1
00:00:44,810 --> 00:00:49,850
南太平洋的岛屿是世界上最偏僻的
The South Pacific Islands are the most isolated in the world.

2
00:00:54,370 --> 00:00:58,410
有些离最近的洲大陆4000多哩远
Some are more than 4,000 miles from the nearest continent.

3
00:01:03,090 --> 00:01:06,689
生物难以到达这些岛屿
The odds against any life reaching these islands,

4
00:01:06,690 --> 00:01:09,330
繁荣也只在瞬间
and flourishing, were once minute.

5
00:01:12,170 --> 00:01:14,689
不管如何的偏远
But no matter ho remote they may be,

6
00:01:14,690 --> 00:01:16,970
所有都被开拓了
all have been colonised.

7
00:01:20,650 --> 00:01:22,690
先是植物和动物...
First by plants and animals...

8
00:01:23,690 --> 00:01:26,130
接着是人类
..and then by humans.

9
00:01:28,130 --> 00:01:30,209
那些漂流者是如何
So who were those castaways

10
00:01:30,210 --> 00:01:34,250
到达这些分布广泛的岛屿？
and how did they ever reach these far-flung islands?

11
00:01:35,680 --> 00:01:37,280
漂流者

12
00:01:47,970 --> 00:01:51,249
南太平洋宽度1万哩
More than twice the width of the Atlantic Ocean,

13
00:01:51,250 --> 00:01:54,730
是大西洋的二倍多
the South Pacific is 10,000 miles wide.

14
00:02:01,410 --> 00:02:05,689
许多开拓者从遥远的西方一隅
Many of the pioneers who made it to the most easterly islands

15
00:02:05,690 --> 00:02:08,410
动身来到最东面的岛屿
set off from its far-western corner.

16
00:02:14,130 --> 00:02:17,650
对多数人而言 新几内亚是发射台
And, for most, New Guinea was the launch pad.

17
00:02:18,650 --> 00:02:21,169
是英国的三倍
Three times the size of Britain,

18
00:02:21,170 --> 00:02:24,690
世界上最大的热带岛屿...
this is the largest tropical island in the world...

19
00:02:25,930 --> 00:02:28,970
有着最丰富的动物生命...
..and the richest in animal life...

20
00:02:32,850 --> 00:02:36,050
有些真正吸引眼球的定居者
..with some truly eye-catching residents.

21
00:02:38,690 --> 00:02:41,650
像这种戈氏天堂鸟
Like this Goldie's Bird of paradise.

22
00:02:43,450 --> 00:02:45,449
以前从未被拍过
Never filmed before,

23
00:02:45,450 --> 00:02:50,769
戈氏天堂鸟只是新几内亚38种 天堂鸟中的一种
Goldie's are just one of New Guinea's 38 species of bird of paradise...

24
00:02:50,770 --> 00:02:53,810
全都因富丽的羽毛而出名
all famed for their spectacular plumage.

25
00:02:59,010 --> 00:03:02,649
热衷展示他华丽的羽毛为的是 吸引雌性的注意
Keen to show his impressive feathers to an attentive female,

26
00:03:02,650 --> 00:03:05,170
雄性在清理舞台
the male clears the stage.

27
00:03:10,970 --> 00:03:14,570
现在他准备好唱小夜曲的场所了
Now he's ready for a spot of serenading.

28
00:03:15,690 --> 00:03:19,450
BIRD SINGS

29
00:03:23,370 --> 00:03:27,810
雌性外观或许平淡但她们非常挑剔
Females may be dull looking but they are very picky.

30
00:03:35,130 --> 00:03:37,770
他的独唱未能奏效
His solo fails to impress.

31
00:03:38,890 --> 00:03:42,849
第二个雄性来到并且取得中心舞台
A second male arrives and takes centre stage.

32
00:03:42,850 --> 00:03:46,889
但与其战斗不如来个二重奏
But, rather than fight, they strike up a duet.

33
00:03:46,890 --> 00:03:49,410
BIRDS SING IN UNISON

34
00:04:07,010 --> 00:04:11,410
这个卖弄厉害的最终引起雌性的注意
This show of strength finally gets her attention.

35
00:04:12,530 --> 00:04:17,490
羽毛最好的戈氏天堂鸟得到了女朋友
The best-dressed Goldie gets the girl.

36
00:04:23,250 --> 00:04:26,809
虽说他的羽毛能为他弄到女朋友
But while his feathers may have secured him a mate,

37
00:04:26,810 --> 00:04:30,409
但不足以把他们带离岛
they're not strong enough to carry him off the island

38
00:04:30,410 --> 00:04:33,289
或从遥远的东方穿越南太平洋
and further east across the South Pacific.

39
00:04:33,290 --> 00:04:38,090
天堂鸟牺牲飞行能力为得是能够花枝招展
Birds of paradise sacrificed flight efficiency for flights of fancy.

40
00:04:45,050 --> 00:04:49,090
谁能开拓南太平洋那？
So who did manage to colonise the South Pacific?

41
00:04:54,850 --> 00:04:57,369
新几内亚广袤的景致
New Guinea's enormous landscape

42
00:04:57,370 --> 00:05:01,450
被划成了数千座的孤立山谷
is carved up into thousands of isolated valleys.

43
00:05:10,290 --> 00:05:13,970
每个都有庇护数量庞大开拓者的潜力
Each shelters huge numbers of potential colonisers.

44
00:05:19,850 --> 00:05:25,770
令人惊讶地 地球上有1/20的昆虫物种 生活在这里
Amazingly, one in twenty of the world's insect species may live here.

45
00:05:31,730 --> 00:05:35,809
同时还有近300种哺乳动物
As well as almost 300 species of mammal,

46
00:05:35,810 --> 00:05:39,850
像奇怪的卵生长鼻针鼹
like the bizarre, egg-laying, long-nosed echidna.

47
00:05:46,770 --> 00:05:51,890
甚至有喜欢树的袋鼠
There are even kangaroos that have taken to the trees.

48
00:05:54,890 --> 00:05:58,249
虽然稍许不稳当！
Although somewhat precariously!

49
00:05:58,250 --> 00:06:02,290
有什么动物向东旅行到其它岛屿么?
Did any of these animals ever travel east to other islands?

50
00:06:05,770 --> 00:06:10,729
约300个爬行物种在这炎热之地兴旺发达
Around 300 species of reptile thrive within this hot house,

51
00:06:10,730 --> 00:06:15,090
包括无处不在的鳞趾虎
including the ubiquitous mourning gecko.

52
00:06:18,370 --> 00:06:20,409
它是适应能力高的动物
It is a highly-adaptable creature

53
00:06:20,410 --> 00:06:26,450
但它有何工具 体力和运气 成为一名生存下来的开拓者?
But did it have the tools, stamina and luck to survive being a castaway?

54
00:06:33,250 --> 00:06:35,289
有一个动物无疑能
One animal certainly did.

55
00:06:35,290 --> 00:06:36,809
DRUMS BEAT

56
00:06:36,810 --> 00:06:38,769
人类
Humans.

57
00:06:38,770 --> 00:06:41,290
THEY CHANT

58
00:06:44,890 --> 00:06:49,729
尽管才4万年前到达新几内亚
Despite only arriving in New Guinea 40,000 years ago,

59
00:06:49,730 --> 00:06:55,490
人类不久就确定了遍及岛屿 如迷宫般的隐秘山谷
humans were soon established throughout the island's maze of hidden valleys.

60
00:06:57,050 --> 00:07:00,089
如今这些人被称为巴布亚人
Today, these people are known as Papuans

61
00:07:00,090 --> 00:07:04,049
同时说着700多个不同的语言...
and together speak over 700 different languages...

62
00:07:04,050 --> 00:07:06,570
远比地球上其它岛屿要多
more than any other island on Earth.

63
00:07:08,930 --> 00:07:13,289
尽管他们熟识全岛
Yet, despite their mastery of the island,

64
00:07:13,290 --> 00:07:16,889
却生活在一种敬畏的动物阴影之下
there was one creature they lived in awe of...

65
00:07:16,890 --> 00:07:20,370
食人巨鳄
the giant man-eating crocodile.

66
00:07:29,410 --> 00:07:33,569
即使如今 年轻人也必须要忍受 野蛮的成人仪式
Even today, young men must endure a brutal initiation ceremony,

67
00:07:33,570 --> 00:07:38,570
相信能获得这些巨型爬虫的力量和狡诈
to acquire the strength and guile of these giant reptiles.

68
00:07:42,290 --> 00:07:45,810
THEY MARCH AND CHANT

69
00:07:48,930 --> 00:07:54,170
首席巫师召唤鳄鱼之神寻求赐福和保佑
The chief shaman calls out to the crocodile gods, asking for their blessing and protection.

70
00:08:00,770 --> 00:08:05,290
部落人装成鳄鱼活动时蜿蜒的样子
The tribesmen form the sinuous shape of a moving crocodile.

