1
00:00:00,000 --> 00:00:03,900
请让我去工作

2
00:00:03,900 --> 00:00:07,893
然后在我不在的时候千代
还有肚子里的宝宝

3
00:00:08,905 --> 00:00:12,898
就拜托各位多多关照了

4
00:00:15,912 --> 00:00:17,903
平尾太太

5
00:00:19,916 --> 00:00:23,909
你不要再踏进这个家的范围里

6
00:00:28,925 --> 00:00:30,916
爸....

7
00:00:39,936 --> 00:00:43,929
老伴，你冷静一点嘛

8
00:00:44,941 --> 00:00:48,934
独立不是件好事嘛，千代

9
00:00:49,946 --> 00:00:53,939
我不知道啦，我也是现在才听说的

10
00:00:54,951 --> 00:00:58,955
你突然问我我怎么知道

11
00:00:58,955 --> 00:01:02,948
都怪老伴你这么骂人家
千代才会这么沮丧

12
00:01:03,960 --> 00:01:06,963
小孩子迟早要出生的，不可能不结婚吧

13
00:01:06,963 --> 00:01:08,965
生下来的孩子怎么办？

14
00:01:08,965 --> 00:01:10,967
爸也不可能一直照顾他啊

15
00:01:10,967 --> 00:01:12,969
难道要千代独自抚养嘛，
生活也会成问题的

16
00:01:12,969 --> 00:01:16,962
没有人会像隆之介先生
这么体贴千代的吧

17
00:01:17,974 --> 00:01:21,967
吵死了，你们....

18
00:01:22,979 --> 00:01:24,970
不会了解的

19
00:01:25,982 --> 00:01:27,984
打扰了

20
00:01:27,984 --> 00:01:31,977
我得知今日是千代小姐的订婚大喜之日

21
00:01:32,989 --> 00:01:36,926
千代订婚关你什么事？

22
00:01:36,926 --> 00:01:37,927
我只是来祝贺的

23
00:01:37,927 --> 00:01:39,986
祝贺？

24
00:01:42,999 --> 00:01:44,990
山下 是

25
00:01:46,002 --> 00:01:47,003
我有件事 是

26
00:01:47,003 --> 00:01:49,005
想问你 什么事？

27
00:01:49,005 --> 00:01:52,998
如果有一件很大的案件委任与你

28
00:01:54,010 --> 00:01:56,012
你会怎么做？

29
00:01:56,012 --> 00:01:59,015
当然是全力以赴

30
00:01:59,015 --> 00:02:03,008
在办案的日期里如果跟
妻子生产日期重叠到

31
00:02:04,020 --> 00:02:05,021
你会怎么做？

32
00:02:05,021 --> 00:02:08,024
生产啊，这个....

