1
00:00:42,800 --> 00:00:44,560
南太平洋
The South Pacific.

2
00:00:47,720 --> 00:00:49,720
耳熟的名字
The name is familiar,

3
00:00:49,760 --> 00:00:53,800
但库克船长史诗般航行已过去230年
but 230 years after Captain Cook's epic voyages,

4
00:00:53,840 --> 00:00:57,240
这片广阔的海洋只留下少许为人所知
this vast ocean remains little known.

5
00:01:06,440 --> 00:01:08,080
在无边无际的大海里
In the endless blue,

6
00:01:08,120 --> 00:01:12,440
与世隔绝的岛屿庇护着罕见的生命
isolated islands harbour life that's rarely seen.

7
00:01:19,960 --> 00:01:24,560
那里有着海洋中最原始的海域
And these are some of the most pristine waters of any ocean.

8
00:01:31,280 --> 00:01:32,720
青绿色的大海和如画般岛屿
The turquoise seas

9
00:01:32,760 --> 00:01:37,760
宛如人间天堂
and picture-postcard islands look like heaven on Earth.

10
00:01:40,000 --> 00:01:43,600
但似乎一切并不是这样
But all is not what it seems.

11
00:01:57,000 --> 00:02:00,960
南太平洋大自然同样也是残酷无情
The South Pacific also has an unforgiving nature.

12
00:02:16,960 --> 00:02:19,240
海中火山爆发形成的岛屿
Islands born from volcanic seas

13
00:02:19,280 --> 00:02:22,480
迸发出独特而异常的生命方式
erupt with unique and extreme ways of life.

14
00:02:27,960 --> 00:02:32,160
人们在这里成功对抗了不平等
People succeeded here against the odds.

15
00:02:36,640 --> 00:02:41,280
南太平洋的故事是出乎意料...
The South Pacific is a tale of the unexpected...

16
00:02:43,360 --> 00:02:44,600
一个被遗忘的
..a forgotten world

17
00:02:44,640 --> 00:02:48,280
创造怪诞和神奇的隔绝世界
where isolation has created the bizarre and surprising.

18
00:03:00,040 --> 00:03:04,600
这是一个讲述海岛的生命故事
This is the story of life in an ocean of islands.

19
00:03:18,000 --> 00:03:22,960
出乎意料 一个巨人从深处浮现
Out of the blue, a giant emerges from the deep.

20
00:03:24,520 --> 00:03:27,280
此刻 怪兽静静地移动
Right now, the monster moves silently,

21
00:03:27,320 --> 00:03:30,640
但它装备着一个可怕的力量
but it's equipped with an awesome force.

22
00:03:30,680 --> 00:03:32,680
WATER WHISPERS

23
00:03:34,800 --> 00:03:37,080
MUFFLED ROARING

24
00:03:38,920 --> 00:03:40,200
GURGLING

25
00:03:43,040 --> 00:03:47,680
一些世界上最大的海浪突然出现在 南太平洋岛屿
Some of the largest waves in the world break on South Pacific islands.

26
00:03:49,240 --> 00:03:52,960
它们的诞生能总结出这片海洋的规模
Their birth sums up the scale of this ocean.

27
00:04:03,600 --> 00:04:06,240
被风暴增强的海浪奔袭3000哩
The storm swell that made these waves

28
00:04:06,280 --> 00:04:10,960
到达这里的浅海暗礁
has travelled 3,000 miles to reach this shallow reef.

29
00:04:14,840 --> 00:04:19,560
对那些流浪的动物来说是直接的大考验
These distances proved a great challenge for animal castaways,

30
00:04:19,600 --> 00:04:23,080
当它们找到新陆地时 许多逐渐发展成新品种
but when they found new land, many evolved into new species.

31
00:04:26,400 --> 00:04:29,320
人类开拓者追随相似的路线
Human colonisers followed similar routes,

32
00:04:29,360 --> 00:04:33,280
与世隔绝的他们把海洋
and the ocean that isolated them from the rest of the world

33
00:04:33,320 --> 00:04:35,360
变成了他们文明的中心
became central to their culture.

34
00:04:39,200 --> 00:04:41,960
大海浪是灵感
The big waves were an inspiration,

35
00:04:42,000 --> 00:04:47,040
带着他们的传统跨越了1500年
and riding them has been a tradition here for more than 1,500 years.

36
00:05:29,840 --> 00:05:32,880
没有其它海洋能比南太平洋对这么多
No other ocean has had a greater impact

37
00:05:32,920 --> 00:05:38,360
不同的动物生命与文化有这么大的影响
on the lives of so many different animals and cultures than the South Pacific

38
00:05:38,400 --> 00:05:41,320
如今它们全部达到巨大的规模
and it's all down to its massive size.

39
00:05:46,600 --> 00:05:49,880
南太平洋太广阔了
The whole Pacific Ocean is so large,

40
00:05:49,920 --> 00:05:52,640
你能将地球上的大陆放进去
you could fit the world's continents inside it

41
00:05:52,680 --> 00:05:55,800
还有空间再放一个非洲
with nearly enough room for another Africa.

42
00:05:59,160 --> 00:06:04,280
1万哩宽 陆地不足1%
Ten thousand miles wide, less than one per cent is land.

43
00:06:08,360 --> 00:06:11,200
最有名的是夏威夷群岛
Best known are the Hawaiian islands.

44
00:06:11,240 --> 00:06:14,560
它们坐落在赤道以北1500哩
They sit 1,500 miles north of the equator,

45
00:06:14,600 --> 00:06:17,200
但它们的故事却在南部成形
but their story was shaped by the south.

46
00:06:19,160 --> 00:06:23,280
南太平洋由数千座岛屿组成
The South Pacific is made up of thousands of islands

47
00:06:23,320 --> 00:06:27,600
文明与界限被洋流联合起来
united by cultures and bound together by ocean currents.

48
00:06:31,560 --> 00:06:34,360
大部分岛屿座落在暖水海洋里
Most of the land sits in warm waters,

49
00:06:34,400 --> 00:06:38,160
但遍阅南部岛屿的特色是不同的
but travel south and the character of the islands change.

50
00:06:38,200 --> 00:06:41,480
新西兰气候温和而不炎热
New Zealand is not tropical but temperate.

51
00:06:45,200 --> 00:06:48,280
偶尔带来的冰山的洋流
The ocean currents which cool New Zealand's waters

52
00:06:48,320 --> 00:06:50,800
使得新西兰成为冷海域
occasionally bring icebergs.

53
00:06:56,880 --> 00:07:02,320
从澳大利亚起 它们漂泊了近8个月...
Starting in the Antarctic, they've drifted for nearly eight months...

54
00:07:02,360 --> 00:07:07,040
途中经过南太平洋最南端的边远居民点
on the way, passing the most southerly outpost

55
00:07:07,080 --> 00:07:09,360
in the South Pacific.

56
00:07:11,680 --> 00:07:14,440
新西兰温和的大海融合了
Where New Zealand's temperate seas merge

57
00:07:14,480 --> 00:07:17,080
南大洋的寒冷海水
with the icy waters of the Southern Ocean,

58
00:07:17,120 --> 00:07:19,000
一块陆地单独座落在...
lies a solitary piece of land...

59
00:07:19,990 --> 00:07:22,390
麦加利岛

60
00:07:24,040 --> 00:07:26,520
85英里被海浪抽打的海岸线
..85 miles of wave-lashed coastline.

61
00:07:43,640 --> 00:07:47,600
看上去无人但并不荒芜
It looks desolate, but it's not deserted.

62
00:07:53,480 --> 00:07:56,480
一年中某些时段这里有比太平洋
At certain times of year, there's more life here

63
00:07:56,520 --> 00:07:59,000
其它任何岛屿都有更多的生命存在
than on any other island in the Pacific.

64
00:07:59,040 --> 00:08:01,520
SEAL SNORTS

65
00:08:08,200 --> 00:08:13,160
8月 在海上数月后 象海豹到了
In August, after months at sea, elephant seals arrive.

66
00:08:13,200 --> 00:08:15,200
SEAL ROARS

67
00:08:18,200 --> 00:08:21,360
它们需要岛来繁育
They depend on this island for breeding.

68
00:08:26,960 --> 00:08:31,080
麦加利岛不久将承载6000只象海豹
Macquarie will soon be heaving with 60,000 elephant seals,

69
00:08:31,120 --> 00:08:34,360
但它们没有自己的海滩
but they won't have the beaches to themselves.

70
00:08:40,200 --> 00:08:44,480
1个月后 另一波迁徙者出现在拍岸海浪中
One month later, another wave of migrants appear in the surf.

71
00:08:49,840 --> 00:08:52,000
皇家企鹅
These are royal penguins,

72
00:08:52,040 --> 00:08:56,280
这是它们7个月后首次在陆地露面
and they're about to have their first sighting of land in seven months.

73
00:08:59,160 --> 00:09:02,960
它们在开阔大海中靠捕食鱼虾来打发时间
They've spent that time hunting for fish and shrimp

74
00:09:03,000 --> 00:09:04,280
in the open ocean.

75
00:09:18,080 --> 00:09:21,080
它们回到陆地有个最后障碍
One last hurdle and they're back on terra firma.

