evidence even suggests that once everything edible had been consumed,

487
00:46:56,380 --> 00:47:01,500
饥饿将产生不顾一切的行为-同类相食
the starving were driven to that most desperate of acts - cannibalism.

488
00:47:07,700 --> 00:47:12,740
可以理解这个版本的复活节岛 历史留有争议
Understandably, this version of Easter Island's history remains controversial,

489
00:47:12,780 --> 00:47:16,700
因为它暗示复活节岛上的人类 竟然是鼠目寸光
because it suggests the Rapa Nui were incredibly short-sighted.

490
00:47:16,740 --> 00:47:20,820
当树木稀少时 为什么他们什么也不做呢？
As the trees dwindled, why did they do nothing about it?

491
00:47:22,380 --> 00:47:28,020
有一个新的理论提出复活节岛上的人类 无法阻止他们的没落
But a new theory suggests the Rapa Nui were powerless to prevent their downfall,

492
00:47:28,060 --> 00:47:30,820
当它们抵达这个岛上时
for when they arrived on this island,

493
00:47:30,860 --> 00:47:32,260
他们不再孤独
they were not alone.

494
00:47:33,940 --> 00:47:37,260
老鼠在太平洋每个角落都与人作伴
Rats travelled with people to every corner of the Pacific.

495
00:47:37,300 --> 00:47:41,860
在复活节岛 它们的影响也许是灾难性的
On Easter Island, their impact may have been catastrophic.

496
00:47:41,900 --> 00:47:46,340
染疫比例大为增加 它们吃光了野生的果实
Multiplying to plague proportions, they would have devoured the wild fruits,

497
00:47:46,380 --> 00:47:49,980
海鸟、甚至棕榈树的果实
the seabirds, even the nuts of the giant palms,

498
00:47:50,020 --> 00:47:52,820
所以树木也停止了繁殖
so that the trees may have stopped reproducing

499
00:47:52,860 --> 00:47:54,900
很多年前，最后一颗树倒下之前
long before the last one was felled.

500
00:47:56,940 --> 00:48:00,660
或许复活节岛的命运是砍倒最后一颗树的人未曾料想的
Perhaps the fate of Easter Island was not sealed

501
00:48:00,700 --> 00:48:03,420
或许复活节岛的命运是砍倒最后一颗树的人未曾料想的
by the human who felled that last tree,

502
00:48:03,460 --> 00:48:06,860
但是老鼠吃掉了最后一颗棕榈树的果实
but by the rat that ate the last palm nut.

503
00:48:14,580 --> 00:48:19,580
其它南太平洋岛屿同样 看到文明的升起与陨落
Other South Pacific islands have also seen civilisations rise and fall,

504
00:48:19,620 --> 00:48:23,460
虽然没有留下什么象拉帕奴伊的巨大塑像那么让人印象深刻的回忆
though none have left such dramatic reminders of their passing

505
00:48:23,500 --> 00:48:26,980
虽然没有留下什么象拉帕奴伊的巨大塑像那么让人印象深刻的回忆
as the giant statues of the Rapa Nui.

506
00:48:29,980 --> 00:48:31,620
如今的重新竖立
Now re-erected,

507
00:48:31,660 --> 00:48:36,940
它们作为在一座与世隔绝的孤岛上 生命是多么的变幻无常的象征
they've come to symbolise how precarious life can be on an isolated island.

508
00:48:38,420 --> 00:48:41,100
这座孤岛并没有被放弃
For this island has not been abandoned.

509
00:48:42,300 --> 00:48:46,460
有几个拉帕奴伊人幸存下来 如今他们又再次兴盛
A few Rapa Nui survived, and now they're thriving once more,

510
00:48:46,500 --> 00:48:49,420
招待来自外面世界的游客
entertaining visitors from the outside world.

511
00:48:51,500 --> 00:48:53,300
栽种了树木
Trees have been planted,

512
00:48:53,340 --> 00:48:57,620
尽管对于曾经生活在这里的 珍稀动物来说有点太晚了
though it's too late for the unique creatures that once lived here.

513
00:49:01,340 --> 00:49:06,060
遍及太平洋各处的其它岛屿仍有时间
Elsewhere, on islands throughout the Pacific, there is still time.

514
00:49:06,100 --> 00:49:10,100
人们努力移走不属于本地的动物
People are working hard to remove the creatures that don't belong here

515
00:49:10,140 --> 00:49:12,980
再次为那些珍稀物种腾出空间
and make space once again for the curiosities,

516
00:49:13,020 --> 00:49:15,460
从鹭鹤到鸮鹉
from kagus to kakapo,

517
00:49:15,500 --> 00:49:20,220
南太平洋是如此独特而精彩的世界
that make the South Pacific such a uniquely wonderful world.

