1
00:00:00,400 --> 00:00:05,500
波罗的海东部 公元793年

2
00:00:06,500 --> 00:00:15,000
{\an8}本字幕由 {\c&H26F4FF&}hansey {\c&HFFAE1A&}QQ 413777639{\c&HFFFFFF&} 翻译校对

1
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
拉格纳!
Ragnar!

2
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
奥丁!（注:北欧神话中的主神）
Odin!

3
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
拉格纳!
Ragnar!

4
00:04:10,001 --> 00:04:13,301
{\c&H26F4FF&}维京传奇
Vikings

4
00:04:16,001 --> 00:04:20,334
斯堪迪纳维亚半岛
Scandinavia

4
00:04:29,301 --> 00:04:31,934
我没扎到
I missed

4
00:04:34,301 --> 00:04:35,134
这有一个
Here's one

4
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
走吧 我们回家去
come on. Let's go home.

5
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
当心
Watch.

6
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
你们两个在做什么?
What are you two doing?

7
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
我打算带比约恩参加明天的集会
I'm taking Bjorn
to the thing tomorrow.

8
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
不行 他年龄还不够
Not yet. He's not old enough.

9
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
他都十二岁了
He's twelve years old.

10
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
明年再带他去吧
Take him next year.

11
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
一年的时间很快的
Next year is soon enough.

12
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
他需要一条绸带 拉格特哈
He'll need a silk ribbon,Lagertha.

13
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
你真是个英俊的男孩
You're a handsome boy.

14
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
就是耳朵长得太可爱了
Funny ears, though.

15
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
别和卡特加特海峡的那帮女人乱搞
Don't sleep with lots of women in Kattegat.

16
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
几天不做爱我还是可以忍受的
I can do without it for a few days.

17
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
除了做爱就没别的方式证明你爱我吗?
Is that another way of saying you love me?

18
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
啊?
Huh?

19
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
我总是梦见你
I always dream of you.

20
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
昨晚
Last night,

21
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
我梦见你喂我血肠
I dreamt you were feeding me blood pudding.

22
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
这梦意味着什么呢?
What does that mean?

23
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
意味着你全心全意奉献给了我
It means you're giving me
your heart.

24
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
带上你的狗 孩子
Get your dog, boy.

25
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
弗洛狄！快过来 伙计
Frodi! Come on, boy.

26
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
集会上会发生什么?
What will happen at the thing?

27
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
厄尔会处理一些犯罪事件
The Earl will deal with some criminal offences

28
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
之后 会探讨夏季劫掠的事宜
and then, we'll discuss the summer raids.

29
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
那你们会去哪里?
And where will you go?

30
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
厄尔说了算
The Earl decides.

31
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
因为船是他的
He owns the ships.

32
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
他会派我们去东部
He'll send us to the east,

33
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
如往常一样 波罗的海地区
as always, to the baltic lands.

34
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
但我想知道 西边到底有什么
But I want to know what is to the west...

35
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
那里有怎样的城镇 人们又信奉着怎样的神灵
what cities and gods are over there.

36
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
你看 这件事上我就很不满意
See, I'm not satisfied...With this.

37
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
奥丁神专注于获取知识
Odin gave his eye to acquire knowledge,

38
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
而我想的更远
but I would give far more.

39
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
厄尔 哈拉德森会让你去嘛?
And will Earl Haraldson let you?

40
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
很好
Good.

41
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
像这样 要美观而且紧密
Like this, nice and tight..

42
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
三次一组
And on three.

43
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
一 二 三
One, two, three.

44
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
非常棒 格达
Very good, Gyda.

45
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
格达 喂山羊去
Gyda, feed the goats.

46
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
快去!
Go on!

47
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
你们想干什么？
What do you want?

48
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
我们知道你现在孤身一人
We know you're all alone here.

49
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
男人们都出去了
All the men are gone.

50
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
如果你们饿了 我可以施舍一些水
If you're thirsty, I will give you a drink.

51
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
如果你们饿了 我可以施舍一些食物
If you're hungry, I will feed you.

52
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
除此之外 你们必须离开
Otherwise, you must go.