33
00:02:08,024 --> 00:02:11,027
我会跟太太商量好后再试图说服她

34
00:02:11,027 --> 00:02:15,031
请她接受，绝对不能让她难过

35
00:02:15,031 --> 00:02:17,033
这才叫做男人

36
00:02:17,033 --> 00:02:21,026
我就是把千代嫁给你这种人

37
00:02:22,038 --> 00:02:23,039
阿隆

38
00:02:23,039 --> 00:02:27,032
你这个人真是的，怎么突然会说那些呢

39
00:02:28,044 --> 00:02:32,037
老公，怎么办好呢，
都怪阿隆说了不该说的话

40
00:02:33,049 --> 00:02:35,051
好不容易熬到了订婚之日了

41
00:02:35,051 --> 00:02:36,986
全都....搞砸了

42
00:02:36,986 --> 00:02:41,047
在订婚之日宣布这种消息
对千代太残酷了吧

43
00:02:43,059 --> 00:02:45,061
而且又惹一彻生气了

44
00:02:45,061 --> 00:02:47,063
可是大家冷静想想

45
00:02:47,063 --> 00:02:51,056
如果我工作有成的话，
这也是为了千代的将来好啊

46
00:02:52,068 --> 00:02:55,071
可是你突然宣布是违反游戏规则的

47
00:02:55,071 --> 00:02:56,072
都是隆之介的错

48
00:02:56,072 --> 00:02:58,074
妈妈也大受打击

49
00:02:58,074 --> 00:03:00,076
真是抱歉，歹势啦

50
00:03:00,076 --> 00:03:02,078
都是我的错，我这种男人最差

51
00:03:02,078 --> 00:03:04,080
终于了解了，陷入低潮

52
00:03:04,080 --> 00:03:08,084
我觉得好丢脸阿隆居然是这种坏孩子

53
00:03:08,084 --> 00:03:12,077
老公，我们会不会再也见不到
千代跟可爱的孙子了呢

54
00:03:16,092 --> 00:03:18,083
我都想哭了

55
00:03:35,111 --> 00:03:37,113
英太郎，你怎么好来这里？

56
00:03:37,113 --> 00:03:38,114
你想知道吗，隆之介

57
00:03:38,114 --> 00:03:40,116
知道什么？

58
00:03:40,116 --> 00:03:42,107
我拼了

59
00:03:49,125 --> 00:03:51,127
是你

60
00:03:51,127 --> 00:03:53,129
好久不见了

61
00:03:53,129 --> 00:03:54,130
娃娃医生

62
00:03:54,130 --> 00:03:55,131
娃娃？

63
00:03:55,131 --> 00:03:57,133
我要跟你宣战

64
00:03:57,133 --> 00:03:58,134
我也跟亚纪求婚了

65
00:03:58,134 --> 00:03:59,135
跟亚纪小姐？

66
00:03:59,135 --> 00:04:01,137
我们两个现在不相上下

67
00:04:01,137 --> 00:04:03,139
你的确比较占优势

68
00:04:03,139 --> 00:04:06,142
而且又是医生，家里又有钱

69
00:04:06,142 --> 00:04:07,143
脸又长的帅

70
00:04:07,143 --> 00:04:10,146
可是那些跟爱情都无关

71
00:04:10,146 --> 00:04:14,139
那些对亚纪的爱有任何意义吗

72
00:04:16,152 --> 00:04:17,153
我们两个人都是男人

73
00:04:17,153 --> 00:04:20,156
来场光明正大的战斗吧，医生

74
00:04:20,156 --> 00:04:23,159
既然你这么说，那我知道了

75
00:04:23,159 --> 00:04:25,161
小松原修造

76
00:04:25,161 --> 00:04:29,154
接受你的挑战

77
00:04:35,171 --> 00:04:37,106
早安 早安

78
00:04:37,106 --> 00:04:40,176
平尾先生 是

79
00:04:40,176 --> 00:04:44,180
我想跟你聊聊

80
00:04:44,180 --> 00:04:46,182
千代

81
00:04:46,182 --> 00:04:48,184
抱歉，我们下次再聊，请便

82
00:04:48,184 --> 00:04:50,175
千代

83
00:04:53,189 --> 00:04:57,182
那个工作有那么了不起吗

84
00:04:59,195 --> 00:05:03,188
如果是那么重要的事那为什么

85
00:05:05,201 --> 00:05:07,203
为什么不事先给我商量呢

86
00:05:07,203 --> 00:05:10,206
因为....

87
00:05:10,206 --> 00:05:12,197
真是很抱歉

88
00:05:17,213 --> 00:05:21,206
你跟我商量后我们可以想很多办法啊

89
00:05:23,219 --> 00:05:25,210
爸....

90
00:05:26,222 --> 00:05:28,213
真的很生气

91
00:05:30,226 --> 00:05:34,230
他还叫我跟山下先生结婚
说些莫名其妙的话

92
00:05:34,230 --> 00:05:37,166
咦，山下先生？

93
00:05:37,166 --> 00:05:40,236
他是谁？为什么叫你跟他结婚？

94
00:05:40,236 --> 00:05:43,239
我能了解爸爸的心情

95
00:05:43,239 --> 00:05:47,243
你那么做不管是谁都会很惊讶

96
00:05:47,243 --> 00:05:48,244
脑袋会很混乱的

97
00:05:48,244 --> 00:05:52,248
那我再去求爸

98
00:05:52,248 --> 00:05:53,249
没用的

99
00:05:53,249 --> 00:05:54,250
我会好好说清楚的

100
00:05:54,250 --> 00:05:57,253
他不会原谅你的

101
00:05:57,253 --> 00:05:59,244
千代

102
00:06:01,257 --> 00:06:05,250
我也不知道该怎么办才好了

103
00:06:07,263 --> 00:06:10,266
我知道了，那我们两个结婚好了

104
00:06:10,266 --> 00:06:14,259
就这么办，在爸谅解前我会努力的

105
00:06:16,272 --> 00:06:18,263
好吗

106
00:06:20,276 --> 00:06:24,269
何必要那么做要独立何时都可以做

107
00:06:25,281 --> 00:06:29,274
我这么努力好不容易得到爸的认可

108
00:06:30,286 --> 00:06:32,288
也得到了大家的祝福

109
00:06:32,288 --> 00:06:36,225
好不容易可以结婚了，可是....

110
00:06:36,225 --> 00:06:39,295
全....

111
00:06:39,295 --> 00:06:43,288
全部都成泡影了

112
00:06:44,300 --> 00:06:46,302
等等，千代

113
00:06:46,302 --> 00:06:48,293
我真的

114
00:07:06,322 --> 00:07:10,315
一夜夫妻（10）《飞马东瀛风系列》

115
00:07:24,340 --> 00:07:27,343
感谢大家今天聚集在此

116
00:07:27,343 --> 00:07:31,347
老实说我前几天决定结束十年长跑

117
00:07:31,347 --> 00:07:32,348
我跟亚纪求婚了

118
00:07:32,348 --> 00:07:36,285
前往小谷家前的超级斜坡

119
00:07:36,285 --> 00:07:39,355
在美丽的海景旁我跟亚纪求婚了

120
00:07:39,355 --> 00:07:43,348
可是亚纪却没有给我好的答复

121
00:07:44,360 --> 00:07:46,362
英太郎，说结论就可以了

122
00:07:46,362 --> 00:07:48,364
这时候没时间管英太郎先生了

123
00:07:48,364 --> 00:07:50,366
他乐在其中，乐在其中 没错 没错

124
00:07:50,366 --> 00:07:51,367
这下子情况越来越糟乐

125
00:07:51,367 --> 00:07:53,369
这都怪阿巧你....

126
00:07:53,369 --> 00:07:57,373
没有叫你在订婚之日突然告白的

127
00:07:57,373 --> 00:08:01,366
你在国外待越久千代
心里的伤口也会越大

128
00:08:02,378 --> 00:08:06,382
我之前就想说了

129
00:08:06,382 --> 00:08:09,385
我这是为了阿隆好才说的

130
00:08:09,385 --> 00:08:10,386
老实说

131
00:08:10,386 --> 00:08:14,379
阿隆老是在关键时刻退缩

132
00:08:16,392 --> 00:08:19,395
为什么现在才说，早点说不就好了

133
00:08:19,395 --> 00:08:21,397
事情是这样，那边的

134
00:08:21,397 --> 00:08:24,400
注意听人家说话

135
00:08:24,400 --> 00:08:26,391
对不起

136
00:08:27,403 --> 00:08:28,404
那亚纪到底回你什么？

137
00:08:28,404 --> 00:08:30,406
她说她已经答应人家了

138
00:08:30,406 --> 00:08:33,409
什么，英太郎你去哪里？

139
00:08:33,409 --> 00:08:36,345
对，他告诉我跟你求婚的事

140
00:08:36,345 --> 00:08:39,415
请放心，我已经拒绝他了

141
00:08:39,415 --> 00:08:43,408
我要去鹿儿岛跟小松原医生的双亲见面

142
00:08:44,420 --> 00:08:46,422
亚纪小姐

143
00:08:46,422 --> 00:08:48,413
谢谢你

144
00:08:49,425 --> 00:08:53,418
可是亚纪小姐跟他有
我无法干涉的十年情谊

145
00:08:55,431 --> 00:08:57,433
我一直很害怕这点

146
00:08:57,433 --> 00:09:01,437
不过我会光明正大的跟他比赛的

147
00:09:01,437 --> 00:09:04,440
请亚纪小姐的心完全属于我

148
00:09:04,440 --> 00:09:07,443
所以关于去鹿儿岛的事还是先暂时推迟

149
00:09:07,443 --> 00:09:11,447
你说什么啊，
我已经决定去见你的父母了

150
00:09:11,447 --> 00:09:13,449
可是...我们去鹿儿岛嘛

151
00:09:13,449 --> 00:09:15,451
冷静一点

152
00:09:15,451 --> 00:09:19,444
我知道了，都是他害的

153
00:09:20,456 --> 00:09:22,447
亚纪小姐

154
00:09:25,461 --> 00:09:27,463
你干嘛跟小松原医生说那些话

155
00:09:27,463 --> 00:09:29,465
那些话？

156
00:09:29,465 --> 00:09:33,458
你是说光明正大的....