518
00:49:41,820 --> 00:49:44,500
在节目所有的动物中
Of all the animals in this programme,

519
00:49:44,540 --> 00:49:46,860
拍摄白腹树袋熊是困难的
the dingiso was the most difficult to film.

520
00:49:46,900 --> 00:49:51,420
它极其罕见 只是近来才被西方科学家发现
It is extremely rare, and only recently discovered by Western science,

521
00:49:51,460 --> 00:49:55,260
这也是小组要把它记录到影片的原因之一
which is one of the reasons why the team wanted to record it on camera.

522
00:49:55,300 --> 00:50:00,220
他们要到山地部落的保留禁地中去寻找
Their quest took them to a forbidden land guarded by a mountain tribe.

523
00:50:01,500 --> 00:50:05,340
没人知道前面有什么精彩的旅程
No-one knew what an emotional journey lay ahead.

524
00:50:08,460 --> 00:50:11,300
他们飞到新几内亚的扑迦帕
They flew to Pogapa, New Guinea...

525
00:50:11,340 --> 00:50:14,260
一个摩尼族的村庄 白腹树袋熊的守护者
a village of the Moni tribe, guardians of the dingiso.

526
00:50:14,300 --> 00:50:19,660
会见将讨论来访者的提议
A meeting was called to discuss the visitors' proposal.

527
00:50:19,700 --> 00:50:23,020
THEY SPEAK LOCAL LANGUAGE

528
00:50:23,060 --> 00:50:27,940
对于摩尼族人 白腹树袋熊是祖传的神灵
To the Moni, the dingiso is an ancestral spirit.

529
00:50:27,980 --> 00:50:31,860
捕捉它是绝对禁止的 那要如何拍到它那？
Hunting it is strictly forbidden. But how would they feel about filming it?

530
00:50:31,900 --> 00:50:34,900
许多人从未见过莱克伍蒂迪
Many of these people have never visited Lake Wutidi,

531
00:50:34,940 --> 00:50:38,100
白腹树袋熊生活在神圣之地
the sacred area where the dingiso lives,

532
00:50:38,140 --> 00:50:42,260
所以让我们小组去那要下很大的决心
so letting our crew go there was a big decision.

533
00:50:42,300 --> 00:50:48,020
我一直在想"要是他们走出去
There were so many times that I thought, "These people are gonna walk out the door

534
00:50:48,060 --> 00:50:50,020
我们就得回家了"
"and we're gonna have to go home."

535
00:50:50,060 --> 00:50:52,820
最终我们人人都上船了
But eventually, we got everybody on board, and yeah,

536
00:50:52,860 --> 00:50:56,580
我真得高兴这样通过了 现在终于可以上路了
I'm really glad we're over that and now we can finally get going.

537
00:50:56,620 --> 00:51:01,140
派力蒙是同意陪同摄制小组的村庄族长
Pilemon is a village chief who agreed to accompany the team.

538
00:51:05,300 --> 00:51:09,340
摩尼人现在真的热心帮助小组找到 在野外的白腹树袋熊
The Moni were now really keen to help the team track down a dingiso in the wild.

539
00:51:10,740 --> 00:51:13,340
早上好!
Good morning!

540
00:51:13,380 --> 00:51:15,980
人人都以自己的步速行走
Everyone walked at their own pace.

541
00:51:19,420 --> 00:51:23,100
拍摄小组不得不带着东西走得很慢
The film crew had to take things rather more slowly.

542
00:51:23,140 --> 00:51:25,220
我们已经断送了未来
We've been left for dead

543
00:51:25,260 --> 00:51:26,980
老妪和儿童
by the old ladies and the kids

544
00:51:27,020 --> 00:51:29,980
带着发电机和摄影机
that are carrying the generator and the cameras

545
00:51:30,020 --> 00:51:33,780
我们只是带着帐篷和其它剩下的东西！
and our tents and all the rest of the stuff that we brought!

546
00:51:40,660 --> 00:51:45,100
小组到达了伍蒂迪禁区的边缘
The team has reached the edge of the sacred area of Wutidi.

547
00:51:45,140 --> 00:51:49,140
从这里起 一切都变了
From here on in, everything changes.

