﻿1
00:00:02,054 --> 00:00:12,028
<font size=32 color=#ffffff><b>【 加 纳 帕 戈 斯 群 岛 】

2
00:00:17,035 --> 00:00:19,048
在遥远的东太平洋海面上
Far out in the eastern Pacific is a scattering of islands ruled

3
00:00:19,065 --> 00:00:23,065
分布着零星的岛屿，它们被狂暴的自然力量所主宰

4
00:00:22,062 --> 00:00:24,096
by the brutal forces of nature

5
00:00:30,016 --> 00:00:32,063
一块烈火肆虐的土地
a land ravaged by fire

6
00:00:40,010 --> 00:00:44,011
任由海洋生杀予夺
At the mercy of an ocean that can nourish but also cripple

7
00:00:50,025 --> 00:00:51,098
一个充满对抗和厮杀的世界
a world in turmoil

8
00:01:02,036 --> 00:01:09,000
这个故事将要讲述加纳帕戈斯的生命群体
This is the story of how life in Galapagos is shaped by the relentless forces of change

9
00:01:12,054 --> 00:01:15,061
是怎样在过去、现在和未来的力量下不断发生变化
Past, present and future

10
00:01:18,001 --> 00:01:22,040
<font size=32 color=#ffffff>『 力 量 的 变 革 』

11
00:01:31,009 --> 00:01:34,089
加纳帕戈斯位于距离南美洲600英里的海面上
Galapagos lie 600 miles off the coast of south America

12
00:01:35,049 --> 00:01:37,059
正处在赤道地带
right on the equator

13
00:01:37,059 --> 00:01:42,003
他是世界上火山最活跃的群岛之一
It's one of the most volcanically active groups of islands in the world

14
00:01:47,087 --> 00:01:49,057
在其西面的边缘地带
And on its western edge towers the most imposing, most hostile of them all

15
00:01:49,057 --> 00:01:53,058
有一座巨型火山

16
00:01:56,068 --> 00:01:59,075
称为“费尔南迪纳”
a colossus called Fernandina

17
00:02:13,056 --> 00:02:19,017
在过去的两百年里，这座火山至少喷发过24次
In the last 200 years

18
00:02:15,095 --> 00:02:20,045
this volcano has erupted at least 24 times

19
00:02:33,005 --> 00:02:36,002
火山口高达海拔1英里
Its caldera towers a mile above sea level

20
00:02:36,082 --> 00:02:40,096
但是，有一种动物必须爬到顶部
but there's one animal

21
00:02:38,085 --> 00:02:41,085
that has no option but to scale its summit

22
00:02:47,050 --> 00:02:49,013
陆鬣蜥
the land iguana

23
00:02:52,040 --> 00:02:55,094
怀孕的雌鬣蜥需要找
Every pregnant female needs to find a patch of volcanic ash in which to lay her eggs

24
00:02:55,094 --> 00:02:58,001
有火山灰的地方产卵

25
00:02:58,088 --> 00:03:01,071
但合适的产卵地很少，即使有也在很远
But suitable sites are few and far between

26
00:03:03,031 --> 00:03:08,069
最合适的产卵地是被火山烟孔熏热的地方，就在这座巨岛的边缘
and the best, warmed by fumaroles

27
00:03:06,055 --> 00:03:10,085
lie right on the rim of this giant

28
00:03:14,092 --> 00:03:18,056
爬上去的过程是一个非常严酷的考验 有时可能需要花费数星期的时间
Climbing there is a punishing ordeal

29
00:03:17,015 --> 00:03:20,036
which can take weeks

30
00:03:41,092 --> 00:03:45,002
这只雌鬣蜥来的不是时候
This female has not timed her journey well

31
00:03:59,090 --> 00:04:02,044
所有的好地方都已经有了主人
All the good sites have been taken,

32
00:04:02,044 --> 00:04:06,068
它除了去争去抢别无他法
so she has no choice but to challenge those in residence

33
00:04:27,026 --> 00:04:29,057
凶狠的架势有时能吓倒对手而取得胜利
Aggressive body language can sometimes force a victory

34
00:04:31,057 --> 00:04:35,044
但是，这个主人不愿意轻易放弃自己的地盘
but the rightful owner won't relinquish her ground easily

35
00:04:35,044 --> 00:04:37,041
一巢二主已是不可能
so it's all or nothing

36
00:04:57,099 --> 00:04:59,080
一场雌性动物之间的残酷搏斗
A ruthless catfight

37
00:05:28,012 --> 00:05:30,063
这只怀孕的雌鬣蜥被赶了出去
The pregnant female is sent packing

38
00:05:40,017 --> 00:05:43,047
它的地盘被竞争者夺取
evicted from the prime nesting grounds by her rival

39
00:05:45,007 --> 00:05:47,061
现在只能去寻找别的产卵地
She's now forced to look elsewhere

40
00:05:49,035 --> 00:05:52,038
但费尔南迪纳剩下的唯一合适产卵地
But the only other suitable sites on Fernandina lie deep within this giant caldera

41
00:05:52,038 --> 00:05:57,015
在火山口底部半英里深的地方

42
00:05:56,065 --> 00:05:58,055
half a mile down

43
00:06:05,080 --> 00:06:08,050
而它不得不胆战心惊地往下爬
She must make a terrifying decent

44
00:06:31,019 --> 00:06:33,059
最小的失误也可致命
The smallest slip could be fatal

45
00:07:10,049 --> 00:07:13,066
无数条摔下来的雌鬣蜥都葬身于此
Countless iguanas have been buried by landslides