157
00:09:34,470 --> 00:09:38,406
我暂时把亚纪小姐去鹿儿岛的事推迟了

158
00:09:39,475 --> 00:09:42,478
我跟你说过，
我要跟小松原医生结婚了吧

159
00:09:42,478 --> 00:09:46,482
我的心是不会变得

160
00:09:46,482 --> 00:09:47,483
眉间的皱纹出现了

161
00:09:47,483 --> 00:09:51,487
你只要一烦恼或勉强自己
就一定会出现皱纹

162
00:09:51,487 --> 00:09:53,489
这是跟你交往十年以来所产生的愤怒纹

163
00:09:53,489 --> 00:09:55,491
你要是碰到不想做的事
还是有所不满就会这样

164
00:09:55,491 --> 00:09:59,495
如果你能够早点做决定的话

165
00:09:59,495 --> 00:10:02,498
我就不会产生这种烦恼皱纹了

166
00:10:02,498 --> 00:10:04,500
抱歉

167
00:10:04,500 --> 00:10:08,493
现在也是一样，还跟医生下什么挑战书

168
00:10:09,505 --> 00:10:11,507
现在是做这种事的时候嘛

169
00:10:11,507 --> 00:10:13,509
我现在不是很认真的在念书嘛

170
00:10:13,509 --> 00:10:14,510
大学刚毕业的时候也一样

171
00:10:14,510 --> 00:10:16,512
老是在关键的时刻退缩

172
00:10:16,512 --> 00:10:18,514
因为害怕认真后却落榜

173
00:10:18,514 --> 00:10:22,518
所以老故意装酷说“我是没认真去做啦”