548
00:51:49,180 --> 00:51:52,620
因为从这里起 追踪将变得湿滑和危险
So from here, the trail gets really slippery and really dangerous,

549
00:51:52,660 --> 00:51:54,100
我们前进很慢
so we've got to go very slow.

550
00:51:54,140 --> 00:51:57,020
从现在起 有些我们使用的名称要改变
From here on out, some of the names we use change.

551
00:51:57,060 --> 00:52:00,500
伍蒂迪是...我们不允许使用的 我们用教名
Wutidi is... We're not allowed to use that - we use the sacred name.

552
00:52:00,540 --> 00:52:03,980
对于白腹树袋熊也同样 我们必须用白腹树袋熊的教名
Same for the dingiso. We have to use the sacred name for the dingiso...

553
00:52:04,020 --> 00:52:06,300
我们不允许使用"dingiso"这词
we're not allowed to use the word "dingiso" any more.

554
00:52:06,340 --> 00:52:08,700
小组继续攀登
The team continue to climb.

555
00:52:08,740 --> 00:52:11,980
他们现在的海拨超过3000米
They are now over 3,000 metres above sea level.

556
00:52:12,020 --> 00:52:15,020
这有点疯狂 景致完全变了
JAMES MAIR: It's madness. The landscape's totally changed.

557
00:52:15,060 --> 00:52:18,660
这里空气干燥又稀薄
It's really dry and wiry and...sparse,

558
00:52:18,700 --> 00:52:21,820
我认为这里有点像动物生活的栖息地
and I think this is the kind of habitat where the animal lives,

559
00:52:21,860 --> 00:52:23,820
多数是 矮小的树木
kind of in the much more stunted trees.

560
00:52:23,860 --> 00:52:29,500
最后来到了圣湖 他们必须牢记圣规
Finally, they reach the sacred lake. They must remember the sacred rules.

561
00:52:29,540 --> 00:52:32,100
这是艾兹莫迦湖
This is Lake Ezimoga,

562
00:52:32,140 --> 00:52:34,900
这是圣区里用得的名字
which is the name they use in the sacred area.

563
00:52:34,940 --> 00:52:37,900
And this is a central point

564
00:52:37,940 --> 00:52:43,740
- 这里是中心点 from which it's a good area to look for the manimomaga,
- 是寻找美尼莫玛迦理想之地

565
00:52:43,780 --> 00:52:47,140
这是我们要找的树袋鼠的另外的名字
which is the other name for the tree kangaroo we're looking for.

566
00:52:47,180 --> 00:52:50,460
人人...
And everyone's...

567
00:52:50,500 --> 00:52:53,380
人人情绪高涨地来到这里
everyone's pretty emotional to be here.

568
00:52:53,420 --> 00:52:56,900
甚至族长派力蒙也被深深地感动了
Even Chief Pilemon is deeply moved.

569
00:52:56,940 --> 00:53:00,740
这个湖是摩尼文明中最重要的一部分
JOE YAGGI: This lake is one of the most important parts of the Moni culture.

570
00:53:00,780 --> 00:53:05,940
对于来到这里 看到这块地方的伙计们来说 它是真正的大人物
It's a really, really big deal for these guys to come here, to see this place.

571
00:53:12,420 --> 00:53:14,540
With base camp established,

572
00:53:14,580 --> 00:53:18,300
大本营已经建立 搜索白腹树袋熊正式开始
the search for a dingiso begins in earnest,

573
00:53:18,340 --> 00:53:22,420
不久派力蒙就宣布他找到线索
and it's not long before Pilemon announces he's found something.

574
00:53:22,460 --> 00:53:24,260
PILEMON SPEAKS LOCAL LANGUAGE

575
00:53:24,300 --> 00:53:29,020
地面上的迹象显示白腹树袋熊就在这里 迹象很新鲜
Signs on the ground suggest a dingiso was here, and the signs are fresh.

576
00:53:29,060 --> 00:53:35,460
他说动物填满了约这么大的地方 所以它是很大的
He's saying the creature filled a space about this big, so he was quite large,

577
00:53:35,500 --> 00:53:39,140
它用鼻子插入这里寻找虫子
and he sticks his nose in there, he's looking for worms,

578
00:53:39,180 --> 00:53:40,660
因为它把鼻子插在这里
so he sticks his nose in there

579
00:53:40,700 --> 00:53:43,220
所以它用爪将泥土推向外面
and he takes his claws, and pushes the soil out of the way.

580
00:53:43,260 --> 00:53:46,980
但白腹树袋熊应该吃叶子不是虫子
But dingiso are supposed to eat leaves, not worms.