76
00:09:24,440 --> 00:09:27,440
这些企鹅踏上的这个岛
This island is actually the only solid ground

77
00:09:27,480 --> 00:09:30,520
实际上只是一个固体地面
these penguins will ever set foot on.

78
00:09:34,960 --> 00:09:39,480
麦加利岛最近的邻居在400多哩外
Macquarie's nearest neighbour is more than 400 miles away,

79
00:09:39,520 --> 00:09:43,200
并在它们喜欢的觅食场的反方向
and in the opposite direction from their favourite feeding grounds.

80
00:09:43,240 --> 00:09:45,440
BRAYING AND SQUAWKING

81
00:09:55,160 --> 00:09:59,480
数天内第一批到达 它们只有站的空间了
Within days of the first arrivals, it's standing room only.

82
00:10:07,440 --> 00:10:12,320
没人确切知道企鹅是靠什么导航 回到麦加利岛
Nobody knows exactly how these penguins navigate back to Macquarie,

83
00:10:12,360 --> 00:10:16,400
但每年有许多成年企鹅回到这里繁殖
but with this many adults returning every year to breed,

84
00:10:16,440 --> 00:10:17,680
这是明确的使命
it clearly works.

85
00:10:26,520 --> 00:10:29,040
SQUAWKING AND BRAYING

86
00:10:45,120 --> 00:10:48,600
STACCATO CRIES

87
00:10:48,640 --> 00:10:52,600
在开阔海洋外，皇家企鹅是过着独居生活
Out in the open ocean, royal penguins lead solitary lives,

88
00:10:52,640 --> 00:10:57,520
所以这种狭窄环境需要慢慢地习惯
so these cramped conditions take a bit of getting used to.

89
00:10:59,520 --> 00:11:03,720
争端解决后又回到老相识的时间
Disputes settled, it's time to renew old acquaintances.

90
00:11:07,080 --> 00:11:10,080
象海豹也争端结束...
The elephant seals have also settled down...

91
00:11:10,120 --> 00:11:13,960
即使有些仍装出难以接近的样子
even if some still play hard to get.

92
00:11:14,960 --> 00:11:17,200
SHE WAILS

93
00:11:17,240 --> 00:11:20,360
虽然拒绝体积是自己六倍的求婚者是不容易的
Though it's not easy turning down the advances

94
00:11:20,400 --> 00:11:23,160
of a suitor six times your size.

95
00:11:27,640 --> 00:11:31,320
温柔的鼻子爱抚显然赢得她的芳心
A gentle nuzzle, and she appears won over.

96
00:11:31,360 --> 00:11:33,920
DEEP-THROATED GURGLING

97
00:11:40,920 --> 00:11:44,400
空气中不只有爱意
And it's not just love that's in the air.

98
00:11:44,440 --> 00:11:46,360
在南方纬度地区
At these southerly latitudes,

99
00:11:46,400 --> 00:11:50,040
海风带来一星期六天半的降雨
ocean winds bring rain six-and-a-half days out of seven.

100
00:11:50,080 --> 00:11:51,920
不下雨时
And when it doesn't rain...

101
00:11:51,960 --> 00:11:53,720
就是下雪
it snows.

102
00:11:55,320 --> 00:11:57,160
它与南太平洋群岛一成不变的形象
It couldn't be more different

103
00:11:57,200 --> 00:12:00,320
没有更多的不同
from the cliched image of a South Pacific island.

104
00:12:00,360 --> 00:12:04,440
但惊奇的是什么使得麦加利岛的 野生动物如此丰富
But surprisingly, what makes Macquarie so rich in wildlife

105
00:12:04,480 --> 00:12:08,320
数千哩外 炎热的南太平洋中的其它岛屿同样得益
also benefits other islands in the tropical South Pacific,

106
00:12:08,360 --> 00:12:10,840
thousands of miles away.

107
00:12:13,880 --> 00:12:17,040
麦加利岛的企鹅和海豹依赖的是
Macquarie's penguins and seals depend

108
00:12:17,080 --> 00:12:21,600
寒冷而又养分丰富 且不在这里停留的洋流
on a cold, nutrient-rich current... and that doesn't stop here.

109
00:12:24,160 --> 00:12:27,560
受到世上最强气流的推动
Powered by the strongest winds in the world,

110
00:12:27,600 --> 00:12:29,640
洋流不停地往东直到在
the current continues east

111
00:12:29,680 --> 00:12:31,720
南美角遇阻
until it hits the tip of South America,

112
00:12:31,760 --> 00:12:33,480
改道往北
where it's driven northwards.

113
00:12:40,480 --> 00:12:46,080
经过8000哩后 寒冷的洋流抵达赤道
Over 8,000 miles later, the cold current reaches the equator

114
00:12:46,120 --> 00:12:48,040
及一个偏远的群岛...
and a remote archipelago...

115
00:12:48,780 --> 00:12:52,280
加拉帕戈斯群岛

116
00:12:54,800 --> 00:12:57,720
在往北的旅程中海水变暖些
The water has warmed up on the journey north,

117
00:12:57,760 --> 00:13:01,680
但仍寒冷且养分丰富
but it's still cold and nutrient rich.

118
00:13:03,080 --> 00:13:05,920
这样就让某些动物能生活在这里
This has allowed some animals to live here

119
00:13:05,960 --> 00:13:10,080
不接近赤道一般你是找不到的
which you wouldn't normally find this close to the equator.

120
00:13:15,400 --> 00:13:17,040
海狮
Sea lions.

121
00:13:30,840 --> 00:13:34,320
它们在与世隔绝的加拉帕戈斯群岛
Isolated on the Galapagos, they've been here so long

122
00:13:34,360 --> 00:13:36,320
已很久了并成了一个独立的物种
they've become a separate species.

123
00:13:49,920 --> 00:13:51,520
在拍岸浪花上
When the surf's up,

124
00:13:51,560 --> 00:13:56,680
海狮花数小时在浪中嘻戏
the sea lions spend hours just messing around in the waves.

125
00:13:58,240 --> 00:14:01,240
拍岸浪有着很大的力量
Surfing burns a lot of energy, and they can only do it

126
00:14:01,280 --> 00:14:05,240
但它们只能这么做 因为寒冷的海洋供养着无数的鱼类
because these cold seas support vast numbers of fish.

127
00:14:11,680 --> 00:14:15,280
分享这些富含养分海水的，是海狮
The sea lions share these nutrient-rich waters

128
00:14:15,320 --> 00:14:18,280
与其它不适合在赤道生存的动物
with another equatorial misfit.

129
00:14:23,960 --> 00:14:26,720
企鹅
Penguins -

130
00:14:26,760 --> 00:14:29,640
在热带安家的唯一企鹅
the only penguins found in the tropics.

131
00:14:35,200 --> 00:14:39,360
象海狮一样，加拉帕哥斯企鹅幸存于此
Like the sea lions, Galapagos penguins can survive here

132
00:14:39,400 --> 00:14:42,080
依赖的是海水的低温和优质的食物
because the water keeps them cool and well fed.

133
00:14:51,640 --> 00:14:55,000
但这样的环境并不是一成不变的
But these conditionsare not constant.

134
00:14:55,040 --> 00:15:00,120
在厄尔尼诺发生年份 洋流逆转 暖水代替了冷水
In El Nino years, when currents reverse, warm waters replace cold,

135
00:15:00,160 --> 00:15:02,560
鱼群数量锐减
fish populations crash

136
00:15:02,600 --> 00:15:06,960
受困于加拉帕戈斯的 企鹅和海狮只有挨饿
and then, stuck on Galapagos, penguins and sea lions starve.

137
00:15:11,760 --> 00:15:13,880
它们的数量将逐渐恢复
Their numbers will bounce back,

138
00:15:13,920 --> 00:15:18,600
这是它们为这些孤岛付出的生存代价
but it's the price these animals pay for life on these isolated islands.

139
00:15:26,240 --> 00:15:29,880
南太平洋有数千座岛屿
There are thousands of islands in the South Pacific.

140
00:15:33,640 --> 00:15:37,320
许多岛屿极其偏远
Many are unbelievably remote.

141
00:15:39,040 --> 00:15:43,880
有些离最近的大陆有数千哩远
Some are thousands of miles away from the nearest continent

142
00:15:43,920 --> 00:15:46,920
与最近的邻居有数百哩
and hundreds of miles from their nearest neighbour.

143
00:15:51,800 --> 00:15:54,920
把个岛想像成一座城堡
Imagine each island as a castle,

144
00:15:54,960 --> 00:15:59,840
海洋就是延伸到地平线每个 方向的巨大护城河
and the ocean a giant moat stretching to the horizon in every direction,

145
00:15:59,880 --> 00:16:03,880
你能领略到它们隔绝的实质
and you have captured the essence of their isolation.

146
00:16:06,840 --> 00:16:10,480
真惊讶有些生命如何到达这些岛屿的
It's a wonder how any life reached these islands at all.

147
00:16:21,200 --> 00:16:25,120
但不管岛如何的偏远和微小
But no matter how remote or small an island is,

148
00:16:25,160 --> 00:16:29,360
动物们总有办法克服广阔海洋的障碍
animals have somehow conquered the massive ocean barrier

149
00:16:29,400 --> 00:16:31,560
来到这些尘埃般的陆地斑点上
to reach these specks of land.

