-1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Subindex build by Linnet
http://linnet.126.com  http://blog.csdn.net/redbirdli
火鸟字幕合并器SubindexV0.5
Created time 12.12.26 10:51:51

1
00:00:44,960 --> 00:00:49,360
南太平洋是一片广阔的海洋原野
The South Pacific is a vast ocean wilderness.

2
00:00:52,200 --> 00:00:54,920
它的水域充满生命...
Its waters are teeming with life...

3
00:00:56,440 --> 00:00:59,720
..也就是珊瑚礁吸引的生物多样性...
..from tropical coral reefs that attract the great variety...

4
00:01:04,440 --> 00:01:08,440
大多数生物生活在稍冷的水域里
..to the cooler, temperate waters that attract the great numbers.

5
00:01:26,520 --> 00:01:30,240
这是为什么世界上最大的捕食所
So why is it that in the midst of all this richness

6
00:01:30,280 --> 00:01:33,480
也需要努力才能
the world's largest predators can struggle

7
00:01:33,520 --> 00:01:37,800
在这片无尽的深蓝中生存?
to survive in this...endless blue?

8
00:01:53,400 --> 00:01:56,240
Nothing brings home the challenges of surviving

9
00:01:56,280 --> 00:01:57,840
在南太平洋中带来的求生故事
in the South Pacific better

10
00:01:57,880 --> 00:02:01,800
没有比白鲸记更好的
than the epic true story that inspired Moby Dick.

11
00:02:09,160 --> 00:02:14,480
1821年2月23日，人们发现一艘救生艇
On 23rd February 1821, a lifeboat was found drifting

12
00:02:14,520 --> 00:02:16,400
在东太平洋随波逐流
in the eastern Pacific.

13
00:02:16,440 --> 00:02:18,760
CREAKING
CREAKING

14
00:02:18,800 --> 00:02:21,680
在上面有两个美国的捕鲸人,
In it lay two American whalemen,

15
00:02:21,720 --> 00:02:23,720
奄奄一息.
barely alive.

16
00:02:23,760 --> 00:02:25,760
FEEBLE COUGHING
FEEBLE COUGHING

17
00:02:28,040 --> 00:02:31,840
他们的船被一只巨大的抹香鲸击沉
Their whale ship had been sunk by an enormous sperm whale.

18
00:02:31,880 --> 00:02:35,800
经过三个月的挣扎
For a staggering three months, these shipwrecked mariners had sailed

19
00:02:35,840 --> 00:02:41,000
这些捕鲸人穿过了4，500英里-这或许是地球上最荒凉的区域
across 4,500 miles of what may be the loneliest region on Earth.

20
00:02:42,480 --> 00:02:47,720
对这些水手而言，南太平洋已经是一个炼狱
For these sailors, the South Pacific had become a living hell.

21
00:02:49,320 --> 00:02:54,800
什么让他们活着成为一个如此大的挑战？
So what is it about this ocean that makes survival here such a challenge?

22
00:02:59,000 --> 00:03:02,840
在所有的大洋之中，太平洋是已知最大的
Of all the oceans, the Pacific is by far the largest,

23
00:03:02,880 --> 00:03:06,480
占了地球三分之一的表面积.
stretching almost a third of the way round the globe.

24
00:03:08,080 --> 00:03:10,960
它是如此的广阔以至于南太平洋的
It's so huge that the current in the South Pacific

25
00:03:11,000 --> 00:03:14,560
洋流几年才能环绕它一周
takes several years to complete just one cycle.

26
00:03:15,640 --> 00:03:17,920
SONAR-TYPE PINGING
SONAR-TYPE PINGING

27
00:03:17,960 --> 00:03:20,240
FAST CLICKING
FAST CLICKING

28
00:03:22,960 --> 00:03:24,760
在一个如此广阔的大洋里
In an ocean this vast,

29
00:03:24,800 --> 00:03:28,880
许多动物不得不长途跋涉以生存
many animals have to travel huge distances to survive.

30
00:03:32,760 --> 00:03:35,440
没有什么比抹香鲸,
None more so than the sperm whale,

31
00:03:35,480 --> 00:03:38,800
在地球上最伟大的旅行家之一游得更远
one of the greatest voyagers on the planet.

32
00:03:41,720 --> 00:03:44,520
每年，数以千计的公抹香鲸
Every year, thousands of bull sperm whales,

33
00:03:44,560 --> 00:03:49,760
有些是从南极洲，来到这里繁殖
some from as far as Antarctica, come to the tropics to breed.

34
00:03:54,720 --> 00:03:57,760
CLICKING
CLICKING

35
00:03:57,800 --> 00:04:02,600
那里寒冷的水域哺育他们15年
After 15 years away, fattening themselves up in colder climes,

36
00:04:02,640 --> 00:04:07,400
他们现在足够强壮去争取配偶
they are now back and big enough to compete for a mate.

37
00:04:08,840 --> 00:04:13,120
这里温暖的海水是理想的育儿地
These warm, equatorial waters make ideal nurseries.

38
00:04:17,200 --> 00:04:22,360
仅仅一周，这些刚出生的小鲸已经重达一吨
At just a week old, this white calf already weighs over a tonne.

39
00:04:24,000 --> 00:04:27,680
在以后的六年它会呆在它妈妈身边
For the next six years he will stay by his mother's side,

40
00:04:27,720 --> 00:04:30,880
在这片广阔的海洋中嬉戏，而虎鲸
relaxing in these tropical waters where killer whales,

41
00:04:30,920 --> 00:04:34,080
他们唯一的天敌，很少出现在这里
his only natural predator, are rarely found.

42
00:04:36,400 --> 00:04:39,320
但是也是在这片广阔平静的大洋
But it was in these peaceful stretches of ocean

43
00:04:39,360 --> 00:04:41,720
200年前
that, 200 years ago,

44
00:04:41,760 --> 00:04:44,080
鲸鱼遇到了捕鲸人
whales met whalemen.

45
00:04:55,840 --> 00:04:59,640
在19世纪，鲸油
In the 19th century, oil from the whales' massive heads

46
00:04:59,680 --> 00:05:01,640
非常值钱
could make great fortunes.

47
00:05:06,400 --> 00:05:08,320
捕鲸人首先将目标锁定幼鲸
Whalemen targeted the calves first,

48
00:05:08,360 --> 00:05:12,480
知道其它的鲸鱼会过来救援
knowing the rest of the pod would soon come to their aid...

49
00:05:12,520 --> 00:05:15,600
然后进入鱼叉的射程内
and into the range of the harpoons.

50
00:05:36,960 --> 00:05:40,880
但是只有一艘船时，鲸鱼会复仇
But for one ship, the whales got their revenge.

51
00:05:40,920 --> 00:05:46,440
没有任何征兆，巨大的力量集中了87英尺长的Essex
Without warning, a huge bull rammed the hull of the 87-foot Essex.

52
00:05:46,480 --> 00:05:48,080
CRASHING
CRASHING

53
00:05:59,600 --> 00:06:04,040
几天内，破损的船沉入深海
Within days, the broken ship was lost to the deep.

54
00:06:10,760 --> 00:06:12,560
他们的船沉没了,
With their ship gone,

55
00:06:12,600 --> 00:06:16,320
21位生还者记载3条划艇上
the 21 survivors squeezed into three whaleboats,

56
00:06:16,360 --> 00:06:18,800
也就是他们的救生艇.
which now became their lifeboats.

57
00:06:20,920 --> 00:06:23,280
这些人抢出能用的东西,
The men salvaged what they could,

58
00:06:23,320 --> 00:06:28,840
但是对于面前的困境这些装备不堪一击
but they were woefully ill-equipped for the trials that lay ahead.

59
00:06:44,640 --> 00:06:48,760
Essex号幸存者处于未知的水域
The survivors of the Essex were in virtually unexplored waters,

60
00:06:48,800 --> 00:06:53,200
他们在在南美洲西部2000公里的赤道上
2,000 miles west of South America on the equator,

61
00:06:53,240 --> 00:06:56,960
几乎是离所有的陆地最远的地方
almost as far from land as it's possible to be.

62
00:06:59,400 --> 00:07:01,200
他们将会发现
They were about to find out

63
00:07:01,240 --> 00:07:05,320
在南太平洋生存是多么的困难
just how challenging survival in the South Pacific can be.