174
00:10:22,518 --> 00:10:24,520
你根本没认真做过任何事

175
00:10:24,520 --> 00:10:27,523
小松原医生这女人这么过分耶

176
00:10:27,523 --> 00:10:28,524
你也敢要啊

177
00:10:28,524 --> 00:10:30,526
作为分手的纪念我告诉你一件事

178
00:10:30,526 --> 00:10:33,529
如果这次再逃避你就没有明天了

179
00:10:33,529 --> 00:10:36,465
谢谢，我当你是在为我加油

180
00:10:36,465 --> 00:10:38,456
真是够了

181
00:10:39,535 --> 00:10:41,537
小松原医生，跟他说话的话，
脑袋会变笨的

182
00:10:41,537 --> 00:10:45,541
我们还是走吧

183
00:10:45,541 --> 00:10:46,542
医生

184
00:10:46,542 --> 00:10:49,545
还是给彼此一点时间吧

185
00:10:49,545 --> 00:10:52,548
现在的你，连我都觉得你在勉强自己

186
00:10:52,548 --> 00:10:56,552
连医生都这样说

187
00:10:56,552 --> 00:10:58,554
随便你

188
00:10:58,554 --> 00:11:02,547
亚纪 亚纪小姐

189
00:11:08,564 --> 00:11:10,566
怎么样

190
00:11:10,566 --> 00:11:12,568
署长

191
00:11:12,568 --> 00:11:15,571
关于我跟千代小姐的事

192
00:11:15,571 --> 00:11:16,572
你跟千代有什么事？

193
00:11:16,572 --> 00:11:20,565
不，您都有这么帅又厉害的女婿了

194
00:11:21,577 --> 00:11:25,570
没想到我还能跟千代结婚

195
00:11:26,582 --> 00:11:28,584
你跟千代结婚？

196
00:11:28,584 --> 00:11:29,585
是

197
00:11:29,585 --> 00:11:30,586
是谁说出这么愚蠢的话的

198
00:11:30,586 --> 00:11:34,579
就是署长您上次说的

199
00:11:35,591 --> 00:11:36,525
那时候呀

200
00:11:36,525 --> 00:11:37,526
是

201
00:11:37,526 --> 00:11:41,597
那个啊，山下那只是在比喻罢了

202
00:11:41,597 --> 00:11:44,600
怎么你别会意错了

203
00:11:44,600 --> 00:11:48,593
不好意思让你会意错了，事情就是这样

204
00:12:11,627 --> 00:12:13,629
姐

205
00:12:13,629 --> 00:12:15,631
回来啦

206
00:12:15,631 --> 00:12:17,633
怎么了

207
00:12:17,633 --> 00:12:21,626
发生什么事了

208
00:12:23,639 --> 00:12:27,643
咦，眉间有皱纹

209
00:12:27,643 --> 00:12:31,647
当眉间有皱纹出现时就代表姐有烦恼了

210
00:12:31,647 --> 00:12:33,649
眉间的皱纹

211
00:12:33,649 --> 00:12:36,585
千代，你还有空烦恼别人吗

212
00:12:36,585 --> 00:12:38,587
没关系，别再提我的事了

213
00:12:38,587 --> 00:12:40,656
你跟阿隆谈过了吗

214
00:12:40,656 --> 00:12:44,649
我不太了解隆之介先生的想法

215
00:12:46,662 --> 00:12:50,655
如果那工作有这么重要他
可以先跟我商量的啊

216
00:12:53,669 --> 00:12:54,670
不是吗

217
00:12:54,670 --> 00:12:58,674
我们为了说服爸爸答应婚事
做了这么多的努力

218
00:12:58,674 --> 00:13:02,667
是啊，他告白的时机的确是最差，
最糟的时刻

219
00:13:07,683 --> 00:13:09,685
谢谢

220
00:13:09,685 --> 00:13:13,678
可是我觉得我能了解阿隆的感觉

221
00:13:17,693 --> 00:13:21,697
就算这对自己来说灵好事

222
00:13:21,697 --> 00:13:24,700
可是对千代来说呢

223
00:13:24,700 --> 00:13:28,704
当然如果阿隆努力工作的话

224
00:13:28,704 --> 00:13:32,708
千代跟孩子的生活也就能过得很富裕

225
00:13:32,708 --> 00:13:34,710
可是

226
00:13:34,710 --> 00:13:38,714
相对的能陪伴千代
跟孩子的时间也就变少了

227
00:13:38,714 --> 00:13:41,717
这就是问题的关健

228
00:13:41,717 --> 00:13:45,710
会怀疑自己的决定是否真确

229
00:13:47,723 --> 00:13:51,716
所以就算心意已决也很难说出口的

230
00:13:54,730 --> 00:13:58,723
不过这样代表阿隆很珍惜千代

231
00:14:00,736 --> 00:14:02,727
不是吗

232
00:14:06,742 --> 00:14:09,745
别人的事我就很会分析

233
00:14:09,745 --> 00:14:11,736
千代

234
00:14:12,748 --> 00:14:14,750
什么事？

235
00:14:14,750 --> 00:14:17,753
好好去面对阿隆吧

236
00:14:17,753 --> 00:14:21,746
相对的能陪伴千代
跟孩子的时间也就变少了

237
00:14:22,758 --> 00:14:26,751
你想知道喜欢的人的心情对吧

238
00:14:48,784 --> 00:14:52,777
我希望你能告诉我有关隆之介的工作

239
00:14:54,790 --> 00:14:56,792
我什么都不懂

240
00:14:56,792 --> 00:14:58,783
千代 是

241
00:14:59,795 --> 00:15:01,797
对了解这行的人来说

242
00:15:01,797 --> 00:15:05,790
被他人认同跟能独立工作
是很大的目标之一

243
00:15:07,803 --> 00:15:11,796
几乎所有的人都无法实现这个愿望

244
00:15:12,808 --> 00:15:16,812
所以换句话说这就是个梦想

245
00:15:16,812 --> 00:15:18,814
有才华的人，
可以抓住别人抓不住的东西

246
00:15:18,814 --> 00:15:19,815
是一个绝大的机会

247
00:15:19,815 --> 00:15:21,806
这样子啊

248
00:15:22,818 --> 00:15:25,821
可是厂商前阵子跟你谈过之后

249
00:15:25,821 --> 00:15:27,823
就指名说一定要你负责了

250
00:15:27,823 --> 00:15:31,827
我们无法就这样轻易放你走

251
00:15:31,827 --> 00:15:35,831
可是我心意已决

252
00:15:35,831 --> 00:15:37,766
这样子好了

253
00:15:37,766 --> 00:15:41,827
可以再给我们商量的机会鸣

254
00:15:42,838 --> 00:15:44,840
我应该不会改变心意的

255
00:15:44,840 --> 00:15:46,842
你要拒绝何时都可以说跟我说

256
00:15:46,842 --> 00:15:48,844
这也是为了你好喔

257
00:15:48,844 --> 00:15:52,837
你宁愿继续拍那些不是
由你来也无所谓的广告吗

258
00:15:54,850 --> 00:15:55,851
如果独立出来的话

259
00:15:55,851 --> 00:15:59,855
就能接到指名平尾隆之介拍摄的工作

260
00:15:59,855 --> 00:16:03,859
目前的公司到底又有何未来可言？

261
00:16:03,859 --> 00:16:07,863
那里不是能得到这种
大案子的人回去的地方

262
00:16:07,863 --> 00:16:11,856
平尾先生，我们是被你对
工作的热诚而吸引的

263
00:16:12,868 --> 00:16:14,870
我看过太多了

264
00:16:14,870 --> 00:16:17,873
像你这种放过一次机会而就此埋没的人

265
00:16:17,873 --> 00:16:20,876
不管以后发生什么事

266
00:16:20,876 --> 00:16:24,869
你也许都没有再出头的机会了

267
00:16:26,882 --> 00:16:28,873
恕我告辞

268
00:16:30,886 --> 00:16:32,877
我等你

269
00:16:37,826 --> 00:16:41,897
这种机会决不是从天而降的

270
00:16:41,897 --> 00:16:45,890
而是因为阿隆不管什么小工作都亲为

271
00:16:46,902 --> 00:16:50,906
阿隆这种努力的....就像是努力的结晶

272
00:16:50,906 --> 00:16:54,910
虽然他把你留下来的确是不应该的

273
00:16:54,910 --> 00:16:58,914
不过因为我看著这样的阿隆一路走来

274
00:16:58,914 --> 00:17:02,907
所以....

275
00:17:07,923 --> 00:17:08,924
谢谢你

276
00:17:08,924 --> 00:17:12,928
千代 千代

277
00:17:12,928 --> 00:17:16,921
谢谢你愿意告诉我

278
00:17:34,950 --> 00:17:36,884
美纱

279
00:17:38,887 --> 00:17:41,957
如果是你，你会怎么做？

280
00:17:41,957 --> 00:17:44,960
你是说如果跟你分开一年的话？

281
00:17:44,960 --> 00:17:46,951
嗯

282
00:17:49,965 --> 00:17:51,956
这个嘛

283
00:17:54,970 --> 00:17:56,972
可是我们现在...现在怎样？

284
00:17:56,972 --> 00:17:58,974
也还没有订婚

285
00:17:58,974 --> 00:18:00,976
还没订婚？

286
00:18:00,976 --> 00:18:02,978
也不像千代肚子里有小孩

287
00:18:02,978 --> 00:18:04,969
没有小孩？

288
00:18:10,986 --> 00:18:13,989
我会跟你到天涯海角

289
00:18:13,989 --> 00:18:15,991
真是吗

290
00:18:15,991 --> 00:18:19,984
因为我想再了解多一点你

291
00:18:37,946 --> 00:18:42,007
因为爸爸有很重要的工作要做

292
00:18:44,019 --> 00:18:48,012
我们两个也能好好努力的嘛

293
00:19:23,058 --> 00:19:25,060
我...

