﻿1
00:00:01,054 --> 00:00:11,028
<font size=32 color=#ffffff><b>【 加 纳 帕 戈 斯 群 岛 】

2
00:00:16,015 --> 00:00:19,048
诞生在海底火山喷发的烈焰之中
Born of fire from the depths of the earth

3
00:00:21,075 --> 00:00:24,045
遭受着太阳无情的烘烤
baked by an infernal sun

4
00:00:29,019 --> 00:00:32,070
他是地球上最奇特的动植物的乐园
home to the strangest creatures imaginable

5
00:00:37,030 --> 00:00:39,060
当人类第一次踏足这里
When people first came here

6
00:00:39,060 --> 00:00:43,001
以为自己来到了地狱
they thought that they had found a hell on earth

7
00:00:50,065 --> 00:00:52,038
但这里不是地狱
But this is no hell

8
00:00:53,028 --> 00:00:56,049
这里是充满着活力的“生命熔炉”
it is a vibrant crucible of life

9
00:01:13,010 --> 00:01:16,021
终于，有一个人发现了真相
In time, one man saw the truth

10
00:01:17,047 --> 00:01:21,034
他彻底改变了我们对这些岛屿的看法
and changed much more than just our view of these islands

11
00:01:22,071 --> 00:01:25,028
他的名字就叫查尔斯·达尔文
His name was Charles Darwin

12
00:01:34,052 --> 00:01:38,080
这个故事将要讲述加纳帕戈斯群岛
This is the story of how the lonely Galapagos islands came from obscurity to change the world for ever

13
00:01:39,003 --> 00:01:40,080
如何由默默无闻的荒岛

14
00:01:41,070 --> 00:01:43,090
最后永远地改变这个世界

15
00:01:46,004 --> 00:01:49,028
<font size=16 color=#ffffff>『 改 变 世 界 的 荒 岛 』

16
00:01:53,044 --> 00:01:57,008
<font size=16 color=#ffffff>公元前1535年3月10日

17
00:02:03,029 --> 00:02:07,059
尊敬的陛下，我们度过了风平浪静的六天
Your sacred Majesty

18
00:02:08,042 --> 00:02:12,036
现在遇到了强大的海流，我们的船开始随波逐流
we had this 6 day calm

19
00:02:09,060 --> 00:02:13,026
the currents were so strong and engulfed us in such a way

20
00:02:12,036 --> 00:02:16,003
在三月十日那天，我们被冲到了岛上

21
00:02:13,090 --> 00:02:17,005
that on the 10, March, we were brought to some islands

22
00:02:20,020 --> 00:02:23,074
托马斯·德贝尔·兰加，巴拿马的主教
Thomas de Berlanga, the bishop of Panama was sailing from Panama to Peru

23
00:02:23,074 --> 00:02:26,011
当时正坐在从本国驶向秘鲁的航船上

24
00:02:26,074 --> 00:02:28,075
当风势减弱的时候
But when winds failed him, strong currents took hold

25
00:02:28,075 --> 00:02:32,098
汹涌的巨浪却使船失去了控制，船完全偏离了航向

26
00:02:31,083 --> 00:02:34,016
and he was carried wildly off course

27
00:02:34,035 --> 00:02:37,039
最后，主教和他的随从发现了陆地
Eventually, the bishop and his men found land

28
00:02:39,006 --> 00:02:40,079
然而，这又是怎样的陆地啊
But what a land!

29
00:02:45,096 --> 00:02:48,040
仿佛不知在什么时候
It seems as though at some time God had showered stones

30
00:02:48,040 --> 00:02:50,057
上帝曾下过一场猛烈的石头雨

31
00:02:51,020 --> 00:02:54,080
地上满是岩浆的灰渣，寸草不生
and the earth is like slag - worthless

32
00:02:58,044 --> 00:03:02,015
这里的土地和生物有如来自地狱
Both the land and its creatures seemed infernal

33
00:03:04,078 --> 00:03:08,095
他们挖了一口水井，却发现井水居然比海水还要咸
They dug a well, but found water saltier than the sea

34
00:03:11,039 --> 00:03:12,082
其中两个人死了
Two men died

35
00:03:17,083 --> 00:03:20,000
他们祈求上帝保佑
They prayed for deliverance

36
00:03:22,090 --> 00:03:26,027
当风再起时，主教和他的随从终于离开了这里
The winds returned

37
00:03:26,027 --> 00:03:29,087
记录了在这个俨如地狱的地方的遭遇
and the bishop and his men got away to record their tale of a hell on earth

38
00:03:31,064 --> 00:03:34,011
他们发现了加纳帕戈斯
They had discovered the Galapagos

39
00:03:47,006 --> 00:03:52,016
离南美海岸600英里，正处在赤道上
600 miles off the coast of South America right on the equator

40
00:03:52,016 --> 00:03:56,010
加纳帕戈斯，是由大约12座岛组成的群岛
the Galapagos are a small group of a dozen or so islands

41
00:03:56,077 --> 00:03:59,044
孤零零地耸立在浩瀚的太平洋中
alone in the vast Pacific Ocean

42
00:04:05,054 --> 00:04:10,008
千百年来，那里的火山岩浆形成的海岸和巨大的火山
For millennia, their lava-clad shores and great volcanic mountains

43
00:04:10,038 --> 00:04:14,028
一直无人注意，无人绘制过地图，也一直保持着原有风貌
remained unnoticed, uncharted, untainted

44
00:04:14,082 --> 00:04:19,086
知道大约500年前，命运把巴拿马主教带到了这里
until fate brought the bishop of Panama here nearly 500 years ago

45
00:04:35,051 --> 00:04:40,091
只要看一眼，我们就能明白，为什么这个地方会让主教如此惊恐
At first sight

46
00:04:37,060 --> 00:04:42,005
it's easy to see why the bishop was horrified by this place

47
00:04:44,035 --> 00:04:47,002
从大海里冒出巨大的蜥蜴
From the sea come dragons marine iguanas

48
00:04:48,012 --> 00:04:49,069
海鬣蜥

49
00:04:52,069 --> 00:04:54,066
连走带跑地上岸
slithering onto the land

50
00:04:59,026 --> 00:05:03,063
黑的如同熔岩，它们仿佛要把诅咒吐出来
As black as the lava itself they seemed to spit a curse

51
00:05:03,063 --> 00:05:07,024
在它们清除因吸收海水而积累的盐分的时候
as they purge themselves of salt from drinking sea water

52
00:05:12,014 --> 00:05:16,001
在后面的沙漠，有更大的蜥蜴
In the deserts behind

53
00:05:15,071 --> 00:05:18,005
larger dragons

54
00:05:22,082 --> 00:05:27,012
连续五天，主教不得不靠吃仙人掌肉活命
For 5 days the bishop was forced to survive on cactus pads

55
00:05:27,072 --> 00:05:30,019
这些陆鬣蜥也吃
these land iguanas eat little else

56
00:05:36,077 --> 00:05:42,034
它们是直接从针刺上咬下去后，连肉带汁的享受
They bite right through the needle sharp spines to reach the surprisingly juicy flesh

57
00:05:48,031 --> 00:05:50,058
在这里，浓烟滚滚的内陆地带
And in the smoldering interior,

58
00:05:51,091 --> 00:05:53,058
有巨大的生灵
there are giants

59
00:06:06,083 --> 00:06:10,067
这些乌龟体重与4个成年男子相当
Tortoises, as heavy as 4 grown men

60
00:06:13,010 --> 00:06:17,011
在巨大的躯体里面，这些乌龟能够储存足够的脂肪
In their huge bodies

61
00:06:17,011 --> 00:06:22,001
维持整年不吃不喝任何东西
they can store enough fat to go for a year without eating or drinking anything

62
00:06:27,075 --> 00:06:32,022
为了在这里生存，便好像需要化身成怪物
To survive here

63
00:06:29,094 --> 00:06:33,082
it seems you need to be a monster

64
00:06:34,072 --> 00:06:37,073
抑或只要与众不同，就意味着有用？
Or is it just that you need to be different?