64
00:07:07,280 --> 00:07:11,680
受季风影响他们不能向东直行
Unable to sail directly east because of the prevailing winds,

65
00:07:11,720 --> 00:07:15,840
他们被迫向南进入南太平洋
they were forced south and into the area of the South Pacific

66
00:07:15,880 --> 00:07:18,800
（从那时起人们）知道了那里是片荒凉的水域.
known then as the Desolate Region.

67
00:07:24,240 --> 00:07:29,960
一片巨大的，没有海图的和澳洲大陆一样大的海域
A vast, uncharted, windless ocean the size of Australia.

68
00:07:37,000 --> 00:07:41,720
这片美丽的蓝色水域是世界上最纯净的
These beautiful blue waters are the clearest in the world.

69
00:07:44,520 --> 00:07:46,800
但其实是片水中的荒漠
But they are a watery desert,

70
00:07:46,840 --> 00:07:50,400
清澈的蓝色是因为这里几乎没有浮游生物--
clear and blue because there is so little plankton,

71
00:07:50,440 --> 00:07:53,240
所有海洋食物链的关键.
the key to all marine food chains.

72
00:07:54,800 --> 00:07:59,040
浮游生物需要养分，但几乎所有的养分都在深海
Plankton need nutrients, but most nutrients are locked in the deep,

73
00:07:59,080 --> 00:08:03,400
几乎不可能接温跃层（海水温度突变曾）
denied access to the surface by a layer of water called the thermocline,

74
00:08:03,440 --> 00:08:06,160
也就是200米深度.
around 200 metres down.

75
00:08:10,360 --> 00:08:14,680
也有极少数的生命在表层的庇护下存在
The little life that does exist at the surface seeks shelter,

76
00:08:14,720 --> 00:08:17,480
尽管那里是没有营养的表层
no matter how superficial it may be.

77
00:08:20,040 --> 00:08:23,640
整个生态系统建立在漂浮物上
In time, whole communities build on the flotsam.

78
00:08:24,720 --> 00:08:27,000
Barnacle larvae（寄生虫） 随着
Barnacle larvae settle,

79
00:08:27,040 --> 00:08:29,720
捕食者安家
along with miniature predators.

80
00:08:34,920 --> 00:08:36,800
襞鱼科.
Frogfish.

81
00:08:45,440 --> 00:08:48,400
在一片漂浮的绳子上,
On just a piece of drifting rope,

82
00:08:48,440 --> 00:08:52,240
微小的生物会度过他们的一生.
tiny creatures may spend their entire lives.

83
00:09:00,280 --> 00:09:03,240
三个星期后，船难的生还者
Three weeks on, the shipwreck survivors

84
00:09:03,280 --> 00:09:06,240
处于这片未知海域的中心地带
were in the heart of the Desolate Region,

85
00:09:06,280 --> 00:09:08,480
并且深感绝望.
and in deep despair.

86
00:09:09,840 --> 00:09:12,920
在航海日志中，一位船员写到
In the boat's log, one of the survivors wrote,

87
00:09:12,960 --> 00:09:15,600
致命的口渴
"The violence of raving thirst

88
00:09:15,640 --> 00:09:19,320
随时可以致人与死地
"has no parallel in the catalogue of human calamities."

89
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
他们几乎用光定额
They had almost run out of rations,

90
00:09:24,200 --> 00:09:27,040
然而尽管是经验丰富的水手
and despite being experienced sailors,

91
00:09:27,080 --> 00:09:29,800
也没有办法捉到一条鱼
failed to catch a single fish.

92
00:09:34,000 --> 00:09:37,920
但是那太平洋也有富足
But there are pockets of richness in the South Pacific.

93
00:09:37,960 --> 00:09:41,000
其中一项对Essex的船员是熟知的
One was well known to the crew of the Essex

94
00:09:41,040 --> 00:09:45,120
也是他们能得到的，就是季风
and would have been in their reach, but for the prevailing winds.

95
00:09:45,160 --> 00:09:48,880
在距离南美海岸700英里的地方
Lying over 700 miles off the coast of South America

96
00:09:48,920 --> 00:09:51,320
是加拉帕克斯群岛
are the Galapagos Islands.

97
00:10:06,400 --> 00:10:11,280
与广阔的海洋不同，洋流环绕这里大约100个岛屿
Unlike the open ocean, the seas surrounding these 100 or so islands

98
00:10:11,320 --> 00:10:13,560
充满生命
are bursting with life,

99
00:10:13,600 --> 00:10:16,400
还有很多令人惊奇的发现
with many creatures you wouldn't expect to find

100
00:10:16,440 --> 00:10:19,760
像这些海狮
in tropical seas, like these sea lions.

101
00:11:02,040 --> 00:11:04,240
尽管在赤道附近
Despite sitting on the equator,

102
00:11:04,280 --> 00:11:06,600
加拉帕克斯群岛周围的海水是凉的
the waters around the Galapagos are cooled

103
00:11:06,640 --> 00:11:09,560
因为从南极过来的寒流
by currents flowing all the way from Antarctica.

104
00:11:14,080 --> 00:11:17,600
也正是因为如此这里拥有
It is this that allows the Galapagos to be home

105
00:11:17,640 --> 00:11:20,080
世界上唯一的热带企鹅
to the world's only tropical penguin.

106
00:11:30,920 --> 00:11:33,400
热带鱼类夜也生活在这里
Tropical fish live here, too.

107
00:11:37,960 --> 00:11:40,880
多谢寒流带来的营养物质,
Thanks to the nutrients carried by the cool current,

108
00:11:40,920 --> 00:11:43,760
这里才有如此繁茂的生命
there is an abundance of life.

109
00:11:46,240 --> 00:11:48,800
不像开阔的海洋
Unlike the open ocean,

110
00:11:48,840 --> 00:11:53,520
这里富含浮游生物，养育的大量的鱼类.
the water here is rich in plankton, feeding huge shoals of fish...

111
00:11:55,600 --> 00:11:58,200
甚至巨大的manta也来了
..and even giant manta rays.

112
00:12:14,920 --> 00:12:18,240
每一头海狮每天需要6公斤的鱼
Each sea lion needs over 6kg of fish a day.

113
00:12:21,400 --> 00:12:24,200
有这样的鱼群，应该不是太难
With shoals this size, it shouldn't be too difficult.

114
00:12:27,480 --> 00:12:30,360
但是从鱼群中锁定一条却很难
But it's not easy picking one fish out of the crowd.

115
00:12:45,840 --> 00:12:49,880
鱼也知道在鱼群里是安全的，因此对海狮来说
The fish know there's safety in numbers, so for the sea lions

116
00:12:49,920 --> 00:12:55,000
计策就是将鱼群分成越来越小的部分
the trick is to snip the shoal into smaller and smaller balls.

117
00:13:04,600 --> 00:13:09,440
终于，一条鱼从里面分离出来，这是海狮期待已久的
Finally, a fish breaks for cover. It's what the sea lions have been waiting for.

118
00:13:09,480 --> 00:13:13,720
暗礁的裂缝似乎是它的庇护所
Crevices in the reef might seem to offer shelter.

119
00:13:13,760 --> 00:13:16,360
但对海狮来说没有问题
But that's no problem for the sea lions,

120
00:13:16,400 --> 00:13:18,640
他能轻松将它从裂缝惊吓出来
who simply scare them out with bubbles.

121
00:13:27,560 --> 00:13:30,360
海狮不攻击后，鱼群重组
With the sea lions distracted, the fish regroup

122
00:13:30,400 --> 00:13:33,400
然后追逐再次开始
and the chase starts all over again.

123
00:14:16,360 --> 00:14:18,200
加拉帕克斯的富饶
The riches of the Galapagos

124
00:14:18,240 --> 00:14:22,680
对Essex号幸存者来说是仅存在想象中的
were something the survivors of the Essex could only fantasise about.

125
00:14:25,920 --> 00:14:30,760
一个月的严酷考验，而且还在未知区域漂流
One month into their ordeal, and still adrift in the Desolate Region,

126
00:14:30,800 --> 00:14:33,200
他们逐渐饿坏了
they were slowly starving.

127
00:14:37,520 --> 00:14:42,920
水手们不知道的是无尽的海洋还隐藏这秘密
What the sailors didn't know was that the endless blue hides a secret.

128
00:14:44,880 --> 00:14:50,360
晚上，大片看似空旷的海洋变化了
At dusk, huge areas of otherwise empty ocean are transformed.

129
00:14:54,360 --> 00:14:58,240
乌贼从深海游上来寻找食物
Squid shoot up from the depths to feed near the surface.