581
00:53:47,020 --> 00:53:50,380
或许是食蚁兽或针鼹的痕迹
Perhaps these are the marks of a spiny anteater, or echidna.

582
00:53:50,420 --> 00:53:55,100
派力蒙的动物感觉消除了小组的疑虑 他没错...
Pilemon's impression of the animal reassures the team he wasn't mistaken...

583
00:53:55,140 --> 00:53:57,380
针鼹不会爬树
echidnas don't climb trees.

584
00:53:57,420 --> 00:54:00,460
这是对白腹树袋熊仅有的认知
It just shows how little is known about the dingiso.

585
00:54:00,500 --> 00:54:04,860
看到这种动物存在的迹象真让人兴奋
JAMES MAIR: It's really exciting to see a kind of sign that this animal exists,

586
00:54:04,900 --> 00:54:07,020
这感觉有点像是一个神话
cos it was kinda feeling a bit like a myth,

587
00:54:07,060 --> 00:54:10,700
持续几个星期 它没有再回到这里
especially the last couple of weeks where it's taken so much to get here

588
00:54:10,740 --> 00:54:13,180
拍摄的机会变得渺茫
and the chances of filming it have felt so slim,

589
00:54:13,220 --> 00:54:16,220
但它的感觉就像马上就有机会似的 太好了
but it feels like we're kind of in with a chance now, which is great!

590
00:54:16,260 --> 00:54:20,220
但动物仍是难以捉摸
But the animal itself remains elusive.

591
00:54:20,260 --> 00:54:22,660
一个星期马上就要过去了
A week has now passed,

592
00:54:22,700 --> 00:54:27,020
追踪员开始从不同方向加大搜索范围
and the trackers set out in different directions to widen the search.

593
00:54:35,660 --> 00:54:40,700
这些人中只有三个从前看到过白腹树袋熊
Only three of these men have ever seen a dingiso before.

594
00:54:40,740 --> 00:54:45,780
改善的机会正变得渺茫
The chances of improving on that are looking slim.

595
00:54:45,820 --> 00:54:49,620
村里族长派力蒙穿越山谷到达另一边
Village chief Pilemon has crossed to the other side of the valley.

596
00:54:49,660 --> 00:54:53,500
如果他发出好新消息 小组准备跟随
The crew are ready to follow if he signals good news.

597
00:54:55,540 --> 00:54:59,460
第二天早上 有点特别 邮递员呼喊说有一封来自派力蒙的信
Next morning, bizarrely, the postman calls. It's a letter from Pilemon.

598
00:54:59,500 --> 00:55:01,820
但没有我们想要的消息
But it's not the news they wanted.

599
00:55:01,860 --> 00:55:04,020
他只是要新鲜的补给
He's just requesting fresh supplies.

600
00:55:04,060 --> 00:55:07,540
小组差不多要放弃希望了
The team have all but given up hope.

601
00:55:09,980 --> 00:55:11,380
那天深夜
Late that night,

602
00:55:11,420 --> 00:55:16,340
族长派力蒙带着令人震惊的意外回到营地
Chief Pilemon arrives back in camp with a shocking surprise.

603
00:55:17,540 --> 00:55:19,780
MAN SHOUTS

604
00:55:22,420 --> 00:55:26,060
山谷另一边的伙计刚到
The guys from the other side of the valley have just come in,

605
00:55:26,100 --> 00:55:28,460
我们不确定他们捉到没有
and we're not sure what they're carrying yet.

606
00:55:28,500 --> 00:55:30,580
他们只是来到...营地
They've just come in to... to the camp.

607
00:55:33,060 --> 00:55:34,700
小组作最坏的打算
The crew fear the worst.

608
00:55:34,740 --> 00:55:39,740
SPEAKS IN LOCAL LANGUAGE

609
00:55:39,780 --> 00:55:42,500
他显然带着一头活生生的动物
He appears to be carrying a live animal.

610
00:55:42,540 --> 00:55:44,820
这不是我们的计划部分
This was never part of the plan.

611
00:55:44,860 --> 00:55:48,740
在整个旅程中 小组试图讲明白
Throughout the trip, the crew had tried to make it clear

612
00:55:48,780 --> 00:55:51,300
他们只是想拍摄野外的白腹树袋熊影片
they only wanted to film a dingiso in the wild.

613
00:55:55,540 --> 00:55:57,420
这是白腹树袋熊
It is a dingiso.