65
00:06:42,010 --> 00:06:46,094
一只鸟，像凤凰一样，从荒芜海岸的灰烬里冒了出来
A bird, phoenix-like, emerges from the ashes of this barren coast

66
00:06:49,001 --> 00:06:50,041
这是一只鸬鹚
A cormorant

67
00:06:52,064 --> 00:06:55,014
但它的翅膀太小了，羽毛又太乱了
But its wings are scruffy and small

68
00:06:56,021 --> 00:06:58,061
看起来不像会飞
It looks like it could never fly

69
00:07:00,055 --> 00:07:01,078
它不会飞
It can't

70
00:07:06,096 --> 00:07:10,063
然而，在波涛之下还有一个世界
But there is another world beneath the waves

71
00:07:12,043 --> 00:07:14,010
海洋是一块宝地
The ocean is rich

72
00:07:14,030 --> 00:07:18,087
而正是在海洋里，不会飞的鸬鹚找到了它的生存方法

73
00:07:15,082 --> 00:07:19,085
And this is where the flightless cormorant has found its way of surviving

74
00:07:19,047 --> 00:07:22,031
将飞行变成游泳的能力
by trading flight for streamlining

75
00:07:42,076 --> 00:07:46,043
剩下退化了的羽毛，紧紧贴伏身体上
With what's left of its wings tucked flat against its body

76
00:07:46,043 --> 00:07:48,043
脚非常发达
enlarged feet take over

77
00:07:48,066 --> 00:07:53,007
这样才适合在海底灵活地捕食八爪鱼、鳗鱼以及小鱼
propelling it on in search of octopus, eels and small fish

78
00:08:09,082 --> 00:08:11,079
一直雌鸟正蹲在巢穴里
A female is on the nest

79
00:08:17,043 --> 00:08:21,080
巢是它用海草精心编制的舒适的床
She makes it from seaweed, expertly weaved into a comfortably bed

80
00:08:22,043 --> 00:08:26,030
保护它自己和它下的蛋不受到锋利的岩石的伤害
protection for her and her eggs from the razor-sharp lava

81
00:08:35,064 --> 00:08:38,011
这只雄鸟给它的配偶带来了一份礼物
The male brings a gift for his mate

82
00:08:40,048 --> 00:08:43,075
用来加固巢，也为了巩固它们的关系
for the nest and also to bond their relationship

83
00:08:55,046 --> 00:08:59,054
没有飞行的能力，它们犹如流放于此地的囚犯
Without the power of flight these birds are marooned here

84
00:09:01,060 --> 00:09:06,091
但是它们没有天敌，在自己的家门口就找得到全部所需的食物
but they have no predators

85
00:09:04,082 --> 00:09:09,071
and on their doorstep is all the food they need

86
00:09:10,015 --> 00:09:13,092
对于这些把加纳帕戈斯当作家的怪鸟
For the strange creatures that have made the Galapagos home

87
00:09:14,018 --> 00:09:17,005
生活有点苦，但未到苦不堪言的地步
life is harsh but not hell

88
00:09:24,003 --> 00:09:28,096
如果巴拿马主教当时幸运的话，他可能会看到不同的景象
If the bishop of Panama had been luckier he might have seen things differently

89
00:09:31,020 --> 00:09:33,007
每年一月
In January each year

90
00:09:33,007 --> 00:09:36,051
造成加纳帕戈斯群岛气候干燥的罪魁祸首，寒冷的洪堡洋流
the cold Humboldt current that makes Galapagos so dry, loosens its grip

91
00:09:36,087 --> 00:09:38,047
开始减退

92
00:09:40,044 --> 00:09:43,031
取而代之的力量是从北方而来的一股暖流
and gives way to warm water from the north

93
00:09:46,032 --> 00:09:50,012
在美好的年份里，它会给这里的岛屿带来惊人的变化
In good years it brings a remarkable change to the islands

94
00:10:20,025 --> 00:10:23,079
突然呈现出一派完全不同的景象
Suddenly, a very different Galapagos appears

95
00:10:25,065 --> 00:10:28,039
藏在灰烬中的种子发芽了
From the ash hidden seeds come to life

96
00:10:29,073 --> 00:10:33,073
帕罗桑塔，这种很久以前就被人们认为灭绝了的树，在这里复活了
Palo Santo trees that seem long dead are resurrected

97
00:10:36,033 --> 00:10:38,067
黑白的世界变得五彩斑斓
from black and white to color

98
00:10:57,099 --> 00:10:59,072
加纳帕戈斯的春天
A Galapagos spring

99
00:11:03,059 --> 00:11:06,003
然而，这里的春天也与众不同
but even spring here is different

100
00:11:15,057 --> 00:11:18,097
陆蜥蜴在金黄色的草地里吃草
The golden meadows are grazed by land iguanas

101
00:11:19,024 --> 00:11:22,021
由滋味的仙人掌肉换成了另一种美食
relishing a pleasant change from cactus pads

102
00:11:40,060 --> 00:11:45,040
这一只雌木蜂也被吸引，沉醉于花丛当中
And this female carpenter bee also drawn to the new flush of flowers

103
00:11:45,077 --> 00:11:47,094
它在百花丛中飞舞
visits many different kinds

104
00:11:48,027 --> 00:11:51,031
但奇怪的是，几乎所有的花都是黄色的

105
00:11:49,082 --> 00:11:53,005
But strangely, almost all of them are yellow

106
00:11:52,094 --> 00:11:55,068
木蜂是加纳帕戈斯唯一的蜂
She is the only kind of bee in Galapagos

107
00:11:55,068 --> 00:12:00,015
假如木蜂喜欢黄色，这里的花不是黄色就没有意义了
If she likes yellow

108
00:11:59,042 --> 00:12:02,005
there's little point in a flower being anything else

109
00:12:11,033 --> 00:12:16,080
雨水也带来了小鸟，它们开始吱吱喳喳唱起歌来
The rain has also brought out little birds and all around they start to sing