130
00:14:58,280 --> 00:15:03,120
吃惊的是，海里面乌贼要比鱼多
Surprisingly, there are more squid in the ocean than fish...

131
00:15:04,680 --> 00:15:08,880
他们占了地球上海洋生物的大部分
..and they take part in the greatest migration of animals on the Earth.

132
00:15:10,400 --> 00:15:12,840
每天晚上，深海生物
Every night, a world of creatures

133
00:15:12,880 --> 00:15:17,040
从海底游上来尽是浮游生物
rise up from the depths to dine on the small amounts of surface plankton.

134
00:15:20,520 --> 00:15:25,280
深海生物是我们星球生长相最奇怪的生物
They are among the strangest-looking life forms on our planet.

135
00:15:35,080 --> 00:15:37,840
在这个漆黑的世界，有些是透明的
In this dark world, some are see-through,

136
00:15:37,880 --> 00:15:40,640
也许是为了伪装
perhaps for camouflage.

137
00:15:40,680 --> 00:15:46,120
有些创造光线去交流活着引诱猎物
Some create their own light to communicate or lure in their prey.

138
00:15:48,200 --> 00:15:51,520
其他来自不同的联盟
Others form inexplicable alliances.

139
00:15:51,560 --> 00:15:54,720
这只幼小的拖鞋龙虾
This young slipper lobster

140
00:15:54,760 --> 00:15:58,480
可能用这个作为浮力帮助.
may be using this jelly as a buoyancy aid.

141
00:16:02,040 --> 00:16:05,200
一些大海的流浪汉或许能提供帮助
Some of these ocean vagrants may offer protection,

142
00:16:05,240 --> 00:16:08,480
像这个位虾做的
like this pyrosome is doing for the shrimp.

143
00:16:09,640 --> 00:16:12,000
在世界上最深的海洋
In the world's deepest ocean,

144
00:16:12,040 --> 00:16:14,600
平均深度超过2.5英里
averaging over two-and-a-half miles deep,

145
00:16:14,640 --> 00:16:18,440
新的物种正不断被发现
new species are constantly being discovered.

146
00:16:21,440 --> 00:16:25,800
像这种海马，从来没有被拍摄到
Like this seahorse, never filmed before.

147
00:16:29,800 --> 00:16:33,000
黎明时，这些微小生物
At dawn, these little-known creatures

148
00:16:33,040 --> 00:16:36,280
撤退到深海以求安全
retreat into the safety of the abyss.

149
00:16:41,720 --> 00:16:44,360
CLICKING
CLICKING

150
00:16:45,720 --> 00:16:49,960
但是有些掠食者能随着他们下潜
But there are some predators that can follow them down.

151
00:16:54,400 --> 00:16:58,880
短鳍鲸是出色的深海潜水者.
Short-finned pilot whales are accomplished deep-sea divers.

152
00:17:01,760 --> 00:17:04,080
离开无营养的表层
Leaving the barren upper layers behind,

153
00:17:04,120 --> 00:17:06,160
他们能潜下半英里深
they can swim over half a mile down

154
00:17:06,200 --> 00:17:11,080
而且用他们的声纳追踪乌贼.
and use their sonar to track the huge shoals of squid.

155
00:17:11,120 --> 00:17:12,920
CLICKING
CLICKING

156
00:17:23,000 --> 00:17:26,160
但是他们也被追踪
But they too are being tracked.

157
00:17:26,200 --> 00:17:28,160
FAST CLICKING
FAST CLICKING

158
00:17:43,800 --> 00:17:48,360
海洋中三米长的whitetip鲨鱼
Oceanic whitetip sharks, three metres long,

159
00:17:48,400 --> 00:17:51,680
视大海为温暖的家
and completely at home in the open ocean.

160
00:17:54,320 --> 00:17:58,960
他们不能潜到足够深的地方捕食乌贼
They may not be able to dive deep enough to catch the squid themselves...

161
00:18:00,400 --> 00:18:03,480
但这不能阻止他们为食物游荡
..but that won't stop them hanging around for scraps.

162
00:18:04,760 --> 00:18:07,520
或许在追踪抹香鲸幼仔
Or maybe they're sizing up the calf.

163
00:18:16,640 --> 00:18:19,160
这一只，被成年鲸鱼看护的很好
This one, however, is well guarded

164
00:18:19,200 --> 00:18:21,080
by the bulls.

165
00:18:24,560 --> 00:18:26,640
CLICKING
CLICKING

166
00:18:45,160 --> 00:18:49,960
但是在无尽的海洋里，发现一餐的机会如此的低
But in the endless blue, where the odds of finding a meal are so low,

167
00:18:50,000 --> 00:18:53,720
以至于最不可能的机会也值得一试
even the slimmest opportunity is worth a try.

168
00:18:56,560 --> 00:18:59,160
或许这就是为什么人们认为
Perhaps this is why the oceanic whitetip

169
00:18:59,200 --> 00:19:01,000
whitetip鲨鱼对遇难水手遭的攻击
is thought to be responsible

170
00:19:01,040 --> 00:19:03,680
for more attacks on shipwrecked sailors

171
00:19:03,720 --> 00:19:06,320
比太平洋里其他鲨鱼更多
than any other shark in the Pacific.

172
00:19:08,480 --> 00:19:12,440
 Essex 号的生还者人有鲨鱼摆布
The survivors of the Essex were at the mercy of sharks.

173
00:19:12,480 --> 00:19:14,400
就和一个水手写的
As one sailor wrote,

174
00:19:14,440 --> 00:19:18,480
我们的努力起初是将他们当做猎物,
"Our utmost efforts, which were at first directed to kill him for prey,

175
00:19:18,520 --> 00:19:21,600
到最后变成了自卫
"became, in the end, self-defence."

176
00:19:23,840 --> 00:19:28,040
现在，更多的，他们需要陆地
Now, more than ever, they needed the salvation of land.

177
00:19:29,240 --> 00:19:31,160
SQUAWKING
SQUAWKING

178
00:19:37,240 --> 00:19:40,240
海鸟通常是看到陆地的希望
Seabirds would have been a ray of hope.

179
00:19:45,400 --> 00:19:49,200
然而热带的鸟能连续在海上飞一个月
While tropic birds can survive at sea for months on end,

180
00:19:49,240 --> 00:19:53,960
其他的，像军舰鸟，每天晚上会栖息地
others, like frigate birds, return to roost every night,

181
00:19:54,000 --> 00:19:57,080
会是陆地的信号
so are a sure sign of nearby land.

182
00:20:02,240 --> 00:20:06,520
有太阳，星辰和地磁场的指引,
Guided by the sun, stars and the Earth's magnetic field,

183
00:20:06,560 --> 00:20:11,600
海鸟能穿越数千英里的毫无特征的海洋
seabirds navigate over thousands of miles of featureless ocean.

184
00:20:17,960 --> 00:20:20,400
他们必须回到陆地繁殖
They must all return to land to breed,

185
00:20:20,440 --> 00:20:23,680
通常是一丁点大的地方
often on little more than dots of sand,

186
00:20:23,720 --> 00:20:27,920
这让他们的技术更令人印象深刻
which makes their navigational skills even more impressive.

187
00:20:46,840 --> 00:20:51,440
最伟大的海洋流浪者，有两米宽的翼展
The greatest ocean wanderer, with its two-metre wingspan,

188
00:20:51,480 --> 00:20:53,600
是信天翁
is the albatross.

189
00:20:56,520 --> 00:21:00,040
为他们的子孙寻找足够的食物
To find enough food for its oversized offspring,

190
00:21:00,080 --> 00:21:04,960
这些信天翁可能已经飞行了6000英里
this black-footed albatross may have travelled a staggering 6,000 miles

191
00:21:05,000 --> 00:21:09,240
在广阔的大海上寻找乌贼和鱼群
across the open ocean looking for hotspots of squid and fish.

192
00:21:10,800 --> 00:21:12,920
BEAKS CLATTER
BEAKS CLATTER

193
00:21:15,600 --> 00:21:17,560
SQUAWKING
SQUAWKING

194
00:21:17,600 --> 00:21:20,040
信天翁的巢
The albatross nest

195
00:21:20,080 --> 00:21:23,640
在夏威夷小岛的浅滩上
on the tiny Hawaiian islands of French Frigate Shoals.