71
00:08:07,170 --> 00:08:12,290
在后面 鳄鱼的尾巴处 一名如宫廷小丑舒缓了心情
At the rear, the crocodile's tail, a court jester lightens the mood.

72
00:08:13,290 --> 00:08:20,010
即刻就是紧张又可能致命的通过仪式
Momentarily, for what follows is a gruelling and potentially lethal rite of passage.

73
00:08:21,010 --> 00:08:25,850
这些年轻人将身体毁损至类似鳄鱼的样子
These young men will be mutilated, to resemble crocodiles.

74
00:08:31,930 --> 00:08:35,449
男孩被带到神灵的房间
The boys are led into the spirit house,

75
00:08:35,450 --> 00:08:38,010
受到年长者的夹道鞭打
running the gauntlet of blows from their elders.

76
00:08:42,650 --> 00:08:47,490
他们找到锋利的竹棒
Inside, they find sharpened lengths of bamboo.

77
00:08:49,290 --> 00:08:52,730
刺疤的神圣活动开始了
The sacred act of scarring is about to begin.

78
00:09:04,250 --> 00:09:07,769
仪式近乎神秘
The ritual is a closely-guarded secret.

79
00:09:07,770 --> 00:09:11,330
DRUMS BEAT TO A CRESCENDO

80
00:09:13,330 --> 00:09:16,130
BOY SCREAMS, MEN CHANT

81
00:09:19,170 --> 00:09:21,729
他们割得十分干净
Their cuts are thoroughly cleaned.

82
00:09:21,730 --> 00:09:23,970
切割者的传染才是真正的危险
Killer infections are a real danger.

83
00:09:28,930 --> 00:09:34,009
进去是男孩 出来就是男人...鳄鱼人
They go in as boys but they come out as men - crocodile men...

84
00:09:34,010 --> 00:09:38,490
有着召唤巨型爬虫的力量
with the power to summon the great reptiles.

85
00:09:44,290 --> 00:09:49,930
他们背上的伤疤象征着动物的鳞片...
The scars on their back represent the animal's scales...

86
00:09:54,330 --> 00:09:58,890
同时他们的胸部成了鳄鱼的眼睛
..while their chests have become the crocodile's eyes.

87
00:10:00,850 --> 00:10:05,209
要是你最害怕的动物可能在观察 你的每步行动的话
If the animal you most fear might be watching your every move,

88
00:10:05,210 --> 00:10:08,730
任何缓和的行动都是值得尝试的
any act of appeasement is worth trying.

89
00:10:15,730 --> 00:10:21,450
新几内亚并没有因南太平洋中的 咸水鳄而停下脚步
And New Guinea wasn't the last stop for saltwater crocodiles in the South Pacific.

90
00:10:27,490 --> 00:10:29,129
数百万年前
Millions of years ago,

91
00:10:29,130 --> 00:10:33,770
这些强大的爬行动物已经开始朝东方推进
these powerful reptiles had already begun their push eastwards.

92
00:10:42,490 --> 00:10:44,689
对于任何动物漂流者来说
For any animal castaway,

93
00:10:44,690 --> 00:10:48,809
第一个障碍就是60哩宽的海域
the first hurdle would have been the 60-mile stretch of water

94
00:10:48,810 --> 00:10:54,130
它把新几内亚与下一个群岛 所罗门群岛分隔开
that separates New Guinea from the next group of islands - the Solomons.

95
00:11:01,370 --> 00:11:05,769
所罗门群岛不像新几内亚是个主岛
Instead of one dominating island, like New Guinea,

96
00:11:05,770 --> 00:11:09,529
所罗门群岛是近千个小型岛屿组成
the Solomons are made up of almost a thousand smaller jewels,

97
00:11:09,530 --> 00:11:11,890
分散在900哩的连线上
scattered along a 900-mile chain.

98
00:11:19,970 --> 00:11:25,650
这些岛屿都是海中火山喷发形成 开拓者的时机成熟了
All these islands erupted out of the sea and were ripe for colonisation.

99
00:11:40,170 --> 00:11:42,849
这些所罗门岛民的祖先
The ancestors of these Solomon Islanders

100
00:11:42,850 --> 00:11:47,730
约在3000年前 穿越最初的60哩
made that initial 60-mile crossing some 30,000 years ago.

101
00:11:58,490 --> 00:12:03,969
无论他们的祖先像这样 是用挖空的树干划桨穿越
Whether their ancestors paddled across in hollowed-out tree trunks like these,

102
00:12:03,970 --> 00:12:07,730
还是用巨大竹筏穿越的 无人知道
or floated on giant bamboo rafts, no-one knows.

103
00:12:21,930 --> 00:12:25,609
难得见到陆地
And with land occasionally in sight,

104
00:12:25,610 --> 00:12:29,210
他们却想要去探索
they would have surely been tempted to investigate.

105
00:12:41,690 --> 00:12:45,489
到人类到达为止 所罗门几乎挤满了
By the time people arrived, the Solomons were packed

106
00:12:45,490 --> 00:12:49,210
1/4在新几内亚发现的动植物
with almost a quarter of the plants and animals found in New Guinea...

107
00:12:53,850 --> 00:12:58,810
包括他们的老对手-咸水鳄
..including their old adversary, the saltwater crocodile.

108
00:13:02,130 --> 00:13:06,489
对于大多数动物来说 60哩的游泳是了不起的功绩
A 60-mile swim would be an unimaginable feat for most animals

109
00:13:06,490 --> 00:13:09,250
但多数动物不喜欢有盐份的
but salties are not most animals.

110
00:13:11,650 --> 00:13:15,049
只有为数不多的鳄鱼能忍受盐水
One of the few crocodiles to tolerate saltwater,

111
00:13:15,050 --> 00:13:19,130
它们也是最大最强壮的游泳者
they are also the largest and strongest swimmers.

112
00:13:21,290 --> 00:13:23,889
受到内部罗盘的指引
Guided by an internal compass,

113
00:13:23,890 --> 00:13:26,729
它们在所罗门各处登陆
they made landfall throughout the Solomons

114
00:13:26,730 --> 00:13:30,890
成为太平洋中最东面的鳄鱼群
and became the most easterly population of crocodiles in the Pacific.

115
00:13:35,970 --> 00:13:40,410
一旦登陆 它们就有大把的美食可以享用
Once arrived, they'd have had plenty to feast on.

116
00:13:47,410 --> 00:13:50,969
新几内亚和所罗门周围的海域
The waters surrounding New Guinea and the Solomons

117
00:13:50,970 --> 00:13:55,090
是地球上最丰富多彩的
are the richest and most diverse in the world.

118
00:13:56,490 --> 00:14:01,689
甚至一个暗礁上鱼的种类就
Indeed, there are more species of fish on one of these reefs

119
00:14:01,690 --> 00:14:04,290
超过整个加勒比海
than in the whole of the Caribbean.

120
00:14:06,090 --> 00:14:10,250
这些生命都是如何从 新几内亚到所罗门的?
But how did all this life reach the Solomons from New Guinea?

121
00:14:20,010 --> 00:14:24,569
你一定想鱼是很容易在这些 小岛之间游动的
You might think it would be easy for a fish to swim between these small islands.

122
00:14:24,570 --> 00:14:26,569
但不是这样
But not so.

123
00:14:26,570 --> 00:14:30,930
你不可能在深水里找到这些小鱼
You wouldn't find these little fish in deep water.

124
00:14:33,210 --> 00:14:38,729
开阔海域边的这些浅礁 实际上是个巨大的栅栏
The open ocean beyond their shallow reef is, in fact, a huge barrier.

125
00:14:38,730 --> 00:14:42,530
那这些鱼是如何到这里的?
So how did all these fish come to be here?

126
00:14:47,490 --> 00:14:52,129
开拓新的暗礁对穿越南太平洋的鱼来说 面临一个挑战
Colonising new reefs is a challenge faced by fish across the South Pacific,

127
00:14:52,130 --> 00:14:54,650
但它们有简单的解决方法
but they have a simple solution.

128
00:14:56,090 --> 00:15:01,249
每年一次 数千的石斑鱼聚在暗礁上
Once a year, thousands of groupers gather on the reefs.

129
00:15:01,250 --> 00:15:05,890
当满月时 一件奇怪的事件显露出来
With the coming of the full moon, an extraordinary event unfolds.

130
00:15:12,210 --> 00:15:14,889
石斑鱼产卵
They spawn.

131
00:15:14,890 --> 00:15:19,249
雌鱼喷释出数百万颗卵 雄鱼快速跟进
A female darts up and releases millions of eggs, quickly followed by the males,

132
00:15:19,250 --> 00:15:21,730
竞相给卵受精
who jostle to fertilise them.

133
00:15:29,370 --> 00:15:33,730
但新生命刚开始就可能以死亡结束
But starting new life can end in death.