110
00:12:23,081 --> 00:12:28,021
这只雄雀想要吸引雌雀来参观它筑的巢
This male finch tries to entice the female to inspect his nest

111
00:12:29,028 --> 00:12:32,075
巢被精心地筑在仙人掌刺保护得到的空间内
Carefully built in the protection of a spiny cactus pad

112
00:12:43,096 --> 00:12:46,016
雌鸟喜欢，住进去了
She likes it and settles in

113
00:12:48,040 --> 00:12:52,017
然而，这些看起来很不凡的鸟，也有着很不普通的一面
But even these ordinary-looking birds are extraordinary

114
00:12:54,040 --> 00:12:56,064
在地上和树上
On the ground, in the trees where you would expect to find many different birds

115
00:12:56,077 --> 00:12:59,081
你以为会看到很多不同种类的鸟

116
00:12:59,081 --> 00:13:01,048
但在这里，就只有一个种类
Here one kind rules

117
00:13:02,024 --> 00:13:04,008
全部都是雀科的鸟

118
00:13:03,089 --> 00:13:06,005
These are all finches

119
00:13:05,045 --> 00:13:08,092
在加纳帕戈斯有13种不同的雀科鸟
In Galapagos there are 13 different species of finch taking the place of the other birds

120
00:13:08,092 --> 00:13:11,042
而其他科的鸟一种也没有

121
00:13:11,075 --> 00:13:14,059
关键原因是，每一只雀都有不同用途的喙
The key is that each has a different beak

122
00:13:15,072 --> 00:13:18,036
厚而实的用来咬碎种子
Thicker, stronger for cracking seeds

123
00:13:19,040 --> 00:13:21,053
长而利的用来吮吸花蜜
Long and sharp for flowers

124
00:13:22,060 --> 00:13:26,087
细而尖的用来从岩峰利挖出小虫子
Delicate and pointed for winkling tiny creatures from cracks in rocks

125
00:13:29,077 --> 00:13:32,007
甚至还有一种啄木鸟雀
There's even a woodpecker finch

126
00:13:32,091 --> 00:13:38,011
但是没有啄木鸟的舌头，是不能直接吃到树洞里的虫子的
But without a woodpeckers tongue

127
00:13:36,071 --> 00:13:44,071
it can't reach grubs that deep inside burrows so it has to use all its canny to get what it wants

128
00:13:38,035 --> 00:13:41,082
因而它必须施展浑身解数才能如其所愿

129
00:13:43,079 --> 00:13:45,062
它这段一条小树枝
It breaks off a twig,

130
00:13:46,062 --> 00:13:48,036
做探测工具

131
00:13:48,016 --> 00:13:50,071
a tool for probing

132
00:13:54,030 --> 00:13:55,086
不是很合适

133
00:13:56,016 --> 00:13:59,071
Not quite right

134
00:14:09,051 --> 00:14:11,008
太好了，刚刚好
Yes, just right

135
00:14:25,089 --> 00:14:28,020
再叼一条树枝区探另一个树洞
Another tool for another burrow

136
00:14:32,047 --> 00:14:34,014
又一条肥美的虫子
another fat grub

137
00:14:39,001 --> 00:14:42,085
这里的世界，人们最初看到的只是其中的一面
There's a lot more to this world than at first meets the eye

138
00:14:48,058 --> 00:14:53,012
多年来，却一直没人知道加纳帕戈斯这么美的风景
For many years, this brighter side of Galapagos remained completely hidden

139
00:14:54,079 --> 00:14:59,050
遭巴拿马主教诅咒、没有名字，没人靠近过这里
Cursed by the bishop of Panama

140
00:14:57,083 --> 00:14:58,083
given no name

141
00:14:59,049 --> 00:15:00,083
Nobody came near

142
00:15:01,043 --> 00:15:04,073
事实上，也没有人相信这些岛屿也真的存在
But then nobody was even sure the islands existed

143
00:15:05,053 --> 00:15:09,067
它们如幽灵般在虚无缥缈的烟雾之中
shifting currents, mists, like ghosts

144
00:15:10,071 --> 00:15:13,008
忽隐忽现
Now you see them, now you don't

145
00:15:13,084 --> 00:15:18,068
在水手的心里，加纳帕戈斯是“Las Encantadas”
In the minds of mariners

146
00:15:16,086 --> 00:15:21,083
the Galapagos were Las Encantadas, enchanted

147
00:15:19,025 --> 00:15:20,055
“被施了魔法的陆地”

148
00:15:22,038 --> 00:15:26,039
后来，在16世纪末，有人把这些岛屿标在地图上
Then, in the late 1500s

149
00:15:27,019 --> 00:15:29,083
就12个粗略的记号和一个名称
somebody put them on a map

150
00:15:27,082 --> 00:15:31,005
Just 12 crude marks and a name

151
00:15:30,049 --> 00:15:32,029
lslas de Galapagos
Isla de Galapagos - islands of the tortoises

152
00:15:33,016 --> 00:15:35,016
乌龟之岛

153
00:15:37,097 --> 00:15:40,057
一标在地图上就变得真实了
Put it on a map and it becomes real

154
00:15:43,041 --> 00:15:46,041
第一批来的是海盗
The first to come were pirates

155
00:15:48,081 --> 00:15:50,078
加纳帕戈斯是绝好的基地
The Galapagos was the perfect base for raids on Spanish galleons carrying gold from South America

156
00:15:50,078 --> 00:15:54,095
在此地袭击南美来的西班牙货船非常有利

157
00:16:06,076 --> 00:16:09,043
但是抢劫对加纳帕戈斯来说并不新鲜
But piracy is nothing new to Galapagos

158
00:16:13,024 --> 00:16:15,074
军舰鸟正寻找目标实施抢劫
frigatebirds looking for plunder

159
00:16:22,091 --> 00:16:27,008
在这些悬崖峭壁上是数以千计的鸟巢
In these cliffs are the nests of hundreds of thousands of seabirds

160
00:16:28,065 --> 00:16:32,096
这么多鸟儿聚集在一起，很快争端开始出现
With so much traffic, it's not long before something gets into trouble

161
00:16:45,000 --> 00:16:46,054
这是一只海燕
A storm petrel

162
00:16:57,025 --> 00:17:00,018
又一只军舰鸟飞过来
But another frigate is in there like a shot and another

163
00:17:01,025 --> 00:17:02,065
然后又一只

164
00:17:02,089 --> 00:17:05,035
两只，三只白头鸟
two, three white headed juveniles

165
00:17:07,029 --> 00:17:09,053
它们一起袭击黑头鸟
They harried the all black male

166
00:17:11,059 --> 00:17:13,083
逼着它丢弃嘴里叼着的燕子
forcing it to drop the petrel

167
00:17:33,035 --> 00:17:38,052
军舰鸟名声很坏，但并不完全因为它们就想要这么干
Frigates have a fearsome reputation

168
00:17:36,016 --> 00:17:38,060
but the odds are not all in their favor

169
00:17:38,052 --> 00:17:43,003
如果它们自己入海捕食的话，长翅膀就会沾上过多的水
If they ditch in the sea