196
00:21:26,600 --> 00:21:29,280
这个小岛只有半英里长
This island may be only half a mile long,

197
00:21:29,320 --> 00:21:33,960
但它为大约30万海鸟提供栖息地
but it provides a base for around 300,000 seabirds.

198
00:21:34,000 --> 00:21:35,520
CHEEPING
CHEEPING

199
00:21:38,920 --> 00:21:41,160
CHEEPING
CHEEPING

200
00:21:44,040 --> 00:21:47,600
在海洋中寻找食物是如此的困难
With food so hard to come by in the open ocean,

201
00:21:47,640 --> 00:21:51,080
新生的小鸟更容易捉到
newly hatched sooty tern chicks are easy pickings

202
00:21:51,120 --> 00:21:53,360
对大一些的军舰鸟来说
for the larger frigate birds.

203
00:21:58,120 --> 00:22:01,480
连续数小时，他们巡视巢穴
For hours on end, they survey the nesting grounds...

204
00:22:04,360 --> 00:22:07,000
等待机会袭击
..waiting for a chance to strike.

205
00:22:14,680 --> 00:22:17,040
SQUAWKING
SQUAWKING

206
00:22:17,080 --> 00:22:21,280
一位母亲试着保护无助的幼鸟
A mother tries desperately to protect her helpless chick.

207
00:22:23,240 --> 00:22:25,920
CHEEPING
CHEEPING

208
00:22:29,800 --> 00:22:31,400
SQUAWKING
SQUAWKING

209
00:22:36,600 --> 00:22:40,880
但是不受保护的既已收到伤害
But an unguarded chick is desperately vulnerable.

210
00:22:40,920 --> 00:22:44,880
这就是军舰鸟等待的
It's what the frigate has been waiting for.

211
00:22:44,920 --> 00:22:46,440
FRENZIED SQUAWKING
FRENZIED SQUAWKING

212
00:22:46,480 --> 00:22:49,720
CHEEPING
CHEEPING

213
00:22:56,000 --> 00:22:58,200
SQUAWKING AND CHEEPING
SQUAWKING AND CHEEPING

214
00:23:05,400 --> 00:23:08,080
CHEEPING
CHEEPING

215
00:23:28,800 --> 00:23:33,080
难怪Essex号人员称他们为“天生战争”鸟
No wonder the crew of the Essex called them the "man of war" birds.

216
00:23:33,120 --> 00:23:36,720
SQUAWKING
SQUAWKING

217
00:24:13,920 --> 00:24:18,480
两周来，军舰鸟持续他们无情的攻击
For two weeks, the frigate birds keep up their relentless aerial assault

218
00:24:18,520 --> 00:24:24,720
知道这些小鸟足够大能够躲开
until finally the sooty tern chicks are old enough to get away.

219
00:24:33,360 --> 00:24:37,240
热带岛屿对生命有明显的吸引力
Tropical islands are an obvious magnet for life.

220
00:24:38,320 --> 00:24:41,640
但是原因却是在水下
But things are just as busy underwater.

221
00:25:00,800 --> 00:25:04,160
深海洋流与这些岛屿碰撞
Deep currents collide with these islands,

222
00:25:04,200 --> 00:25:08,480
将矿物质从深海带上来
forcing small but vital amounts of nutrients up from the depths.

223
00:25:12,520 --> 00:25:17,480
五十米深处，sea fans 第一个受益
At 50 metres deep, sea fans are amongst the first to benefit.

224
00:25:26,000 --> 00:25:31,080
更靠近表面，珊瑚礁有日光帮助他们生长
Closer to the surface, corals have sunlight to help them grow.

225
00:25:32,120 --> 00:25:35,760
多亏最小的营养物
And thanks to the smallest trickle of nutrients,

226
00:25:35,800 --> 00:25:40,520
一个荒凉的沙漠能开出绿洲之花
a barren desert can bloom into an underwater oasis...

227
00:25:43,520 --> 00:25:48,560
支持的生物多样性超过其他任何海域
..supporting a greater variety of life than any other ocean habitat.

228
00:26:19,280 --> 00:26:23,160
这些珊瑚礁吸引绿海龟
These coral reefs are a magnet for green turtles,

229
00:26:23,200 --> 00:26:26,440
提供大还不能提供的
offering a service not available in the open ocean -

230
00:26:26,480 --> 00:26:30,120
珊瑚鱼类的清洁
a good clean-up by a shoal of tangs.

231
00:26:40,480 --> 00:26:43,000
这个工作远比化妆有意义
This work-over is far from cosmetic.

232
00:26:45,240 --> 00:26:47,240
在去除寄生虫的同时
As well as removing parasites,

233
00:26:47,280 --> 00:26:51,960
清洁出去藻类让海龟自由的游泳
the cleaning stops the build-up of algae, so the turtle can swim freely.

234
00:26:56,160 --> 00:26:58,720
海龟同时也感觉舒服
But it's also got to feel good!

235
00:27:13,920 --> 00:27:15,800
这些海龟航行
These turtles navigate their way

236
00:27:15,840 --> 00:27:18,680
1000英里来穿越无边际的大海
across 1,000 miles of featureless ocean

237
00:27:18,720 --> 00:27:21,880
来到这个孤立的小岛
to reach these tiny, isolated islands.

238
00:27:22,920 --> 00:27:26,320
或许他们用超强的嗅觉
Perhaps they use their super-charged sense of smell

239
00:27:26,360 --> 00:27:29,960
感受洋流带来的陆地的味道
to detect the traces of land in the ocean currents.

240
00:27:30,000 --> 00:27:35,840
也或许想海鸟一样他们有磁场感应
Or maybe, like the seabirds, they too have an internal magnetic compass.

241
00:27:35,880 --> 00:27:39,760
但是无论如何人他们做到了，他们准备筑巢时
But however they do it, when they're ready to nest,

242
00:27:39,800 --> 00:27:44,640
雌海龟回到她们出生的那个海滩
the females return to the very same beach on which they were born.

243
00:27:47,680 --> 00:27:51,920
她们来时，其他正准备离开
Just as she arrives, others are preparing to leave.

244
00:27:56,920 --> 00:28:00,240
这些七个月大的信天翁幼鸟
These seven-month-old black-footed albatross chicks

245
00:28:00,280 --> 00:28:03,520
已经从父母那里独立
have recently been abandoned by their parents.

246
00:28:03,560 --> 00:28:08,240
现在，受饥饿驱使，他们开始飞行
And now, driven by hunger, it's their time to get airborne.

247
00:28:21,200 --> 00:28:23,880
不幸的是，空间有限
Unfortunately, with space at a premium,

248
00:28:23,920 --> 00:28:26,240
可使用的空间更少
there is little room for manoeuvre,

249
00:28:26,280 --> 00:28:29,280
他们不得不在水上进行第一次飞行
and they must make their maiden flights over water.

250
00:28:54,000 --> 00:28:57,080
但这不是游泳的场所
But this is no place for a paddle.

251
00:29:06,160 --> 00:29:07,800
虎鲸
Tiger sharks.

252
00:29:11,600 --> 00:29:14,840
一群虎鲸，每只都超过三米长
A dozen sharks, each over three metres long,

253
00:29:14,880 --> 00:29:19,400
已经穿越数百经历参加这次宴会
have crossed hundreds of miles of ocean to attend this annual feast.

254
00:29:30,680 --> 00:29:35,000
惊异的，这些捕食者在同一天到到达
Uncannily, these fearsome predators often arrive on the same day

255
00:29:35,040 --> 00:29:37,360
也就是幼鸟飞行的那天
as the first chicks take to the air.

256
00:30:18,320 --> 00:30:21,720
没有什么力量能将这些幼鸟置于如此境地
Nothing could have prepared these chicks for such an encounter.

257
00:30:30,200 --> 00:30:32,840
然而，尽管看似不动的靶子
Yet, despite looking like sitting ducks,

258
00:30:32,880 --> 00:30:37,720
没有经验的鲨鱼也无从下口
inexperienced sharks find them hard to sink their teeth into.

259
00:30:52,520 --> 00:30:56,240
在食物如此难获得的大洋中
In an ocean where food is so hard to come by,

260
00:30:56,280 --> 00:30:59,120
鲨鱼们不能放弃这些（食物）
the sharks can't afford to keep missing.

261
00:30:59,160 --> 00:31:02,080
他们必须尽快提高技能
They must quickly perfect their technique.