46
00:07:24,094 --> 00:07:27,058
这只雌鬣蜥算是幸运脱险了
But this female has a lucky escape

47
00:07:46,046 --> 00:07:50,090
对于任何动物，要在加纳帕戈斯找到立足点都是困难的
For any animal, finding a foothold on Galapagos is tough work

48
00:07:53,010 --> 00:07:56,027
这座巨岛是火山热点的产物
This cluster of islands are the product of a volcanic hotspot

49
00:07:57,027 --> 00:08:02,045
从数百、甚至数千英里的下面

50
00:07:59,065 --> 00:08:04,085
where scorching rock rises from hundreds, possibly thousands of miles beneath to punch at the earth's crust

51
00:08:02,045 --> 00:08:04,068
冲破地壳才到达地表

52
00:08:24,023 --> 00:08:27,084
加纳帕戈斯如今共有6座非常活跃的火山
There're 6 highly active volcanos in Galapagos today

53
00:08:28,050 --> 00:08:32,094
每隔数年爆发一次，有时，一次爆发会持续数月
One erupts every few years

54
00:08:32,025 --> 00:08:33,097
Sometimes for months at a time

55
00:08:42,018 --> 00:08:45,079
火山作用是最能促使加纳帕戈斯发生巨变的力量
Volcanism is the fundamental force in Galapagos

56
00:08:48,076 --> 00:08:52,050
能在几万年内就创造出数座岛屿
It can build an island in just tens of thousands of years

57
00:08:55,003 --> 00:08:58,013
也能在顷刻间把一切生命吞噬掉

58
00:08:56,065 --> 00:08:58,095
And it can wipe out life in an instant

59
00:09:06,014 --> 00:09:11,045
像这样的灾难发生后，动物和植物只能重新寻找合适的土地
After such catastrophic events,

60
00:09:09,053 --> 00:09:12,095
animals and plants are forced to find new ground

61
00:09:13,095 --> 00:09:17,072
这块新形成的熔岩地表面状如筋腱，犹如火星毫无生机
The fresh sinewy lava fields seem as lifeless as Mars

62
00:09:23,096 --> 00:09:26,080
但熔岩仙人掌是生命的先锋
But the lava cactus is a tough pioneer

63
00:09:29,033 --> 00:09:33,050
它是第一批侵入这块炙热领地的植物
It's one of the first plants to invade this baking hot terrain

64
00:09:33,050 --> 00:09:36,024
其肉质茎能很好地储存水分

65
00:09:35,005 --> 00:09:37,055
storing moisture in its succulent stems

66
00:09:43,061 --> 00:09:48,065
熔岩和海水交汇的地方总有扎根在岩石上的红树林身影
And where the lava reaches the coastline, mangroves anchor themselves to the rocks

67
00:09:52,019 --> 00:09:56,023
有四种红树属植物在这片加纳帕戈斯海岸扎了根
Four species have managed to colonize the brittle shores of Galapagos

68
00:09:56,023 --> 00:10:00,006
红树林的种子耐咸，是被海浪冲到这里来的
Their salt-tolerant seeds brought here on the ocean currents

69
00:10:05,094 --> 00:10:11,034
它们能扎在海湾又能扎在陆地，根部堆积了密密麻麻的淤泥
Settling in bays and inlets

70
00:10:08,053 --> 00:10:10,025
the roots accumulate all sorts of silty debris

71
00:10:11,034 --> 00:10:14,058
是海岸线上的生命栖息地
helping to offer life a purchase on the shoreline

72
00:10:24,035 --> 00:10:27,086
红树林能为鱼类提供重要的食物来源
Mangrove forests are crucial nursery grounds for fish

73
00:10:27,086 --> 00:10:31,079
随海浪飘来的浮游生物为它提供营养
fed by plankton and nutrients flowing in and out with the tides

74
00:10:49,004 --> 00:10:54,015
密密麻麻的植被可遮挡赤道烈日的照射
The tangle of vegetation also provides welcome shade from the equatorial sun

75
00:11:06,043 --> 00:11:11,093
然而在这种环境即使红树也生长艰难
But even mangroves struggle to settle on the newest and most exposed lava shorelines

76
00:11:14,080 --> 00:11:17,027
不过，有一种动物
There is, however, one animal

77
00:11:17,027 --> 00:11:21,021
它已学会了怎样利用这里恶劣的环境
that has learnt how to benefit from this harsh, volcanic terrain

78
00:11:27,058 --> 00:11:29,055
加纳帕戈斯海狗
The Galapagos fur seal

79
00:11:32,056 --> 00:11:36,079
它们的祖先很久以前就从南极洲迁徙到这里
Its ancestors arrived here long ago from the sub Antarctic

80
00:11:45,010 --> 00:11:49,067
为了躲避正午时的炎热，海狗经常躲到一个幽凉的地方
To escape the midday heat, they've discovered cold hideouts

81
00:12:03,099 --> 00:12:08,092
熔岩石洞，由密密麻麻的管状碎熔岩构筑而成
Lava grottoes formed by networks of broken lava tubes