53
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
我们得在大吃大喝前先满足一下我们别的需求
We will eat and drink after we've satisfied our other needs.

54
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
我不想杀了你 娘们
I don't want to kill you, woman.

55
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
你们也根本杀不了我
You couldn't kill me

56
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
就算给你们再练一百年
if you tried for a hundred years.

57
00:09:02,163 --> 00:09:04,164
啊啊啊啊!
Aggghhhhh!

58
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
滚!
Out!

59
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
我去向她表白
I went to confess my love to her

60
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
但我被一只熊袭击
but I was set upon by a bear

61
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
还有一只看她家的大猎犬
and an enormous hound who guarded her home.

62
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
我用矛杀死了熊
I killed the bear with my spear

63
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
又赤手空拳 勒死了
and I managed to strangle the hound

64
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
那只猎犬
with my bare hands.

65
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
就是这样我才能牵着她的手步入婚姻殿堂
And that is how I gained her hand in marriage.

66
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
她和你讲过同样的故事吗?
Did she tell you the same story?

67
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
差不多
Just about.

68
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
你准备接受你的臂环成为一名
Are you ready to receive your arm ring

69
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
真正的男子汉了吗?
and become a man?

70
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
我准备好了
Yes.

71
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
男子汉该做什么?
And what does a man do?

72
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
战斗
He fights.

73
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
还有...?
And...?

74
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
照顾他的家人
He looks after his family.

75
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
这才对
That's right.

76
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
你能照顾我们的家人吗?
Could you look after our family?

77
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
什么意思? 有你在啊
What do you mean? You look after us.

78
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
我是说万一我不在
Say I wasn't there.

79
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
我有一个重大的决定要做
I have a big decision to make.

80
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
可能命运会就此改变很多
It may change many things.

81
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
现在 去睡吧
Now, go to sleep.

82
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
明天对你来说是个大日子
You have a big day tomorrow.

83
00:12:13,721 --> 00:12:15,322
哈哈哈!
Arrggghhh!

84
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
比约恩!
Bjorn!

85
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
你来了 兄弟
So, here you are, brother.

86
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
罗洛
Rollo.

87
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
感谢苍天啊 你都长这么大了
By frey and all the gods how you've grown.

88
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
你好 罗洛
Hello, rollo.

89
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
你准备好成人礼了?
Are you here for the thing?

90
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
你现在是个真正的男人了
You're a real man now.

91
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
走 我们去喝两杯
Come, let's get a drink.

92
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
看起来有点苍白呢 比约恩
Looking a little pale, Bjorn.

93
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
要不你去躺会 嗯?
Why don't you go lie down, hmm?

94
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
你觉得今年厄尔会派我们去哪里?
So where do you think the Earl is going to send us this year?

95
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
东部的那帮家伙日子
Those bastards to the east

96
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
过得不比我们富裕
are as poor as we are.

97
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
我知道
I know.

98
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
因此我们得往西边航行
That's why we should sail west.

99
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
我听过一些传言 罗洛
I've heard such tales, rollo.

100
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
大型的城镇 丰硕的财富
Great towns, and cities, and treasures;

101
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
无数的金银财宝 还有...新的真主
Hordes of gold and silver, and... and a new God.

102
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
我也听过这些故事
I've heard those stories too.

103
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
那又能怎样呢?
But what does it mean?

104
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
我们无法在一片开阔的海域航行
We can't sail across an open ocean.

105
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
我相信肯定有办法
I believe there's a way

106
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
往西边走
to go west.

107
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
我有能扭转乾坤的东西
I have something that will change everything.

108
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
什么?
What?

109
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
那是什么?
What is that?

110
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
仔细听好
Now just listen.

111
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
之前 我遇见一个人
A while back, I met someone,

112
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
一个流浪汉
a wanderer.

113
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
他告诉我有可能
He told me that it was possible

114
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
穿过大海往西边去
to go west, over the open sea,

115
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
用这个
using this.

116
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
这是日冕
It's a sun-board.

117
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
需要把它放在水里
It needs to sit in water.

118
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
又是流浪汉?
Another wanderer?