134
00:15:35,330 --> 00:15:37,690
灰礁鲨 Grey reef sharks.
Grey reef sharks.

135
00:15:57,490 --> 00:16:01,530
石斑鱼通常比鲨鱼要快得多
Groupers are normally too quick for sharks...

136
00:16:04,050 --> 00:16:06,370
但一条慌乱的石斑鱼成了鲨鱼的佐餐
..but a distracted grouper is shark bait.

137
00:16:31,490 --> 00:16:35,129
鲨鱼会突然捕获几条成熟的鱼
The sharks may snatch a few adults,

138
00:16:35,130 --> 00:16:41,410
但成亿的受精鱼卵被洋流携带着
but millions upon millions of fertilised grouper eggs are picked up by the current.

139
00:16:47,410 --> 00:16:51,609
在开阔的海域外孵化成幼体
Out in the open ocean, they hatch into larvae

140
00:16:51,610 --> 00:16:55,010
成为大量浮游生物的一部分
and become part of the vast plankton soup.

141
00:17:02,570 --> 00:17:06,249
不只是鱼有依赖广阔海洋传播
And it's not just fish that depend on the whim of the open ocean

142
00:17:06,250 --> 00:17:08,769
它们幼仔的想法
to disperse their larvae.

143
00:17:08,770 --> 00:17:12,570
陆地蟹和其它甲壳纲动物也如此
Land crabs and other crustaceans do too.

144
00:17:16,690 --> 00:17:18,609
但有个期限
But there's a deadline.

145
00:17:18,610 --> 00:17:22,570
它们都设有到达新岛的天数
They each have a set number of days to reach new islands.

146
00:17:32,130 --> 00:17:35,969
令人惊讶地 这些幼体能够凭
Astonishingly, these larvae are able to home in

147
00:17:35,970 --> 00:17:38,850
嗅觉和远处暗礁的响声安全到家
on the smells and sounds of distant reefs.

148
00:17:45,130 --> 00:17:47,330
出发时有数百万的幼体
Out of the millions of larvae that set off,

149
00:17:47,331 --> 00:17:52,010
却只有很小部分会成功开拓新的岛屿
only a small fraction will succeed in colonising new islands.

150
00:18:01,490 --> 00:18:05,929
奇怪的是有些淡水鱼也在海中产卵
Curiously, some freshwater fish also spawn at sea

151
00:18:05,930 --> 00:18:09,770
利用海洋帮助它们的幼体开拓新的河流
and use the sea to help their larvae colonise rivers.

152
00:18:20,290 --> 00:18:25,969
这些所罗门的淡水鳗一开始 它们是生活在数百哩外
These freshwater eels in the Solomons began their lives hundreds of miles away,

153
00:18:25,970 --> 00:18:30,610
或许是在新几内亚的深海沟里
possibly in a deep sea trench off New Guinea.

154
00:18:33,170 --> 00:18:36,329
当还是幼体和幼鳗时
Yet as larvae and then elvers,

155
00:18:36,330 --> 00:18:40,289
它们前进到这些淡水池
they made their way into these freshwater pools

156
00:18:40,290 --> 00:18:45,810
40多年后长成了2米巨鳗
and over 40 years, grew into two-metre giants.

157
00:19:01,050 --> 00:19:05,890
当地人非常珍惜鳗
The eels are highly prized by the locals.

158
00:19:11,490 --> 00:19:15,209
所罗门岛民用手喂它们 不是为了养胖它们吃
These Solomon Islanders hand feed them, not to fatten them up for dinner

159
00:19:15,210 --> 00:19:18,170
而是鼓励鳗逗留在此
but to encourage them to stick around.

160
00:19:22,770 --> 00:19:25,369
为的是净化这里任何的腐败物
By scavenging on whatever's decaying here,

161
00:19:25,370 --> 00:19:28,729
鳗清洁了岛民宝贵的饮用水池
the eels clean the islanders' precious pools of drinking water...

162
00:19:28,730 --> 00:19:34,050
随着时间过去 这些荣誉客人变得温顺
and over time, the honorary guests have become tame.

163
00:20:06,730 --> 00:20:11,329
某一天 这些成熟的淡水鳗 会回到海里去产卵
One day, these adult freshwater eels will return to the sea to spawn...

164
00:20:11,330 --> 00:20:14,730
接着就会死去
after which they'll die.

165
00:20:21,130 --> 00:20:24,650
目前它们就像宠物一样
For now, they are as good as pets.

166
00:20:33,930 --> 00:20:37,770
远离海岸 动物是稀少的
Away from the coast, animals are thin on the ground.

167
00:20:42,010 --> 00:20:47,569
所罗门只有新几内亚1/4的 爬行动物和鸟类
The Solomons have only a quarter of the reptiles and birds that New Guinea has.

168
00:20:47,570 --> 00:20:50,929
对于针鼹和袋鼠这样的哺乳动物来说
For mammals like echidnas and kangaroos,

169
00:20:50,930 --> 00:20:53,849
水被证实是一个非常大的障碍
the water proved too great a hurdle.

170
00:20:53,850 --> 00:20:58,010
但有些哺乳动物能成功到这
But some mammals did make it here.

171
00:21:04,690 --> 00:21:07,649
说到来到新岛
When it comes to reaching new islands,

172
00:21:07,650 --> 00:21:10,890
飞行肯定是较容易达到目标的方法
flying must surely have been the easiest way to get there.

173
00:21:13,570 --> 00:21:16,969
但新几内亚和所罗门之间有60哩
But the 60 miles between New Guinea and the Solomons

174
00:21:16,970 --> 00:21:22,210
对许多有翼动物来说依然是个可怕地挑战
still proved a formidable challenge for many winged creatures.

175
00:21:24,250 --> 00:21:26,729
因为它们的四尺翼展
With their four-foot wingspans,

176
00:21:26,730 --> 00:21:31,250
大果蝠成功到达其它飞行动物 无法到达的地方
giant fruit bats succeeded where other fliers failed.

177
00:21:35,730 --> 00:21:41,409
胃里携带着来自新几内亚未消化的种子
Carrying undigested fruit seeds from New Guinea in their stomachs,

178
00:21:41,410 --> 00:21:45,490
它们不经意地帮助了所罗门雨林播种
they inadvertently helped sow the Solomons' rainforests.

179
00:21:49,850 --> 00:21:52,930
CHATTERING SQUAWKS

180
00:21:57,490 --> 00:22:02,449
白天这些夜间活动的果蝠集体栖息在
By day, these nocturnal fruit bats roost communally

181
00:22:02,450 --> 00:22:05,610
安全的树木最高处
in the safety of the tallest trees.

182
00:22:12,530 --> 00:22:18,490
从最初的几只蝙蝠到这到如今 已有18个不同的种类
From the few bats that made it here, there are now 18 different species.

183
00:22:20,570 --> 00:22:25,090
它们成为南太平洋分布 最广的原生哺乳动物
They have become the most widespread native mammal in the South Pacific.

184
00:22:30,530 --> 00:22:36,169
所罗门的东面 岛屿之间的距离增加了戏剧性
East of the Solomons, the distance between islands increases dramatically.

185
00:22:36,170 --> 00:22:42,009
到下一个群岛-斐济 萨摩亚和汤加之前 是1000哩的开阔海洋
It's now 1,000 miles of open ocean before the next island groups...

186
00:22:42,010 --> 00:22:46,610
Fiji, Samoa and Tonga.

187
00:22:58,290 --> 00:23:03,250
所有这些岛群中斐济是最大的
Of all these island clusters, Fiji is the largest...

188
00:23:06,410 --> 00:23:09,569
由300多座火山岛组成
..made up of over 300 volcanic islands,

189
00:23:09,570 --> 00:23:12,290
形成约4千万年前
formed some 40 million years ago.

190
00:23:19,330 --> 00:23:23,609
斐济大约是所罗门的2/3大小
Fiji is around two-thirds the size of the Solomons,

191
00:23:23,610 --> 00:23:27,410
所以依旧成为开拓者一个合理的目标
so remained a reasonable target for would-be colonisers.

192
00:23:31,730 --> 00:23:34,689
虽然与世隔绝 它依然是所罗门群岛
Despite its isolation, it is still home

193
00:23:34,690 --> 00:23:38,050
已发现的近一半植物品种的家
to nearly half the number of plant species found in the Solomons.

194
00:23:39,810 --> 00:23:43,330
但动物开拓者不那么成功
But animal colonisers were not so successful.

195
00:23:48,210 --> 00:23:52,890
夜晚 森林可怕地安静
At night, the forests are eerily quiet.

196
00:23:55,130 --> 00:23:58,729
只有几只蝙蝠在这
Only a handful of bats made it here,

197
00:23:58,730 --> 00:24:04,090
唯一的哺乳动物做到了 远处还有几只鸟
the only mammals to do so, and there are far fewer birds.