170
00:17:40,083 --> 00:17:48,049
their long wings can get critically waterlogged With every swoop, they risk drowning

171
00:17:43,043 --> 00:17:46,003
每一次入海捕食，都有淹死的危险

172
00:18:03,015 --> 00:18:07,085
在军舰鸟的领地里，雄鸟一个个都鼓起了红色喉囊
In the colony, the males inflate their extraordinary red-throat pouches

173
00:18:25,060 --> 00:18:29,054
它们想要吸引正在天上飞的雌鸟
They are trying to be irresistible to females passing overhead

174
00:18:53,096 --> 00:18:55,040
它得手了！
He's got one

175
00:19:03,014 --> 00:19:06,038
雌鸟很快住了进来，整理起雄鸟的巢
She soon settles in and tidies up his nest

176
00:19:08,064 --> 00:19:11,011
雄鸟则非常小心地看着
He watches over her very carefully

177
00:19:12,011 --> 00:19:15,008
毕竟周围都是做强盗的鸟
After all, he is surrounded by pirates

178
00:19:20,032 --> 00:19:22,062
另一支雄鸟想来抢夺
Another male tries to muscle in

179
00:19:41,068 --> 00:19:43,008
现在雌鸟加入了
Now she joins in

180
00:19:43,008 --> 00:19:47,002
雌鸟已经做出选择，它帮助雄鸟驱逐外来者
She's already made her choice and helps drive the newcomer away

181
00:19:52,022 --> 00:19:54,056
它的搭档没有浪费时间
Her partner wastes no more time

182
00:20:05,013 --> 00:20:09,027
等完事后，雌鸟就把头靠在舒适的“枕头”上轻松一下
And when it's all over

183
00:20:07,082 --> 00:20:11,083
she gets a rest on a comfortable pillow

184
00:20:19,028 --> 00:20:24,055
与世隔绝，这里正是海盗们寻找安宁的理想所在
Hidden away from the rest of the world this is a place for pirates to find peace

185
00:20:29,093 --> 00:20:34,076
第二波来加纳帕戈斯的人，不是为了掠夺过往的船只
The next wave of people came to Galapagos not to plunder passing ships

186
00:20:34,076 --> 00:20:37,077
而是为了掠夺岛屿本身的财富
but for the riches of the islands themselves

187
00:20:39,033 --> 00:20:40,074
在偏西方向
In the far west

188
00:20:40,074 --> 00:20:45,007
克伦威尔潜流与巨大的洋流碰撞，从而变成一股上升流
the deep Cromwell current collides with the massive islands and rises bringing nutrients from the abyss deep

189
00:20:45,007 --> 00:20:47,091
从深海带来了新的潮流

190
00:20:49,014 --> 00:20:52,045
这里是赤道附近的海洋里物产最丰富的地方之一
These are some of the richest seas on the equator

191
00:20:59,032 --> 00:21:02,062
但是，并非这些鱼吸引了这些人前来此地
But it wasn't fish that draw people to these waters

192
00:21:10,060 --> 00:21:12,007
这是抹香鲸
A sperm whale

193
00:21:26,045 --> 00:21:29,058
它们可以潜入三千多米深的海底去捕食鱿鱼
They dive to over 3,000 feet for squid

194
00:21:30,039 --> 00:21:34,056
那里深的连赤道上阳光也无法照下去
It's so deep even the equatorial sun is completely shut out

195
00:21:35,009 --> 00:21:37,093
所以，抹香鲸用回声定位的方法来捕食
So they find their food via echo-location

196
00:21:45,003 --> 00:21:47,020
它们如今受到了保护
Today, they are protected

197
00:21:47,020 --> 00:21:49,054
在我们眼里是美丽的巨大生物
We see them as beautiful giants

198
00:21:50,021 --> 00:21:53,044
但在不久以前，情况却大为不同
But not so long ago, the view was very different

199
00:21:58,055 --> 00:22:01,052
它们被当作怪物，遭到想要牟利的人猎杀
These were monsters to be killed for profit

200
00:22:11,019 --> 00:22:16,003
是“鲸油热”和“海中怪兽”搏斗的故事
It was the rush for whale oil and stories of battles with Levithians of the deep

201
00:22:16,040 --> 00:22:20,047
引起了全世界对加纳帕戈斯群岛的广泛关注
that brought the Galapagos to the attention of the world at large

202
00:22:23,061 --> 00:22:27,088
但岛屿被发现后，付出代价的并不仅仅只有鲸
But it wasn't just the whales that were paying the price of discovering

203
00:22:37,049 --> 00:22:40,099
有一样东西，海盗和捕鲸者都想得到
There was one thing that pirates and whalers all wanted -

204
00:22:42,039 --> 00:22:43,076
新鲜食物
fresh food

205
00:22:44,069 --> 00:22:50,043
脂肪含量丰富，体型又巨大，使得龟成为船上最好的供给
Their rich fat, their giant size made tortoises perfect for the ship's larder

206
00:22:55,004 --> 00:22:59,071
在两百年内，有超过二十万只被掠走
In 200 years

207
00:22:56,071 --> 00:23:00,091
over 200,000 were taken

208
00:23:01,048 --> 00:23:04,085
在一些岛上，龟已经销声匿迹了
On some islands tortoises were completely wiped out

209
00:23:09,092 --> 00:23:12,055
悲中有喜的是
But out of the tragedy came some good

210
00:23:15,062 --> 00:23:18,013
随着更多的人来到加纳帕戈斯
As more people came to Galapagos

211
00:23:18,033 --> 00:23:21,053
岛屿的位置开始变得更清楚
a clearer picture of the islands began to appear

212
00:23:23,013 --> 00:23:24,097
每一座岛屿都取了名字
Each got its own name

213
00:23:26,074 --> 00:23:29,060
一些地方仍然被认为是非常可怕的
Some parts were still deemed infernal

214
00:23:32,017 --> 00:23:36,021
另一些地方则用于抛锚
But others had sheltered places to anchor

215
00:23:34,082 --> 00:23:39,027
or a few trees - vital timber for repairing ships

216
00:23:36,054 --> 00:23:38,095
或者提供修船的关键原料，木材

217
00:23:46,055 --> 00:23:51,079
尽管仍然被认为被施了魔法，但地图上的轮廓已经越来越清楚
Though still enchanted, the islands took on more recognizable shapes,

218
00:23:51,079 --> 00:23:54,016
所标注的位置也越来越精确了
More accurately fixed on a map

219
00:24:04,044 --> 00:24:07,088
是该了解这些岛屿了
It was a start of coming to understand them

220
00:24:46,008 --> 00:24:48,028
当雄伟的贝格尔号
When His Majesty's Ship Beagle reached the Galapagos on the 15, Sep. 1835

221
00:24:48,028 --> 00:24:52,059
1835年9月15号抵达加纳帕戈斯的时候

222
00:24:52,099 --> 00:24:56,036
这是他返程前最后一分钟的停留
It was a last minute stop before a long journey home