119
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
这次不一样
This time is different.

120
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
告诉我 拉格纳 你说的这个什么流浪汉
Now tell me, Ragnar, this-this wanderer of yours,

121
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
他自己航行到西边过吗？
has he ever sailed west himself?

122
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
去拿点水
Just get some water.

123
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
比如 现在这根蜡烛就是太阳
Now, this candle is the sun.

124
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
每天...
Every day...

125
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
从早上到中午 太阳慢慢从空中升起
The sun rises up into the sky until noon.

126
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
看到影子变短了没?
See how the shadow shortens?

127
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
正午时分 是最短的
At noon, it is at its shortest.

128
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
这只能告诉我 我往南去了多远
That only tells me how far South I have travelled.

129
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
能不能给我老实听着?!
Didn't I just tell you to listen?!

130
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
出海前一天
The day before sailing

131
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
你在指针处标记个圈
you mark a circle around the pointer

132
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
记录中午最短的影子位置
where the shadow is at its shortest at noon.

133
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
第二天海上的时候
The next day at sea,

134
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
你在快中午的时候把它放回水里
you place the board back into water around noon

135
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
观察阴影
and watch the shadow.

136
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
如果阴影刚刚触及圆圈...
If the shadow only touches the circle...

137
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
你的航线就是正确的?
Your course remains true?

138
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
没错
Yes.

139
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
如果它跑到圈外去了 像这样...
And if it passes outside the circle, like this...

140
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
你就只是在漂流
Then you have drifted

141
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
你必须往更南边掌舵
and you must steer further South.

142
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
没错
Yes.

143
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
如果它永远够不到圆圈呢?
And what if it never reaches the circle?

144
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
那你就太往南边了
Then you are too far South

145
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
得往北调一点舵
and must steer more to the north.

146
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
太对了!
That's it!

147
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
保证正午时阴影始终在圈上
Keep the noon shadow on the circle

148
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
你的航线就是正确的
and your course will be true,

149
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
向西
west.

150
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
如果看不到太阳怎么办?
But what if there is
no sun, hmm?

151
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
这东西还怎么帮忙?
How can the board help you then?

152
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
怎么确定你的方向呢?
How could you find your way?

153
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
用这个
Using this.

154
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
给我到外边
Follow me outside.

155
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
他们叫它 太阳石
They call it a sun-stone.

156
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
明白了?
Oh! You see?

157
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
太阳在那
There is the sun.

158
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
现在我们去西边
Now we go west.

159
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
快点 快点
Come on. Come on.

160
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
肃静!
Silence!

161
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
肃静!
Silence!

162
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
奥拉夫 安文德
Olaf Anwend.

163
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
你犯了偷窃罪而请求宽恕
You have pleaded guilty
to the charge of stealing.

164
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
明天你会接受刑罚(应该是类似骑士间的决斗吧-_-!)
Tomorrow, you will run a gauntlet of stones and turf

165
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
作为惩戒
as punishment.

166
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
遵命 大人 感激不尽 达人
Yes, lord. Thank you, lord.

167
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
要让大家知道任何不擅长扔东西的人
Let it be known a fine is to be paid

168
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
都会付出应有的代价
by anyone who fails to throw something.

169
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
下一个案件
Bring in the next accused.

170
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
就是他!凶手!
There he is! Murderer!

171
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
艾瑞克 埃瑞克森
Eric Trygvasson,

172
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
你被判谋杀西格法德 斯嘉德
you are accused of the murder
of Sigvald strut

173
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
在今年一月
this January.

174
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
你想申辩什么?
How do you plead?

175
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
大人 那不是谋杀
It wasn't murder, lord.

176
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
我只是处于自卫杀死了他
I killed him in self-defense.

177
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
骗子!
Liar!

178
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
如果那不是谋杀
If it wasn't murder,

179
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
你为什么不向你之后遇见的
why did you not declare your crime

180
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
第一个人声明你的行为
to the first person that you met afterwards,

181
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
就如同法律规定的那样?
as the law obliges?

182
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
实际上你经过了好多屋舍
In fact, you passed by
several houses

183
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
但都没有汇报
before you reported it.