82
00:12:10,059 --> 00:12:15,033
迷宫般的洞穴和隧道为海狗提供绝妙的保护
The labyrinth of caves and tunnels provide perfect shelter for fur seals

83
00:12:15,033 --> 00:12:18,010
它们是同类中最小
the smallest of their kind in the world

84
00:12:18,060 --> 00:12:23,057
体积是他们的亲戚海豹的三分之一，海豹也会到熔岩石洞来
They're a third the size of their sea lion cousins

85
00:12:21,035 --> 00:12:24,035
which also visit these grottoes

86
00:12:31,058 --> 00:12:34,042
海狗长有后毛皮
Fur seals have naturally thick pelts

87
00:12:34,042 --> 00:12:39,012
毛皮由很好的隔热作用，毛皮中的空气也起了部分作用
which provide good insulation

88
00:12:36,085 --> 00:12:40,035
helped by air trapped among the fur

89
00:12:56,081 --> 00:13:00,051
它们眼睛特别发达，能在暗处觅食
Big bulging eyes allow them to hunt in the dark

90
00:13:00,051 --> 00:13:04,015
犯不着跟海狮白天争食
a strategy that avoids direct competition with sea lions

91
00:13:22,050 --> 00:13:25,020
海狗通常在陆地上求偶
Though fur seals normally court on land

92
00:13:26,007 --> 00:13:30,091
但有时也在水中互相嬉戏，就在波涛之下
adolescents will sometimes test the water with one another

93
00:13:30,025 --> 00:13:33,015
beneath the waves

94
00:15:06,020 --> 00:15:08,074
在加纳帕戈斯，地质力量
Geological force in Galapagos

95
00:15:08,074 --> 00:15:12,067
创造了千姿百态、大小各异的岛群
has created a cluster of islands of all shapes and sizes

96
00:15:14,004 --> 00:15:16,048
一些是火山灰堆积形成的石柱
Some are pillars of compacted ash

97
00:15:19,078 --> 00:15:22,062
另一些是岩浆喷发后产生的
Others forged from explosions of lava

98
00:15:31,006 --> 00:15:36,020
一百多座大小岛屿犹如喷洒在洋面的点缀
More than 100 islands, islets and rocky outcrops sprinkle the ocean

99
00:15:42,097 --> 00:15:47,078
其中最独特的岛位于遥远的加纳帕戈斯西北边缘
The most unusual lies in the far northwestern reaches of the archipelago

100
00:15:52,028 --> 00:15:53,078
“圆岩”
Roca Redonda

101
00:15:58,009 --> 00:16:03,066
这块从海面上凸起的巨石顶部平坦，高一千英尺
This giant slab of an unscalable rock, stands a thousand feet tall

102
00:16:03,066 --> 00:16:06,080
如同一根擎天大柱，有无数的海鸟在此筑巢

103
00:16:05,028 --> 00:16:08,065
and is a precious outpost for nesting seabirds

104
00:16:25,088 --> 00:16:30,002
燕尾鸥体态优美，是最珍惜的鸟类之一
Swallow-tailed gulls are among the rarest and most exquisite

105
00:16:38,093 --> 00:16:41,013
也是世界上唯一在夜间活动的鸥鸟
They are the only nocturnal gulls in the world

106
00:16:42,013 --> 00:16:46,047
它们晚上在水面上捕食小鱼和鱿鱼
and they forage at night for small fish and squid in the surface waters

107
00:16:46,047 --> 00:16:49,044
特别发达的眼睛发挥了作用
aided by their unusually large eyes

108
00:17:08,089 --> 00:17:10,096
这座岛屿生机盎然
This island teems with life

109
00:17:14,076 --> 00:17:19,050
它的四周是富饶的大海，隐藏着一个不为人知的秘密
And the productive seas that envelop it hide a secret to its wealth

110
00:17:22,014 --> 00:17:25,064
圆岩实际上比我们所看到的要复杂得多
There's far more to Roca Redonda than meets the eye

111
00:17:30,091 --> 00:17:36,015
这座岛实际上是一座巨大的海底火山的顶端
This island is actually the tip of a giant undersea volcano

112
00:17:36,015 --> 00:17:40,036
其高约2英里，宽达12英里
nearly 2 miles tall and 12 miles wide

113
00:17:50,000 --> 00:17:52,003
深海测量学
Bathymetric studies, examining the depths of the ocean using sonar tracks

114
00:17:52,003 --> 00:17:56,017
一种通过声纳探测海洋深度的技术

115
00:17:56,017 --> 00:17:59,061
使我们对这个群岛观察提升到全新的层面
give the archipelago a whole new dimension

116
00:18:03,038 --> 00:18:07,042
加纳帕戈斯是海底火山链
Galapagos is a chain of submarine volcanos

117
00:18:07,042 --> 00:18:11,035
中心处在海底一个广阔的平台上
but have coalesced into a vast underwater platform

118
00:18:12,092 --> 00:18:14,089
这座气势宏大的基柱
This monumental plinth

119
00:18:14,089 --> 00:18:17,076
彻底改变了从其两侧横扫的洋流的前进路线
drastically changes the rooting of the currents that sweep its flanks

120
00:18:19,076 --> 00:18:24,010
它使得西来的克伦威尔寒流

121
00:18:21,035 --> 00:18:24,045
It forces the cool, Cromwell current heading in from the west