614
00:55:57,460 --> 00:56:00,980
小组成员不得不见证这非常不适的事
This was the very last thing any of the team wanted to witness,

615
00:56:01,020 --> 00:56:02,940
它非常痛苦
and it was very distressing.

616
00:56:04,540 --> 00:56:07,460
如今小组只为动物的健康担心
Now the team's only concern is for the animal's welfare.

617
00:56:07,500 --> 00:56:10,460
我们明天必须要把它送回去
JAMES MAIR: We're gonna have to take it back with them tomorrow.

618
00:56:10,500 --> 00:56:14,140
我们不能在这释放它 它必须放在出生领地上
We can't release it here - it needs to be released in its home territory.

619
00:56:14,180 --> 00:56:17,820
所以我们要像这样让它过夜
Um...so we're gonna have to keep it like this overnight...

620
00:56:17,860 --> 00:56:20,140
这是保证它安全的唯一方法
it's the only way that it can be kept safe...

621
00:56:20,180 --> 00:56:23,340
明天把它送回释放
and then take it back and release it tomorrow.

622
00:56:26,180 --> 00:56:28,740
SPEAKS IN LOCAL LANGUAGE

623
00:56:28,780 --> 00:56:32,060
对于派力蒙来说 白腹树袋熊是一只神圣的动物
For Pilemon, the dingiso is a sacred animal.

624
00:56:32,100 --> 00:56:35,460
所以他为捕获的神灵举行一个仪式
So he performs a ceremony to the spirits for capturing it.

625
00:56:50,500 --> 00:56:54,740
一旦可以 小组就出发返回 白腹树袋熊在森林中的家
As soon as they can, the team set off to return the dingiso to its forest home.

626
00:57:00,540 --> 00:57:04,020
白腹树袋熊在摩尼族文明 中是很受崇敬的
The dingiso is so highly revered in Moni culture

627
00:57:04,060 --> 00:57:08,020
派力蒙想与它分享这野外的世界
that Pilemon wanted to share it with the outside world.

628
00:57:08,060 --> 00:57:10,300
这似乎是奇异，用他的方法给小组
Strange as it seems, bringing it to the team

629
00:57:10,340 --> 00:57:13,860
展示了对动物的极大敬意
was his way of showing great respect for the animal.

630
00:57:13,900 --> 00:57:20,180
现在拍片更多是依赖白腹树袋熊 被释放后的表现
Filming it now depends on how the dingiso behaves once it's released.

631
00:57:20,220 --> 00:57:24,620
我终于在那找到美尼莫玛迦
We're finally where the manimomaga was found.

632
00:57:24,660 --> 00:57:29,020
我想肯定在树...我们周围的某棵树
I think it was literally at the tree... one of these trees just around us.

633
00:57:29,060 --> 00:57:32,020
我们准备在丛林里释放它 看它会发生什么
We're gonna release it in the jungle and see what happens.

634
00:57:33,620 --> 00:57:35,340
白腹树袋熊没有出现紧张或任何的伤害 这让小组大大的放心了
To the crew's great relief,

635
00:57:35,380 --> 00:57:38,980
白腹树袋熊没有出现紧张或任何的伤害 这让小组大大的放心了
the dingiso doesn't appear to be stressed or harmed in any way.

636
00:57:41,580 --> 00:57:46,980
它跃上一棵树 然后的行动就像什么事也没发生过
It bounds up a tree, and then acts as if nothing unusual has happened.

637
00:57:49,100 --> 00:57:53,180
它开始吃点东西 这是个好信号
OK, he's started to feed a little bit, which is a great sign.

638
00:57:56,940 --> 00:58:01,580
不管麻烦 护送等等一切
After all this trouble, and walking and everything,

639
00:58:01,620 --> 00:58:06,100
看到它咀嚼着食物真的好高兴
it's really great just to see him chewing on a bit of food

640
00:58:06,140 --> 00:58:10,260
打着几分盹 看上去好幸福
and kind of half dozing and looking a lot happier.

641
00:58:10,300 --> 00:58:14,700
在那里 也应该在那里 在树上
There he is, where he should be, up in a tree.

642
00:58:14,740 --> 00:58:17,620
树袋熊!
Tree kangaroos!

643
00:58:17,660 --> 00:58:22,500
对整个小组来说这是次激动人心的旅程
This had been an emotional journey for the whole team.

644
00:58:22,540 --> 00:58:24,620
最终
Finally,

645
00:58:24,660 --> 00:58:29,420
详细拍到了难以找到的几乎只存在神话里白腹树袋熊
intimate shots of the elusive, almost mythical dingiso