294
00:19:25,060 --> 00:19:26,061
请说

295
00:19:26,061 --> 00:19:27,062
不，千代先说

296
00:19:27,062 --> 00:19:30,065
没关系啦，多我也没关系

297
00:19:30,065 --> 00:19:31,066
隆之介先说

298
00:19:31,066 --> 00:19:35,070
你这一点，从我们认识以来就没变过

299
00:19:35,070 --> 00:19:36,071
哪一点？

300
00:19:36,071 --> 00:19:38,005
就是爱逞强

301
00:19:39,007 --> 00:19:42,077
你还不是一样孩子气

302
00:19:42,077 --> 00:19:46,081
我会吗 会啊

303
00:19:46,081 --> 00:19:50,085
那就由我先说

304
00:19:50,085 --> 00:19:54,089
关于之前提的工作的事

305
00:19:54,089 --> 00:19:57,092
不好意思吓到大家，那件事....

306
00:19:57,092 --> 00:19:59,083
泡汤了

307
00:20:01,096 --> 00:20:05,100
因为厂商那里出了点问题

308
00:20:05,100 --> 00:20:09,104
在这个业界，这种事是常有的

309
00:20:09,104 --> 00:20:11,106
我跟他们抱怨了很久

310
00:20:11,106 --> 00:20:15,110
因为他们差点害我们无法结婚了呢

311
00:20:15,110 --> 00:20:18,113
千代想跟我说什么？

312
00:20:18,113 --> 00:20:20,115
没事，我也是要谈这件事

313
00:20:20,115 --> 00:20:22,117
这样啊

314
00:20:22,117 --> 00:20:26,110
真是很抱歉，到最后还变成这样子

315
00:20:27,122 --> 00:20:31,126
你真是失去那个工作了吗

316
00:20:31,126 --> 00:20:35,119
我干嘛骗你呢，这是千真万确了

317
00:20:36,131 --> 00:20:38,065
真可惜

318
00:20:39,067 --> 00:20:42,137
你以为我是谁啊，
我是才子平尾隆之介耶

319
00:20:42,137 --> 00:20:46,141
机会多得不得了呢，一来就一大堆

320
00:20:46,141 --> 00:20:47,142
我们的宝宝就要出生了

321
00:20:47,142 --> 00:20:51,135
爸爸会加油的

322
00:21:03,158 --> 00:21:05,160
干嘛啊....

323
00:21:05,160 --> 00:21:08,163
不要一脸世界末日的样子嘛

324
00:21:08,163 --> 00:21:10,165
机会一定会再来的，我是这么认为的

325
00:21:10,165 --> 00:21:13,168
可是，我在这里屈就了十年耶

326
00:21:13,168 --> 00:21:17,161
再多等个一，二年，根本无所谓

327
00:21:18,173 --> 00:21:21,176
怎么，两人说悄悄话

328
00:21:21,176 --> 00:21:25,180
该不会是在谈独立的事吧

329
00:21:25,180 --> 00:21:28,183
没那回事，没那回事

330
00:21:28,183 --> 00:21:29,184
企划案

331
00:21:29,184 --> 00:21:30,185
哪家的？

332
00:21:30,185 --> 00:21:31,186
食品广告

333
00:21:31,186 --> 00:21:35,190
社长想靠广告招揽顾客，所以预算不少

334
00:21:35,190 --> 00:21:36,124
好像蛮有趣的

335
00:21:36,124 --> 00:21:40,185
加油....

336
00:21:42,197 --> 00:21:45,200
发什么呆，你也要看企划案

337
00:21:45,200 --> 00:21:47,202
是

338
00:21:47,202 --> 00:21:50,205
好像蛮有趣的，猪骨美奶滋拉面

339
00:21:50,205 --> 00:21:54,198
预算高就好了，猪骨美奶滋拉面

340
00:21:55,210 --> 00:21:57,212
怎么拍好呢

341
00:21:57,212 --> 00:21:59,214
上次真的很不好意思

342
00:21:59,214 --> 00:22:01,216
我突然就离开了

343
00:22:01,216 --> 00:22:05,220
我真的很受不了他，一看到英太郊的脸

344
00:22:05,220 --> 00:22:07,222
我就会变得很火爆

345
00:22:07,222 --> 00:22:10,225
如果不说出来的话，就会觉得不舒服

346
00:22:10,225 --> 00:22:14,218
因为他好像老是有很多太阳在他身边晃

347
00:22:15,230 --> 00:22:18,233
一想到我居然会跟那种人在一起十年

348
00:22:18,233 --> 00:22:19,234
就觉得...

349
00:22:19,234 --> 00:22:21,225
亚纪小姐

350
00:22:22,237 --> 00:22:24,228
对不起

351
00:22:26,241 --> 00:22:29,244
我.....

352
00:22:29,244 --> 00:22:32,247
无法跟你结婚

353
00:22:32,247 --> 00:22:36,184
是不是因为你看到我真实的一面

354
00:22:36,184 --> 00:22:38,186
不是那么一回事

355
00:22:38,186 --> 00:22:42,247
我反而觉得那样的你更加耀眼

356
00:22:43,258 --> 00:22:46,261
那是为什么？

357
00:22:46,261 --> 00:22:50,265
我如果跟你结婚的话，也无法幸福的

358
00:22:50,265 --> 00:22:51,266
什么？

359
00:22:51,266 --> 00:22:53,257
你...

360
00:22:55,270 --> 00:22:58,273
跟他在一起的时候是最耀眼的

361
00:22:58,273 --> 00:23:00,275
怎么会，你误会了

362
00:23:00,275 --> 00:23:02,266
亚纪小姐

363
00:23:03,278 --> 00:23:07,271
你知道要跟谁在一起才会得到幸福吗

364
00:23:09,284 --> 00:23:12,287
如果无法让你幸福的话，我...