198
00:24:17,810 --> 00:24:21,249
在缺乏地面掠食者时
In the absence of ground predators,

199
00:24:21,250 --> 00:24:24,370
无脊椎动物演化成了怪物
invertebrates evolved into monsters.

200
00:24:37,930 --> 00:24:42,489
这只千足虫是该物种中最大的
This millipede is one of the biggest of its kind,

201
00:24:42,490 --> 00:24:45,530
动起来几乎有一尺长
running almost a foot long.

202
00:24:47,050 --> 00:24:51,689
从它的祖先经过长途旅行到达这些
Its diet of rotten vegetation may have sustained its ancestors

203
00:24:51,690 --> 00:24:55,609
偏远的海岸起就一直以腐烂的植物为食
on their long journeys to these distant shores.

204
00:24:55,610 --> 00:24:58,690
但它们是如何到这里的?
But how did they get here?

205
00:25:02,810 --> 00:25:05,530
FROG CROAKS

206
00:25:10,610 --> 00:25:15,810
或许还有更惊奇的 蛙有二个品种也到了斐济
Perhaps more surprising, two species of frog also made it to Fiji.

207
00:25:17,450 --> 00:25:22,410
惊奇的是因为成年蛙在盐水里很快就死去
Surprising because adult frogs quickly die in saltwater.

208
00:25:31,170 --> 00:25:35,930
但这种蛙的祖先还是蝌蚪时就来到这里
But the ancestor of this frog may have arrived here as a tadpole.

209
00:25:39,290 --> 00:25:44,129
蝌蚪通常需要淡水池来成长
Tadpoles normally need pools of freshwater to develop in,

210
00:25:44,130 --> 00:25:48,650
实际上卵里已经是成熟的
but these actually mature inside the egg.

211
00:25:52,410 --> 00:25:54,449
因此在长途旅行中
So, on long journeys,

212
00:25:54,450 --> 00:25:58,090
这些卵就像在小的救生舱里一样
these eggs would have been like little survival capsules.

213
00:26:00,250 --> 00:26:05,050
剩下的问题是 它们是怎么到这些岛屿的?
But the question remains - how did they ever reach these islands?

214
00:26:13,650 --> 00:26:19,530
或许与斐济大多数令人好奇的漂流者 相同的方法
Maybe the same way as Fiji's most intriguing castaway of all.

215
00:26:27,010 --> 00:26:29,409
30年前发现
Discovered only 30 years ago,

216
00:26:29,410 --> 00:26:33,009
斐济最大幸存的爬行动物
Fiji's largest surviving reptile was marooned

217
00:26:33,010 --> 00:26:35,570
被困在少数外岛上
on a handful of its outer islands.

218
00:26:42,170 --> 00:26:44,209
斐济冠鬣蜥
Crested iguanas.

219
00:26:44,210 --> 00:26:49,250
它们是周围晰蜴中最坚韧 最耐盐水的
They're one of the toughest and most saltwater-tolerant lizards around.

220
00:26:51,410 --> 00:26:56,409
在繁殖季节中 雄性有近1米长
In the breeding season, males, nearly a metre long,

221
00:26:56,410 --> 00:26:58,930
为了配偶决一胜负
battle it out for a mate.

222
00:27:00,890 --> 00:27:05,810
它们开始是以温和的头部摆动 作为竞争较量
They begin with a gentle bout of competitive head-bobbing.

223
00:27:09,010 --> 00:27:12,369
如果没人后退 事情变得更加活跃了
If no-one backs down, things become more animated.

224
00:27:12,370 --> 00:27:14,010
IGUANA HISSES

225
00:27:22,050 --> 00:27:25,409
失败者快速爬到树顶
The loser scrambles for cover.

226
00:27:25,410 --> 00:27:27,570
IGUANA HISSES

227
00:27:31,930 --> 00:27:35,769
这些最大的蜥蜴来自何方那?
So where did these large lizards come from?

228
00:27:35,770 --> 00:27:39,209
有些人猜4千哩以西的亚洲
Some speculate Asia, 4,000 miles to the west...

229
00:27:39,210 --> 00:27:42,849
其他人认为5千哩以东的美洲
others, the Americas, 5,000 miles to the east.

230
00:27:42,850 --> 00:27:47,450
但它们如何最终来到斐济的?
But how did they end up here in Fiji?

231
00:27:49,610 --> 00:27:53,689
一个答案是鬣蜥 蛙和千足虫都是
One answer is that the iguanas, the frogs and the millipedes

232
00:27:53,690 --> 00:27:56,850
被强大的海洋力量带到这里的
were all carried here by powerful oceanic forces.

233
00:28:10,170 --> 00:28:14,570
每天巨大的海浪穿越太平洋 冲击着小型的岛屿
Every day, large waves beat down on tiny islands across the Pacific.

234
00:28:25,370 --> 00:28:30,290
可能促使岛上的生物有一点点影响
Imposing as they may be, these have little impact on island life.

235
00:28:40,090 --> 00:28:44,090
每年都有十分巨大的海浪从海中升起
But every year, much larger waves rise out of the ocean.

236
00:28:51,090 --> 00:28:55,770
它们是由海下的崩塌和地震引起的
They're generated by underwater landslides and earthquakes.

237
00:28:57,170 --> 00:29:00,850
被称为海啸 它们能扫平海岸线
Known as tsunamis, they can flatten coastlines.

238
00:29:11,650 --> 00:29:17,930
这些破坏力量也可能给一些岛屿带来生命
Yet these destructive forces may have also brought life to some islands.

239
00:29:22,330 --> 00:29:27,450
当海啸袭击海岸时 植物漂筏可能漂荡出去
As tsunamis strike the coast, rafts of vegetation can be cast adrift.

240
00:29:30,490 --> 00:29:34,090
或许在这些漂浮筏上携带着动物
Perhaps animals were caught up in those rafts too.

241
00:29:42,050 --> 00:29:46,290
也许这个答案能回答这些动物 是怎么来到斐济的
Could this have been the answer to how these animals made it to Fiji?

242
00:29:47,810 --> 00:29:50,689
毕竟它们是自己种类中最坚强的
After all, they are the hardiest of their kind

243
00:29:50,690 --> 00:29:53,970
能从漫长的海洋旅途中生存下来
and could have survived long sea journeys.

244
00:29:59,970 --> 00:30:04,690
斐济第一个被冲上岸的 动物是在几千万年前
Fiji's first animals washed up tens of millions of years ago.

245
00:30:08,290 --> 00:30:11,249
但人类要迟缓的多
But humans were slow off the block.

246
00:30:11,250 --> 00:30:15,850
他们3500年前才到达这里
They only arrived here 3,500 years ago.

247
00:30:22,610 --> 00:30:25,290
他们留下的历史甚少
Their history remains thin on the ground.

248
00:30:27,810 --> 00:30:33,690
纳马杜古遗址是太平洋中唯一 发现的二个古代城市之一
The ruins of Nan Madol are one of only two ancient cities ever found in the Pacific.

249
00:30:36,650 --> 00:30:39,729
由于考古证据太缺乏
With archaeological evidence so scarce,

250
00:30:39,730 --> 00:30:44,410
中太平洋的人类出自那里争论激烈
the origins of people in the central Pacific were hotly debated.

251
00:30:47,210 --> 00:30:50,169
巴布亚人是从新几内亚来的
Were they Papuans from New Guinea,

252
00:30:50,170 --> 00:30:56,170
本地的印度人从美洲来 或是来自亚洲的其它人种？
native Indians from the Americas, or another race of people from Asia?

253
00:31:01,570 --> 00:31:07,210
只是他们非常相近的语言可追溯到台湾
Only very recently has their language been traced back to Taiwan...

254
00:31:08,810 --> 00:31:11,210
他们的陶器可追溯到菲律宾
..and their pottery to the Philippines.

255
00:31:11,211 --> 00:31:15,929
结合DNA分析 证据现在指向拉匹达
Combined with DNA analysis, evidence now points to the Lapita,

256
00:31:15,930 --> 00:31:18,930
一支从亚洲最南部航海来的人类
a seafaring people from Southeast Asia.

257
00:31:22,130 --> 00:31:24,490
THEY SING

258
00:31:34,650 --> 00:31:38,169
回到所罗门一个叫托马考的小岛上
Back in the Solomons, on the tiny island of Taumako,

259
00:31:38,170 --> 00:31:42,810
拉匹达的后裔仍有建造 航海用独木舟的习俗
descendants of the Lapita still build traditional voyaging canoes.

260
00:31:58,690 --> 00:32:02,049
这些独木舟看上去非常原始
These canoes may look basic,

261
00:32:02,050 --> 00:32:05,489
但相对复杂使拉匹达人在其他人还不敢
but their relative sophistication enabled the Lapita

262
00:32:05,490 --> 00:32:09,690
航海之前就已经航行到太平洋很远了
to travel further into the Pacific than anyone had ever dared before.