223
00:24:58,073 --> 00:25:02,020
这艘给南美洲绘制地图的船，已经在海上航行了三年多
She had been charting the coast of south America for more than 3 years

224
00:25:03,020 --> 00:25:05,017
现在还有五星期的时间
She now had just 5 weeks to make a modern and accurate map of this little known outpost

225
00:25:05,017 --> 00:25:09,007
来给这些不为人知的岛屿绘制一张精确的现代地图

226
00:25:13,084 --> 00:25:17,001
但这次并非又一次普普通通的着陆
But this was much more than just another landfall

227
00:25:17,088 --> 00:25:20,055
历史的进程将因此而改变
It was to change the course of history

228
00:25:27,009 --> 00:25:30,013
在船上是博物学家查尔斯·达尔文
On board, was naturalist Charles Darwin

229
00:25:31,003 --> 00:25:34,030
不是我们熟悉的那个睿智、蓄着花白大胡子的达尔文
not the wise, grey beareded Darwin we know so well but young, impressionable, just 26

230
00:25:34,076 --> 00:25:38,003
而是年轻、敏感、才26岁的达尔文

231
00:25:50,068 --> 00:25:54,005
他起初看到这个地方，让人望而却步
At first, he saw the place much as those before him

232
00:25:55,075 --> 00:26:00,096
没有什么比这更荒凉、更可怕的了
Nothing could be less inviting

233
00:25:58,029 --> 00:26:00,083
Nothing more rough and horrid

234
00:26:02,026 --> 00:26:06,039
漆黑的岩石，被悬在正空的太阳晒的滚烫
The black rocks heated by the rays of the vertical sun give to the air a closer sultry feeling

235
00:26:07,016 --> 00:26:10,057
空气因此也变得无比地闷热

236
00:26:12,020 --> 00:26:13,070
如同烤炉一样
like a stove

237
00:26:15,084 --> 00:26:18,061
但很快，他就有所发现
But he soon began to see more

238
00:26:21,098 --> 00:26:26,082
他脚下坚硬的地面仿佛昨天才刚形成
The very ground on which he was walking seemed solidified only yesterday

239
00:26:39,023 --> 00:26:45,053
像是大海在最汹涌澎湃的时候凝固了
It looks like the sea petrified in its most boisterous moments

240
00:26:48,070 --> 00:26:50,094
在贝格尔号，他一直埋头
On the Beagle, his head had been buried in a new and controversial book, called 'Principles of Geology'

241
00:26:50,094 --> 00:26:54,091
在读一本浮游争议的新书，《地质学原理》

242
00:26:55,044 --> 00:26:58,081
这本书描述了物质世界在自然力的作用下
which described a physical world constantly changing molded by nature's forces

243
00:26:58,081 --> 00:27:00,085
永远处在不断的变化中

244
00:27:02,048 --> 00:27:07,039
就在几星期前，在南美洲他遇到了一场地震
And just weeks before, in South America he had been caught in an earthquake

245
00:27:15,063 --> 00:27:18,063
他所读的和所经历的激发了他的灵感
Inspired by what he had read and experienced

246
00:27:19,017 --> 00:27:21,080
年轻而富有想象力的心灵激发了他的热情
fired up by a young and fertile mind

247
00:27:22,024 --> 00:27:25,067
他看到了一个完全不同的加纳帕戈斯
He was opening his eyes to a very different Galapagos

248
00:27:28,008 --> 00:27:31,088
在别人认为是一个阴森可怕，一成不变的地方
Where others had seen it as hellish, ancient and unchanging

249
00:27:32,091 --> 00:27:35,088
查尔斯·达尔文却看到了一个全新的世界
Charles Darwin saw a brand-new land

250
00:27:36,068 --> 00:27:41,079
这个世界就是由一种至今仍然活跃着的力量所创造
made fresh from the depths of the ocean by forces still very alive today right beneath him

251
00:27:43,029 --> 00:27:44,096
在他脚下

252
00:27:52,057 --> 00:27:54,000
他是对的
He was right.

253
00:27:55,004 --> 00:28:00,007
在西边，费尔南迪纳岛的正下面是一个火山热点
In the west, right under the island of Fernandina is a volcanic hotspot

254
00:28:06,001 --> 00:28:10,045
在这里，岛屿一个接一个地诞生
Here, constantly, islands are being born

255
00:28:13,005 --> 00:28:17,033
但他没有看到的是，当岛屿诞生之后
But what he couldn't see

256
00:28:15,005 --> 00:28:21,029
was that as each island is created, it is carried off that hotspot on shifting oceanic plates

257
00:28:17,066 --> 00:28:21,096
它们就在漂移的大洋板块上被送离火山热点

258
00:28:22,036 --> 00:28:24,057
犹如被放置在传输带上
as though on a conveyer belt

259
00:28:27,074 --> 00:28:30,071
岛屿在缓慢地移动，每年几英寸
They move slowly, a couple of inches a year

260
00:28:31,064 --> 00:28:35,041
但在地质学上，这种速度是相当惊人的
But in geological terms, that is staggeringly fast

261
00:28:37,031 --> 00:28:42,028
从达尔文发现时到现在，它们已经向东南方向移动了35英尺
Since Darwin saw them, they have now moved about 35 feet further to the southeast

262
00:28:57,077 --> 00:29:01,037
当贝格尔号按计划穿过加纳帕戈斯群岛时
As HMS Beagle moved methodically through the archipelago

263
00:29:01,084 --> 00:29:05,094
达尔文不知道这些，它们正在绘制地图的岛屿正在移动
Darwin had no idea that the islands they were mapping were moving

264
00:29:07,031 --> 00:29:09,078
他也不知道这种移动多么重要
or how important that movement was

265
00:29:14,042 --> 00:29:17,059
随着岛屿不断地移动，它们也发生了变化
As the islands go on their journey, they change

266
00:29:18,025 --> 00:29:20,072
它们变得不再那样地可怕
They become a touch less infernal

267
00:29:22,019 --> 00:29:25,099
一些开始出现绿色，另一些变得平坦而干燥
Some turn green

268
00:29:23,016 --> 00:29:25,005
Others become flat and dry

269
00:29:31,013 --> 00:29:35,037
每座岛屿都随着稍有温差的洋流漂移
Each is also carried into a slightly different mix of ocean currents

270
00:29:35,077 --> 00:29:38,061
英尺每座岛屿都各有稍异的气候
and so gets a slightly different climate

271
00:29:41,081 --> 00:29:46,005
结果是每座岛屿都拥有了独一无二的特点
The result is that each island ends up with its own unique character

272
00:29:49,092 --> 00:29:54,072
贝格尔号经过一座最遥远的岛屿，原来也是最独特的
One of the most remote islands the Beagle passed is also the most unusual

273
00:29:55,099 --> 00:29:58,043
在遥远的东北方向是热诺维萨岛
In the far northeast is Genovesa

274
00:30:00,033 --> 00:30:03,013
岛上熔岩覆盖，偏僻而荒芜
remote, barren, lava-clad

275
00:30:03,077 --> 00:30:06,047
有上百万只海鸟在此筑巢
and home to a million seabirds

276
00:30:09,000 --> 00:30:11,087
这些鸟在遥远的太平洋上觅食
The birds forage far out in the Pacific Ocean