150
00:16:35,560 --> 00:16:38,000
对于少数到达的幸运儿
For the lucky few that made it,

151
00:16:38,040 --> 00:16:41,320
南太平洋群岛提供了很多的机会
South Pacific islands provided great opportunities.

152
00:16:43,040 --> 00:16:46,480
一旦到这 它们有不同的自由
Once here, they had the freedom to be different.

153
00:16:56,320 --> 00:16:59,920
蟹似乎并非不寻常
Crabs may not seem unusual,

154
00:16:59,960 --> 00:17:03,800
但这里有一种与众不同
but there's one kind here that's like no other.

155
00:17:04,990 --> 00:17:06,165
美托马岛

156
00:17:06,200 --> 00:17:11,200
在瓦努阿图的这个小岛上 生活着一种真正的怪物
On this little island in Vanuatu lives a real oddity.

157
00:17:18,720 --> 00:17:23,720
是地球上最大的陆栖无脊椎动物
It's the largest terrestrial invertebrate on Earth...

158
00:17:34,880 --> 00:17:37,080
盗蟹
..the robber crab.

159
00:17:38,280 --> 00:17:41,760
最大的体重超过4公斤
The biggest can weigh up to four kilograms -

160
00:17:41,800 --> 00:17:44,080
像新出生婴儿般大小
the same as a newborn baby -

161
00:17:44,120 --> 00:17:47,280
一腿能跨1米
and have a leg span of one metre.

162
00:17:47,320 --> 00:17:50,440
象用了激素的寄生蟹
It's a hermit crab on steroids.

163
00:17:52,280 --> 00:17:57,760
晚上大盗开始活跃起来
At night, the huge "robbers" really come alive.

164
00:18:12,480 --> 00:18:15,840
虽然这种蟹在太平洋能到处找到
Although these crabs are found throughout the Pacific,

165
00:18:15,880 --> 00:18:20,480
但只有在人迹罕至的岛屿上才能 看到它们数量如此众多
it's only on undisturbed islands that you can see them in such numbers.

166
00:18:22,000 --> 00:18:27,920
为什么盗蟹长得如此之大是个谜团
Exactly why robber crabs have grown so big is a mystery,

167
00:18:27,960 --> 00:18:31,120
只有少数的动物能到达这些偏远的岛屿
but with so few creatures making it to these remote islands,

168
00:18:31,160 --> 00:18:33,840
大甲壳纲动物似乎填补了通常
the giant crustaceans

169
00:18:33,880 --> 00:18:38,960
中型哺乳类动物的位置
seem to have filled a niche normally taken by medium-sized mammals.

170
00:18:41,560 --> 00:18:45,560
几乎没有天敌的竞争
And with almost no competition from other native animals,

171
00:18:45,600 --> 00:18:50,120
盗蟹的巨大体型让它们 充分利用另一块大领地
the crabs' huge size allows them to make the most of another great coloniser -

172
00:18:50,160 --> 00:18:53,440
在这里能找到许多
something found here in abundance.

173
00:19:02,880 --> 00:19:07,240
椰肉是它们最喜欢的食物
Coconuts are one of their favourite foods -

174
00:19:07,280 --> 00:19:09,640
所以它们也叫椰子蟹
it's why they're also called "coconut crabs" -

175
00:19:09,680 --> 00:19:12,960
已知它们能带着椰子跑回三哩外的穴居里
and they've been known to carry them as far as three miles

176
00:19:13,000 --> 00:19:14,160
已知它们能带着椰子跑回三哩外的穴居里
to a favourite den.

177
00:19:26,040 --> 00:19:30,120
盗蟹或许是地球上唯一能打破椰子的动物
Robber crabs are perhaps the only animals in the world

178
00:19:30,160 --> 00:19:32,360
盗蟹或许是地球上唯一能打破椰子的动物
able to break into a coconut.

179
00:19:33,760 --> 00:19:37,160
外壳被强力的钳子撕掉
The husk is ripped off by powerful pincers.

180
00:19:37,200 --> 00:19:40,720
其它腿钻通椰子自身的芽眼
Other legs drill through the germinating holes on the seed itself

181
00:19:40,760 --> 00:19:44,000
直到硬果最终破掉
until the nut finally cracks.

182
00:19:48,600 --> 00:19:52,200
整个过程可能要数小时
The whole process can take several hours,

183
00:19:52,240 --> 00:19:55,640
奖赏是一顿富含蛋白质的美餐
but the reward is a meal rich in protein.

184
00:19:58,960 --> 00:20:04,280
盗蟹统治着陆地 却不是海洋的主人
Robber crabs may rule the land, but they're no masters of the sea.

185
00:20:10,640 --> 00:20:14,160
成年蟹能下水数分钟
An adult crab would drown in a few minutes,

186
00:20:14,200 --> 00:20:16,480
浮上来却是个问题
which raises the question -

187
00:20:16,520 --> 00:20:22,760
这个怪物怎么到南太平洋 最孤立的岛有那么多？
how did these monsters get to so many of the South Pacific's most isolated islands?

188
00:20:26,640 --> 00:20:29,640
雌性带来了答案
This female carries the answer -

189
00:20:29,680 --> 00:20:30,920
有数千枚卵
thousands of eggs,

190
00:20:30,960 --> 00:20:34,840
会从洋流中幸存下来
which will soon be left to the mercy of the ocean currents.

191
00:20:44,520 --> 00:20:47,440
她摇动尾巴
A few shakes of her tail are all that's needed

192
00:20:47,480 --> 00:20:49,200
把卵全部送上路
to send them on their way.

193
00:20:51,520 --> 00:20:53,960
卵会立刻孵化
The eggs will hatch immediately.

194
00:20:54,000 --> 00:20:58,960
幼体会在50天内找到新家摆脱困境
Then the larvae will have just 50 days to find a new home above the water.

195
00:21:05,200 --> 00:21:07,800
对于漂流的动物来说
For animal castaways,

196
00:21:07,840 --> 00:21:12,280
在广阔的海洋中找到新陆地的机会很小
finding new land in this vast ocean was a chance in a million.

197
00:21:12,320 --> 00:21:14,480
THUNDER RUMBLES

198
00:21:14,520 --> 00:21:17,400
更多的是运气而不是机会
To beat the odds, luck was needed,

199
00:21:17,440 --> 00:21:20,040
有时候来自不太可能的原因
sometimes coming from an unlikely source...

200
00:21:20,080 --> 00:21:22,120
龙卷风
cyclones.

201
00:21:22,160 --> 00:21:24,760
WIND WHISTLES

202
00:21:24,800 --> 00:21:30,200
每年这些强大的热带风暴 从广阔的海洋上空形成
Each year, these powerful tropical storms form over the huge ocean.

203
00:21:41,440 --> 00:21:44,840
最大的龙卷风横跨600哩
The largest can span more than 600 miles.

204
00:21:46,840 --> 00:21:48,840
THUNDER ROLLS

205
00:22:03,040 --> 00:22:08,080
龙卷风是南太平洋最具破坏力的力量
Cyclones are one of the most destructive forces in the South Pacific.

206
00:22:08,120 --> 00:22:11,040
令人惊讶的是它们扮演着使生命蔓延到
Yet surprisingly, they have played a critical role

207
00:22:11,080 --> 00:22:13,880
与世隔绝岛屿的重要角色
in spreading life to the loneliest islands.

208
00:22:15,840 --> 00:22:19,840
有几个岛甚至比这还遥远
And few islands are more remote than these.

209
00:22:20,520 --> 00:22:24,950
夏威夷群岛

210
00:22:25,760 --> 00:22:28,240
离最近的大陆2000哩远
Two thousand miles from the nearest continent,

211
00:22:28,280 --> 00:22:35,000
夏威夷是世界上最隔绝的群岛
Hawaii is the world's most isolated archipelago.

212
00:22:35,040 --> 00:22:36,760
它被抛得太远了
It is so far flung

213
00:22:36,800 --> 00:22:42,040
至少500种动物定居在这里已3千万年
that less than 500 kinds of animal settled here in 30 million years.

214
00:22:43,600 --> 00:22:46,440
非同寻常 许多开拓者都是被
Remarkably, many of these colonisers

215
00:22:46,480 --> 00:22:49,480
接二连三的龙卷风带到夏威夷的
were carried to Hawaii on the back of cyclones.

216
00:22:55,240 --> 00:23:00,600
对于一个被暴风吸入的动物来说 携跨过海洋
For an animal to be sucked up by storm winds, carried across the ocean

217
00:23:00,640 --> 00:23:05,360
被抛弃在此仍活着够幸运的
and dumped here alive was a matter of extraordinary luck.

218
00:23:07,080 --> 00:23:12,200
这只昆虫的祖先曾发生过什么
Yet that's what happened to the ancestor of this insect.

219
00:23:12,240 --> 00:23:14,640
果蝇的一种
It's a kind of fruit fly...

220
00:23:14,680 --> 00:23:16,840
但不是普通的
but no ordinary one.

221
00:23:20,920 --> 00:23:27,160
夏威夷果蝇是昆虫世界的极乐鸟
Hawaii's fruit flies are the birds of paradise of the insect world.