122
00:18:24,010 --> 00:18:26,040
猛然从海底上升了起来
to surge up from the ocean floor

123
00:18:34,044 --> 00:18:36,068
夜幕降临的时候
As night falls

124
00:18:36,068 --> 00:18:41,045
这股矿物质含量丰富的上升流 给加纳帕戈斯蒙上了一层迷幻的色彩
this mineral-rich upwelling

125
00:18:39,072 --> 00:18:43,027
brings the supernatural to Galapagos

126
00:18:50,076 --> 00:18:54,046
千奇百怪的海底生物浮游而上
The most bizarre creatures rise from abyss

127
00:19:00,084 --> 00:19:04,094
三维空间里的垂直运动
A vertical migration in a 3-Dimensional world

128
00:19:16,008 --> 00:19:19,072
海洋里四处浮游的生物有些就像浮动的城堡
Some of these ocean vagrants are floating fortresses

129
00:19:19,072 --> 00:19:21,086
鱼儿喜欢躲到里面去
providing precious shelter

130
00:19:47,008 --> 00:19:50,045
对于其他生物，像这只螳螂虾幼虫
For others, like this mantis shrimp larvae

131
00:19:50,045 --> 00:19:53,092
体型小又不引人注意，是它能够存活下来的关键
being small and inconspicuous is key to survival

132
00:20:04,077 --> 00:20:08,037
小拟蝉虾，犹如一座精巧设计的玻璃雕塑
Young slipper lobsters are exquisite glass sculptures

133
00:20:15,088 --> 00:20:22,032
而楬水母更是光彩夺目，仿佛是照耀黑暗海洋的彩色灯塔
While comb jellies are far more flamboyant

134
00:20:20,072 --> 00:20:24,015
beacons of color in a sea of darkness

135
00:20:43,014 --> 00:20:46,001
加纳帕戈斯正显露出前所未有的面貌
Galapagos as it's never been seen before

136
00:20:54,022 --> 00:20:59,076
破晓时分，营养物含量丰富的克伦威尔洋流 沐浴在赤道的阳光之下
As day breaks

137
00:20:56,061 --> 00:20:57,085
the nutrient-rich Cromwell current

138
00:20:58,081 --> 00:21:01,035
is bathed by the equatorial sun

139
00:21:00,089 --> 00:21:06,063
悬浮在水中的是大量的海洋微藻 微藻是海洋生命无穷无尽的食物源
triggering blooms of microscopic algae

140
00:21:05,017 --> 00:21:07,025
that feed an explosion of life

141
00:21:27,002 --> 00:21:31,085
这股至关重要的洋流，有利于加纳帕戈斯一些最奇特的生物
This vital current has helped some of the strangest Galapagos creatures

142
00:21:31,085 --> 00:21:36,012
像这些寒水企鹅，在赤道地带生活
like these cold water penguins to live at this latitude

143
00:21:50,071 --> 00:21:54,061
克伦威尔洋流仅仅是滋养加纳帕戈斯的多种洋流之一
The Cromwell current is only one of many that feeds Galapagos

144
00:21:56,091 --> 00:22:01,092
从南方涌入另一股寒流，洪堡洋流
Flowing in from the south, comes another cold current

145
00:22:01,092 --> 00:22:05,045
洪堡洋流与西进的南赤道洋流交汇
the Humboldt

146
00:22:03,015 --> 00:22:07,017
merging with the south equatorial current heading west

147
00:22:08,012 --> 00:22:11,093
从中美洲涌来的是巴拿马暖流
And from Central America, comes the warm Panama flow

148
00:22:14,033 --> 00:22:17,033
这股洋流物含量稀少
This current is poorer in nutrient than the others

149
00:22:17,033 --> 00:22:20,054
使得这块北方水域及其缺乏生命力
making these northern waters the least productive

150
00:22:24,087 --> 00:22:27,068
这里的动物需要真我特殊的本领
Animals here need to be resourceful

151
00:22:29,038 --> 00:22:33,075
成群结队的六带鲹是一个奇特的清洁站
Shoals of big eye jacks gather at particular cleaning stations

152
00:22:33,075 --> 00:22:37,005
吸引了色彩缤纷的约翰兰德蝴蝶鱼的目光
attracting the attention of colorful barber fish

153
00:22:44,009 --> 00:22:47,093
约翰兰德蝴蝶鱼喜欢吃鲹鱼皮肤上的寄生虫
The barber fish like to feed on skin parasites from the Jacks

154
00:22:54,067 --> 00:22:57,031
这是一件对双方都有利的事情
It's a mutually beneficial arrangement

155
00:23:04,005 --> 00:23:05,095
尽管地处赤道
Despite being on the equator

156
00:23:05,095 --> 00:23:10,029
加纳帕戈斯稳定的温暖水域却非常有限
Galapagos has a limited number of warm stable pockets of water

157
00:23:10,029 --> 00:23:13,056
珊瑚的种类寥寥无几
There're just a couple of dozen species of coral

158
00:23:16,049 --> 00:23:21,050
牡丹珊瑚伤痕遍体，是因为受到了白点叉鼻鲀的攻击
Pavona corals bear the scars of an assault