277
00:30:11,087 --> 00:30:15,024
但是每天在躲过军舰鸟的四面夹击后
but every day once they run the gauntlet of frigate birds

278
00:30:15,024 --> 00:30:18,051
它们便返回到碎石堆，回到它们的巢穴
they return to this battered rock, to their nests

279
00:30:26,079 --> 00:30:28,029
在悬崖峭壁的后面
Behind the cliff

280
00:30:28,029 --> 00:30:32,009
适当的熔岩冷却到适当的温度
just the right type of lava has cooled in just the right way

281
00:30:32,039 --> 00:30:35,043
正好形成一座由无数狭小的隧道和裂缝组成的迷宫
to form a labyrinth of tiny tubes and cracks

282
00:30:35,043 --> 00:30:39,040
其大小刚好能让加纳帕戈斯海燕钻进来
into the perfect size for Galapagos storm petrels

283
00:30:44,084 --> 00:30:48,021
没有人知道它们是怎样知道哪一个石缝是它们的巢
Nobody knows how they find which crack is theirs

284
00:30:48,021 --> 00:30:51,051
当它们往地面俯冲之后，便开始逆风飞行
But as they swoop over the ground they turn upwind

285
00:30:52,008 --> 00:30:54,092
看起来它们是嗅着气味回家的
so it's thought they smell their way home

286
00:31:04,033 --> 00:31:07,030
不管是怎样找到回家的路，这都已经是奇迹了
However they find their way it's a miracle

287
00:31:07,096 --> 00:31:11,033
一路从东太平洋的中部飞回到一只小小的蛋所在的地方
From the middle of the Pacific to a single tiny egg

288
00:31:21,061 --> 00:31:24,078
但是，也就是现在，是它们最容易受到攻击的时候
But it's just now that they are most vulnerable

289
00:31:31,012 --> 00:31:32,079
这是一只短耳猫头鹰
A short-eared owl

290
00:31:37,043 --> 00:31:39,076
海燕在空中的飞行速度很快
The petrels are too quick in the air

291
00:31:39,076 --> 00:31:43,060
猫头鹰体型由于太大，无法一路追踪到海燕狭窄的洞穴里面
and the owl too big to follow them deep inside their tiny tunnels

292
00:31:43,080 --> 00:31:47,074
所以猫头鹰的办法是，在海燕进出洞穴的时候出击
So its best chance is to grab a bird coming in or out

293
00:32:04,075 --> 00:32:09,076
首先，猫头鹰用它锐利的眼光观察到一个活动的洞穴的入口
First, it uses its sharp eyesight to spot an entrance to an active burrow

294
00:32:15,003 --> 00:32:19,063
它并不马上追踪海燕，而是飞到海燕洞穴的外面
It doesn't go for a petrel straight away

295
00:32:17,083 --> 00:32:20,072
but positions itself just outside

296
00:32:29,011 --> 00:32:32,068
它像猫一样，悄悄地接近猎物
It creeps closer, more cat than owl

297
00:32:37,039 --> 00:32:38,075
它全神贯注
It listens

298
00:33:05,041 --> 00:33:06,085
海燕飞走了
It gets away

299
00:33:09,052 --> 00:33:11,055
但是它受到了惊吓
but the petrel is stunned

300
00:33:12,085 --> 00:33:15,099
猫头鹰盯着它企图回去下面
The owl spots it trying to get back underground

301
00:33:37,011 --> 00:33:40,085
另一只猫头鹰看到了，它想要抢走猎物
A second owl is watching but now makes a challenge

302
00:33:50,032 --> 00:33:52,056
它只能自己捕食了
It'll have to hunt for itself

303
00:34:05,014 --> 00:34:09,011
猫头鹰勉强才钻进洞穴的入口
It can just squeeze into the entrance hall of one of the tunnels

304
00:34:09,071 --> 00:34:14,022
现在它等着海燕进洞
Now it waits for a petrel coming in

305
00:34:38,017 --> 00:34:41,008
在其他岛屿也有短耳猫头鹰
There are short-eared owls on other islands but only on Genovesa have they learnt to hunt like this

306
00:34:41,008 --> 00:34:44,091
但只有在热诺维萨岛才有以这种方式捕食的种类

307
00:34:49,098 --> 00:34:54,099
似乎地图上每座岛屿都有同样奇特的故事
And it seems that every island on the map has a similarly strange story to tell

308
00:34:59,093 --> 00:35:04,037
加纳帕戈斯以这些行动缓慢的巨龟命名是由道理的
It's not surprising the Galapagos are named after these lumbering giants

309
00:35:04,087 --> 00:35:08,087
乌龟巨大的圆顶屋状的壳看起来就像它们栖息的这座岛
Their great dome shells look just like the islands they inhabit

310
00:35:10,071 --> 00:35:14,068
那些常年下雨的高海拔岛屿，有时生长着特别茂盛的草木
Those islands high enough to catch rain can be surprisingly lush

311
00:35:15,034 --> 00:35:17,061
在这里，圆形龟壳有利于乌龟
Here, the round shells are perfect for budging through the undergrowth without getting snagged

312
00:35:17,061 --> 00:35:21,035
完美地从树枝下挤过而不给缠住

313
00:35:25,055 --> 00:35:29,012
但是，在其他低海拔的岛屿几乎从不下雨
But on other lower islands there's almost no rain

314
00:35:30,019 --> 00:35:33,006
这里的乌龟显得非常的不同
And here, the tortoises look very different

315
00:35:39,060 --> 00:35:42,077
它们的龟壳前部呈现出一种曲线形的拱状结构
They have shells with a curved arch at the front that looks just like a Spanish saddle or Galapagos

316
00:35:43,004 --> 00:35:46,067
外表真的很像“加纳帕戈”即西班牙语里的“马鞍”

317
00:35:47,068 --> 00:35:51,011
事实上，岛屿正是以这种龟命名的
The islands were actually named after these tortoises

318
00:35:53,048 --> 00:35:55,072
这里的乌龟在地面上吃不到什么东西
Here there's so little to eat on the ground

319
00:35:55,072 --> 00:36:00,015
所以他们只有伸长脖子才能够得着美味的植物
that they need to stretch their necks to reach more suckling vegetation

320
00:36:05,003 --> 00:36:08,086
拱状形的龟壳不会妨碍乌龟把脖子伸得特别长
The curved arch in their shells allows for that extra stretch

321
00:36:15,044 --> 00:36:20,011
在加纳帕戈斯的其他岛屿上，生命呈现出不同的演变进程
On different islands, Galapagos life is taking a different course

322
00:36:23,044 --> 00:36:26,018
然而，那时达尔文并没有意识到
As yet, Darwin was unaware of it

323
00:36:27,092 --> 00:36:33,052
但随着贝格尔号从一座岛屿开到另一座 达尔文把握了每一次上岸的机会
But as the Beagle hopped from island to island he took any opportunity to go ashore