262
00:32:08,360 --> 00:32:10,160
对这些信天翁的幼鸟
For these albatross chicks,

263
00:32:10,200 --> 00:32:14,520
从鲨鱼嘴中逃脱似乎是不可能
running the gauntlet of sharks may seem an impossible challenge,

264
00:32:14,560 --> 00:32:18,680
但是为了在大洋里生存大量的鸟做到了
but the vast majority make it to a life in the open ocean.

265
00:32:25,720 --> 00:32:30,400
斑点般的陆地对海难生还者也很重要
Specks of land were just as vital to our shipwrecked survivors.

266
00:32:34,920 --> 00:32:37,800
他们并不容易被发现
Not that they were easy to find.

267
00:32:37,840 --> 00:32:41,520
太平洋只有1%的面积是陆地
Only 1% of the Pacific is land.

268
00:32:46,800 --> 00:32:52,000
在12月20日，水手们到达Pitcairn岛
On 20th December, the sailors arrived on the Pitcairn Islands,

269
00:32:52,040 --> 00:32:55,480
距离他们遇难的地方超过两千英里
over 2,000 miles from where they were first shipwrecked.

270
00:32:58,920 --> 00:33:02,960
他们描述那里为“我们眼前的一个天堂”
Described by them as "a paradise before our very eyes",

271
00:33:03,000 --> 00:33:07,560
快要饿死的水手开始寻找野生食物
the starving sailors quickly set to work on the island's wildlife.

272
00:33:07,600 --> 00:33:09,720
THUMPING AND GRUNTING
THUMPING AND GRUNTING

273
00:33:11,720 --> 00:33:14,400
但是好时间并不长
But the good times were not to last.

274
00:33:14,440 --> 00:33:18,280
在一周之内他们吃光了海鸟
Within a week, they had eaten all its seabirds.

275
00:33:22,400 --> 00:33:26,480
留下三名成员在岛上留守
Leaving three of their group behind on this now impoverished island,

276
00:33:26,520 --> 00:33:30,480
其他的人选择到海上再次寻找陆地
the others chose to take their chances back at sea.

277
00:33:38,680 --> 00:33:42,920
他们本可以顺风到附近的社会岛
They could have ridden the prevailing winds to the nearby Society Islands,

278
00:33:42,960 --> 00:33:45,440
但是他们害怕食人族
but they were terrified of cannibals.

279
00:33:46,600 --> 00:33:49,080
相反的，他们去了东方
Instead, they struck out east,

280
00:33:49,120 --> 00:33:53,840
到距离2500英里的南美洲海岸
to the distant shores of South America, 2,500 miles away...

281
00:33:55,680 --> 00:33:59,160
并且重新进入那片位置海域
..and back into the dreaded Desolate Region.

282
00:34:10,520 --> 00:34:15,840
公抹香鲸也从事史诗般的太平洋航行
Bull sperm whales also undertake epic voyages across the Pacific.

283
00:34:30,800 --> 00:34:32,880
要长成这么大
To reach such a gargantuan size,

284
00:34:32,920 --> 00:34:36,720
雄性必须离开在回归线的家庭
young bulls must leave their family groups in the tropics

285
00:34:36,760 --> 00:34:39,440
去寻找充足的食物
and go in search of richer pickings.

286
00:34:42,960 --> 00:34:44,240
SNORTING
SNORTING

287
00:34:44,280 --> 00:34:49,080
因此他们去较高维度的海洋
And so they head for the temperate seas of the higher latitudes.

288
00:34:53,120 --> 00:34:56,680
穿越数千英里的海洋
Crossing thousands of miles of ocean, many voyage

289
00:34:56,720 --> 00:35:00,600
很多到了最重要的食物所在地-南太平洋的
to one of the greatest feeding grounds in the South Pacific -

290
00:35:00,640 --> 00:35:02,840
新西兰
New Zealand.

291
00:35:27,000 --> 00:35:31,560
它的两个主要岛屿相距1000英里
Its two main islands span almost 1,000 miles,

292
00:35:31,600 --> 00:35:33,400
并且向南航行
and journeying south,

293
00:35:33,440 --> 00:35:36,800
水温变得冰冷
its coastal waters become progressively cooler

294
00:35:36,840 --> 00:35:38,760
天气变差.
and weather-beaten.

295
00:35:44,200 --> 00:35:47,240
在南纬40度，凛冽的西风
At 40 degrees latitude, severe westerly winds

296
00:35:47,280 --> 00:35:51,800
也就是“咆哮的四十度”拍打海岸
known as the Roaring Forties blast the coastline.

297
00:35:57,520 --> 00:36:02,400
正是恶劣的气候使这片冰冷的水域里
Yet it is the foul weather that produces the abundance of life

298
00:36:02,440 --> 00:36:05,160
量的生命孕育了大.
found in these cold waters.

299
00:36:05,200 --> 00:36:07,680
风暴搅动洋流
Storm-churning and colliding currents

300
00:36:07,720 --> 00:36:10,640
提取深海中的营养
unlock the deep's great reserve of nutrients

301
00:36:10,680 --> 00:36:12,480
并将它们送至表面
and send them to the surface.

302
00:36:23,600 --> 00:36:28,840
在这种温度的海里，森林般海草取代了珊瑚礁
In these temperate seas, corals are replaced by forests of seaweed.

303
00:36:31,800 --> 00:36:37,280
夏天，巨大的海藻能半天内长大一尺
In the summer, giant kelp can grow a staggering foot and a half a day.

304
00:37:17,360 --> 00:37:21,600
这里不支持珊瑚礁里被发现的（生物）
These waters may not support the diversity found in coral reefs,

305
00:37:21,640 --> 00:37:24,960
但是却有更多的鱼
but they boast a far greater volume of animals.

306
00:37:35,280 --> 00:37:38,760
大量的鱼意味着大量的捕食者
And a lot of fish means a lot of fish-eaters.

307
00:37:55,320 --> 00:37:58,960
在 Kaikoura 海岸的Dusky海豚
Dusky dolphins off the coast of Kaikoura

308
00:37:59,000 --> 00:38:01,960
在新西兰南岛是如此容易获得食物
in New Zealand's South Island are so well fed

309
00:38:02,000 --> 00:38:05,000
他们能够形成上千的种群
that they can form superpods a thousand strong.

310
00:38:08,840 --> 00:38:11,840
SQUEAKING
SQUEAKING

311
00:38:15,080 --> 00:38:17,320
SQUEAKY BUZZING
SQUEAKY BUZZING

312
00:39:07,240 --> 00:39:10,120
CLICKING AND BUZZING
CLICKING AND BUZZING

313
00:39:26,600 --> 00:39:28,920
SNORTING
SNORTING

314
00:39:32,880 --> 00:39:35,640
从出生地离开后
After their epic journey from the tropics,

315
00:39:35,680 --> 00:39:39,320
幼小的公抹香鲸成功到达
the young bull sperm whales have finally made it.

316
00:39:46,800 --> 00:39:50,640
抹香鲸比其他任何鲸潜的更深
Sperm whales dive deeper than any other whale.

317
00:39:55,400 --> 00:39:59,280
他们为丰富的食物而来
They are drawn here by the fabulous wealth of deep-sea creatures -

318
00:39:59,320 --> 00:40:01,480
尽管巨型乌贼
even the giant squid that lurk

319
00:40:01,520 --> 00:40:04,880
潜伏在广阔水面下的深谷中
in the depths of a vast underwater canyon.

320
00:40:22,440 --> 00:40:26,240
为了在如此深的水下呆一个小时
To dive so deep and remain there for over an hour,

321
00:40:26,280 --> 00:40:29,840
鲸鱼需要十分钟吸如空气
whales must spend around ten minutes filling their lungs

322
00:40:29,880 --> 00:40:31,960
并且血里的氧气
and blood with oxygen...

323
00:40:33,200 --> 00:40:36,560
和毛海豹的一样多
..much to the interest of a passing fur seal.

324
00:40:46,080 --> 00:40:50,160
这些小鲸鱼会在这片营养丰富的
These young bulls will now spend another 15 years bulking up

325
00:40:50,200 --> 00:40:51,960
海里度过15年
in the nutrient-rich seas.

326
00:41:07,120 --> 00:41:09,760
当他们变成30吨的巨人的时候
Only when they have become 30-tonne giants

327
00:41:09,800 --> 00:41:12,280
成为世界最大的掠食者
will the largest predators on Earth

328
00:41:12,320 --> 00:41:16,120
才会回到热带寻找配偶
finally return to the tropics to compete for a mate.