263
00:32:12,410 --> 00:32:17,210
他们不再仅仅依赖短桨...靠风力
They were no longer reliant on paddles alone - they had wind power.

264
00:32:18,690 --> 00:32:22,689
帆 或许类似这种蟹钳设计
Sails, perhaps similar to this crab-claw design,

265
00:32:22,690 --> 00:32:25,730
能够让拉匹达人控制广大区域
enabled the Lapita to cover huge distances.

266
00:32:49,970 --> 00:32:54,450
带着沉重的帆 独木舟就需要格外的稳固
But with heavy sails, the canoes needed extra stability.

267
00:32:55,890 --> 00:32:59,409
拉匹达人增加了一个船体
The Lapita added a second hull

268
00:32:59,410 --> 00:33:03,930
舷外浮木式独木舟最终诞生了
and the long-distance outrigger canoe was finally born.

269
00:33:16,890 --> 00:33:23,130
拉匹达人首次航海到未知世界 肯定会有人牺牲
The Lapita's first voyages into the unknown must have appeared suicidal.

270
00:33:27,250 --> 00:33:32,649
虽然有许多人丧身大海 有些拉匹达人还是到达了新岛
Although many were lost at sea, some Lapita DID reach new islands,

271
00:33:32,650 --> 00:33:36,929
感谢他们特别的航海技能
thanks to their extraordinary navigation skills.

272
00:33:36,930 --> 00:33:41,689
这个男人通过读取海浪及其隆起的形状
This man can interpret the direction of land

273
00:33:41,690 --> 00:33:44,570
就能说出陆地的方向
by reading wave and swell patterns.

274
00:33:50,170 --> 00:33:54,449
就像他的祖先 他的脑子里带着各季节
Like his ancestors, he carries in his head a complex wind map

275
00:33:54,450 --> 00:33:59,570
详细又复杂的风图宛如一只罗盘
detailing the various seasonal winds that serve as a compass.

276
00:34:03,050 --> 00:34:06,970
在晚上 他能靠星星给船导航
And at night, he can navigate by the stars.

277
00:34:15,090 --> 00:34:19,209
就凭这种小船 拉匹达人到达新几内亚
In craft like these, the Lapita reached the islands of Tonga,

278
00:34:19,210 --> 00:34:24,650
以东2000哩 南太平洋中心的汤加群岛
2,000 miles east of New Guinea, in the heart of the South Pacific.

279
00:34:34,970 --> 00:34:39,609
再远的东面 要是岛屿稀疏且更偏远的话
Further east, the odds of a castaway making land drop steeply

280
00:34:39,610 --> 00:34:43,610
漂流者登陆的可能性陡降
as the islands become fewer and even more isolated.

281
00:34:51,410 --> 00:34:57,289
动物漂流者远未到达东太平洋的法属
Almost all animal castaways died of exposure, hunger or thirst

282
00:34:57,290 --> 00:35:01,810
玻利尼西亚之前就会死于暴晒饥饿和口渴
long before reaching French Polynesia in the eastern Pacific.

283
00:35:03,610 --> 00:35:07,970
到达这里的陆地当然是特别的幸运
Reaching land here was a matter of extraordinary luck.

284
00:35:10,410 --> 00:35:14,329
不像斐济 在法属玻利尼西亚没有蝙蝠
Unlike Fiji, there are no bats in French Polynesia,

285
00:35:14,330 --> 00:35:17,370
没有蛙类 只有少数的蜥蜴
no frogs and only a handful of lizards.

286
00:35:20,450 --> 00:35:23,929
最成功的旅行家是长途飞行员
The most successful travellers were the long-haul fliers...

287
00:35:23,930 --> 00:35:26,609
乌燕鸥
sooty terns.

288
00:35:26,610 --> 00:35:31,730
难以置信 它们能呆在空中4年而不着陆
Incredibly, they can stay in the air for four years without landing...

289
00:35:38,210 --> 00:35:42,729
但为了繁育 它们必须回到遥远岛屿上的筑巢点
..but to breed, they must return to nesting sites on remote islands.

290
00:35:42,730 --> 00:35:46,410
一旦这样做了 它们就会传入新生命
And when they do, they introduce new life.

291
00:35:50,850 --> 00:35:56,450
粘性或带倒钩的种子缠在它们的羽毛上 免费搭乘穿越太平洋
Sticky or barbed seeds fasten on to their feathers and hitch rides across oceans.

292
00:36:03,850 --> 00:36:09,649
有些岛屿有75%的植物由鸟类带来的
On some islands, 75% of plants arrived with the birds.

293
00:36:09,650 --> 00:36:11,730
HIGH-PITCHED CRIES

294
00:36:15,730 --> 00:36:19,010
种子甚至通过有些鸟的胃带来
Seeds are even carried in the stomachs of some birds.

295
00:36:21,370 --> 00:36:24,329
能得到免费搭乘的还不单单是种子
As if getting a lift wasn't enough for these seeds,

296
00:36:24,330 --> 00:36:26,730
海鸟也能提供些别的东西
seabirds also provide them with something else.

297
00:36:28,050 --> 00:36:30,729
这些鸟带回岛的海鲜能变成养分
The seafood these birds bring back to the islands

298
00:36:30,730 --> 00:36:36,170
充足的鸟粪-植物的肥料
is turned into nutrient-rich guano - plant fertiliser.

299
00:36:40,610 --> 00:36:45,970
这足以将贫瘠的珊瑚环岛变成 富饶的丛林
There's enough to transform barren coral atolls into fertile groves.

300
00:36:53,170 --> 00:36:57,649
有一种植物漂流者在寻找 新陆地时无需帮助
There is one plant castaway that needs no help in finding new land...

301
00:36:57,650 --> 00:37:00,569
这种植物或许比其它植物更能改变
a plant that has probably done more

302
00:37:00,570 --> 00:37:04,369
岛屿生物的前途
to change the fortunes of island life than any other,

303
00:37:04,370 --> 00:37:08,810
任何时候都是最伟大的长途旅行家
and one of the greatest long-distance travellers of all time.

304
00:37:14,450 --> 00:37:16,930
卑微的椰果
The humble coconut.

305
00:37:24,050 --> 00:37:27,130
种子是一个坚实的求生舱
Its seed is a compact survival capsule.

306
00:37:30,210 --> 00:37:33,729
有浮力且装满了胚牙的食物
Buoyant and filled with food for germination,

307
00:37:33,730 --> 00:37:36,770
它能在海里生存二个月以上
it can survive for up to two months at sea...

308
00:37:38,930 --> 00:37:43,930
长到足够从一个偏远岛屿 漂到下一个岛屿
...long enough to float from one remote island to the next.

309
00:38:01,130 --> 00:38:04,769
一旦到达 它生下根部扎进裸露的沙子里
On arrival, it lays down roots into bare sand

310
00:38:04,770 --> 00:38:08,850
利用地下贮存的淡水
and taps into the reservoirs of underground freshwater.

311
00:38:14,290 --> 00:38:20,249
南太平洋的大部分热带岛屿都没有椰树
Without coconuts, most of the tropical islands in the South Pacific

312
00:38:20,250 --> 00:38:24,450
无论是动物还是人都不易留下定居
would have remained uninhabitable for both animals and people.

313
00:38:33,730 --> 00:38:37,929
有一组群岛 因为太偏远了
There is one set of islands, however, that is so remote

314
00:38:37,930 --> 00:38:40,890
以致椰果都无法抵达
that even the coconut couldn't reach it.

315
00:38:46,090 --> 00:38:52,529
赤道以北 离北美最近的大陆块2500哩
North of the equator, 2,500 miles from the nearest landmass of North America,

316
00:38:52,530 --> 00:38:58,930
座落着世上最偏远的群岛...夏威夷
lies the most isolated chain of islands in the world - Hawaii.

317
00:39:21,210 --> 00:39:24,289
太平洋中最长的群岛
The longest archipelago in the Pacific,

318
00:39:24,290 --> 00:39:28,529
夏威夷由100多个古老的火山岛屿组成
Hawaii consists of over 100 ancient volcanic islands,

319
00:39:28,530 --> 00:39:31,250
连绵2000哩
stretching for 2,000 miles.

320
00:39:36,130 --> 00:39:42,169
它太偏僻 3千万年来始终只有500多种动物
Yet it is so remote that less than 500 kinds of animal settled here

321
00:39:42,170 --> 00:39:44,170
in 30 million years.

322
00:39:55,730 --> 00:40:00,369
但它们使这里成为茂盛和富饶之地
But for those who did make it to this lush and fertile land,

323
00:40:00,370 --> 00:40:03,210
人生最得意的时候
the world was their oyster.

324
00:40:06,290 --> 00:40:10,369
这里椰子树被巨大的，高达7米多的桫椤树所替代
Here, coconut palms have been replaced by giant tree ferns

325
00:40:10,370 --> 00:40:12,690
standing over seven metres tall.