184
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
我觉得死者的亲属
I thought the relatives of the dead man

185
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
可能就住在那些房子当中
might be living in them.

186
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
法律最多在这种情况下最多允许
The law allows you to pass two houses

187
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
你走过两间房子
in such circumstances,

188
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
但不能到第三个
but never a third.

189
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
你冷血地杀害了我弟弟!
You murdered my brother in cold blood!

190
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
这不是真的!
It's not true!

191
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
我们因为一些有争议的地盘争吵
We argued about some disputed land.

192
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
他拔出了刀子
He pulled out a knife.

193
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
你只想把土地据为己有!
You wanted that land for yourself!

194
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
你是个骗子还是懦夫
You're a liar and a coward.

195
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
谁说我是懦夫? 我不是懦夫!
Who says I'm a coward?
I'm not a coward!

196
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
肃静!
Silence!

197
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
由于正常的法律程序不允许的那样
As the normal procedures were not followed,

198
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
这种杀人不能通过补偿
this killing cannot be atoned for

199
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
受害人家属来赎罪
by compensating the victim's family.

200
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
谋杀是件不光彩的行为
Murder is a dishonorable deed amongst our people.

201
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
暗地里执行 没有人知道
Carried out in secret, unacknowledged,

202
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
并且很容易滋长
and likely to give rise

203
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
一系列复仇偿命的报复行为
to a series of revenge killings

204
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
以致于会连累到你的家人
that would involve your own family.

205
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
大人 你知道那片地的 我有过声明那是我的...
Lord, you knew about that land. You knew I had a claim to it...

206
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
够了!
enough!

207
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
我要你接受审判
I ask you to look to the accused.

208
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
如果谁认为他是无辜的
If you think that he is guilty,

209
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
举起手来
raise your arms.

210
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
这个决定必须是全票通过才行
The decision must be unanimous.

211
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
艾瑞克 埃瑞克森
Eric Trygvasson,

212
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
你被判谋杀罪
you have been found guilty of murder.

213
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
好耶!这才是公正!
Yes! Justice!

214
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
你希望怎样死去?
How do you wish to die?

215
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
斩首 大人
By beheading, lord.

216
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
你的愿望会得到满足
Your wish is granted.

217
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
你明天被处决
You shall be executed tomorrow.

218
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
这之后我们该享用大餐并讨论夏季劫掠的事情了
After which we will shall feast and talk about the summer raids.

219
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
你也得扔
You have to.

220
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
好耶!好耶!
Yeah! Yeah!

221
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
爸爸 他为什么还笑啊?
Why is he smiling, father?

222
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
他想无所畏惧地赴死
He wants to die well, without fear,

223
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
去偿还他犯下的罪孽
to atone for his sins.

224
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
你必须为他见证这一刻
You must watch, for his sake.

225
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
那是他去瓦尔哈拉(北欧神话奥丁接待英灵的殿堂)的唯一希望
It's his only hope of reaching Valhalla.

226
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
拿他去喂猪吧!
Feed him to your pigs!

227
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
我诅咒他
And I curse him.

228
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
永远去不了瓦尔哈拉
May he never enter Valhalla.

229
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
永远不能去追随那些神灵
May he never feast with the gods.

230
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
他为什么要这么说?
Why did he do that?

231
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
他不该那样说的
He should not have done that.

232
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
据说他想把那块地据为己有
Someone told me he wanted that land for himself

233
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
他清楚埃瑞克森对那块土地有最合理的拥有权
and he knew Trygvasson had the best claim to it,

234
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
但拒绝卖掉
but refused to sell it.

235
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
你明白了嘛 孩子?
You hear that, boy?

236
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
世事就是这般不堪
This how things are done around here.

237
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
奥拉夫 英戈尔夫之子
Olaf, son of Ingolf,

238
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
比约恩 拉格纳之子
Bjorn, son of Ragnar.

239
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
请接收这份沾染盐土的礼物
May you accept this gift of salt and earth

240
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
时刻提醒自己
to remind yourself

241
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
你属于这片大陆和海域
that you belong to both
the land and the sea.