329
00:41:23,840 --> 00:41:28,360
200年前，太平洋的另一边上
200 years ago, on the other side of the South Pacific,

330
00:41:28,400 --> 00:41:32,440
我们的捕鲸人的旅程正要结束
the journey of our whalemen was coming to an end.

331
00:41:44,200 --> 00:41:48,360
在抹香鲸袭击的94天后
94 days after the ship was scuttled by a sperm whale,

332
00:41:48,400 --> 00:41:51,320
他们在距智利400英里的地方
one of the whale boats was finally spotted

333
00:41:51,360 --> 00:41:54,040
发现了一艘捕鲸船
400 miles off the coast of Chile.

334
00:41:58,240 --> 00:42:01,840
只有Pollard船长和Ramsdell还活着
Only Captain Pollard and Ramsdell remained,

335
00:42:01,880 --> 00:42:05,400
依靠吃他们同伴的尸体
gnawing on the bones of their dead shipmates.

336
00:42:08,480 --> 00:42:10,520
RIGGING CREAKS
RIGGING CREAKS

337
00:42:10,560 --> 00:42:13,240
17天前，在他们最困难的时候
17 days earlier, in their darkest hour,

338
00:42:13,280 --> 00:42:18,920
他们在抽签幸免并且吃了其他人
they had drawn lots, executed and eaten them.

339
00:42:18,960 --> 00:42:21,920
WATER SLOSHING
WATER SLOSHING

340
00:42:24,760 --> 00:42:28,080
这是三艘船漂泊最远的
Of the three boats that were cast adrift,

341
00:42:28,120 --> 00:42:30,000
这两个人也变成了食人族
two resorted to cannibalism.

342
00:42:30,040 --> 00:42:32,760
一艘再也没有音信
One was never seen again.

343
00:42:40,040 --> 00:42:43,840
这些水手们的事迹证明在这片巨大又荒凉的海中
Navigating and surviving in this vast, remote wilderness

344
00:42:43,880 --> 00:42:47,920
航行生存几乎是不可能的
had proved almost impossible for these experienced sailors.

345
00:42:52,640 --> 00:42:56,840
有时，终极的大海旅行者也需要帮助
And at times, even the ultimate ocean travellers need help.

346
00:43:01,920 --> 00:43:05,720
自然的港口是水手的安全天堂
Natural harbours may be safe havens for sailors,

347
00:43:05,760 --> 00:43:10,640
但是对迁移的鲸来说确实死亡圈套
but for the migratory whales, they can be death traps.

348
00:43:10,680 --> 00:43:14,080
WAVES CRASHING
WAVES CRASHING

349
00:43:19,560 --> 00:43:25,240
12头公抹香鲸孤立无援
A pod of 12 bull sperm whales has become fatally stranded.

350
00:43:26,720 --> 00:43:31,440
难道是因为一头鲸的失误导致他们陷于困境困境？
Was this stranding caused by one whale making a navigational error?

351
00:43:31,480 --> 00:43:32,960
没有人知道答案
No-one knows.

352
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
鲸的社群关系如此紧密
But with social bonds so strong,

353
00:43:35,040 --> 00:43:37,560
其他的鲸无法帮助只能跟着
the other whales can't help but follow.

354
00:44:00,000 --> 00:44:01,600
SNORTING
SNORTING

355
00:44:01,640 --> 00:44:04,560
鲸还活着
One whale is still alive,

356
00:44:04,600 --> 00:44:08,360
但是没有水支持它巨大的体重
but without sufficient water to support his incredible bulk,

357
00:44:08,400 --> 00:44:10,600
它的内脏会被压碎
his internal organs will be crushed.

358
00:44:10,640 --> 00:44:14,680
像这样，几天后就会死
Left like this, he will die within days.

359
00:44:20,000 --> 00:44:22,400
幸运的是，我们对抹香鲸的态度
Thankfully, our attitude to sperm whales

360
00:44:22,440 --> 00:44:26,200
已经由开发变为保护
has changed from exploitation to conservation.

361
00:44:27,360 --> 00:44:29,480
一支救援队试图用
A rescue team tries to dislodge him

362
00:44:29,520 --> 00:44:32,000
他们船只造成的波浪推走它
with waves from the bow of their boat.

363
00:44:47,520 --> 00:44:50,040
但是他虚弱发软状况恶化
But he's held fast.

364
00:44:54,280 --> 00:44:56,760
暴晒的皮肤起泡了
His sunburnt skin quickly blisters.

365
00:45:02,240 --> 00:45:05,000
RUMBLING
RUMBLING

366
00:45:12,240 --> 00:45:15,160
唯一的选择就是用网了
The only option left is to use nets.

367
00:45:33,840 --> 00:45:36,120
最后他终于获救了
At last he's free.

368
00:45:42,440 --> 00:45:46,120
极度虚弱，他被护送出港口
Badly weakened, he's chaperoned towards the harbour entrance.

369
00:45:48,160 --> 00:45:50,720
但是他还没有脱离危险
But he's not out of trouble yet.

370
00:45:50,760 --> 00:45:54,920
首先，他必须躲避前方的岩石
First, he must negotiate the rocky heads of the bay.

371
00:45:59,360 --> 00:46:01,680
INDISTINCT TWO-WAY RADIO CONVERSATION
INDISTINCT TWO-WAY RADIO CONVERSATION

372
00:46:18,560 --> 00:46:24,120
他脆弱的皮肤被严重划伤
His sensitive skin, never designed to touch rock, is badly lacerated.

373
00:46:36,960 --> 00:46:38,560
他做到了
He's through,

374
00:46:38,600 --> 00:46:42,880
安全的重返无尽的海洋
and back into the safety of the endless blue.

375
00:46:55,200 --> 00:46:59,360
抹香鲸的故事也证明在这片极端海域
The sperm whales' story sums up the difficulties of surviving

376
00:46:59,400 --> 00:47:01,400
生存的困难
in this world of extremes.

377
00:47:07,520 --> 00:47:11,920
他们的成功归功于特殊的技能
They succeed, thanks to their great stamina and extraordinary design.

378
00:47:15,160 --> 00:47:19,840
但有时，鲸鱼也要应付
But at times, even the whales struggle to cope with the challenges

379
00:47:19,880 --> 00:47:22,080
这片大洋的挑战
of this vast ocean.

380
00:47:40,240 --> 00:47:41,920
虎鲸
Tiger sharks.

381
00:47:41,960 --> 00:47:45,400
他们是太平洋里最伟大的掠食者之一
They're one of the Pacific's most formidable predators.

382
00:47:47,080 --> 00:47:52,440
目标是拍摄他们在水上和水下的捕猎镜头
The goal was to film them hunting from above and below the water.

383
00:47:53,480 --> 00:47:57,320
这是摄影队伍的最大挑战
This proved to be the team's greatest filming challenge.

384
00:48:03,960 --> 00:48:07,880
要拍着这样的镜头，摄影队航行800英里
To film this behaviour, the team sailed 800 miles

385
00:48:07,920 --> 00:48:11,920
到达夏威夷的French Frigate Shoals岛链
to one of the remotest islands in the Hawaiian chain - French Frigate Shoals.

386
00:48:11,960 --> 00:48:15,560
这样，我们还要面对
On this route, we should just pass...

387
00:48:15,600 --> 00:48:18,040
时间的挑战
The timing was critical.

388
00:48:19,880 --> 00:48:22,000
一年只有两个星期（能拍摄这样的画面）
For just two weeks a year,

389
00:48:22,040 --> 00:48:25,880
12头虎鲸聚集在这个小岛
a dozen tiger sharks gather round this tiny island

390
00:48:25,920 --> 00:48:29,560
准备捕食信天翁幼鸟
ready for the albatross chicks' maiden flights.

391
00:48:40,320 --> 00:48:42,640
为了不打扰鸟的栖息地
So as not to disturb the bird colony,

392
00:48:42,680 --> 00:48:45,160
脚手架远离海岸安放
a scaffold tower was erected offshore

393
00:48:45,200 --> 00:48:48,840
在虎鲸的骚动的中央
in the middle of the shark-infested lagoon.

394
00:48:51,480 --> 00:48:55,440
这个小的拍摄平台是组员基座的顶端
This small filming platform was going to be the topside crew's base

395
00:48:55,480 --> 00:48:57,680
在以后十天
for the next ten days -

396
00:48:57,720 --> 00:49:02,080
令人期待的新手摄影师-John Aitchison
a daunting prospect for landlubber cameraman John Aitchison.