326
00:40:20,130 --> 00:40:24,489
从到达这里的13种蜘蛛起
From the 13 kinds of spider that made it here,

327
00:40:24,490 --> 00:40:27,890
已演化超过100个新品种...像笑脸蜘蛛
over a 100 new species evolved - like the happy-face spider.

328
00:40:29,570 --> 00:40:35,490
从只是一种果蝇逐渐变成1000种 其它的品种
From just one species of fruit fly came over 1,000 others.

329
00:40:38,450 --> 00:40:42,689
而这里 毛虫也自然地变成了食肉动物
And here, caterpillars were free to become carnivores.

330
00:40:42,690 --> 00:40:44,969
CATERPILLAR CRUNCHES

331
00:40:44,970 --> 00:40:48,729
夏威夷有20种幸存的吸蜜鸟
Hawaii's 20 surviving species of honey creeper

332
00:40:48,730 --> 00:40:51,730
也是从少数几种演化而来的
also evolved from just a few individuals.

333
00:40:52,970 --> 00:40:57,649
相比海鸟 吸蜜鸟是劣等的飞行者
Compared to seabirds, honey creepers are poor fliers.

334
00:40:57,650 --> 00:41:00,689
这些丛林鸟的祖先和夏威夷其它漂流者
So how did the ancestors of these forest birds

335
00:41:00,690 --> 00:41:04,130
是如何到这里的?
And Hawaii's other castaways get here?

336
00:41:09,170 --> 00:41:11,890
答案也许是风的吹动
The answer may be blowing in the wind.

337
00:41:17,290 --> 00:41:21,929
即使微风也有着巨大的影响
Even the gentlest breeze can have a huge impact.

338
00:41:21,930 --> 00:41:27,770
椤树摆动并释放出轻质的孢子
Tree ferns stir and release their lightweight spores.

339
00:41:32,610 --> 00:41:37,810
热的上升气流能把孢子带到 3万英尺的射流中
Thermal updrafts can carry the spores 30,000 feet into the jet stream.

340
00:41:42,930 --> 00:41:47,810
甚至有些动物也有意搭乘 这些高海拨气流
And there are even animals designed to ride these high-altitude air currents.

341
00:41:49,890 --> 00:41:54,849
近乎无重量的幼蛛是驾驭气流的专家
Near-weightless spiderlings are expert ballooners,

342
00:41:54,850 --> 00:41:57,330
用它们的蛛丝捕风
catching the wind with their gossamer threads.

343
00:42:04,370 --> 00:42:09,050
像孢子也能免费搭乘射流
Like spores, they, too, can hitch a ride on the jet stream.

344
00:42:11,930 --> 00:42:15,209
温度持续30摄氏度不到时
Enduring temperatures of minus 30 degrees centigrade,

345
00:42:15,210 --> 00:42:20,570
一只蜘蛛在数天内就能穿越太平洋
a spider can cross the breadth of the Pacific in a matter of days.

346
00:42:26,690 --> 00:42:30,850
更大一点的昆虫和动物需要比微风 大一点的风才能带它们走
Larger insects and animals need more than a breeze to carry them away.

347
00:42:41,010 --> 00:42:46,330
广袤的暖水地带是产生暴风的完美环境
Vast tracts of warm water are a perfect environment for cyclones.

348
00:42:49,370 --> 00:42:52,969
地球上超过一半的暴风...约一年30次
Over half the cyclones on the planet - around 30 a year...

349
00:42:52,970 --> 00:42:55,209
是来自南太平洋
form in the Pacific Ocean.

350
00:42:55,210 --> 00:42:57,970
THUNDER RUMBLES

351
00:43:04,490 --> 00:43:07,289
受到热带太阳的升温
Heated by the warm tropical sun,

352
00:43:07,290 --> 00:43:10,489
水蒸发形成巨大的雷暴雨
water evaporates and forms massive thunderstorms,

353
00:43:10,490 --> 00:43:13,050
激起龙卷风
fuelling a whirling vortex...

354
00:43:16,930 --> 00:43:20,530
有些能达到500哩宽
..in some cases up to 500 miles wide.

355
00:43:27,050 --> 00:43:31,490
当龙卷风遇上岛屿时发泄了它们的狂怒
When they collide with islands, they unleash their fury.

356
00:43:43,850 --> 00:43:47,490
风速超过每小时100哩 能拨起一座森林
Winds in excess of 100mph can uproot a forest.

357
00:44:05,210 --> 00:44:07,610
大昆虫被吸到空中
Large insects can be sucked up into the sky...

358
00:44:11,570 --> 00:44:14,690
有什么不可能是鸟 蝙蝠或是蜥蜴那?
..so why not birds, bats and lizards?

359
00:44:27,170 --> 00:44:30,969
实际上 所有已知的动物都能
In fact, all these creatures are known to have been carried

360
00:44:30,970 --> 00:44:34,090
被龙卷风带到数百哩外的大海
hundreds of miles out to sea by cyclones.

361
00:44:41,850 --> 00:44:46,450
当风暴平息时 大部分葬身大海
When the storm subsides, most will meet a watery grave.

362
00:44:56,690 --> 00:45:00,969
但非常非常幸运的几个 能安全地降落在地面
But a very, very lucky few will land on firm ground

363
00:45:00,970 --> 00:45:06,010
从这些幸存者起 整座岛屿的朝代诞生了
and from these survivors, a whole island dynasty may be born.

364
00:45:11,010 --> 00:45:16,489
尽管夏威夷岛是如何的偏远 如何的残酷
No matter how remote the Hawaiian islands are, or how hostile,

365
00:45:16,490 --> 00:45:19,810
一种生物到来几乎就是全部了
there is one creature that has reached almost all of them.

366
00:45:21,850 --> 00:45:24,569
LAVA HISSES

367
00:45:24,570 --> 00:45:29,170
LAVA HISSES AND CRACKLES

368
00:45:31,570 --> 00:45:34,090
鳞趾虎
The mourning gecko.

369
00:45:38,810 --> 00:45:40,890
它是最后的漂流者
It is the ultimate castaway...

370
00:45:43,010 --> 00:45:46,970
来自新几内亚的长途旅程的马拉松赢家
..the marathon winner on the long journey from New Guinea.

371
00:45:56,010 --> 00:46:01,010
难以相信 雌性已经放弃了交配的需求
Incredibly, the female has done away with the need for a mate.

372
00:46:10,410 --> 00:46:16,050
转而替代的 只是简单产下卵而无需受精
Instead, she simply produces eggs that need no fertilisation.

373
00:46:19,850 --> 00:46:26,930
一个被冲上岛的雌性就可以开创整个群体
So one single female washed up on an island could start a whole population.

374
00:46:32,530 --> 00:46:34,729
除了这特别的能力外
Along with this extraordinary ability,

375
00:46:34,730 --> 00:46:37,769
这些厚皮耐盐的壁虎在长距离海上航道中
these thick-skinned and salt-resistant geckos

376
00:46:37,770 --> 00:46:41,449
也能在漂浮筏上生存很久的
could also survive long sea passages on rafts,

377
00:46:41,450 --> 00:46:44,970
即使受到龙卷风的打击
and even the force of cyclones.

378
00:46:51,490 --> 00:46:55,010
然而这里有比壁虎故事更多的事
But there is more to the gecko's story than this.

379
00:47:02,330 --> 00:47:04,769
2000多年前
Less than 2,000 years ago,

380
00:47:04,770 --> 00:47:07,409
发生的一些事彻底改变了动植物的分布
something happened that was to revolutionise

381
00:47:07,410 --> 00:47:10,290
发生的一些事彻底改变了动植物的分布
the spread of plants and animals.

382
00:47:18,330 --> 00:47:22,369
拉匹达的后裔又驾驭他们的帆船
Taking to their sailing boats once more, descendants of the Lapita

383
00:47:22,370 --> 00:47:27,650
再次离开中太平洋动身寻找新的岛屿
left the central Pacific and set off again in search of new lands...

384
00:47:29,250 --> 00:47:32,250
进入真正的未知世界
..into the great unknown.

385
00:47:36,170 --> 00:47:40,609
作为开拓者 他们带上了重新生活需要的一切
As pioneers, they took everything they would need to start their lives afresh.

386
00:47:40,610 --> 00:47:41,729
家畜
Livestock.

387
00:47:41,730 --> 00:47:44,730
用于耕种的植物
Plants for cultivation.

388
00:47:49,530 --> 00:47:51,850
甚至还有椰子
Even the coconut.

389
00:47:58,210 --> 00:48:02,930
当然也有一长串的偷渡者名单
But they would also have taken a long list of stowaways...

390
00:48:06,930 --> 00:48:09,490
像鳞趾虎
..like the mourning gecko.

391
00:48:12,930 --> 00:48:14,970
蜥蜴作为一名漂流者再也不必依靠
This lizard was just one castaway

392
00:48:14,971 --> 00:48:20,370
体力和运气抵达新陆地
which no longer had to rely on its stamina and luck to reach new lands.