222
00:23:27,200 --> 00:23:31,280
它们用复杂的求爱仪式来吸引雌性
They attract females with elaborate courtship rituals

223
00:23:31,320 --> 00:23:34,560
有严密的属地范围表现
and have a sophisticated range of territorial behaviour.

224
00:23:36,120 --> 00:23:41,440
马累锤头蝇用它们的头部作为战斗工具
Male hammerhead flies use their heads as battering rams.

225
00:23:46,200 --> 00:23:48,120
马累克莱佛塞铁果蝇从它们升起的腹部
A male clavisetae fruit fly

226
00:23:48,160 --> 00:23:51,400
释放出性信息素
fans sex pheromones from his raised abdomen.

227
00:23:53,440 --> 00:23:57,680
它伸出吻部以增加吸引力
His extended tongue is an added attraction.

228
00:24:03,760 --> 00:24:06,080
自第一个开拓者起
Since that first coloniser,

229
00:24:06,120 --> 00:24:10,160
它们进化出近1000个品种
they have evolved into nearly 1,000 species,

230
00:24:10,200 --> 00:24:12,320
大部分都有独特的行为
many with their ownunique behaviour.

231
00:24:33,320 --> 00:24:38,000
它来选择一位配偶 雌性非常挑剔
When it comes to choosing a mate, females are very fussy.

232
00:24:38,040 --> 00:24:41,440
她的追求者一次错误的移动 她就离开了
One wrong move by her suitor and she's off.

233
00:24:45,760 --> 00:24:47,800
BUZZING

234
00:24:53,240 --> 00:24:56,440
夏威夷的隔绝对某些其它野生动物
Hawaii's isolation has had a curious effect

235
00:24:56,480 --> 00:25:00,440
同样有奇妙的效果
on the evolution of some of its other wildlife, too.

236
00:25:01,480 --> 00:25:05,400
在羊齿植物周围爬行的是毛虫
Crawling around these ferns are caterpillars.

237
00:25:09,680 --> 00:25:13,720
它们是蛾的幼体 外观够平常的
They're the larvae of a moth and look ordinary enough.

238
00:25:13,760 --> 00:25:18,040
但这些微小的毛虫或许是世上 这品种中最强壮的
But these tiny caterpillars are perhaps the strangest of their kind in the world.

239
00:25:21,960 --> 00:25:27,240
一旦找到适当的点 它就落下来嚼叶子
When one finds the right spot, it settles down to chew through a leaf.

240
00:25:31,320 --> 00:25:33,640
到目前为止一切都正常
So far, so normal.

241
00:25:38,680 --> 00:25:42,320
但实际上毛虫并没有咽上点叶子
But the caterpillar is not actually swallowing the bits of leaf.

242
00:25:43,800 --> 00:25:47,080
它只是在叶片上开一个缝隙
It's channelling a gap between the segments.

243
00:25:51,320 --> 00:25:54,880
完成后就将自己塞进去
When finished, it'll tuck itself into the space.

244
00:25:58,720 --> 00:26:02,360
这个动物是不是太奇怪了？
So what is so strange about this animal?

245
00:26:02,400 --> 00:26:05,520
这些并不是典型的毛虫脚
Well, those are not your typical caterpillar feet,

246
00:26:05,560 --> 00:26:10,400
下述也没有典型的毛虫行为
and what follows is not your typical caterpillar behaviour.

247
00:26:15,280 --> 00:26:18,080
这是条食肉毛虫...
This is a carnivorous caterpillar...

248
00:26:21,000 --> 00:26:23,840
只要能较量就牢牢地抓住
..with a vice-like hold and a bite to match.

249
00:26:31,640 --> 00:26:36,560
夏威夷有很多果蝇 机会多得可以忽略
Hawaii's numerous fruit flies were just too good an opportunity to ignore.

250
00:26:40,680 --> 00:26:44,960
另一种食肉毛虫有着枝条般伪装
And the stick-like camouflage of another kind of meat-eating caterpillar

251
00:26:45,000 --> 00:26:49,160
实际上用来伏击正好
is just as effective when ambushing prey.

252
00:27:01,360 --> 00:27:06,200
没人知道为什么把夏威夷食肉毛虫 放在这种特别的生活方式上
Nobody knows what set Hawaii's carnivorous caterpillars on this extraordinary path,

253
00:27:06,240 --> 00:27:11,680
但是那种快速演化在孤岛上很普遍
but it's the sort of quirky evolution that's common on isolated islands.

254
00:27:16,360 --> 00:27:20,640
每个南太平洋岛都有自己独特的动物群落
Each South Pacific island has its own unique set of creatures.

255
00:27:25,040 --> 00:27:28,480
由于岛太多 总计有几千种在地球上
With so many islands, this adds up to thousands of animals

256
00:27:28,520 --> 00:27:30,960
其它地方找不到的动物
found nowhere else on Earth.

257
00:27:36,680 --> 00:27:39,600
海洋隔绝起来毫不费力
Isolated by miles of ocean,

258
00:27:39,640 --> 00:27:43,320
人类开拓者同样发展出不同的生活方式
human colonisers also developed different ways of life.

259
00:27:44,880 --> 00:27:50,160
每个文明都有自己的习俗 有些真得很奇怪
Each culture has its own customs, and some are truly bizarre.

260
00:27:50,200 --> 00:27:51,720
SINGING

261
00:27:51,480 --> 00:27:55,660
彭特科斯特岛（五旬节岛）

262
00:27:56,760 --> 00:27:59,120
土著人处在欢庆中
The locals are in celebratory mood.

263
00:28:06,360 --> 00:28:08,560
THEY ARE SINGING

264
00:28:09,640 --> 00:28:14,720
这个男人将要表演的是世上最奇怪的仪式
This man is about to perform one of the strangest rituals in the world.

265
00:28:22,920 --> 00:28:28,120
这个传统是考验最勇敢男人的勇气
It's a tradition that tests the mettle of the most courageous men.

266
00:28:29,680 --> 00:28:32,920
一头之高只是开始
Having a head for heights is only the start.

267
00:28:39,200 --> 00:28:42,000
藤本植物系在他的脚踝上
Forest vines are tied around his ankles.

268
00:28:43,840 --> 00:28:46,000
这也是他的保命索
They will be his lifeline.

269
00:29:16,720 --> 00:29:19,880
LEAVES RUSTLE, TOWER CREAKS

270
00:29:19,920 --> 00:29:24,680
数世纪来 五旬节岛的男人系着能终止他们坠落的藤索
For centuries, Pentecost men have been leaping head first

271
00:29:24,720 --> 00:29:29,680
从木制脚手架上头向前跳下
from wooden scaffolds with only forest vines to break their fall...

272
00:29:33,440 --> 00:29:37,520
一个让现代蹦极跳受到启发的风俗
..a tradition that inspired modern bungee jumping.

273
00:30:20,120 --> 00:30:22,920
这种跳看起来像疯狂行为
The jumps may look like acts of madness,

274
00:30:22,960 --> 00:30:26,680
但节庆起源有着庄重的方面
but the festival's origins have a serious side.

275
00:30:29,280 --> 00:30:33,160
他们庆祝每年的主要作物的收获
They celebrate the annual harvest of their staple crop.

276
00:30:33,200 --> 00:30:37,480
由于每年多达9个龙卷风重击南太平洋
And with up to nine cyclones pounding the South Pacific a year,

277
00:30:37,520 --> 00:30:40,960
成功收获是值得庆祝的
a successful harvest is worth celebrating.

278
00:31:01,840 --> 00:31:06,080
对死里逃生的大地是不会误算的
The close calls with Mother Earth are not miscalculations.

279
00:31:06,120 --> 00:31:09,880
跳跃者的头发像刷子样拂过地面
The diver's hair is actually meant to brush the ground

280
00:31:09,920 --> 00:31:12,240
象征着施肥
in a symbolic act of fertilisation.

281
00:31:19,040 --> 00:31:23,040
他们相信跳跃者离地面越近
And it's believed the closer the jumper gets to the ground,

282
00:31:23,080 --> 00:31:25,800
来年的收成就越好
the taller the crops will grow the next year.

283
00:31:47,920 --> 00:31:51,400
人类穿越南太平洋的历史可
Human history across most of the South Pacific

284
00:31:51,440 --> 00:31:54,360
上溯至少2千年
dates back less than 2,000 years.

285
00:31:56,200 --> 00:31:59,960
相比之下 第一个到达这些海岸的动物
By comparison, animal colonisers first arrived on these shores

286
00:32:00,000 --> 00:32:02,640
开拓者已超过3千万年了
over 30 million years ago.

287
00:32:04,040 --> 00:32:05,760
自12世纪以来 人类几乎开拓了
Yet by the 12th century,

288
00:32:05,800 --> 00:32:10,160
每块能居住的陆地
people had colonised almost every habitable piece of land.

289
00:32:14,760 --> 00:32:19,640
被海水包围 海洋已深深 嵌入他们的文明中
Surrounded by water, the ocean became embedded in their culture -

290
00:32:19,680 --> 00:32:23,240
虽然有时用惊奇的方式
sometimes in surprising ways.