159
00:23:20,072 --> 00:23:23,035
by Guineafowl Puffer fish

160
00:23:26,097 --> 00:23:29,064
它们大口采食海藻
They pluck crunchy mouthfuls of algae

161
00:23:46,009 --> 00:23:51,036
珊瑚的侵蚀，有利于斑点鹰鳐重要的觅食地的形成
Coral errosion helps to create an important feeding ground for spotted eagle rays

162
00:23:54,023 --> 00:23:56,000
它们喜欢一种加纳帕戈斯的角落
They prefer corners of Galapagos

163
00:23:56,000 --> 00:23:59,097
在那里，珊瑚、贝壳的残骸和被侵蚀的熔岩混杂在一起
where the remains of corals and shells mingle with eroded lava

164
00:24:06,074 --> 00:24:09,081
那些地方有大量的软体动物和介壳动物
They're rich in mollusks and crustations

165
00:24:09,081 --> 00:24:13,052
鳐鱼会用强而有力的下颚消灭它们
which the rays root out with their powerful, crushing jaws

166
00:24:23,009 --> 00:24:28,030
在这片水底草原上还生活着一种特别胆小的鱼
These aquatic prairies are also home to rather nervous local residents

167
00:24:29,043 --> 00:24:32,080
它们似乎特别害怕鳐鱼
They seem to find the rays particularly intimidating

168
00:24:35,047 --> 00:24:37,081
其实鳐鱼并不危险
although there's no real threat

169
00:24:41,031 --> 00:24:43,014
加纳帕戈斯花园鳗
Galapagos garden eels

170
00:24:45,005 --> 00:24:47,085
它们靠截获在水中漂浮的植物为食
who intercept plankton passing by

171
00:25:11,067 --> 00:25:15,098
在加纳帕戈斯的其他地方，寒冷而富饶的水资源占主导地位
In the rest of Galapagos cold and fertile waters prevail

172
00:25:15,098 --> 00:25:21,008
滋养了一大片绿藻地，属赤道地带最茂盛的
nourishing fields of green algae richer here than anywhere else on the equator

173
00:25:28,006 --> 00:25:32,029
这是黄尾刺尾鱼的主食
This is an important food for gangs of yellow-tailed surgeon fish

174
00:25:45,061 --> 00:25:48,098
养植这些绿藻的，是一条独来独往的雀鲷
This algal farmer, a solitary damselfish

175
00:25:49,074 --> 00:25:53,015
突然发现这顿大餐被一群掠夺者抢走了
suddenly finds his harvest hijacked by marauders

176
00:26:17,081 --> 00:26:23,058
这篇海底牧场栖息着一种古老的海洋迁徙性动物
These marine pastures

177
00:26:20,015 --> 00:26:24,097
are a choice habitat for an ancient ocean wanderer

178
00:26:25,015 --> 00:26:28,047
the Pacific green turtle

179
00:26:26,082 --> 00:26:28,082
太平洋绿海龟

180
00:26:39,039 --> 00:26:42,096
通常，加纳帕戈斯绿海龟被认为是独一无二的亚种
It's thought the Galapagos turtles are a unique subspecies

181
00:26:42,096 --> 00:26:44,080
因为它们一般外表黝黑
as they are unusually dark

182
00:26:44,080 --> 00:26:49,084
也许这样有助于吸收阳光，能更好地应付寒冷的水下环境
Perhaps to help them absorb the sun's warmth and cope better in these chilly waters

183
00:27:01,032 --> 00:27:04,055
这里是整个太平洋
Here is one of the richest concentrations of green turtles anywhere in the Pacific

184
00:27:04,055 --> 00:27:06,055
绿海龟最集中的地方

185
00:27:32,041 --> 00:27:35,042
绿海龟的聚集时间很有规律
Green turtles time their gathering carefully

186
00:27:37,062 --> 00:27:41,036
每年有数月进行求偶和交配
For a few month a year they come together to greet and mate

187
00:27:51,077 --> 00:27:54,057
即使在最有挑战性的环境里
Even in the most challenging conditions

188
00:27:55,064 --> 00:27:59,074
也没有什么能阻挡这只强悍的雄龟完成任务
Nothing stops this ambitious male from completing the task in hand

189
00:28:08,085 --> 00:28:12,052
大部分绿龟等到暖季才在海岸上产卵
Most green turtles lay their eggs on these shores during the warmer season

190
00:28:13,052 --> 00:28:16,019
这个时侯洪堡洋流已经减弱
when the Humboldt current slackens

191
00:28:16,019 --> 00:28:19,006
也许暖和一点更有利于孵化
Perhaps that warmth helps with incubation

192
00:28:20,090 --> 00:28:24,033
小龟通常在几个月后才破蛋而出
But their hatchlings will emerge several months later

193
00:28:25,040 --> 00:28:29,094
那个时侯寒冷的洪堡洋流又重整旗鼓，声势浩大
At a time when this cold current reestablishes itself with gusto

194
00:28:32,064 --> 00:28:36,044
有半年时间，加纳帕戈斯受洪堡洋流影响
For half the year, the Humboldt current dominates Galapagos

195
00:28:38,098 --> 00:28:43,012
随之而来是凉爽而干燥的东南信风
arriving with cool and dry southeasterly trade winds

196
00:28:45,042 --> 00:28:48,026
信风带来“加鲁亚季节”
And it brings with it the 'Garua Season'