393
00:48:22,770 --> 00:48:25,010
它现在可以坐享其成免费搭乘
It could now hitch a free ride.

394
00:48:32,970 --> 00:48:37,249
在一系列史诗般的航行中拉匹达后裔
In a series of epic voyages, the descendants of the Lapita,

395
00:48:37,250 --> 00:48:40,009
现在称作波利尼西亚人
the people we now call the Polynesians,

396
00:48:40,010 --> 00:48:43,369
成功开拓了偏远的南太平洋角落
succeeded in colonising the far corners of the South Pacific...

397
00:48:43,370 --> 00:48:47,609
从夏威夷到新几内亚 甚至到达了新几内亚以东
from Hawaii to New Zealand, even to Easter Island,

398
00:48:47,610 --> 00:48:52,170
7000哩的复活节岛
nearly 7,000 miles east of New Guinea.

399
00:48:54,330 --> 00:49:01,129
如今的动物漂流者以 前所未见的速度来到新岛
In doing so, animal castaways now reached new islands at a rate never seen before,

400
00:49:01,130 --> 00:49:05,770
永远改变了南太平洋的大自然
changing the nature of the South Pacific for ever.

401
00:49:24,530 --> 00:49:28,729
好多年来 所罗门群岛已经成为
For years, the Solomon Islands have been home

402
00:49:28,730 --> 00:49:32,090
大量咸水鳄传奇的家园
to legends of massive saltwater crocodiles.

403
00:49:33,330 --> 00:49:38,489
从虚构中分享出事实 "漂流者"拍摄小组
Separating fact from fiction, the goal of the Castaways team

404
00:49:38,490 --> 00:49:43,170
想要捕捉大鳄鱼生活在这些 鲜为人知岛屿上的证据
was to capture evidence that huge crocs WERE living on these little-known islands.

405
00:49:50,610 --> 00:49:54,169
不顾海中巨浪 摄影师维德·费尔利
Braving the high seas, cameraman Wade Fairley

406
00:49:54,170 --> 00:49:57,530
从澳大利亚穿越1000哩来到所罗门群岛
made the 1,000-mile crossing from Australia to the Solomons.

407
00:50:01,370 --> 00:50:05,529
所罗门群岛由一连串近1000座 偏远岛屿组成
The Solomons are a chain of almost 1,000 remote islands.

408
00:50:05,530 --> 00:50:07,850
维德需要一只船能自由地寻找
Wade would need the freedom of a boat

409
00:50:07,851 --> 00:50:11,409
这些神秘的鳄鱼捕食的镜头
to stand a chance of finding these mysterious crocodiles.

410
00:50:11,410 --> 00:50:13,009
Caught some dinner.

411
00:50:13,010 --> 00:50:14,810
受制版片人马克·布鲁诺之邀
Joined by producer Mark Brownlow,

412
00:50:14,811 --> 00:50:19,890
他们在西部省份开始二周考察
they started their two-week expedition in the Western Provinces.

413
00:50:22,450 --> 00:50:24,929
CHILDREN GIGGLE

414
00:50:24,930 --> 00:50:28,570
只有少量专业指引 他们不得不依靠当地的知识
With few scientific leads, they would have to rely on local knowledge.

415
00:50:30,370 --> 00:50:32,009
HE SPEAKS PIDGIN

416
00:50:32,010 --> 00:50:36,610
鳄鱼故事开始 由维德口译 一位能流畅说多种语言的人
The crocodile tales began, interpreted by Wade, a fluent pidgin-speaker.

417
00:50:40,730 --> 00:50:42,249
噢 是么?
WADE: Oh, yeah?

418
00:50:42,250 --> 00:50:44,529
神圣的鳄鱼
MAN: Sacred crocodile.

419
00:50:44,530 --> 00:50:47,570
- 它没有尾巴 - 不 没有尾巴
- And he's got no tail? - No, no tail.

420
00:50:53,090 --> 00:50:57,529
接着爆料出四米的无尾鳄鱼
Following the tip-off of the four-metre tail-less crocodile,

421
00:50:57,530 --> 00:51:00,449
他们决定晚上追查这条鳄鱼
they decided to track him down that night,

422
00:51:00,450 --> 00:51:03,010
那时爬虫是最活跃的
when these reptiles are most active.

423
00:51:05,250 --> 00:51:08,089
为了将打扰降至最小
To minimise disturbance,

424
00:51:08,090 --> 00:51:12,130
他们用红外光扫视暗藏在红树林里的鳄鱼
they scanned the mangroves with infrared light, invisible to crocodiles.

425
00:51:15,570 --> 00:51:17,209
哇 了不起
Well, that's remarkable.

426
00:51:17,210 --> 00:51:19,570
我敢保证有东西在这
I would have guaranteed that we were onto something here,

427
00:51:19,571 --> 00:51:21,410
但我们一条鳄鱼也没看到
but we haven't seen one crocodile.

428
00:51:23,570 --> 00:51:25,570
WATER SPLASHES Ooh.

429
00:51:27,330 --> 00:51:29,449
旁边一声神秘的泼溅声
Aside from a mysterious splash,

430
00:51:29,450 --> 00:51:33,570
经检视确认是一条小鳄鱼
the only confirmed sightings were juveniles.

431
00:51:35,570 --> 00:51:37,130
成年鳄在哪里?
Where were the adults?

432
00:51:40,210 --> 00:51:41,810
连接着二个晚上过去
Over the next two nights,

433
00:51:41,811 --> 00:51:45,290
无尾鳄始终躲着我们
the tail-less croc continued to elude them.

434
00:51:48,410 --> 00:51:51,170
时间在流逝
It was time to move on.

435
00:51:52,610 --> 00:51:54,289
东面70哩
70 miles to the east,

436
00:51:54,290 --> 00:51:57,770
他们到达中太平洋的拉匹达人的岛屿
they reached the island of Liapari, in the central Solomons.

437
00:52:00,050 --> 00:52:02,689
我们希望拍些淡水湖里的鳄鱼
We're hoping to film some crocs in a freshwater lake,

438
00:52:02,690 --> 00:52:05,489
我们听说是"斯答卡"
which we...we hear is "stacka".

439
00:52:05,490 --> 00:52:06,930
大问题是
The big question is,

440
00:52:06,931 --> 00:52:10,969
斯答卡的鳄鱼有很多还是 斯答卡只有少量的鳄鱼?
Is there going to be stacka too much crocodiles or stacka little bit?

441
00:52:10,970 --> 00:52:16,169
再次他们被大鳄鱼的故事娱乐了
Once more, they were regaled by stories of giant crocodiles.

442
00:52:16,170 --> 00:52:21,879
你说老人谈起过鳄鱼？
You say the old man, he talk to the crocodiles?

443
00:52:21,880 --> 00:52:25,800
它们来到他...他的周围

444
00:52:26,810 --> 00:52:28,329
我试着讲解它
I try to explain it.

445
00:52:28,330 --> 00:52:31,529
他知道鳄鱼 他搞到过一些
He knows the crocodiles, he's got some, you know, magic...

446
00:52:31,530 --> 00:52:34,010
神奇的是 他们一起工作
Magic. ...That they can work together.

447
00:52:34,011 --> 00:52:36,349
但这里没有警告的词语
But there were words of warning.

448
00:52:36,350 --> 00:52:38,510
当时它们没有看到或捉到什么

449
00:52:39,450 --> 00:52:42,750
像小狗 小猫和猪

450
00:52:44,590 --> 00:52:46,030
它们只是站在一块吃人

451
00:52:49,450 --> 00:52:52,409
被吃人鳄鱼的故事搞得失去勇气了
Unnerved by tales of man-eating crocs,

452
00:52:52,410 --> 00:52:57,250
马克和维德改变寻找鳄鱼湖的方向
Mark and Wade headed off in search of the crocodile lake.

453
00:52:58,850 --> 00:53:01,890
一路上他们经过一些不祥的景象
On the way, they passed some sinister sights.

454
00:53:04,610 --> 00:53:06,169
颅骨圣地
A skull shrine...

455
00:53:06,170 --> 00:53:09,170
岛上过去猎人头的证据
evidence of the island's head-hunting past.

456
00:53:11,570 --> 00:53:14,489
SPEAKS IN PIDGIN

457
00:53:14,490 --> 00:53:18,089
这块圣地是因为鳄鱼湖而保留的？
So this sacred place with theYeah, yeah.

458
00:53:18,090 --> 00:53:21,330
这块圣地是因为鳄鱼湖而保留的？
..ls guarded by the crocodiles of the lake?

459
00:53:24,610 --> 00:53:31,209
到达湖边 维德和马克慢慢移到 不能再近的地方
Reaching the lake, Wade and Mark edged as close as they dared.

460
00:53:31,210 --> 00:53:33,570
能看到传奇中的鳄鱼么？
Would they see any of these legendary crocs?