397
00:49:04,120 --> 00:49:07,800
当接近这里的时候极易感到害怕
It's pretty scary being out here when they're really close.

398
00:49:07,840 --> 00:49:10,120
平台随着波浪晃动
The platform wobbles when the waves hit it,

399
00:49:10,160 --> 00:49:12,360
我也想象如果我落下会发生什么
and I wonder what would happen if I fell in.

400
00:49:13,640 --> 00:49:15,440
从这点上讲
From this vantage point,

401
00:49:15,480 --> 00:49:19,320
Mark Brownlow 直接潜水
producer Mark Brownlow was able to spot the sharks

402
00:49:19,360 --> 00:49:21,680
拍摄鲨鱼
and direct the dive team to the action.

403
00:49:28,680 --> 00:49:30,440
尽管经验丰富
Although experienced,

404
00:49:30,480 --> 00:49:34,800
摄影师不可避免的产生忧虑
cameraman Richard Woolocombe was understandably anxious.

405
00:49:34,840 --> 00:49:37,080
我从来没和虎鲸一起潜水
I have never dived with tiger sharks.

406
00:49:37,120 --> 00:49:41,880
从何另一方面能见到虎鲸我也很兴奋
And I'm incredibly excited on the one hand to see tiger sharks,

407
00:49:41,920 --> 00:49:46,240
也有些无奈，毕竟他们的危险时出了名是
but also somewhat reticent, knowing they have such a dangerous reputation.

408
00:49:46,280 --> 00:49:52,320
因此鲨鱼专家Doug Perrine被请来帮助他
So shark expert and photographer Doug Perrine was hired to watch his back.

409
00:49:52,360 --> 00:49:55,920
在一个手里有一台照相机
And in one hand, I'll have an aluminium camera housing,

410
00:49:55,960 --> 00:49:59,680
在另一只手里，我有这个高科技击鲨警棍
and in another hand, I'll have this hi-tech shark billy.

411
00:49:59,720 --> 00:50:03,120
这样也只能给鲨鱼一点点信号
And then it's just a matter of giving them a little poke

412
00:50:03,160 --> 00:50:06,960
让他们知道你还活着并且能够自卫
to let them know that you're alive and capable of defending yourself.

413
00:50:07,000 --> 00:50:10,720
拍摄的那一刻来临
The moment of truth had arrived.

414
00:50:12,640 --> 00:50:15,080
水面上右侧80码处的鸟
Bird on the water, 80 yards to the right.

415
00:50:15,120 --> 00:50:18,200
现在要和虎鲸一起游了
It was time to swim with tiger sharks.

416
00:50:23,400 --> 00:50:27,560
从船上跳下去
Pulling the boat up at a respectful distance from the bird,

417
00:50:27,600 --> 00:50:31,360
潜水员最后要从水下接近虎鲸
the divers' final approach was from underwater.

418
00:50:32,840 --> 00:50:36,960
为防止后面的鲨鱼攻击
To stop any surprise attacks from a shark beneath them,

419
00:50:37,000 --> 00:50:39,040
他们在海底
they hugged the sea bed.

420
00:50:41,200 --> 00:50:43,880
但是鸟远远离去
But the bird was long gone.

421
00:50:44,960 --> 00:50:48,680
他们等待虎鲸出现
They waited back-to-back for a tiger shark to show.

422
00:50:52,280 --> 00:50:54,000
没有（虎鲸出现）
None did.

423
00:50:54,040 --> 00:50:56,560
但他们在水面时
But as they surfaced,

424
00:50:56,600 --> 00:50:58,400
一致鲨鱼出现
a shark appeared.

425
00:50:58,440 --> 00:51:01,080
在你后面，鲨鱼在你后面
Right behind you! Shark right behind you!

426
00:51:03,000 --> 00:51:07,120
看到一只鲨鱼在后面那绝对令人害怕
It's a pretty intimidating sight to see a shark that big

427
00:51:07,160 --> 00:51:10,800
并且那么肥-巨大的身躯，令人难以置信的周长
and that fat - it's a huge girth, absolutely incredible girth.

428
00:51:10,840 --> 00:51:15,800
站在平台上，Jhon完美的拍摄了这个过程
Standing on his platform, John was perfectly placed to cover the action.

429
00:51:22,120 --> 00:51:26,000
但是Richard能比鲨鱼更快到达鸟那里吗
But would Richard be quick enough to get to the birds before the sharks?

430
00:51:27,120 --> 00:51:30,000
Oh!Whoa!
Oh!Whoa!

431
00:51:30,040 --> 00:51:33,160
仅是一瞬间，我们或许失去拍摄机会
Just a fraction earlier, and we might've got the shot.

432
00:51:33,200 --> 00:51:35,640
现在正在向那里移动
This one's moving out towards it now.

433
00:51:39,240 --> 00:51:42,760
鸟不会飞走了，他正在吃，你不会相信!
The bird didn't fly off - he got eaten.You're joking!

434
00:51:46,640 --> 00:51:51,320
藉由他们高度协调，鲨鱼很快进入了镜头
With their highly tuned senses, the sharks were onto the chicks in seconds.

435
00:51:51,360 --> 00:51:53,720
哦!我们如此的接近！
Oh, man! We got so close!

436
00:51:53,760 --> 00:51:58,160
潜水队落在后面，不过Jone成功继续
While the dive team lagged behind, John's success continued.

437
00:51:58,200 --> 00:52:01,040
在那里. Oh, no, 他离开了!
That's it. Oh, no, it's got away!

438
00:52:01,080 --> 00:52:04,000
鲨鱼来了鸟却飞走了
Shark came up and it's got away. Flying off.

439
00:52:05,880 --> 00:52:08,880
Phew! 那是只幸运的信天翁!
Phew! That was a lucky albatross!

440
00:52:09,960 --> 00:52:14,080
每一天，清晨时，活动水平降低
Each day, by mid-morning, the activity levels dropped.

441
00:52:14,120 --> 00:52:18,360
鸟停止飞行并且没有鲨鱼的迹象
The birds stopped flying and there was no sign of the sharks.

442
00:52:20,160 --> 00:52:23,120
以后的时间，组员的到了机会
In the down time, the topside crew got the chance

443
00:52:23,160 --> 00:52:26,120
熟悉其他成员
to get better acquainted with some new friends.

444
00:52:33,880 --> 00:52:38,080
我认为如果鸟视你为栖息木那对你是中荣誉
I just think it's such an honour when birds treat you as a perch!

445
00:52:38,120 --> 00:52:40,960
但是我相当高兴那不是只信天翁
But I'm quite glad it's not an albatross!

446
00:52:45,200 --> 00:52:48,320
次日，海上起风了
The following day, it began to blow.

447
00:52:48,360 --> 00:52:51,480
WIND ROARS
WIND ROARS

448
00:52:51,520 --> 00:52:55,480
强风起了作用，给鸟足够的升力
The strong wind's helping. It's giving them enough lift to take off

449
00:52:55,520 --> 00:52:59,400
并且将他们带回来
and carry on flying to get back in. Oh, no. No...

450
00:53:00,440 --> 00:53:04,000
意料之外的风对鸟是好消息
While unseasonal winds were good news for the birds,

451
00:53:04,040 --> 00:53:07,000
也使得Richard的工作更困难
they made Richard's task much tougher.

452
00:53:08,840 --> 00:53:11,600
眼下他们起飞的次数太多
They're just taking off too much at the moment.

453
00:53:11,640 --> 00:53:13,720
现在风太强了
This wind is too strong.

454
00:53:13,760 --> 00:53:16,400
我们没有足够时间接近他们
It's not allowing us the time to get to the birds,

455
00:53:16,440 --> 00:53:17,880
鲨鱼也是
or the sharks to get to them.

456
00:53:17,920 --> 00:53:21,240
大风过后是雨
After the wind came the rain.

457
00:53:21,280 --> 00:53:24,240
对组员来说是更坏的消息
More bad news for the crew.

458
00:53:26,560 --> 00:53:30,720
但不是对鸟，他们似乎被大雨赋予力量.
But not for the chicks, who seemed invigorated by the downpour.

459
00:53:47,640 --> 00:53:49,120
天放晴了
The weather cleared up,

460
00:53:49,160 --> 00:53:51,840
现在又有了新的问题
but there was a new problem.

461
00:53:51,880 --> 00:53:57,360
一只大虎鲨来了，看，你比我看的更清楚
A big tiger shark came in. From your perspective, I think you could see it more clearly than I.