291
00:32:23,280 --> 00:32:24,600
DRUMMING

292
00:32:32,360 --> 00:32:37,000
在班克斯岛 女人用海洋作音乐
In the Banks Islands, women use the sea to make music.

293
00:32:41,560 --> 00:32:45,680
她们用歌声来赞美生活在这里的动物
And their songs celebrate the creatures that live in it.

294
00:32:50,360 --> 00:32:54,040
不管人类定居在南太平洋那里
No matter where people settled in the South Pacific,

295
00:32:54,080 --> 00:32:55,840
他们的生存都依赖于对海洋
their survival depended

296
00:32:55,880 --> 00:32:58,960
以及野生动物的深刻了解
on a deep understanding of the ocean and its wildlife.

297
00:33:14,440 --> 00:33:18,640
自从他们第一次到这里就以海洋现象为特征作为南太平洋群岛的日历
And one ocean event has featured in the Pacific islanders' calendar

298
00:33:18,680 --> 00:33:20,720
自从他们第一次到这里就以海洋现象为特征作为南太平洋群岛的日历
since they first arrived here.

299
00:33:23,840 --> 00:33:27,160
它只发生在一年中11月某个晚上
It happens on just one night a year, in November.

300
00:33:30,400 --> 00:33:33,680
带着手电筒和自制鱼网
Armed with torches and homemade nets,

301
00:33:33,720 --> 00:33:37,600
（西萨摩亚岛） 这些岛民准备收获
these islanders prepare for a harvest.

302
00:33:39,560 --> 00:33:41,600
他们聚在暗礁浅滩
They gather in the reef shallows,

303
00:33:41,640 --> 00:33:46,600
观察并等待不久将至的活动骤至
watching and waiting for what will soon be a flurry of activity.

304
00:33:49,840 --> 00:33:52,320
当月亮升起时
As the moon rises,

305
00:33:52,360 --> 00:33:57,600
它引发了一个自然而非常奇异的现象
it triggers a natural phenomenon and a very strange spectacle...

306
00:34:04,440 --> 00:34:07,640
蠕虫升起来了
..the rising of worms -

307
00:34:07,680 --> 00:34:09,440
矶沙蚕
palolo worms.

308
00:34:11,000 --> 00:34:15,560
实际上这是沙蚕的后半部分，也就是它们的生殖部分
These are actually the worms' rear ends - their reproductive segments.

309
00:34:15,600 --> 00:34:18,600
它们的头部仍留在礁石上
The part with the head remains in the coral rock.

310
00:34:22,440 --> 00:34:26,720
当到达海面时卵子和精子混合
When they reach the surface, eggs and sperm will mix.

311
00:34:29,480 --> 00:34:31,760
EXCITED SHOUTING

312
00:34:43,600 --> 00:34:47,320
潮汐将蠕动的蚕推到浅滩中
The tide washes the wriggling worms into the shallows

313
00:34:47,360 --> 00:34:50,400
那里它们能被收集到满满一桶
where they are scooped up by the bucketful.

314
00:34:54,920 --> 00:34:58,760
整个事件只有二个小时的时间 但就在那段时间里
The whole event lasts just a couple of hours, but in that time,

315
00:34:58,800 --> 00:35:00,600
能收集数百公斤
hundreds of kilos can be gathered.

316
00:35:06,680 --> 00:35:09,440
富含蛋白质和脂肪
Rich in proteins and fats,

317
00:35:09,480 --> 00:35:13,120
矶沙蚕是南太平洋的鱼子酱
palolo worms are the caviar of the South Pacific.

318
00:35:15,880 --> 00:35:19,400
这是一场短暂的盛宴 但要在南太平洋生存
This may be a short-lived feast, but living in the South Pacific

319
00:35:19,440 --> 00:35:23,080
任何手段都是可行的
means making the most of anything going.

320
00:35:33,560 --> 00:35:37,160
每年六月虎鲨出现在桑迪岛附近
Every year, in June, tiger sharks appear

321
00:35:37,200 --> 00:35:43,040
围绕在这块小小的浅海周围
in the shallow waters around this scattering of tiny, sandy islands.

322
00:35:46,920 --> 00:35:51,200
它们为了期盼的事情游行了数百英里
They've travelled hundreds of miles in anticipation of an event

323
00:35:51,240 --> 00:35:53,480
持续至少二个星期
that lasts less than two weeks.

324
00:35:55,160 --> 00:35:58,480
它们的时机是无懈可击的
And their timing is impeccable.

325
00:36:07,840 --> 00:36:10,680
信天翁的幼雏是打击的目标
Albatross chicks are sitting ducks.

326
00:36:16,040 --> 00:36:18,880
鲨鱼们也许会失去惊喜的成分
The sharks may have lost the element of surprise,

327
00:36:18,920 --> 00:36:22,360
但它们优秀的视力能对信天翁幼雏的行为
but their high visibility will make little difference

328
00:36:22,400 --> 00:36:24,400
作出轻微的影响
to the albatross chicks' behaviour.

329
00:36:24,440 --> 00:36:26,680
HIGH-PITCHED WHISTLING

330
00:36:26,720 --> 00:36:29,520
目前注意力放在飞行上
Right now, the focus is on flying.

331
00:36:32,720 --> 00:36:36,920
对于信天翁雏鸟来说 这不是你想像的那么简单
For fledging albatross, that's not as simple as you'd think.

332
00:36:42,040 --> 00:36:46,120
问题是岛的跑道有点短
The problem is the island's runway is a bit short,

333
00:36:46,160 --> 00:36:49,840
尤其是对世上翅膀最长的鸟来说
especially for a bird with one of the world's longest wingspans.

334
00:36:51,400 --> 00:36:54,880
处女航常以一身湿的着地为结束
The maiden flight often ends in a wet landing.

335
00:36:56,080 --> 00:36:58,520
为什么鲨鱼会在这
And that's why the sharks are here.

336
00:37:02,440 --> 00:37:04,680
因为它们有高灵敏的感官
With their highly acute senses,

337
00:37:04,720 --> 00:37:07,920
它们能片刻就发现着陆的雏鸟
they're onto the chicks within a few moments of touchdown.

338
00:37:21,480 --> 00:37:24,000
在二星期的雏鸟期内
During two weeks of fledging,

339
00:37:24,040 --> 00:37:27,600
超过100只信天翁幼雏会犯同一致命错误
over 100 albatross chicks make the same fatal error...

340
00:37:27,640 --> 00:37:30,440
而鲨鱼会完全利用这一点
and the sharks take full advantage.

341
00:37:59,560 --> 00:38:03,040
在海洋里食物令人惊讶的匮乏
In an ocean where food can be surprisingly scarce,

342
00:38:03,080 --> 00:38:06,800
每年一次的盛宴是这些鲨鱼的依靠
this annual feast is something these sharks depend on.

343
00:38:14,680 --> 00:38:20,240
许多南太平洋岛屿的规模意味着 食物往往有限的
The size of many South Pacific islands means that food is often limited.

344
00:38:21,840 --> 00:38:27,400
更小更孤立的它们 要生存是艰难的
The smaller and more isolated they are, the harder it is to survive.

345
00:38:27,440 --> 00:38:32,920
在这片岛屿海洋中 有一座微小岛屿耸立在那
And in this ocean of islands, there's one tiny island that stands out.

346
00:38:35,120 --> 00:38:39,800
这或许是地球上最偏僻的人类社会的家园
It's home to perhaps the most remote community of people on the planet,

347
00:38:39,840 --> 00:38:42,560
有着一个真正让人兴奋的故事
with a truly inspiring story.

348
00:39:05,000 --> 00:39:08,560
这些人来自恩浮塔岛
These men are from the island of Anuta.

349
00:39:12,800 --> 00:39:16,280
这个捕鱼技术是他们岛独有的
This fishing technique is unique to their island

350
00:39:16,320 --> 00:39:20,120
尤其天气太糟不能出船时显得很重要
and essential when the weather is too rough for their boats.

351
00:39:23,040 --> 00:39:25,880
章鱼触手常用来作鱼饵
Octopus tentacles are used as bait.

352
00:39:29,280 --> 00:39:31,800
它非常有效
And it's very effective.

353
00:39:32,880 --> 00:39:38,440
一旦找到鱼群 用这种方法能捉到许多鱼
Once a shoal has been found, dozens of fish can be caught in this way.

354
00:39:49,600 --> 00:39:53,320
挣扎的鱼由于很快被咬住头而死去
The struggling fish are killed with a quick bite to the head.

355
00:40:00,200 --> 00:40:04,800
恩浮塔岛有许多捕鱼技术在 太平洋其它地方是没有的
Anutans have more fishing techniques than almost anywhere else in the Pacific -

356
00:40:04,840 --> 00:40:08,520
考虑到他们岛的规模 这是很重要的技能
a vital skill, given the size of their island.

357
00:40:11,280 --> 00:40:14,240
这是...
And this is it.

358
00:40:14,280 --> 00:40:17,200
恩浮塔岛

359
00:40:17,280 --> 00:40:20,720
面积只有1/6平方哩
Just one-sixth of a square mile in area.

360
00:40:23,800 --> 00:40:27,280
恩浮塔岛太小了 你不会在意的
Anuta is so small, that no matter where you are,

361
00:40:27,320 --> 00:40:31,360
始终能听到海浪声
the sound of the waves is ever present.