197
00:28:52,059 --> 00:28:54,026
“雾季”
The misty season

198
00:29:21,009 --> 00:29:26,026
此时，上升流最强，营养物含量达到最丰富的程度
It's now, with upwelling at its strongest and the water's most productive

199
00:29:26,026 --> 00:29:30,050
龟、鱼和海鸟有了可靠的食物源
that turtles, fish and seabirds can bank on a steady supply of food

200
00:30:54,082 --> 00:30:59,075
全世界三分之一的蓝脚鲣鸟生活在加纳帕戈斯
Three quarters of the world's population of blue-footed boobies live in the Galapagos

201
00:31:03,016 --> 00:31:06,036
在条件有利的时候，蓝脚鲣鸟总是反应迅速
They react fast when conditions are favorable

202
00:31:08,036 --> 00:31:10,087
脚是方便的刹车工具
Feet, a handy breaks

203
00:31:23,021 --> 00:31:27,018
鲣鸟，即“Booby”，来自“Bobo”一词
The name booby

204
00:31:25,065 --> 00:31:26,032
derives from the word 'bobo'

205
00:31:27,025 --> 00:31:29,018
在西班牙语里意为“小丑”
the Spanish for 'clown'

206
00:31:31,082 --> 00:31:34,082
也许是因为鲣鸟夸张的抬脚姿势
Perhaps because of their exaggerated footsteps

207
00:31:47,017 --> 00:31:50,054
这种求偶舞是加纳帕戈斯独有的仪式
This courtship dance is a Galapagos ritual

208
00:31:52,077 --> 00:31:55,088
脚抬得越高，机会就越大
The higher his foot lift, the better his chances

209
00:32:01,025 --> 00:32:03,065
它仰头向天表示有兴趣
Sky pointing builds her interest

210
00:32:16,096 --> 00:32:20,047
雌鸟有所表示，在模仿雄鸟的姿势
She commits, mirroring his every move

211
00:32:39,002 --> 00:32:40,079
现在回到基本的要求
It's back to basics

212
00:32:57,000 --> 00:33:00,034
鲣鸟能随时停止繁殖
Boobies can switch off their breeding season at any moment

213
00:33:00,034 --> 00:33:02,058
如果洋流没有来的话
if the ocean fails to deliver

214
00:33:07,055 --> 00:33:10,062
在气候好的一年下两三个蛋
In a good year,

215
00:33:08,032 --> 00:33:10,022
2 or 3 eggs are laid

216
00:33:10,062 --> 00:33:14,002
雌鸟和雄鸟共同承担遮阳和孵化的任务
with both parents taking turns to shade and incubate

217
00:33:31,097 --> 00:33:35,071
纳斯卡鲣鸟是蓝脚鲣鸟的近亲
Nazca boobies are close relatives of blue-footed boobies

218
00:33:35,071 --> 00:33:39,035
但它们的觅食地离海岸更远、捕食范围也更广
but feed much further off shore with a wider hunting range

219
00:33:41,028 --> 00:33:43,095
它们的繁殖虽然有固定的周期
They also had a fixed breeding cycle

220
00:33:53,029 --> 00:33:55,080
但其中的故事却非常曲折
But there's a twist in their tale

221
00:33:57,003 --> 00:34:01,070
纳斯卡鲣鸟一次下两个蛋，如果两个蛋都能顺利孵化
Nazca boobies lay 2 eggs

222
00:34:01,070 --> 00:34:04,054
那么，两只雏鸟的年龄将相差三至七天
and if both successfully hatch

223
00:34:02,062 --> 00:34:05,034
there's an age gap of 3-7 days

224
00:34:15,078 --> 00:34:19,029
大雏鸟将很快建立权威
The older, larger chick is quick to stamp his authority

225
00:34:26,086 --> 00:34:29,023
这是恃强凌弱的野蛮做法
It's a brutal, bullying business

226
00:34:46,035 --> 00:34:50,055
大雏鸟拼命地把小雏鸟往巢外推
The elder sibling pushes the other as far from the nest as possible

227
00:35:00,029 --> 00:35:03,046
尽管这就发生在母鸟的喙底下
Although this happens right under the mother’s beak

228
00:35:03,046 --> 00:35:05,070
母鸟却无动于衷
She does nothing to intervene

229
00:35:07,013 --> 00:35:12,067
被驱逐出去的雏鸟要么脱水而死，要么被其他动物吃掉
The evicted chick now faces certain death through dehydration

230
00:35:12,002 --> 00:35:13,082
or predation

231
00:35:15,081 --> 00:35:18,001
永远只有一只雏鸟能活下来
Only one chick ever survives

232
00:35:27,046 --> 00:35:33,006
没有人能够真正理解，为什么只有纳斯卡鲣鸟的同巢雏鸟相互残杀
No one fully understands

233
00:35:29,057 --> 00:35:35,032
why siblicide always occurs among Nazca boobies

234
00:35:35,026 --> 00:35:40,023
难道母鸟下蛋时，想到了一个蛋可能会遭到毁坏 而下两个蛋作为保险措施？
Do the parents produce 2 eggs

235
00:35:37,002 --> 00:35:43,000
as insurance policy in case one is destroyed?

236
00:35:43,010 --> 00:35:46,017
或者这是一种进化残留现象？
Or is this an evolutionary relic from the past

237
00:35:46,017 --> 00:35:49,081
这种鸟曾经能够轻松地养大两只雏鸟
when this species was comfortably able to raise 2 young?