462
00:53:57,400 --> 00:54:01,840
能见度很差因此我只能尽力找出它
It was so poor visibility down there that I could just make it out,

463
00:54:01,880 --> 00:54:03,760
但是我发现他相当大
but I could see it was pretty big.

464
00:54:03,800 --> 00:54:06,960
能见度只有5英尺，
Visibility's down to about 5ft. That's just not safe enough

465
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
和这些大虎鲨一起潜水不安全
to dive with these big tiger sharks.

466
00:54:09,040 --> 00:54:11,800
我先现在无终止潜水队工作
We're going to have to call off the dive team.

467
00:54:11,840 --> 00:54:13,520
非常令人失望
Very disappointing.

468
00:54:17,160 --> 00:54:18,920
水下的能见度也很差
The poor underwater visibility

469
00:54:18,960 --> 00:54:22,320
但这不能阻止鲨鱼发现猎物
didn't seem to stop the sharks from finding their prey,

470
00:54:22,360 --> 00:54:25,280
替约翰担心
giving John some concerns.

471
00:54:26,360 --> 00:54:28,800
我现在心情很复杂
I've got very mixed feeling about this.

472
00:54:28,840 --> 00:54:33,240
我并不想见信天翁被吃，但是我在拍摄
I don't really want to see the albatrosses eaten, but that's what I'm here to film.

473
00:54:33,280 --> 00:54:36,640
你禁不住祈祷信天翁每次都能逃脱
You can't help wishing the albatrosses will get away each time.

474
00:54:36,680 --> 00:54:40,920
每次逃脱我会欢呼，浅水区那里有一只鲨鱼
I sort of cheer inside when they do. There's a shark, right in the shallows!

475
00:54:42,960 --> 00:54:45,560
John继续拍摄
John continued to film the action.

476
00:54:46,960 --> 00:54:52,120
这距上次能拍摄又过去了三天
But it was another three days before the visibility cleared sufficiently

477
00:54:52,160 --> 00:54:53,640
才能安全潜水
to make diving safe again.

478
00:54:59,280 --> 00:55:01,680
INDISTINCT INSTRUCTIONS FROM RADIO
INDISTINCT INSTRUCTIONS FROM RADIO

479
00:55:15,080 --> 00:55:17,600
经过几天的联系
After days of practice,

480
00:55:17,640 --> 00:55:21,880
Richard 终于能比鲨鱼更早到达鸟那里
Richard was finally getting to the birds ahead of the sharks.

481
00:55:22,920 --> 00:55:25,640
但是仍然没有成功，你看到什么了？
Yet still no success. What did you see?

482
00:55:25,680 --> 00:55:29,320
信天翁围着我们一会
The albatross gave us the run-around for a while,

483
00:55:29,360 --> 00:55:34,280
等他发现已经足够了就离开
and then he finally decided he'd had enough of us and flew away.

484
00:55:34,320 --> 00:55:37,080
但是为什么鲨鱼不来捕食鸟？
But why didn't the sharks take the bird?

485
00:55:37,120 --> 00:55:40,440
难道他们在避开潜水员吗？
Were they now avoiding the divers?

486
00:55:40,480 --> 00:55:43,120
无论怎么想的，他向我们表明
Whatever senses they're using, they've shown us

487
00:55:43,160 --> 00:55:45,120
它在与我们保持距离
that they want to stay away from us.

488
00:55:45,160 --> 00:55:49,360
以后的两天，这个结论被证明是正确的
Over the next two days, Doug's theory was confirmed,

489
00:55:49,400 --> 00:55:51,840
 Richard 意识到他一点也不害怕
and Richard realised he had little to fear.

490
00:55:51,880 --> 00:55:54,720
鲨鱼对我们不感兴趣
The sharks are not interested in us.

491
00:55:54,760 --> 00:55:58,720
他们只对多油物质感兴趣
They're only interested in a slightly oilier substance

492
00:55:58,760 --> 00:56:01,880
像美丽的，富含脂肪的信天翁
in the form of a nice, fat, juicy albatross.

493
00:56:08,080 --> 00:56:11,320
我今天感觉不错
I've got a very positive feeling about today.

494
00:56:11,360 --> 00:56:14,480
情况改变了，很多鲨鱼在周围
Conditions are improving, lots of sharks around,

495
00:56:14,520 --> 00:56:17,560
来到船的附近-我想他们在邀请我们
come to close to the boat - I think they're inviting us in.

496
00:56:17,600 --> 00:56:21,120
但是从水下成功拍摄
But filming a successful strike from underwater

497
00:56:21,160 --> 00:56:23,440
需要一个不同的策略.
required a different strategy.

498
00:56:23,480 --> 00:56:27,760
不用再害怕从背后被袭击，Richard 和 Doug选择
No longer worried about being hit from below, Richard and Doug opted

499
00:56:27,800 --> 00:56:31,480
悄悄地接近水面
for the quieter approach of snorkelling at the surface...

500
00:56:35,240 --> 00:56:38,280
只是在最后时刻回到海底
..only going under at the final moment.

501
00:56:42,760 --> 00:56:45,360
这个新的策略有效吗？
Would this new technique work?

502
00:56:47,000 --> 00:56:49,840
在表面，视线更好
From the surface, the signs were good...

503
00:56:50,880 --> 00:56:52,360
Oh, whoa!
Oh, whoa!

504
00:56:53,440 --> 00:56:57,400
约翰在此从平台上捕捉到了镜头
..and John was once again following the action from his platform.

505
00:57:04,480 --> 00:57:06,080
SHRIEKING WHISTLE
SHRIEKING WHISTLE

506
00:57:06,120 --> 00:57:08,880
那么理查德那里怎样了？
So how did it go for Richard?

507
00:57:09,920 --> 00:57:12,560
难以置信!
Unbelievable!

508
00:57:12,600 --> 00:57:14,640
真是瞬间发生
That happened in a second!

509
00:57:14,680 --> 00:57:16,480
世界上绝无第二!
It was out of nowhere!

510
00:57:16,520 --> 00:57:19,400
当我看到鸟周围的气泡时
My first hint that something was happening

511
00:57:19,440 --> 00:57:22,080
我的第一反应是有些事正在发生
was when I saw a bunch of bubbles around the bird.

512
00:57:22,120 --> 00:57:24,800
然后我能隐约看见鲨鱼的形状
Then I could kinda see the shape of the shark.

513
00:57:25,880 --> 00:57:31,200
这是我见过的最令人吃惊的事情
That is THE most astonishing thing I've ever seen.

514
00:57:31,240 --> 00:57:34,360
但是关于这个故事还有更多
But there was more to this story.

515
00:57:34,400 --> 00:57:37,480
你已经捕捉到这个难以置信的捕食者
You've got this incredible predator who's lurking around

516
00:57:37,520 --> 00:57:39,440
隐藏在附近并且你知道他在那里
and you know he's out there.

517
00:57:39,480 --> 00:57:43,800
你知道在你附近，你不能看见它，他能看见你
You know this animal is circling you. You can't see it, it can see you.

518
00:57:43,840 --> 00:57:48,200
并且你无助的只能再次环顾四周
And so you can't help now and again just to look away for a second,

519
00:57:48,240 --> 00:57:52,720
就在我看的那一瞬间，鲨鱼出击
and in that split second on this occasion that I looked away, the shark hit.

520
00:57:52,760 --> 00:57:57,400
袭击信天翁展示的力量
The power of the animal as it took the albatross

521
00:57:57,440 --> 00:58:01,640
一方面令我恐惧另一方面是
was on the one hand terrifying, but on the other hand

522
00:58:01,680 --> 00:58:03,920
绝对的震撼
completely transfixing.

523
00:58:05,720 --> 00:58:09,240
我想鲨鱼会一直留在我的印象里
I think that shot's going to haunt me for the rest of my life.

524
00:58:09,280 --> 00:58:12,720
Richard 或组只拍摄了袭击的一半
Richard may only have filmed half the strike,

525
00:58:12,760 --> 00:58:16,440
但最后，考虑到鲨鱼的紧张（被拍摄）,
but in the end, given the nervousness of the sharks,

526
00:58:16,480 --> 00:58:18,600
他很幸运拍到这个镜头
he was lucky to get even that.

527
00:58:42,920 --> 00:58:44,720
Subtitles by Red Bee Media Ltd
Subtitles by Red Bee Media Ltd