324
00:36:34,096 --> 00:36:39,053
在弗若里安南岛，邮局海湾的沙滩上遇到
On the island of Floreana he was met on the beach at Post Office Bay

325
00:36:39,076 --> 00:36:43,023
加纳帕戈斯有史以来第一批移民的总督
by a governor of the first ever settlement in the Galapagos, an Englishman called Lawson

326
00:36:43,023 --> 00:36:45,043
英国人罗森

327
00:36:48,050 --> 00:36:51,071
罗森讲述了关于加纳帕戈斯生物的奇特现象
Lawson's tales of the strange Galapagos life

328
00:36:51,071 --> 00:36:55,051
激发了达尔文深入岛屿进行考察的兴趣
encouraged Darwin to go deep into the interior of the islands

329
00:36:57,045 --> 00:37:00,015
他每到一处都要采集标本
And wherever he went, he collected

330
00:37:42,016 --> 00:37:46,013
他见到了乌龟，但只见到那种由圆顶屋形龟壳的乌龟
He saw the tortoises, though only the dome shelled kind

331
00:37:46,039 --> 00:37:48,053
因而他并没有发现龟壳形状的秘密
so didn't see their secret

332
00:37:53,043 --> 00:37:58,087
他看到了长着不同喙的小鸟，但没有想到它们都属于雀科
He saw the little birds with their different beaks but didn't guess they were all finches

333
00:37:59,024 --> 00:38:02,008
他把一只小鸟叫做“乌鸫”，另一只叫做“鹪鹩”
He called one a black bird another a wren

334
00:38:04,068 --> 00:38:07,092
还有一种叫做“嘲鸟”
There was anothe bird too, the mockingbird

335
00:38:08,038 --> 00:38:13,002
这种嘲鸟好像和南美洲的嘲鸟是近亲，但又有着某种差异
He'd seen them in South America but these were somehow different

336
00:38:13,079 --> 00:38:17,073
现在他还不知道这种差异有何意义
For now he had no idea how important that difference would be

337
00:38:25,007 --> 00:38:29,000
随着达尔文越来越深入岛屿的中心地带
As Darwin went further and further into the heart of the islands

338
00:38:29,000 --> 00:38:33,047
他看到了从未有博物学家看过的景象
He found a sight to Galapagos that no naturalist had seen before

339
00:38:48,039 --> 00:38:53,073
在弗洛雷阿纳岛和桑地亚哥岛的高地上，他都发现了神奇的森林
In the highlands of Floreana and Santiego he found enchanted forests

340
00:39:07,017 --> 00:39:10,095
在极少数的地方，他发现了淡水
And in a handful of places he found freshwater

341
00:39:12,091 --> 00:39:16,035
方圆600英里内唯一的淡水资源
the only freshwater for 600 miles

342
00:39:18,062 --> 00:39:21,002
鸭子在里面戏水
Ducks dabble as though in a park

343
00:39:22,042 --> 00:39:25,013
乌龟在厚厚的火山泥泞中嬉戏打滚
Tortoises wallow in thick volcanic mud

344
00:39:29,083 --> 00:39:33,070
军舰鸟从外面残酷的世界来这里饮水
Frigatebirds come from the harsh world outside to drink

345
00:39:46,068 --> 00:39:51,035
这不是什么地狱，而是人间的伊甸园
This is no hell on earth but garden of Eden

346
00:39:57,022 --> 00:40:00,009
达尔文问了自己一个关键的问题
Darwin asked himself the crucial question

347
00:40:02,076 --> 00:40:08,030
“为什么这些小鸟孕育了如此奇异而独特的生命？”
Why are these small islands blessed with such strange and unique life?

348
00:40:13,077 --> 00:40:16,041
然而就在距离真相仅几步之遥时
But just a breath away from revelation

349
00:40:16,071 --> 00:40:20,001
达尔文却只能随船离开，从此一去不返
Darwin was taken away never to return

350
00:40:22,042 --> 00:40:26,002
1835年10月20日傍晚
At sunset on the 20, October, 1835

351
00:40:26,052 --> 00:40:30,006
贝格尔号启航前往塔希提岛之后便返回了出发地
The Beagle set sail for Tahiti and then home

352
00:40:34,046 --> 00:40:36,026
然而，损失只是一部分
But all was now lost

353
00:40:37,003 --> 00:40:40,067
神奇的岛屿已经施了魔法
the enchanted islands had cast their spell

354
00:41:10,097 --> 00:41:15,030
达尔文离开加纳帕戈斯不久之后就开始有了重要发现
No sooner had Darwin left the Galapagos than he began to see the truth

355
00:41:18,001 --> 00:41:21,098
在他长时间对采集的标本进行分类的时候
As he spent the long hours at sea sorting through his collections

356
00:41:21,098 --> 00:41:25,001
一种标本突然引起了他的注意
one specimen suddenly caught his attention

357
00:41:25,001 --> 00:41:28,028
不是巨龟，不是雀鸟，而是嘲鸟
not tortoise, not finch, but mockingbird

358
00:41:31,099 --> 00:41:35,036
我在四个不同的岛上都采集了标本
I have specimens from 4 different islands

359
00:41:36,012 --> 00:41:40,086
在两座岛上的看起来一样，但另两座却不一样
On 2 islands they appear the same the other 2 they are different

360
00:41:41,043 --> 00:41:45,063
在一座岛上的种类，在另一个岛上是不能找到的
In each island, each kind is exclusively found

361
00:41:47,050 --> 00:41:50,000
岛屿不同，嘲鸟也不同
Different islands within sight of each other have different mockingbirds

362
00:41:50,000 --> 00:41:51,084
它们的羽毛与都其他岛上的略有差异
with slightly different feather and like the finches slightly different beaks

363
00:41:51,084 --> 00:41:56,078
如同雀科鸟一样，它们的喙也都各有特点

364
00:41:59,008 --> 00:42:02,082
达尔文现在想起了罗森总督说起过的一件事
Darwin now remembered something governor Lawson had told him about tortoises

365
00:42:03,032 --> 00:42:06,052
总督说自己能分辨出哪一只乌龟来自哪一座岛屿
He claimed to could tell which island the tortoise came from just by the shape of its shell

366
00:42:06,052 --> 00:42:08,079
仅凭龟壳的形状就可以

367
00:42:09,039 --> 00:42:11,099
岛屿不同龟也不同
Different island, different tortoise, same thing

368
00:42:12,063 --> 00:42:13,099
道理相同

369
00:42:15,000 --> 00:42:18,010
他从加纳帕戈斯壮观的风景中
He had seen from the dramatic Galapagos landscape that the islands were constantly changing

370
00:42:18,010 --> 00:42:20,093
看出了这些岛屿都在不断地变化

371
00:42:22,030 --> 00:42:24,084
那么有没有可能，生物也在变化？
Could living things be changing too?