242
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
这些臂环是你对我忠诚的契约
These arm rings bind you
in loyalty to me,

243
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
你们的君主 你们的首领
your lord, your chieftain.

244
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
戴着它们许下的任何誓言
Any oath that you swear on these rings

245
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
都应该被尊重并遵守
must be honored and kept.

246
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
你们能明白并发誓做到这点吗?
Do you understand and swear to this?

247
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
是的 大人
Yes, lord.

248
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
你们甘心为我效忠吗
And do you freely give your fealty to me,

249
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
你们的君主 你们的首领
your lord, your chieftain?

250
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
是的 大人
Yes, lord.

251
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
很好
Good.

252
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
你们可以戴上臂环了
You may put on the arm rings.

253
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
到这边来
Come here.

254
00:23:39,543 --> 00:23:40,443
哇哦!
Wooooo!

255
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
我们开餐吧!
Let us feast!

256
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
大人
My lord,

257
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
我们都等着大餐呢
we all want to feast,

258
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
但我们也想知道
but we also want to know

259
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
今年夏天我们去哪里劫掠
where we will be raiding this summer.

260
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
不能等等嘛 拉格纳?
Can't it wait, Ragnar?

261
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
不 告诉我们吧
No. Tell us.

262
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
我们都想知道
We want to know.

263
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
我们有权利知道
We have a right to know.

264
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
好吧
Very well.

265
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
我们继续去东部劫掠 那些东部岛屿
We will raid east again,
to the Eastlands,

266
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
直到俄罗斯
and into Russia.

267
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
每年
Every year

268
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
我们都去一样的地方!
we go to the same places!

269
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
如果有别的选择
But there is an alternative...

270
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
如果你们有选择的权利
If you choose.

271
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
哦 没错 选择权 没错
Oh yes, yes. Choice, yes.

272
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
我听过这样的传闻;
I have heard of these rumors these stories;

273
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
如果我们往西航行
That if we travel west,

274
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
我们就会稀里糊涂地到达
that we will somehow reach a land

275
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
一片富饶的土地
that is rich and plentiful.

276
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
但我会告诉你 我不会拿我的船只或名望
But I tell you that I will not risk my ships

277
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
去冒险
or my reputation

278
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
就为了这么一个虚无缥缈的传说
on such a deluded fantasy.

279
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
是我的船... 我花钱买的
They are my ships - I pay for them...

280
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
我来决定他们驶向哪里
and they go where I tell them to go.

281
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
这事没有商量的余地
Now that's the end of the matter.

282
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
开餐!
Let's feast!

283
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
让我看看!
Let me see!

284
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
真是个做工精细的臂环
It's a fine ring.

285
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
拉格纳 诺斯布鲁克
Ragnar Lothbrok,

286
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
厄尔 哈拉德森想和你谈谈...
Earl Haraldson wants to speak with you...

287
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
私人谈话
in private.

288
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
和你叔叔呆在一起
Stay with your Uncle.

289
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
拉格纳 诺斯布鲁克...
Ragnar Lothbrok...

290
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
请坐
Sit down.

291
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
你饿了吗?
Are you hungry?

292
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
是的 大人
Yes, lord.

293
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
你想在我的大殿里用餐?
You want to feast in my hall?

294
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
你想用我的船只航行?
You want to sail in my ships?

295
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
你还想从我这拿什么?
Anything else you want from me?

296
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
大人...
Lord...

297
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
你还一直再说西边的事情...
You keep talking about the west...

298
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
你对西边了解多少呢?
what do you know of it, hmm?

299
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
为什么你这么确定
Why are you so certain

300
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
那会是片富饶的土地?
that it's a land
of great riches, hmm?

301
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
我不能保证
I can't be sure.

302
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
但我相信...
But I believe that...

303
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
我不管你信什么
I don't care what you believe.

304
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
你在大庭广众下羞辱我
You insulted me out there,

305
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
而且不是第一次了
and not for the first time,

306
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
但 相信我 下次我绝不饶你
but, believe me,
it will be the last.

307
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
谁告诉你你可以离开了
Who told you you could go?