365
00:23:12,287 --> 00:23:14,289
医生

366
00:23:14,289 --> 00:23:16,291
真的很抱歉

367
00:23:16,291 --> 00:23:20,284
请对我死心吧

368
00:23:23,298 --> 00:23:27,291
我无法跟你结婚

369
00:23:46,321 --> 00:23:48,312
医生

370
00:23:49,324 --> 00:23:53,328
我很尊重医生

371
00:23:53,328 --> 00:23:55,330
看到医生为生小孩子看诊时

372
00:23:55,330 --> 00:23:59,323
我第一次想要为未来著想
想试著跟你交往看看

373
00:24:01,336 --> 00:24:05,340
想要跟只要我的医生交往

374
00:24:05,340 --> 00:24:07,331
亚纪小姐

375
00:24:16,351 --> 00:24:18,353
好吃的拉面

376
00:24:18,353 --> 00:24:19,354
卡

377
00:24:19,354 --> 00:24:23,347
卡，演员拍摄工作到此结束

378
00:24:25,360 --> 00:24:27,351
辛苦了

379
00:24:30,365 --> 00:24:32,367
开始拍摄商品

380
00:24:32,367 --> 00:24:36,303
小凤，这泡面好像不够，再拿来一点来

381
00:24:40,375 --> 00:24:42,377
隆之介

382
00:24:42,377 --> 00:24:45,380
社长骂你说你拍的跟商品形象不合

383
00:24:45,380 --> 00:24:48,383
他说只要拍商品的标志就行了

384
00:24:48,383 --> 00:24:52,387
那就变成只拍标志了

385
00:24:52,387 --> 00:24:53,388
整个感觉都变了

386
00:24:53,388 --> 00:24:55,390
拜托了，对方都这么说了

387
00:24:55,390 --> 00:24:58,393
真是外行人，
这样观众根本记不起商品的

388
00:24:58,393 --> 00:25:00,384
没关系啦

389
00:25:03,398 --> 00:25:06,401
我知道了，如果你说不出口，我去跟他说

390
00:25:06,401 --> 00:25:08,403
隆之介

391
00:25:08,403 --> 00:25:12,396
他怎么想出这种烂主意，不要这样

392
00:25:18,413 --> 00:25:22,417
隆之介，看你干了什么好事

393
00:25:22,417 --> 00:25:26,421
你这么不给社长面子也难怪他会发火

394
00:25:26,421 --> 00:25:29,424
让厂商能接受不就是你的工作吗

395
00:25:29,424 --> 00:25:33,428
你要知道这点啊

396
00:25:33,428 --> 00:25:37,365
让头脑冷静一下，你在臭屁什么啊

397
00:25:37,365 --> 00:25:41,426
这样不像你啊

398
00:25:45,440 --> 00:25:46,441
妈的

399
00:25:46,441 --> 00:25:50,434
白井先生说的没错

400
00:25:55,450 --> 00:25:58,453
继续呆在目前的公司
到底有何未来可言？

401
00:25:58,453 --> 00:26:02,457
那里不是能得到这种
大案子的人回去的地方

402
00:26:02,457 --> 00:26:03,458
我看过太多了

403
00:26:03,458 --> 00:26:07,451
像你这种放过一次机会而就此埋没的人

404
00:26:09,464 --> 00:26:13,457
不过真是太好了，没那件事哽著

405
00:26:14,469 --> 00:26:15,470
你是说出国的事吧

406
00:26:15,470 --> 00:26:17,472
没错，虽然阿隆不好意恩

407
00:26:17,472 --> 00:26:20,475
可是第一胎就没老公陪著

408
00:26:20,475 --> 00:26:22,477
而且还有孤单的过一年

409
00:26:22,477 --> 00:26:25,480
我觉得千代真是太可怜了，
害我晚上担心的睡不著

410
00:26:25,480 --> 00:26:29,484
不过那件事泡汤了，我真的是太高兴了

411
00:26:29,484 --> 00:26:31,486
可是隆之介先生

412
00:26:31,486 --> 00:26:34,489
我也觉得快活多了

413
00:26:34,489 --> 00:26:36,424
伯父怎么样了，还在生气吗

414
00:26:36,424 --> 00:26:38,426
他只要一发火就很难消气

415
00:26:38,426 --> 00:26:40,495
真的是太可惜了，都是阿隆害的

416
00:26:40,495 --> 00:26:42,497
可是我们在看时机嘛

417
00:26:42,497 --> 00:26:46,501
虽然这样对不起爸

418
00:26:46,501 --> 00:26:49,504
可是我们还是要先结婚
让他看看我们努力的样子

419
00:26:49,504 --> 00:26:51,506
你真的得加把劲，哥

420
00:26:51,506 --> 00:26:53,508
好，一切交给我

421
00:26:53,508 --> 00:26:56,511
等等，我的肉片不是放在这里吗

422
00:26:56,511 --> 00:27:00,515
等一下 好了啦

423
00:27:00,515 --> 00:27:04,519
怎么乱吃人家的肉，
只不过是几片肉，别这样啦

424
00:27:04,519 --> 00:27:06,521
昌子，你太爱计较了，怎么了？

425
00:27:06,521 --> 00:27:08,512
没事

426
00:27:10,525 --> 00:27:14,518
刚才阿隆一直在凝视著千代呢

427
00:27:15,530 --> 00:27:18,533
我觉得刚刚阿隆的脸庞

428
00:27:18,533 --> 00:27:21,536
好像那晚的爸爸呢

429
00:27:21,536 --> 00:27:22,537
那晚的爸爸？

430
00:27:22,537 --> 00:27:24,539
我不想听啦

431
00:27:24,539 --> 00:27:27,542
那一晚，佛朗明歌舞的发表会在即

432
00:27:27,542 --> 00:27:31,535
妈妈在拼命在练习

433
00:27:36,484 --> 00:27:40,545
彼此注视的两人，热情如火

434
00:27:45,560 --> 00:27:49,553
再加水，千代别理她，别理她

435
00:27:58,573 --> 00:28:00,564
老伴

436
00:28:05,580 --> 00:28:09,573
老伴你跟隆之介先生还不是一样

437
00:28:14,589 --> 00:28:17,592
什么时候都是可以以工作为优先

438
00:28:17,592 --> 00:28:21,585
我生产时你都没有陪著我

439
00:28:29,604 --> 00:28:33,597