372
00:42:27,014 --> 00:42:29,061
他的遐想穿越时空
He began to see back through time

373
00:42:31,088 --> 00:42:36,098
我仿佛看到了天地造物的过程
I fancied myself brought near to the very act of creation

374
00:42:38,045 --> 00:42:44,059
他看到了加纳帕戈斯在海底喷发的火山烈焰中诞生
He saw that the Galapagos had been born of fire, sterome from the depths of the ocean

375
00:42:41,096 --> 00:42:44,059
那时毫无生机

376
00:42:45,066 --> 00:42:48,036
然而生命却从别处而来
but life had then come from elsewhere

377
00:42:52,067 --> 00:42:54,094
先是出现在与世隔绝的加纳帕戈斯的一个岛上
In isolation on the Galapagos

378
00:42:56,050 --> 00:42:59,071
接着出现在一个又一个的其他岛上
and then further isolation from island to island

379
00:43:00,047 --> 00:43:03,058
生命的形态从一种变为另一种
it had changed one form into another

380
00:43:10,095 --> 00:43:14,096
达尔文在刹那间看见了加纳帕戈斯最大的秘密
Darwin had caught a fleeting glimpse of Galapagos' great secret

381
00:43:15,059 --> 00:43:21,096
新的植物，新的动物——新的生命，正在由岛屿本身创造
New plants, new animals, new life was being made by the islands themselves

382
00:43:25,090 --> 00:43:29,007
他在其他的物种里寻找同样的形态
He looked for the same pattern in other species

383
00:43:31,027 --> 00:43:34,061
有一天，这种小雀鸟将以他命名
One day, the little finches would be named after him

384
00:43:34,061 --> 00:43:38,071
但尽管他采集了那个时代最好的有完整喙系列的标本
but though he had the best collection to date with a whole range of different beaks

385
00:43:39,071 --> 00:43:43,005
但仍然无法分辨哪只雀鸟来自哪座岛
He hadn't thought to label which islands they came from

386
00:43:43,005 --> 00:43:45,039
因此，现在这些标本还没什么用
So for now, they couldn't help

387
00:43:50,036 --> 00:43:55,046
至于那些巨龟，带到船上的有四五十只成年龟
And as for the tortoises, 45 adults were brought aboard the Beagle

388
00:43:55,080 --> 00:43:58,000
但是，所有龟都被吃掉
but every one had been eaten

389
00:43:58,030 --> 00:44:01,070
龟壳也扔在大海里了，再也无法找到了
Their shells thrown over board lost for ever

390
00:44:05,057 --> 00:44:10,091
达尔文不能回去，他永远无法知晓雀鸟的喙
Unable to return, Darwin would never know the true story of the finches' beaks and the tortoises' shells

391
00:44:10,091 --> 00:44:12,088
和巨龟的壳所隐藏的秘密

392
00:44:14,031 --> 00:44:19,022
然而在嘲鸟身上，他发现了进化的蛛丝马迹
But in the mockingbirds he had caught a glimpse of evolution

393
00:44:25,006 --> 00:44:29,053
1859年，离开加纳帕戈斯24年后
In 1859, 24 years after leaving the Galapagos

394
00:44:30,026 --> 00:44:33,090
查尔斯·达尔文的《物种起源》终于面世了
Charles Darwin's 'Origin of Species' was finally published

395
00:44:34,087 --> 00:44:37,050
这本书永远地改变了世界
It changed the world for ever

396
00:44:38,067 --> 00:44:43,011
直到临终他都一直坚信
Until the end of his days, he always held on to one certainty

397
00:44:43,091 --> 00:44:48,065
荒岛加纳帕戈斯是他所有思想的起源
that the lonely Galapagos islands were the origin of all his views, the origin of 'The Origin of Species'

398
00:44:49,032 --> 00:44:52,015
是《物种起源》的起源

399
00:45:21,001 --> 00:45:26,082
巨龟给古代的水手流下了如此深刻的印象 以至他们就把整座岛屿以它命名
Giant tortoises so impressed the ancient mariners that they named these islands after them

400
00:45:32,019 --> 00:45:35,020
龟肉成为海盗供给物的来源
Their fat flesh fuels the pirate's plunder

401
00:45:39,023 --> 00:45:42,090
在龟壳里隐藏着解开地球上最大的秘密的线索
In their shells is a clue to the greatest mystery on earth

402
00:45:47,081 --> 00:45:50,058
但是对龟而言，生活却是如此简单
But for a tortoise, life is simple

403
00:45:55,095 --> 00:46:00,079
刚刚下了一场雨，它们便爬到阿尔塞多火山峰顶绿油油的草地上
The recent rain draws them to the green meadows on the summit of Alcedo volcano

404
00:46:01,015 --> 00:46:04,059
不仅为了吃那里丰盛的草，也为了繁衍后代
not just for the lush grazing but to breed

405
00:46:37,069 --> 00:46:39,063
雄龟在向雌龟求爱
He tries to seduce her

406
00:46:44,000 --> 00:46:45,070
极尽所能
everything in time

407
00:46:54,078 --> 00:46:59,015
这种求爱仪式可能会令人想到“永恒”两个字
This age old ritual may remind us of permanence

408
00:47:01,095 --> 00:47:04,095
然而，这是大错特错了
but that couldn't be further from the truth

409
00:47:11,009 --> 00:47:15,090
巨龟的后代可能会长有与前代有一点点不同的龟壳
The offspring of these tortoises may have a slightly different shell

410
00:47:16,020 --> 00:47:20,047
这将使它们在岛上的生存能力更强一点
that gives them a slightly better chance of surviving on their island

411
00:47:23,030 --> 00:47:28,078
连这些行动如此缓慢，寿命如此长的动物也在发生变化
Even these animals that move so slow, and live so long are changing

412
00:47:32,048 --> 00:47:37,095
从我们第一次来到这些岛上到现在，我们对它们的了解也发生了变化
Since people first came to these islands our understanding of them has changed too

413
00:47:40,009 --> 00:47:43,002
加纳帕戈斯并非地狱
The Galapagos is not hell on earth

414
00:47:42,016 --> 00:47:50,083
but a vibrant, living demonstration of evolution of life

415
00:47:43,069 --> 00:47:48,060
它是生命进化最活生生的例子

416
00:47:54,053 --> 00:47:58,024
在这里，在这与世隔绝的小世界中
Here on this little world within itself

417
00:47:58,077 --> 00:48:02,028
我们仿佛更加接近那个伟大的事实
we seem to be brought somewhat closer to the great fact

418
00:48:03,024 --> 00:48:05,055
最大的秘密
that mystery of all mysteries

419
00:48:06,061 --> 00:48:11,015
地球上首次的新生命的诞生
the first appearance of new beings on this earth

420
00:48:17,026 --> 00:48:19,023
在下一集中
In the next episode

421
00:48:19,023 --> 00:48:24,090
我们将共同探索加纳帕戈斯的生命形态是怎样被自然的力量所左右
we discover how life in Galapagos is driven by elemental forces of change

422
00:48:26,017 --> 00:48:28,090
过去的、现在的、还有未来的
Past, present and future

423
00:48:30,009 --> 00:48:37,020
Transcription by Andrew & Hattie