238
00:35:58,075 --> 00:36:00,009
不管是那种情况
Whatever the case,

239
00:36:00,009 --> 00:36:05,083
对于纳斯卡鲣鸟，这种方式是在 这个残酷的世界存活下来的有效手段
for Nazca boobies

240
00:36:02,056 --> 00:36:07,029
this system is very effective in a world where the stakes are so high

241
00:36:32,089 --> 00:36:36,089
在加纳帕戈斯，海洋既能哺育又能毁灭生命
In Galapagos, the ocean is both a giver and a taker

242
00:36:39,099 --> 00:36:44,013
这里的生命已经以非凡的方式适应了这种反复无常
Life has found some extraordinary ways to deal with its mood swings

243
00:36:47,003 --> 00:36:51,064
但在这些荒凉的海岸上，自然的杀伤力仍然非常强大
But on these remote shores

244
00:36:48,079 --> 00:36:53,057
it's still a hostage to the elements

245
00:37:07,002 --> 00:37:12,066
每隔三到十年，加纳帕戈斯就会出现严重的失控局面
Every 3-10 years

246
00:37:08,092 --> 00:37:13,092
conditions in Galapagos get seriously out of kilter

247
00:37:20,087 --> 00:37:26,011
厄瓜多尔人把这种现象成为“厄尔尼诺”
It's an event described by the people of Ecuador and Peru as El Nino

248
00:37:26,011 --> 00:37:30,034
意为“圣婴”，因为厄尔尼诺就发生在圣诞节前后
meaning 'the boy child' because it often begins around Christmas

249
00:37:35,092 --> 00:37:40,025
信风强度减弱，洪堡洋流威力消退
Trade winds diminish and the cool Humboldt current slackens

250
00:37:40,025 --> 00:37:43,029
不再对加纳帕戈斯造成任何影响
Failing to make its impact felt in Galapagos

251
00:37:46,023 --> 00:37:51,087
取而代之的是一股向东的、暖和的表层洋流
It is replaced by much warmer surface waters moving east across the Pacific

252
00:38:00,014 --> 00:38:05,001
热带大雨给干旱的大地带来了滋润
Tropical downpours sweep in bringing welcome relief to the land

253
00:38:20,096 --> 00:38:22,060
江河诞生
Rivers are born

254
00:38:26,093 --> 00:38:28,060
草木茂盛
Plants flourish

255
00:38:32,051 --> 00:38:38,018
但是，厄尔尼诺对海洋的影响是灾难性的
But the impact of El Nino on the ocean

256
00:38:37,052 --> 00:38:40,052
is catastrophic

257
00:38:43,042 --> 00:38:47,042
上一次厄尔尼诺袭来的时候，大部分海狮的幼子都被活活地饿死
When it last truck

258
00:38:45,068 --> 00:38:50,032
most sea lion pubs starved to death

259
00:38:51,026 --> 00:38:53,089
母海狮不能产奶
Mothers were unable to produce enough milk

260
00:38:53,089 --> 00:38:58,003
因为它们失去了主食——沙丁鱼
because of extreme shortages of their main prey - Sardines

261
00:38:59,080 --> 00:39:04,004
一些领地死了一半数量的海狮
In some colonies, more than half of all sea lions died

262
00:39:06,097 --> 00:39:11,078
对于海鬣蜥，厄尔尼诺的影响简直是致命的
For marine iguanas

263
00:39:09,002 --> 00:39:12,033
the impact of El Nino can be just as dire

264
00:39:15,035 --> 00:39:19,062
温暖的海水破坏了它们的主食——绿藻
Warmer water wipes out green algae - their main food source

265
00:39:39,047 --> 00:39:43,014
这些岛屿靠海洋提供养料
These islands depend on the ocean as a provider of life

266
00:39:43,014 --> 00:39:45,028
但是不保证任何事情

267
00:39:44,072 --> 00:39:47,022
but nothing is guaranteed

268
00:39:54,002 --> 00:39:59,083
地质力量和气候力量在不断地改变加纳帕戈斯的面貌
Profound geological and climatic forces constantly reshape Galapagos

269
00:40:03,003 --> 00:40:06,023
这里的生命极富韧性，有很好的适应能力
Life here is resilient and adaptable to change

270
00:40:06,083 --> 00:40:10,030
很快就能从灾难中恢复过来
and with time, it can recover from natural catastrophe

271
00:40:14,091 --> 00:40:19,028
加纳帕戈斯是生长着世界上最大的原始森林的热带群岛
Galapagos is the most pristine tropical archipelago in the world

272
00:40:24,005 --> 00:40:27,055
百分之九十五的原生动植物至今仍然完好
95% of native wildlife is still intact

273
00:40:31,079 --> 00:40:34,066
与世隔绝的状态对岛屿起了一定的保护作用
Isolation has helped protect these islands

274
00:40:44,051 --> 00:40:48,044
但最近一股能够引起变化的新力量开始形成
But in recent times a new force of change has emerged

275
00:40:50,031 --> 00:40:52,098
这种力量正在迅速增强
one that is rapidly gaining momentum

276
00:40:59,012 --> 00:41:00,042
人类自己！
ourselves

277
00:41:01,042 --> 00:41:05,053
每年来加纳帕戈斯的游客已超过十万
More than 100,000 visitors come to Galapagos each year