461
00:53:33,571 --> 00:53:36,489
我们不知道这里的咸水鳄有多大
(We've got no idea how big these saltwater crocs are,

462
00:53:36,490 --> 00:53:40,170
我们也不敢再靠近 这太危险了
(but we don't dare get any closer - it could be too dangerous.)

463
00:53:41,690 --> 00:53:47,090
那天下午 维德首次拍到2米长 体型适中的鳄鱼
That afternoon, Wade got his first shot of a modestly sized, two-metre crocodile.

464
00:53:49,210 --> 00:53:53,449
尽管露营三天 他们还是没有拍到任何大鳄鱼
Despite camping out for three days, they failed to spot anything larger.

465
00:53:53,450 --> 00:53:57,650
不管怎样大鳄鱼没有出来成为现实
Whatever big crocs were out there did not materialise.

466
00:54:02,490 --> 00:54:04,970
起初想要一次野外的鳄鱼追捕
It was beginning to feel like a wild croc chase,

467
00:54:04,971 --> 00:54:08,530
但他们决定继续前往新的岛屿
but they decided to push on to new islands.

468
00:54:13,130 --> 00:54:18,849
100哩以东 他们在马罗伐泻湖停泊
A hundred miles east, they dropped anchor in Marovo Lagoon.

469
00:54:18,850 --> 00:54:24,929
维德探索红树林迷宫 一流的鳄鱼地区
Wade explored the maze of mangroves - prime crocodile country.

470
00:54:24,930 --> 00:54:27,329
INDISTINCT SPEECH

471
00:54:27,330 --> 00:54:29,569
那是相当审慎的建议
That was rather sobering advice.

472
00:54:29,570 --> 00:54:32,129
我在离河岸相当近的地方划船
I was paddling quite close to the bank...

473
00:54:32,130 --> 00:54:34,610
他告诉我回来时要离开中间
he told me to come back out into the middle

474
00:54:34,611 --> 00:54:37,010
因为那里是鳄鱼呆得地方
because that's where the crocodiles are.

475
00:54:42,890 --> 00:54:48,689
他们叫来当地村民询求行走标桩的建议
They called in at the local village to ask their advice on where to stake out,

476
00:54:48,690 --> 00:54:53,249
了解到大鳄鱼逍遥法外的担忧迹象
discovering worrying signs of big crocodiles at large.

477
00:54:53,250 --> 00:54:55,570
SPEAKS IN PIDGIN

478
00:54:57,130 --> 00:54:59,250
她看到这条鳄鱼冲着她来...

479
00:55:00,850 --> 00:55:02,510
她叫喊着让鳄鱼退回去

480
00:55:03,890 --> 00:55:05,810
当她说"回去"时鳄鱼扯她的胳膊

481
00:55:06,940 --> 00:55:08,060
事故真得发生了

482
00:55:09,290 --> 00:55:15,049
只有一只大鳄鱼能造成如此 令人可怕的伤害
Only a large crocodile would be capable of inflicting such a horrific injury.

483
00:55:15,050 --> 00:55:18,089
村长证实
The village chief confirmed that attacks

484
00:55:18,090 --> 00:55:22,849
鳄鱼对村民和家畜的 攻击次数在增加
on both the villagers and their livestock were on the increase.

485
00:55:22,850 --> 00:55:23,800
我们在这伐木

486
00:55:26,230 --> 00:55:27,910
他们在沼泽区伐木

487
00:55:29,450 --> 00:55:31,630
这是鳄鱼实际生活的地方

488
00:55:33,160 --> 00:55:36,240
我认为鳄鱼的栖息地...

489
00:55:37,720 --> 00:55:39,200
已经破坏或消失了

490
00:55:42,770 --> 00:55:46,089
迁移来的鳄鱼如今正在侵犯村庄
With displaced crocodiles now encroaching on villages,

491
00:55:46,090 --> 00:55:48,209
冲突出现升级
there appeared to be a growing conflict.

492
00:55:48,210 --> 00:55:50,010
CHILDREN SING

493
00:55:53,570 --> 00:55:56,130
这是我们学校的厨房 在后面那里

494
00:55:56,800 --> 00:55:59,160
在溪流那里常有鳄鱼来

495
00:56:00,490 --> 00:56:02,719
你认为它是一个危险？
WADE: Do you think he's a danger?

496
00:56:02,720 --> 00:56:07,900
是的 我们认为未被捕的鳄鱼 对学生和社会都是个很大的危险

497
00:56:08,330 --> 00:56:11,139
谢谢你的爱...
# ..Thank you for your love... #

498
00:56:11,140 --> 00:56:14,400
我们真得希望这些鳄鱼必须要消灭

499
00:56:18,850 --> 00:56:21,250
为了获得更多有关鳄鱼问题
To learn more about these problem crocodiles,

500
00:56:21,251 --> 00:56:25,369
小组来到所罗门首府...霍尼亚拉
the team headed to the Solomons' capital, Honiara...

501
00:56:25,370 --> 00:56:29,049
国际维和部队总部既管辖岛民也管鳄鱼
headquarters for the international peacekeeping force

502
00:56:29,050 --> 00:56:32,649
policing both the islanders and their crocodiles.

503
00:56:32,650 --> 00:56:36,809
这里有些人丢掉性命或致残的祸事
We've had some tragedies here where people have lost their life or been injured.

504
00:56:36,810 --> 00:56:39,409
一点也不好 这事困扰着我们
Not nice at all, and that worries us,

505
00:56:39,410 --> 00:56:42,289
我认为要有一个系统来 将这事管理在限度内
but I think we have a system to manage that

506
00:56:42,290 --> 00:56:46,529
我们要拥有身负技能的小组成员
inasmuch that we've got this team of people that are skilled

507
00:56:46,530 --> 00:56:49,609
训练有素的去驱逐和消灭它们
and well trained to go and destroy them.

508
00:56:49,610 --> 00:56:54,130
不是我们要这样做 而是鳄鱼自找的 我们准备去这么做
Not that we really want to do that, but when it's asked for, we'll go and do it.

509
00:56:56,850 --> 00:57:00,369
所以大鳄鱼有理由去不被拍到
So the large crocodiles have good reason to be camera-shy.

510
00:57:00,370 --> 00:57:04,570
追捕直到抓获它 只有最狡猾的鳄鱼才能幸存下来
Hunted down, only the wiliest crocs survive.

511
00:57:07,530 --> 00:57:11,689
似乎小组最好的机会是在没人的地方
It seemed that the team's best chance was away from people.

512
00:57:11,690 --> 00:57:13,570
维和士兵推荐蛮荒且大部分
The peacekeepers had recommended

513
00:57:13,571 --> 00:57:17,889
无人居住的瓜达康纳尔岛
the wild and mostly uninhabited coast of Guadalcanal.

514
00:57:17,890 --> 00:57:22,569
接报看到一条大鳄鱼搁置在 这条孤寂的海岸
On the tip-off of a large crocodile seen laying up on this lonely stretch of beach,

515
00:57:22,570 --> 00:57:30,330
维德珀廒v机藏在上次同一地方 长久的等待开始了
Wade set up his camera hide one last time and the long wait began.

516
00:57:37,050 --> 00:57:41,329
马上要黎明了 在过了长长长的夜晚 什么也没有
It's almost dawn. It's been a long, long, long, long night. Absolutely nothing.

517
00:57:41,330 --> 00:57:45,409
就看到一只狗和一些蟹
All I've seen is a dog and some crabs.

518
00:57:45,410 --> 00:57:48,329
我只能猜想鳄鱼知道我在这
I can only figure that the crocodile knows I'm here.

519
00:57:48,330 --> 00:57:52,129
它是一只大的 老练的 聪明的畜生 要相信 长了这么大
He's a big, old, smart bugger, for sure, and if he's grown that big,

520
00:57:52,130 --> 00:57:56,370
绝对聪明 比我聪明
it's obviously from being smart, and he's outsmarted me.

521
00:58:00,490 --> 00:58:03,089
拂晓了 三天守夜后
Yet it was at dawn, after a three-day vigil,

522
00:58:03,090 --> 00:58:08,050
令人难忘的是 最终3米长的鳄鱼出现了
that an impressive, three-metre crocodile finally appeared.

523
00:58:10,410 --> 00:58:13,289
最后 维德只设法拍到几分钟
In the end, Wade only managed to record

524
00:58:13,290 --> 00:58:17,329
这些不喜欢拍照的巨鳄的影片
a few minutes of footage of these camera-shy giants.

525
00:58:17,330 --> 00:58:20,449
但这些图像证明了巨型咸水鳄
But these images were proof of the existence

526
00:58:20,450 --> 00:58:23,609
在所罗门是存在的
of large saltwater crocodiles in the Solomons...

527
00:58:23,610 --> 00:58:27,570
南太平洋仍然活着传奇人物
the last living legends in the South Pacific.