男人有时候一定要以工作为先的

440
00:28:36,544 --> 00:28:40,605
男人有时候无法陪著妻子生产

441
00:28:45,620 --> 00:28:49,624
这种事多得很

442
00:28:49,624 --> 00:28:52,627
我也不是怪他这样

443
00:28:52,627 --> 00:28:54,618
是吗

444
00:28:55,630 --> 00:28:59,623
我们都是男人啊

445
00:29:00,635 --> 00:29:04,628
那男人为什么不试著去说服她呢

446
00:29:07,642 --> 00:29:11,646
为什么不让名为千代的女人

447
00:29:11,646 --> 00:29:15,650
为何不让她谅解一切呢

448
00:29:15,650 --> 00:29:19,643
为什么要让她伤心

449
00:29:23,658 --> 00:29:27,651
父母真的是傻瓜

450
00:29:28,663 --> 00:29:32,656
明明知道女儿能和喜欢的人结婚

451
00:29:33,668 --> 00:29:37,605
对她来说就是最大的幸福了

452
00:29:37,605 --> 00:29:39,596
真是傻瓜

453
00:29:51,686 --> 00:29:53,677
我是傻瓜啊

454
00:29:57,692 --> 00:29:59,694
吃饱了，吃饱了

455
00:29:59,694 --> 00:30:01,696
吃太多肉了

456
00:30:01,696 --> 00:30:03,698
我问你

457
00:30:03,698 --> 00:30:07,702
你刚刚为什么一直看著我呢

458
00:30:07,702 --> 00:30:11,695
因为我觉得千代的表情很棒啊

459
00:30:12,707 --> 00:30:13,708
隆之介先生呢

460
00:30:13,708 --> 00:30:15,710
我？

461
00:30:15,710 --> 00:30:17,712
为什么这么问？

462
00:30:17,712 --> 00:30:20,715
因为我不喜欢这样

463
00:30:20,715 --> 00:30:24,719
在我觉得愉快和幸福的时候

464
00:30:24,719 --> 00:30:27,722
我希望你也能有同样的心情

465
00:30:27,722 --> 00:30:31,715
心爱的人在感到寂寞，难过时

466
00:30:32,727 --> 00:30:36,664
自己却毫无觉察还开心的笑著

467
00:30:36,664 --> 00:30:40,725
我不喜欢那样子

468
00:30:41,736 --> 00:30:44,739
怎么会，我现在是非常高兴的

469
00:30:44,739 --> 00:30:47,742
非常的幸福啊

470
00:30:47,742 --> 00:30:49,733
真的吗

471
00:30:58,753 --> 00:31:00,755
工作吗

472
00:31:00,755 --> 00:31:02,746
失陪一下

473
00:31:03,758 --> 00:31:05,749
喂？

474
00:31:40,795 --> 00:31:44,788
森山先生，我不好意思再让你等下去了

475
00:31:46,801 --> 00:31:49,804
我的心意是不会变的

476
00:31:49,804 --> 00:31:53,797
好的，告辞了

477
00:31:58,813 --> 00:32:02,806
千代，吓我一跳

478
00:32:03,818 --> 00:32:07,811
为什么要说那种谎呢

479
00:32:09,824 --> 00:32:12,827
刚刚那些话，是有关之前的那个工作吧

480
00:32:12,827 --> 00:32:16,831
胡说什么，不是啦

481
00:32:16,831 --> 00:32:20,824
隆之介先生一点都不信任我

482
00:32:28,843 --> 00:32:30,834
千代

483
00:32:34,849 --> 00:32:36,784
千代，等一下

484
00:32:36,784 --> 00:32:38,775
等一下

485
00:32:39,787 --> 00:32:43,848
隆之介先生改变生活方式

486
00:32:44,859 --> 00:32:45,860
变的伪善

487
00:32:45,860 --> 00:32:49,853
变得如此落寞你觉得这样的我会幸福吗

488
00:32:51,866 --> 00:32:53,868
我并没有变得伪善

489
00:32:53,868 --> 00:32:56,871
我并不是因为千代跟宝宝而变得伪善

490
00:32:56,871 --> 00:33:00,875
我只是考虑哪个是最重要的，
再改变一下先后顺序

491
00:33:00,875 --> 00:33:02,877
所以我选择了家庭，千代

492
00:33:02,877 --> 00:33:04,879
你骗人

493
00:33:04,879 --> 00:33:07,882
我都能感受到了

494
00:33:07,882 --> 00:33:11,875
隆之介先生很寂寞的

495
00:33:12,887 --> 00:33:14,878
我知道的

496
00:33:17,892 --> 00:33:20,895
我们别再说了

497
00:33:20,895 --> 00:33:24,899
我想跟隆之介先生一起走下去

498
00:33:24,899 --> 00:33:27,902
我是这么想的

499
00:33:27,902 --> 00:33:29,904
所以我把所有的我呈现在你面前

500
00:33:29,904 --> 00:33:33,897
不管是在快乐或者是寂寞的时候

501
00:33:35,910 --> 00:33:39,914
我希望我们能有一样的心情

502
00:33:39,914 --> 00:33:43,907
可是你却没告诉我你的任何感觉

503
00:33:45,920 --> 00:33:48,923
让我知道你的想法

504
00:33:48,923 --> 00:33:50,925
把自己的感觉表达出来嘛

505
00:33:50,925 --> 00:33:53,928
千代，你又不是小孩子了

506
00:33:53,928 --> 00:33:55,930
怎么可能拥有同样的心情

507
00:33:55,930 --> 00:33:59,923
因为我们是不同的个体

508
00:34:00,935 --> 00:34:04,928
抱歉，我不是那个意思

509
00:34:06,941 --> 00:34:10,934
等一下，别跟过来

510
00:34:29,964 --> 00:34:31,966
怎么了？

511
00:34:31,966 --> 00:34:33,957
我被甩了

512
00:34:34,969 --> 00:34:38,906
怎么可能被那家伙甩了，你骗人

513
00:34:38,906 --> 00:34:41,976
他不是一副会追著你到天边的样子吗

514
00:34:41,976 --> 00:34:45,980
我就是被甩了

515
00:34:45,980 --> 00:34:49,973
他说“跟你结婚的话我也不会幸福的”