362
00:40:31,400 --> 00:40:33,240
WAVES WHISPER

363
00:40:33,280 --> 00:40:35,440
CHILDREN CALL

364
00:40:38,480 --> 00:40:41,240
自从人类开拓者到来近400年后
Life on Anuta has changed little

365
00:40:41,280 --> 00:40:46,760
恩浮塔岛的生活几乎没有变
since these people's ancestors arrived here nearly 400 years ago.

366
00:40:46,800 --> 00:40:52,880
许多恩浮塔岛人依旧将他们的人生 放在这偏僻的弹丸之地上
Many Anutans still spend their entire lives on this remote speck of land.

367
00:40:58,000 --> 00:41:02,040
偏僻的恩浮塔岛只有300人生活在这里
Anuta's isolation has meant that the 300 people who live here

368
00:41:02,080 --> 00:41:05,760
必须完全自给自足
have had to become completely self-sufficient.

369
00:41:07,360 --> 00:41:10,200
几乎岛上每平方米都耕种栽培着
Almost every square metre of the island

370
00:41:10,240 --> 00:41:15,360
像芋头和面包果那样的庄稼
is cultivated to grow staple crops like taro or breadfruit.

371
00:41:16,800 --> 00:41:19,280
有些食物存放在地下
Some food will be stored in the ground -

372
00:41:19,320 --> 00:41:21,960
这是对付风暴的保护措施
an insurance policy against cyclones.

373
00:41:28,320 --> 00:41:30,640
岛上的树很少
With few trees on the island,

374
00:41:30,680 --> 00:41:34,120
它们的木制舷外支架独木舟是珍贵的
their wooden outrigger canoes are treasured items,

375
00:41:34,160 --> 00:41:37,720
有些已连续用了150年
and some have been in continuous use for nearly 150 years.

376
00:41:44,840 --> 00:41:48,800
没有它们 这里的人将要奋斗去生存
Without them, these people would struggle to survive here,

377
00:41:48,840 --> 00:41:54,200
海洋是恩浮塔人指望最多的
since it's the sea that Anutans look to for many of their needs.

378
00:42:21,760 --> 00:42:25,320
无论风朝哪个方向人们都能掌控
The men have a plan for whichever direction the wind takes them.

379
00:42:27,360 --> 00:42:30,840
他们知道每个暗礁的位置
They know the location of every one of their reefs,

380
00:42:30,880 --> 00:42:35,280
呈直线的岛像界标似的估量出 他们的确切位置
lining up landmarks on the island to gauge their exact position.

381
00:42:36,880 --> 00:42:39,800
捕鱼航行是非常有效的
It makes fishing trips very productive.

382
00:42:39,840 --> 00:42:41,960
MEN CHAT

383
00:42:48,120 --> 00:42:52,680
孤立的恩浮塔塑形了他们的社会
Anuta's isolation has shaped their society.

384
00:42:52,720 --> 00:42:55,400
和其它岛贸易太远了
Too far away to trade with other islands,

385
00:42:55,440 --> 00:42:58,120
他们有强大的团体精神
they have a strong community spirit.

386
00:43:04,160 --> 00:43:08,960
为了共同的利益 任何东西都是共用的 工作都是一起做
Everything is shared and all work together for the common good.

387
00:43:09,000 --> 00:43:11,400
这是他们成功的秘密
It's the secret of their success.

388
00:43:18,560 --> 00:43:23,160
恩浮塔是地球上人口最密集的地方之一
Anuta has one of the highest population densities on Earth -

389
00:43:23,200 --> 00:43:26,960
超过孟加拉国 然而在这块弹丸之地
equal to that of Bangladesh - yet on their tiny speck of land,

390
00:43:27,000 --> 00:43:31,720
这里的人仅凭自然资源就能生存
these people have always lived completely within their resources.

391
00:43:41,640 --> 00:43:43,720
这是骄人的成就
It's a remarkable achievement,

392
00:43:43,760 --> 00:43:45,840
谁要在南太平洋安家 一切都要分享而不是一个人的
and not one that is shared by all

393
00:43:45,880 --> 00:43:48,680
谁要在南太平洋安家 一切都要分享而不是一个人的
who have made a home in the South Pacific.

394
00:43:52,840 --> 00:43:56,120
迷失在汪洋大海中
Lost in the vastness of this ocean

395
00:43:56,160 --> 00:44:01,000
是讲述一个岛过度开发的传奇故事
is an island with a legendary tale of over-exploitation.

396
00:44:06,160 --> 00:44:09,500
复活节岛

397
00:44:09,760 --> 00:44:14,800
这里曾是世上最难以接近的岛屿
This was once the most inaccessible island in the world.

398
00:44:19,080 --> 00:44:23,480
一千年前人类首次踏足这里
When the first people arrived here 1,000 years ago,

399
00:44:23,520 --> 00:44:26,520
复活节岛曾是个天堂
Easter Island was a paradise

400
00:44:26,560 --> 00:44:31,760
岛上的野生动物甚至比 加拉帕戈斯群岛还要丰富
thought to be richer in wildlife than even the Galapagos.

401
00:44:33,880 --> 00:44:39,720
那时的山冈被巨大的棕榈林覆盖着
Back then, its hills were cloaked with a forest of giant palms.

402
00:44:39,760 --> 00:44:45,120
也是南太平洋最大的海鸟栖息地
It was also home to one of the largest seabird colonies in the South Pacific.

403
00:44:49,120 --> 00:44:53,000
最初的生活对于复活节岛民来说 肯定是轻松的
Initially, life must have been easy for the Easter Islanders,

404
00:44:53,040 --> 00:44:54,720
拉帕努伊
the Rapa Nui.

405
00:44:54,760 --> 00:44:57,880
时间任他们支配 他们开始雕刻
And with time on their hands, they set to work

406
00:44:57,920 --> 00:45:02,120
称为"摩埃"的巨大石像
carving huge stone statues known as moai.

407
00:45:04,560 --> 00:45:07,000
从那以后 每个家族都想把石像
Before long, each clan was trying to carve

408
00:45:07,040 --> 00:45:10,440
雕刻得比他们的邻居更大
larger, grander figures than those of their neighbours...

409
00:45:11,840 --> 00:45:14,920
竞赛成了他们的祸根
..competition that was to be their undoing.

410
00:45:19,280 --> 00:45:24,360
大量的木头被用来传送石像
Vast quantities of wood were used to transport the stone statues,

411
00:45:24,400 --> 00:45:26,080
虽慢却一步步地
and slowly but surely,

412
00:45:26,120 --> 00:45:30,360
让拉帕努伊人耗尽了岛上宝贵的资源
the Rapa Nui used up their island's precious resources.

413
00:45:30,400 --> 00:45:35,280
最后他们的文明也陷入混乱与战争中
Eventually, their civilisation descended into chaos and warfare.

414
00:45:35,320 --> 00:45:40,480
家族之间的战斗伴随着灾难性的后果
Clan fought against clan, with disastrous consequences.

415
00:45:58,800 --> 00:46:02,560
直至最后崩溃时
By the time of their ultimate collapse, the Rapa Nui

416
00:46:02,600 --> 00:46:05,520
拉帕努伊人把他们的岛已改得面目全非了
had changed their island beyond recognition.

417
00:46:11,840 --> 00:46:16,480
这些山冈曾经耸立着巨大的棕榈林
These are the hills where the giant palm forest once stood.

418
00:46:16,520 --> 00:46:18,040
这里的峭壁曾经回响着是这个
And these are the cliffs

419
00:46:18,080 --> 00:46:21,920
巨大海鸟栖息地的声音
that once rang to the sound of those huge seabird colonies,

420
00:46:21,960 --> 00:46:25,240
全被拉帕努伊人捕杀消灭殆尽
all hunted to extinction by the Rapa Nui.

421
00:46:28,320 --> 00:46:30,360
如今巨大的石像辛酸得提醒人们
Today, the giant stone statues

422
00:46:30,400 --> 00:46:35,320
在偏远的岛上自然生命是变幻无常
are a poignant reminder of the precarious nature of life on remote islands.

423
00:46:43,200 --> 00:46:46,560
南太平洋所有的岛民都不得不
All South Pacific islanders must make the most

424
00:46:46,600 --> 00:46:48,920
充分利用他们现有的任何资源
of whatever resources they have...

425
00:46:50,480 --> 00:46:53,160
恩浮塔岛是个例外
..and the Anutans are no exception.

426
00:46:58,080 --> 00:47:03,400
他们收获的野生动物同样 依赖这一小片土地
They harvest the wildlife that also depends on this little piece of land.

427
00:47:12,640 --> 00:47:15,320
WHISTLING

428
00:47:17,200 --> 00:47:19,480
NASAL "OW-OW-OW"

429
00:47:22,840 --> 00:47:25,600
每个猎人用自己的最佳叫声
Each hunter uses his own preferred call.

430
00:47:25,640 --> 00:47:27,720
LIPS VIBRATING

431
00:47:29,800 --> 00:47:33,840
声音会吸引猎物靠近他们的网
The noise will lure their quarry closer to their nets.