308
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
你是个农民
You are a farmer.

309
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
你应该满足于你现有的土地
You should be content with your lot.

310
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
农田很稀少而需求量又很大
Farms are few and in great demand,

311
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
这有很多人
and there are many people here

312
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
想要你的土地呢
who would like to possess your land.

313
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
你明白我的意思吧?
Do you understand what I'm saying?

314
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
我明白
I understand.

315
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
那就别给我找岔子
Then don't ever stick your nose in my face again.

316
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
我信不过他 盯着点他
I don't trust him. Watch him.

317
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
他们在哪?
Where are they?

318
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
我的儿子们在哪里?
Where are my sons?

319
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
你说你找到他们了
You said you'd found them.

320
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
我们现在要去哪? 我太累了
Where are we going now?
I'm so tired.

321
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
去与神灵对话
To talk to the gods.

322
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
我们要去算一卦
It's what we do.

323
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
怎么不进来? 我等着呢
Why don't you come in? I'm waiting.

324
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
坐下
Sit.

325
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
你想知道什么?
What do you want?

326
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
我想知道神灵赋予的命运
I want to know what the gods have in store.

327
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
给你的...
For you...

328
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
还是这孩子的?
Or for the boy?

329
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
我更感兴趣我自己
I'm more interested in myself.

330
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
神灵为你营造了一个美好的未来
The gods desire you to have a great future.

331
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
我知道
I see that.

332
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
但他们也可能随时抛弃
But they can withdraw their goodwill

333
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
他们的好意
at any time.

334
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
为了这个美好的未来
To have this great future,

335
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
我是否应该挑战权威?
must I challenge the law?

336
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
你必须说服神灵改变原有的法则
You must convince the gods to alter the rules

337
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
这样他们才会支持你
so they work in your favor.

338
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
但人世的规矩
But the laws of men

339
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
远非神灵的旨意
are far below the workings and shapings of the gods.

340
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
所以我该自己创造
So I should take the laws of men

341
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
人世的规矩?
into my own hands?

342
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
回答我
Answer me.

343
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
你心中已有答案了
You already have your answer.

344
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
不 我没有
No I don't.

345
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
那就自己去问那些神灵吧
Well, then go and ask the gods yourself.

346
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
你在惧怕什么?
What are you afraid of?

347
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
在外面等着
Wait outside.

348
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
好
All right.

349
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
你一点也没帮上忙 守旧者
You haven't helped me at all, ancient one.

350
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
也许你问了错误的问题
Perhaps you asked the wrong questions.

351
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
我们有些贵客要来访问
We have someone special to visit.

352
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
他叫弗洛基
His name is Floki.

353
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
弗洛基?
Floki?

354
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
就像洛基(北欧神话里的火神 复仇者联盟里那个反派~)?
Like loki the God?

355
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
嗯 只有一点不同
Yes, only different.

356
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
是什么?
How is he different?

357
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
他不是神
He's not a God.

358
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
他怎么不参加大聚会?
Why didn't he come
to the thing?

359
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
因为...
Because...

360
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
因为他比较害羞
Because he's shy.

361
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
弗洛基
Floki,

362
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
这是我儿子 比约恩
this is my son, Bjorn.

363
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
嗨
Hello.

364
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
你好吗?
How are you?

365
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
不错 谢谢你 先生
Well. Thank you, sir.

366
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
让我端详端详
Let me see.

367
00:32:17,217 --> 00:32:18,250
啊!
Ah!

368
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
你继承了你父亲的眼睛...
You have your father's eyes...

369
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
真不幸
Unfortunately.

370
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
为什么不幸?
Why unfortunately?

371
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
那说明他像你
It means he will be like you,

372
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
因为他会比你做得更好
and therefore he will want to do better than you,

373
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
你会不喜欢这一点的
and you will hate him for it.

374
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
你怎么能通过看我的脸就知道这些?
How can you tell that by just looking at my face?

375
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
就和观察树木一个道理
Oh, it's the same with trees.

376
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
我能分辨哪些树木能做最好的船板
I can tell which trees will make the best planks

377
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
只靠肉眼观察它们
just by looking at them.