516
00:34:55,990 --> 00:34:57,981
是吗

517
00:35:03,998 --> 00:35:07,991
那....莫非亚纪

518
00:35:09,003 --> 00:35:13,007
是你甩了他的吧，是你跟他分手的吧

519
00:35:13,007 --> 00:35:16,010
小松原医生真是可怜啊

520
00:35:16,010 --> 00:35:20,014
其实我还蛮中意那个医生的

521
00:35:20,014 --> 00:35:24,007
这样啊，难怪你无精打采的

522
00:35:25,019 --> 00:35:29,023
不过这也没办法，他是那么好的人啊

523
00:35:29,023 --> 00:35:32,026
很难过到像小松原这么好的人

524
00:35:32,026 --> 00:35:36,019
莫非，是我的魅力赢过他了

525
00:35:37,965 --> 00:35:42,036
亚纪，这不是你的错

526
00:35:42,036 --> 00:35:46,029
都怪我太有魅力了，所以要怪就怪我

527
00:35:47,041 --> 00:35:51,034
所以说，你就别太沮丧了

528
00:35:55,049 --> 00:35:59,053
我就是讨厌这样

529
00:35:59,053 --> 00:36:03,057
为什么我就一定得跟英太郎在一起呢

530
00:36:03,057 --> 00:36:05,059
亚纪

531
00:36:05,059 --> 00:36:07,050
人又没出息

532
00:36:08,062 --> 00:36:10,053
又没工作

533
00:36:11,065 --> 00:36:15,069
不管发生什么事都一副乐天的样子

534
00:36:15,069 --> 00:36:17,071
人又不正经

535
00:36:17,071 --> 00:36:21,075
一点都不懂的珍惜我

536
00:36:21,075 --> 00:36:23,066
你老是认为

537
00:36:24,078 --> 00:36:28,071
老是认为我一定会回头的吧

538
00:36:31,085 --> 00:36:33,076
我讨厌这样

539
00:36:34,088 --> 00:36:38,025
我讨厌这一切

540
00:36:38,025 --> 00:36:42,086
我最讨厌这样了

541
00:36:57,111 --> 00:36:59,102
千代

542
00:37:06,120 --> 00:37:08,111
我回来了

543
00:37:51,165 --> 00:37:53,156
千代

544
00:38:00,174 --> 00:38:04,167
发生什么事了吗

545
00:38:06,180 --> 00:38:08,171
没事

546
00:38:10,184 --> 00:38:12,175
真的没事

547
00:38:13,187 --> 00:38:15,178
是吗

548
00:38:39,146 --> 00:38:43,217
往旁边站一点，眼睛要看著摄像机

549
00:38:43,217 --> 00:38:45,219
就照刚刚的感觉演

550
00:38:45,219 --> 00:38:48,222
我现在确定一下画面，稍等一下

551
00:38:48,222 --> 00:38:49,223
这样可以吗 可以啦

552
00:38:49,223 --> 00:38:50,224
好

553
00:38:50,224 --> 00:38:54,228
那就再测试最后一次

554
00:38:54,228 --> 00:38:55,229
准备测试

555
00:38:55,229 --> 00:38:57,220
准备，开始

556
00:39:30,264 --> 00:39:34,268
好像是个奇怪的工作

557
00:39:34,268 --> 00:39:38,204
嗯，可是是很有趣的工作呢

558
00:39:39,206 --> 00:39:41,275
你真的很喜欢你的工作耶

559
00:39:41,275 --> 00:39:45,279
找说过了，我是全力以赴的

560
00:39:45,279 --> 00:39:48,282
不好意思吓到你了，那件事...

561
00:39:48,282 --> 00:39:50,284
泡汤了吗？

562
00:39:50,284 --> 00:39:52,286
我并没有变得伪善

563
00:39:52,286 --> 00:39:56,290
我只是考虑哪个最重要的，
再改变一下先后顺序

564
00:39:56,290 --> 00:39:58,292
我选择了家庭，千代

565
00:39:58,292 --> 00:40:02,285
不好意思再让你等下去了，告辞了

566
00:40:43,337 --> 00:40:46,340
现在要拍的是走路的宽镜头

567
00:40:46,340 --> 00:40:50,333
路线是走中间，尽量走中间 好

568
00:40:52,346 --> 00:40:53,347
然后就照刚刚的感觉走 好

569
00:40:53,347 --> 00:40:55,349
不用太在意商品，好

570
00:40:55,349 --> 00:40:57,340
然后...

571
00:41:17,371 --> 00:41:19,362
辛苦了

572
00:41:26,380 --> 00:41:28,371
喂？

573
00:41:44,398 --> 00:41:46,389
千代

574
00:41:49,403 --> 00:41:52,406
我想了...

575
00:41:52,406 --> 00:41:56,399
很久，包括我们相遇到事

576
00:41:57,411 --> 00:41:59,402
想了很多

577
00:42:01,415 --> 00:42:03,406
我们
1211
01:28:28,303 --> 01:28:30,294
一定是错了...

578
00:42:13,427 --> 00:42:15,418
怎么说？

579
00:42:16,430 --> 00:42:20,423
从一开始就错了

580
00:42:22,436 --> 00:42:26,429
就如爸所担心的

581
00:42:27,441 --> 00:42:31,434
我根本不了解你可是我们却有了孩子

582
00:42:36,383 --> 00:42:40,376
也只有...只有这么共同点

583
00:42:41,455 --> 00:42:42,456
不只如此吧，我们已经

584
00:42:42,456 --> 00:42:44,458
我们就是只有这个共通点

585
00:42:44,458 --> 00:42:46,449
干代

586
00:42:48,462 --> 00:42:50,453
我会这么想

587
00:42:53,467 --> 00:42:57,471
都是因为你喔

588
00:42:57,471 --> 00:43:01,464
那我以后会尽量把自己的想法告诉你的

589
00:43:08,482 --> 00:43:12,475
总觉得....

590
00:43:18,492 --> 00:43:20,494
我觉得累了

591
00:43:20,494 --> 00:43:24,487
千代，我们都克服万难走到这一步了

592
00:43:29,503 --> 00:43:33,507
令后我们能够更加了解彼此的

593
00:43:33,507 --> 00:43:37,500
我...没自信能跟你走下去

594
00:43:42,516 --> 00:43:44,518
千代

595
00:43:44,518 --> 00:43:48,511
我要跟山下先生结婚

596
00:43:49,523 --> 00:43:53,527
我已经决定了

597
00:43:53,527 --> 00:43:57,520
我不跟你结婚了