432
00:47:34,440 --> 00:47:36,320
SWISHING

433
00:47:38,360 --> 00:47:40,240
WHISTLING

434
00:47:43,520 --> 00:47:45,600
LIPS VIBRATING

435
00:47:50,640 --> 00:47:52,960
ANIMAL SQUAWKING

436
00:47:54,240 --> 00:47:55,880
白顶玄燕鸥
Noddy terns.

437
00:47:55,920 --> 00:47:58,440
它们整天在海上捕鱼
They've spent the day fishing out at sea,

438
00:47:58,480 --> 00:48:02,640
所以回栖息地只有容易被捉的晚上
so it's only when they return to roost at night they can be caught.

439
00:48:09,200 --> 00:48:13,160
白顶玄燕鸥是恩浮塔岛民最容易捕获的
It would be easy for the Anutans to over-harvest the noddy terns -

440
00:48:13,200 --> 00:48:16,080
甚至可以消灭种群
even exterminate the colony.

441
00:48:18,120 --> 00:48:20,520
但这不是恩浮塔的方式
But that's not the Anutan way.

442
00:48:23,600 --> 00:48:28,280
他们的方法是确保未来一代仍可享用
Their approach ensures a future for the next generation to enjoy.

443
00:49:07,200 --> 00:49:11,920
在南太平洋 生命总是变化无常的
Life has always been precarious in the South Pacific,

444
00:49:11,960 --> 00:49:15,040
但人与动物之间适当的平衡将使
but with the right balance, both people and animals

445
00:49:15,080 --> 00:49:21,040
这个海岛保持兴旺发达
will continue to thrive in this great ocean of islands.

446
00:49:40,400 --> 00:49:44,680
世上最大的海浪突然出现在南太平洋群岛
Some of the biggest waves in the world break on South Pacific islands.

447
00:49:44,720 --> 00:49:48,080
这部系列片目标之一是从水下捕捉自然力
One of the aims of this series was to capture the awesome power

448
00:49:48,120 --> 00:49:51,240
那令人生畏的力量
of these natural forces from underwater.

449
00:49:52,020 --> 00:49:56,240
魔鬼海浪

450
00:49:56,760 --> 00:50:01,320
所以小组朝加罗林群岛的波恩佩进发
So the team headed to Pohnpei in the Caroline Islands...

451
00:50:02,240 --> 00:50:04,920
已知最大 最快的海浪
..well known for big, barrelling waves.

452
00:50:07,880 --> 00:50:11,800
船上是顶尖冲浪摄影师巴利·斯厥克兰
On board was top surf cameraman, Bali Strickland.

453
00:50:11,840 --> 00:50:14,760
通常说如果你喜欢，如果我能再近一米
Often you're like, "If I'd been one metre that way,

454
00:50:14,800 --> 00:50:16,760
拍摄将会更加完美
"the shot would've been perfect."

455
00:50:16,800 --> 00:50:20,040
事实上要获得完美位置是相当难的
So to actually get the perfect position is pretty hard.

456
00:50:20,080 --> 00:50:23,440
巴利习惯用这种尺寸的摄影机外壳
But Bali was used to a camera housing this size,

457
00:50:23,480 --> 00:50:27,560
那他准备怎么操作这个大家伙的？
so how was he going to manage with one this big?

458
00:50:29,240 --> 00:50:31,920
德国摄影机专家里德·迪赛尔在
German camera technicianRudi Diesel

459
00:50:31,960 --> 00:50:36,360
前一天拍片时刚做好这个外壳
had only finished building this housingone day before the shoot.

460
00:50:36,400 --> 00:50:40,760
内部的摄影机能拍超好的高清晰慢镜头
Inside was a camera that could film in super slow motion and high definition.

461
00:50:40,800 --> 00:50:45,720
目前为止还没人在水下用过
Until now, no-one had ever tried using one underwater.

462
00:50:45,760 --> 00:50:49,160
即将带着摄影机到水里
About to take a ?00,000-plus camera into the water.

463
00:50:50,360 --> 00:50:52,560
从没见过这样的摄影机
Don't see much in the monitor.

464
00:50:52,600 --> 00:50:55,800
遗憾的是摄影机关闭有点...
Unfortunately, the camera turned out to be...

465
00:50:55,840 --> 00:50:57,880
好了 摄影机害羞了
well, camera shy.

466
00:50:57,920 --> 00:51:01,040
噢 伙计！期待在那
Oh, boy! The anticipation was there.

467
00:51:01,080 --> 00:51:04,240
有很大的预期
There was huge expectation.

468
00:51:04,280 --> 00:51:06,080
当你开辟新天地时
When you're breaking new ground,

469
00:51:06,120 --> 00:51:09,000
你必须作好游泳和绕行的准备
you have to be prepared for swings and roundabouts.

470
00:51:09,040 --> 00:51:11,480
有时你必须要忍耐
You have to be patient sometimes.

471
00:51:11,520 --> 00:51:13,880
还有一个问题
And there was another problem.

472
00:51:13,920 --> 00:51:18,440
海浪太小了 要超过康沃尔和卡琳娜
The waves were tiny - more Cornwall than Carolines.

473
00:51:18,480 --> 00:51:23,120
小组随队带着世界级冲浪运动员 迪兰·隆巴顿
The team had brought along world-class surfer Dylan Longbottom

474
00:51:23,160 --> 00:51:25,200
去给海浪造一些势
to give some scale to the waves,

475
00:51:25,240 --> 00:51:27,240
但效果相反
but it was having the opposite effect.

476
00:51:28,600 --> 00:51:30,560
你看海浪的规模在一天内难以想像的变化
When you look at the size of the waves,

477
00:51:30,600 --> 00:51:32,720
你看海浪的规模在一天内难以想像的变化
it's hard to imagine that in a single day,

478
00:51:32,760 --> 00:51:34,400
如果时机合适
if the conditions were right,

479
00:51:34,440 --> 00:51:38,320
海浪能带着完美的卷浪越过你的头
the wave would break way over your head with this perfect barrel.

480
00:51:38,360 --> 00:51:40,800
但现在一点迹象也没有
But there's no sign of it at the moment.

481
00:51:47,240 --> 00:51:48,640
第二天 巴利对他定制的外壳
Next day, Rudi felt sure

482
00:51:48,680 --> 00:51:51,320
开始使用满怀信心
his custom-built housing was now up and running.

483
00:51:51,360 --> 00:51:54,080
好 打开...
OK, switch it on...

484
00:51:56,560 --> 00:51:58,440
它运转了！
Yes, it works!

485
00:51:58,480 --> 00:52:02,360
拍片时常最喜欢听到话就是"它工作了"
The words I like to hear most often on a shoot - "Yes, it's working."

486
00:52:02,400 --> 00:52:05,360
我最不喜欢听到话 鲁迪
The words I don't like to hear very often, Rudi,

487
00:52:05,400 --> 00:52:08,240
 "它不工作了 我想它坏了"
are, "No, it's not working. I think it's broken."

488
00:52:08,280 --> 00:52:10,120
外壳一切都好
But all was well with the housing

489
00:52:10,160 --> 00:52:12,920
终于它准备去溅水花了
and, finally, it was ready to make a splash.

490
00:52:21,600 --> 00:52:25,040
巴利和迪兰涉水到冲浪带
Bali and Dylan paddled out to the surf zone.

491
00:52:28,480 --> 00:52:30,440
海浪仍太小
The waves were still small,

492
00:52:30,480 --> 00:52:33,720
巴利脚下坚硬粗糙的礁石始终存在危险
but the hard, jagged reef beneath Bali's feet

493
00:52:33,760 --> 00:52:36,360
巴利脚下坚硬粗糙的礁石始终存在危险
was a constant reminder of the dangers here.

494
00:52:39,480 --> 00:52:40,880
即使小浪 带着巨大的外壳
And even in small waves,

495
00:52:40,920 --> 00:52:45,080
进入拍摄位置也是个挑战
getting into position with the large housing was going to be a challenge.

496
00:52:52,920 --> 00:52:55,360
巴利等候他的第一个镜头...
Bali lined up for his first shot...

497
00:53:02,200 --> 00:53:06,120
动作捕捉在20秒后减为正常速度
..capturing the action at 20 times slowerthan normal speed.

498
00:53:12,320 --> 00:53:16,400
有趣的拍摄 但这不是小组想要的
An interesting shot, but not what the team were after.

499
00:53:17,400 --> 00:53:20,200
为什么没有大浪那？
So why were there no big waves?

500
00:53:20,240 --> 00:53:25,840
3000哩外的堪察加和这里之间没有陆地
There's no land between here and Kamchatka, 3,000 miles away.

501
00:53:25,880 --> 00:53:27,720
海浪要到达这里
And the waves that arrive here

502
00:53:27,760 --> 00:53:31,040
先从日本或俄罗斯东岸开始
start off around Japan or the east coast of Russia.

503
00:53:31,080 --> 00:53:33,600
当风暴袭击这些地方时
And when a storm hits these places,

504
00:53:33,640 --> 00:53:36,480
激发海洋产生汹涌大浪
it whips up the sea, generating swell.

505
00:53:36,520 --> 00:53:40,000
这相当于将一颗卵石投入水池
It's rather like throwing a pebble into a pool.