378
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
我能看穿树木内部
I can look inside the tree.

379
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
弗洛基是个造船师...
Floki is a boat-builder...

380
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
还会别的
Among other things.

381
00:33:21,915 --> 00:33:22,915
嗯...
Hmm...

382
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
就是这棵了
This is one.

383
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
用这树能做两块完美的船板
Inside this tree are two almost perfect planks.

384
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
它们会弯来弯去
They will bend, then curve,

385
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
就像女人的身体
like a woman's body

386
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
从大腿到后背
from the thighs to the back.

387
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
当我劈开这棵树我就会发现它们
When I split this tree I will find them.

388
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
你能看到这些?
You can see that?

389
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
你以为我在开玩笑?
Do you think I'm joking?

390
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
我在许多事情上打哈哈
I joke about many things,

391
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
拉格纳之子 你记住
son of Ragnar,

392
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
造船的事情我绝不马虎
but never about ship-building.

393
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
你觉得船只是死的东西吗?
Do you imagine ships are just dead things?

394
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
那...我们的船呢?
So... what about our boat?

395
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
它会更轻但能更远地航行
It will be lighter
and carry a bigger sail.

396
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
因为船体构造是不同的
The construction is different.

397
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
它中间会有一块牢固的大木板
It's built with a strong central plank.

398
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
两块船底板会被牢牢地钉在上面
The two strakes above it are nailed

399
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
直接拼入整体结构的膝部
directly onto the knees of the frame.

400
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
但下面的部分...看!
But the ones below - look!...

401
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
是栓靠并系牢在框架上的
are cleated and lashed onto the frames,

402
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
不是钉的
not nailed,

403
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
因此可以彼此间相互滑动
so they can move in relation
to each other.

404
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
也就是说它不会像只山羊面对海浪横冲直撞
This means the boat won't butt against the waves like a goat,

405
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
而是巧妙地划过 只泛起一点涟漪
but move over them like a ripple.

406
00:34:40,059 --> 00:34:41,426
嗯
Hmm.

407
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
船身更深的话 我的人哪里放桨啊?
The hull is deeper. How will my men set their oars?

408
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
我会把船桨安置到舷缘列板上
I will cut them into the sheer strakes,

409
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
当船在海上时我会把开口关上
and the ports can be closed when the boat is at sea.

410
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
你觉得它能胜任远距离航行嘛?
And you think it could handle long sea voyages?

411
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
我建它就是为了这个目的啊
That's why I'm building it.

412
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
但它够结实吗?
But will it be strong enough?

413
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
不试试我们谁也不知道
We won't know that
until we try.

414
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
这个用来做锚
For the anchor.

415
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
我上次劫掠剩下的就只有它了
It's all I have left from last summer's raids.

416
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
别担心
Don't worry.

417
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
我们很快就会富的像矮神(北欧神话中具有魔力的丑矮人)了!
We'll soon be as rich as dwarves!

418
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
我想你啦
I missed you.

419
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
我们不在的日子有发生什么事嘛?
Did anything happen while we were away?

420
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
没
No.

421
00:35:40,267 --> 00:35:41,667
嗯
Hmm.

422
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
你想我了嘛?
Did you miss me?

423
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
我都快思念成疾了
I ached with love longing.

424
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
我的身体已经很久没快活过了
My belly was empty of laughter.

425
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
那就是你想要的?嗯?
Is that what you want? Hmm?

426
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
你想让我逗你笑
You want me to make you laugh?

427
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
我现在不是想笑
I don't want to laugh now.

428
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
我想骑在你身上 像头公牛
I want to ride you, like a bull.

429
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
像头野性的公牛
Like a wild bull.

430
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
嗨 小比约恩
Hello, young Bjorn.

431
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
嗨 罗洛
Hello, rollo.

432
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
你爸妈呢?
Where are your parents?

433
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
他们在做爱呢
They are having sex.

434
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
额...
Well, uh...

435
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
看来我们只能等等了
I guess we'll have to wait.