278
00:41:14,042 --> 00:41:17,045
To help support this growing interest

279
00:41:15,094 --> 00:41:18,024
对这座岛屿的兴趣日益加深还表现在

280
00:41:18,024 --> 00:41:22,048
本地的人口在最近五十年突飞猛进
the local population was dramatically risen in the last 50 years

281
00:41:22,048 --> 00:41:26,018
数量从两千不到激增到三万
from less than 2,000 to 30,000

282
00:41:35,042 --> 00:41:39,069
维持游客和居民所需的物质在急速增长
The resources needed to sustain visitors and residents are spiraling

283
00:41:44,013 --> 00:41:49,024
通往南美大陆的空中和海上桥梁应运而生
There's now a sort of air and sea bridge with mainland South America

284
00:41:49,024 --> 00:41:54,051
随着人群和商品源源不断地流入，加纳帕戈斯不再与世隔绝
With a constant stream of people and goods

285
00:41:51,091 --> 00:41:54,071
Galapagos is no longer isolated

286
00:42:08,019 --> 00:42:10,016
有害的物种也随之而来
And with this flow of traffic

287
00:42:10,016 --> 00:42:13,096
对脆弱的现状构成了威胁

288
00:42:13,059 --> 00:42:15,081
come unwanted species that threatened the delicate status quo

289
00:42:22,097 --> 00:42:26,091
引入的物种已超过原生物种
Already there are more introduced plants here than native ones

290
00:42:30,094 --> 00:42:34,028
奎宁树原本作为药用植物被引入这里
Quinine trees brought in as a medical crop

291
00:42:34,028 --> 00:42:37,089
现在却多得快要吞噬海燕筑巢的地方
swamp natural habitat where rare birds like petrels nest

292
00:42:49,066 --> 00:42:53,083
尽管人们千方百计地要解决问题，然而，挑战与日俱增
Despite efforts to curb the problems

293
00:42:52,085 --> 00:42:56,019
the challenges keep on growing

294
00:42:59,044 --> 00:43:03,061
在所有引进的物种里面，山羊最具破坏性
Of all the introduced species

295
00:43:02,040 --> 00:43:05,090
goats have been the most destructive

296
00:43:06,091 --> 00:43:09,068
它们几个世纪前就被海盗、捕鲸者和水手带到这里
They were brought here centuries ago

297
00:43:08,085 --> 00:43:12,060
by buccaneers, whalers and sealers as a reliable food supply

298
00:43:10,068 --> 00:43:13,035
作为可靠食物源

299
00:43:13,035 --> 00:43:18,043
但现在它们吃光了这里的土地 这对巨龟等原生动物构成了严重威胁
but they've stripped the native plants

300
00:43:15,014 --> 00:43:18,049
out competing animals like giant tortoises

301
00:43:41,095 --> 00:43:46,095
尽管困难重重，唯一可行的方法只有采取消灭行动
Hard though it is

302
00:43:44,015 --> 00:43:48,009
the only viable solution to this problem is eradication

303
00:44:53,092 --> 00:44:55,076
在最近两年
Over the last 2 years

304
00:44:55,076 --> 00:45:00,096
加纳帕戈斯最大两座岛上的几万只山羊被清除
tens of thousands of goats have been removed from 2 of the largest Galapagos islands

305
00:45:03,060 --> 00:45:06,020
现在，这片土地有了复苏机会
The land now has a chance to recover

306
00:45:11,051 --> 00:45:15,044
加纳帕戈斯被恐惧、被诅咒了几百年
Galapagos was, for centuries feared and reviled

307
00:45:19,051 --> 00:45:23,045
但自从两百年前达尔文来过之后
But ever since Charles Darwin's visit nearly 200 years ago

308
00:45:24,025 --> 00:45:29,046
我们开始以新的眼光审视这些岛屿，它们已经引起了全世界的关注
we've seen these islands in a new light

309
00:45:26,079 --> 00:45:29,052
and it has captured the attention of the world

310
00:45:41,003 --> 00:45:45,007
这座群岛是一个奇妙的“生命熔炉”
This archipelago is a fascinating crucible for life

311
00:45:49,008 --> 00:45:51,085
它还在演变，还将给人带来惊喜
It continues to evolve and surprise

312
00:46:00,089 --> 00:46:03,089
加纳帕戈斯，对达尔文的影响是如此深刻
So great was its impact on Darwin

313
00:46:03,089 --> 00:46:09,020
以至于达尔文后来称它是自己一切思想的起源
that he would later claimed the Galapagos islands to be the origins of all his views

314
00:46:20,024 --> 00:46:23,084
而现在是我们对加纳帕戈斯造成了巨大影响
Today, it is our impact on Galapagos

315
00:46:24,071 --> 00:46:29,028
我们的所作所为将决定这座群岛的未来
and how we choose to manage it that will determine the island's future

316
00:46:37,012 --> 00:46:41,043
如果成功，将会为所有人指出道路
If that succeeds, it can point the way for everyone

317
00:46:45,020 --> 00:46:51,000
加纳帕戈斯，毕竟，是我们这个星球内部的小宇宙
Galapagos, is, after all, a microcosm of our planet

318
00:46:53,011 --> 00:47:07,022
Transcription by Andrew & Hattie