506
00:53:40,040 --> 00:53:41,880
向外发生涟漪
The ripples radiate outwards

507
00:53:41,920 --> 00:53:44,760
当到达陆地时产生海浪
which, when they reach land, make waves.

508
00:53:47,000 --> 00:53:50,200
要是海浪规模达到横扫一切的话
So if the size of these waves was anything to go by,

509
00:53:50,240 --> 00:53:54,720
日本和俄罗斯有明显的暖冬气候
Japan and Russia were having some unusually mild winter weather.

510
00:53:57,600 --> 00:54:01,920
对波恩佩来说尤甚
And that was more than you could say for Pohnpei.

511
00:54:02,960 --> 00:54:05,680
这里依然没有大浪
And there were still no big waves.

512
00:54:05,720 --> 00:54:09,960
唯一的好消息是外壳仍在工作
The only good news was that the housing was still working

513
00:54:10,000 --> 00:54:13,400
依旧密封
and remained watertight, despite being soundly tested

514
00:54:13,440 --> 00:54:15,760
不管是水上还是水下都很好
both below and above the water.

515
00:54:20,000 --> 00:54:23,080
小组考虑到事情不能有任何错...
Then, when the team thoughtthings couldn't get any worse...

516
00:54:23,120 --> 00:54:26,440
如果再风平浪静
If conditions got any calmer here, we'd probably have small boys

517
00:54:26,480 --> 00:54:29,760
或许就有小男孩在水池里开玩具船了！
out sailing their toy boats out on this millpond!

518
00:54:29,800 --> 00:54:32,400
我们是为12英尺的卷浪而来的
I mean, we came for 12-foot barrelling waves

519
00:54:32,440 --> 00:54:36,360
而现在我们只拍到一些温和的浅浪
and we've got a sort of gentle riffle at the moment.

520
00:54:36,400 --> 00:54:38,760
到时间检查海图了
Time to check the swell charts.

521
00:54:40,160 --> 00:54:42,400
前方的俄罗斯有更好的消息
There was better news on the Russian front -

522
00:54:42,440 --> 00:54:45,200
一场大风暴正朝波恩佩而来
a big storm sending swell Pohnpei's way.

523
00:54:46,200 --> 00:54:49,040
拍片结束时 海浪到了
At the end of the shoot, the waves arrived -

524
00:54:49,080 --> 00:54:52,480
迄今为止是小组看到最大
the biggest the team had seen so far.

525
00:54:58,440 --> 00:55:01,920
大浪对巴利更有挑战性
The big surf proved even more of a challenge for Bali.

526
00:55:04,880 --> 00:55:07,800
这里仍要避开锋利的礁石
And there was still the sharp reef to avoid.

527
00:55:15,680 --> 00:55:17,720
巴利终于拍到了承诺的效果
Bali's final shots had promise,

528
00:55:17,760 --> 00:55:21,480
但海浪仍比小组预期的小得多
but these waves were still much smallerthan the team had hoped for.

529
00:55:21,520 --> 00:55:24,680
已经看到里德的水下摄影机的潜力
Having seen the potential of Rudi's camera underwater,

530
00:55:24,720 --> 00:55:27,080
我只知道要把它带回到那些位置
I just know I've got to get it back out

531
00:55:27,120 --> 00:55:30,440
在大卷浪中用它
on one of these locations and use it in a big barrel,

532
00:55:30,480 --> 00:55:35,880
因为效果难以想像的惊人和独特
because the results will be incredibly surprising and totally unique.

533
00:55:37,360 --> 00:55:41,480
4个月后 由于一个巨大的汹涌海浪 从俄罗斯涌来
Four months later, with news of a large swell coming from Russia,

534
00:55:41,520 --> 00:55:43,800
小组返回波恩佩
the team were back in Pohnpei.

535
00:55:45,280 --> 00:55:49,520
这时的海浪看上去更大 浪中已有人冲浪了
This time, the waves looked big, even with surfers in them.

536
00:55:51,920 --> 00:55:56,440
冲浪专家迪兰迫不急待上去了
And expert surfer Dylan couldn't wait to get out there.

537
00:55:56,480 --> 00:55:57,920
我们到了
Well, we've turned up

538
00:55:57,960 --> 00:56:01,760
我们已经看到了几个绝对魔鬼般的卷浪
and we've seen a couple of absolutely monster barrels.

539
00:56:01,800 --> 00:56:04,200
我们来能拍到
So we've got what we came for.

540
00:56:04,240 --> 00:56:06,600
我相当紧张
And, um...I'm pretty nervous,

541
00:56:06,640 --> 00:56:10,600
因为我准备带着大鱼雷摄影机回到那
because I'm about to swim that huge torpedo camera back out there...

542
00:56:13,000 --> 00:56:15,680
看上去挺危险的！
..and it's dangerous-looking!

543
00:56:15,720 --> 00:56:19,720
大浪把全世界的冲浪者全带来了
The big waves had brought surfers from all over the world,

544
00:56:19,760 --> 00:56:23,360
这一天肯定是属于职业选手的
but this was definitely a day for the professionals.

545
00:56:26,120 --> 00:56:29,280
巴利准备拿出全部的冲浪经验
Bali was going to have to use all his surf experience

546
00:56:29,320 --> 00:56:31,840
安全地去拍片
to get the shots without risking his safety.

547
00:56:33,480 --> 00:56:35,600
定位将是最重要的
Positioning was going to be everything.

548
00:56:35,640 --> 00:56:37,360
真是危险的运动
This really is a dangerous sport.

549
00:56:37,400 --> 00:56:41,640
从表面上看 有点像从山的表面滑雪下来一样
Superficially, it looks a bit like skiing down the face of a mountain.

550
00:56:41,680 --> 00:56:45,640
不同在于山实际上是在追你
The difference here is that the mountain is actually chasing YOU

551
00:56:45,680 --> 00:56:48,320
伴你同行 你停下就吞掉你
and wanting to gobble you up as you go along.

552
00:56:48,360 --> 00:56:50,280
嘿!
MAN:Oh!

553
00:56:52,640 --> 00:56:54,440
这就是我们要的
This is what we came for.

554
00:56:55,960 --> 00:56:58,840
巴利进入了首次拍片那天的位置
Bali got into position for his first shot of the day -

555
00:56:58,880 --> 00:57:01,760
10尺卷浪
a ten-foot barrel wave.

556
00:57:03,320 --> 00:57:07,120
巴利发现捕捉像这样的 镜头留下点错误空白
Capturing a shot like this leaves little margin for error,

557
00:57:07,160 --> 00:57:08,560
巴利发现捕捉像这样的 镜头留下点错误空白
as Bali discovered.

558
00:57:08,600 --> 00:57:10,840
我尽量想抓牢 但随后被吸入到瀑布的上面
I tried to hold on as long as I could

559
00:57:10,880 --> 00:57:13,280
我尽量想抓牢 但随后被吸入到瀑布的上面
and it sucked me over the falls afterwards.

560
00:57:13,320 --> 00:57:18,000
这东西太重了 我在起泡的海水里 想上来
This thing is so heavy, I was in the foam, inside, trying to get up.

561
00:57:18,040 --> 00:57:22,680
我的右腿抽筋 好久上不来
My right leg cramped and I couldn't get up for ages.

562
00:57:22,720 --> 00:57:25,800
我幸运没有真得被落在后面
I was just lucky there wasn't really much behind it,

563
00:57:25,840 --> 00:57:29,320
我仍坚持设法出来了
or I'd still be in there trying to get out. Phew!

564
00:57:29,360 --> 00:57:34,400
对于第二次拍片 巴利在浪中的位置完全正确
For the next shots, Bali's position in the waves was right on the money.

565
00:57:35,600 --> 00:57:39,040
使用水下慢动作摄影机是值得的
Using the slow-motion camera underwater had paid off,

566
00:57:39,080 --> 00:57:44,320
这里首次揭露了巨浪产生的漩涡
here, for the first time, revealing the vortices created by huge waves.

567
00:57:46,280 --> 00:57:50,720
接着的拍摄完美结束了一天
Then the shot that crowned a perfect day.

568
00:57:50,760 --> 00:57:52,800
我拍了但不确定拍得怎样
I shot it. I wasn't sure how good it was.

569
00:57:52,840 --> 00:57:55,960
我回放片子时身体抖个不停
I've watched it back and I've still got shivers in my spine,

570
00:57:56,000 --> 00:57:59,400
因为在水里得到的镜头太好了
because it's probably the best shot I've ever got in the water,

571
00:57:59,440 --> 00:58:00,840
毫不疑问
without a doubt.

572
00:58:02,000 --> 00:58:03,800
它在这
And here it is.

573
00:58:03,840 --> 00:58:07,080
巨浪冲浪者迪兰·隆巴顿
Big-wave surfer Dylan Longbottom

574
00:58:07,120 --> 00:58:10,200
在 12尺的魔鬼卷浪中
in a 12-foot, monster barrel wave

575
00:58:10,240 --> 00:58:13,160
用超级慢动作拍摄
filmed in super slow motion -

576
00:58:13,200 --> 00:58:16,520
这是记录的此类的首部影片
the first shots of their kind ever recorded.

577
00:58:18,130 --> 00:58:22,130
此时巴利的经验是完美的