436
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
格达
So, Gyda,

437
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
你妈妈教你怎么用盾了嘛?
is your mother teaching you how to use a shield?

438
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
嗯 我知道怎么用盾
Yes, I know how to use a shield.

439
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
你妈妈过去可是有名的盾少女呢
Your mother was a famous shield-maiden.

440
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
过去是?
Was?

441
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
现在也是
Is a famous shield-maiden.

442
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
来吧 孩子们 上床睡觉
Come on, children, to bed.

443
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
我也要吗?
Do I have to?

444
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
让我们离开这帮男人
Let's leave the men.

445
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
但我也是男人了啊 我有臂环
But I'm a man. I have a ring.

446
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
让他自己呆会
Let him stay awhile.

447
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
上床睡觉!
To bed!

448
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
说晚安
Say good night.

449
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
晚安 我的孩子们
Good night, my children.

450
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
晚安
Good night.

451
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
喂!
Hey!

452
00:38:02,042 --> 00:38:03,676
啊啊啊!
Shhhaaaaaa!

453
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
告诉我你的消息
Tell me your news.

454
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
船怎么样了?
What about the boat?

455
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
快完工了
It's nearly ready.

456
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
我不会听你的命令
I won't go under your command.

457
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
除非我们是平级关系 否则我不会去
I won't go unless we're all equal.

458
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
我们是兄弟
We are brothers.

459
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
你我永远不分上下
You and I will always be equal.

460
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
那我们必须得找些船员
Then we must find a crew.

461
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
不会有多少人愿意违抗哈拉德森的命令
Not many men will go against
the wishes of Haraldson.

462
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
大家会害怕的
Many will be afraid,

463
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
可能有人会背叛我们向他告密
some may even go to him and betray us.

464
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
我得去小便
I must go piss.

465
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
昨天 我和镇里的一个女孩在一起
Yesterday, I was with a girl from the town.

466
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
那可真谢谢你了
Thank you.

467
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
那女孩长得也不错
A good-looking girl too.

468
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
但当她愉悦地叫喊时
But when she shouted out in pleasure,

469
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
我没看到她
I didn't see,

470
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
我看到了你
I saw yours.

471
00:39:58,558 --> 00:39:59,892

Lagertha...

472
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
别这么说
Don't talk like that.

473
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
为什么不?
Why not?

474
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
我一直想着你
I think about you all the time.

475
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
那可真恶心
That's too bad.

476
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
别辱骂我 盾少女
Don't insult me, shield-maiden.

477
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
不
No.

478
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
我永远不会侮辱你
I would never insult you.

479
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
你是个完美的勇士
You're too great a warrior...

480
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
但也许作为丈夫不是那么完美
But perhaps not so great a man.

481
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
我看到了一些东西
I saw something.

482
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
你看到了什么?
What did you see?

483
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
一个暗示
A sign.

484
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
让我确信我们在做正确的事情
It made me certain we're doing the right thing.

485
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
晚安 兄弟
Good night, brother.

486
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
扬帆起航
Set the sail.

487
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
弗洛基!扬帆起航!
Floki! The sail!

488
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
她会沉了的
She'll sink.

489
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
她肯定不会!
No she bloody won't!

490
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
我就不该想要造这样一艘船
I shouldn't have pretended to build such a boat.

491
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
我才疏学浅造不出来的
It's beyond my humble capabilities.

492
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
那我来扬帆
I'll set the sail.

493
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
抱歉 拉格纳
I'm sorry, Ragnar.

494
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
我花了你所有的钱 就换来个玩笑
I've wasted all your money. It was all a joke.

495
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
闭嘴 伙计
Shut up, man.

496
00:42:32,946 --> 00:42:34,380
哈!
Ha!

497
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
它现在靠那帅气的龙骨前行呢
Now it runs on its cool keel.

498
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
这太美妙了
Oh, it's beautiful.

499
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
你为什么不相信我?
Why didn't you believe me?

500
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
我说过我可以做到的!
I told you I could do it!

501
00:42:51,331 --> 00:42:52,264
啊?
Ah?

502
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
命运掌握在你的手中了 拉格纳 诺斯布鲁克
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.

