﻿1
00:02:28,305 --> 00:02:29,639
借我一下

2
00:02:29,764 --> 00:02:31,141
嗯？

3
00:02:31,558 --> 00:02:32,810
嗯

4
00:03:01,922 --> 00:03:05,342
犯下第二次强盗杀人真荒唐

5
00:03:05,968 --> 00:03:07,594
他认罪了吧

6
00:03:07,719 --> 00:03:10,264
对，一逮捕就认了

7
00:03:10,305 --> 00:03:13,809
那无庸置疑会被求处死刑吧

8
00:03:13,851 --> 00:03:16,020
所以我才来找你求救啊

9
00:03:16,103 --> 00:03:19,689
要来就在起诉之前来

10
00:03:19,731 --> 00:03:23,944
我本来以为自己能搞定的

11
00:03:23,986 --> 00:03:27,114
可是他每次见面就换一套说法

12
00:03:38,208 --> 00:03:40,710
你们好，久等了

13
00:03:41,503 --> 00:03:43,255
今天阵仗真大

14
00:03:44,506 --> 00:03:46,967
还好没有下雨

15
00:03:49,511 --> 00:03:50,595
我和你说

16
00:03:51,013 --> 00:03:54,766
这位是我上次提过的重盛律师

17
00:03:55,225 --> 00:03:58,270
30年前那个案子的审判官的…

18
00:03:59,897 --> 00:04:01,148
他的公子呀

19
00:04:02,399 --> 00:04:03,775
我是重盛

20
00:04:05,152 --> 00:04:06,528
我是三隅

21
00:04:07,863 --> 00:04:10,782
以前承蒙令尊的照顾

22
00:04:12,367 --> 00:04:14,161
上次问过你

23
00:04:14,536 --> 00:04:18,290
人确实是你杀的，没有错吧

24
00:04:18,916 --> 00:04:20,667
没有错

25
00:04:20,918 --> 00:04:22,711
是你杀的吗？

26
00:04:22,752 --> 00:04:24,922
对，是我杀的

27
00:04:25,923 --> 00:04:28,675
为什么呢？

28
00:04:29,301 --> 00:04:31,761
为何要杀自己任职工厂的老板？

29
00:04:31,804 --> 00:04:33,013
问你动机

30
00:04:33,931 --> 00:04:36,308
我缺钱赌博

31
00:04:37,642 --> 00:04:40,896
你有金钱纠纷吗？欠债之类的？

32
00:04:40,938 --> 00:04:42,064
对

33
00:04:42,815 --> 00:04:46,651
跟高利贷借的钱越滚越多

34
00:04:50,280 --> 00:04:51,824
你何时离职的？

35
00:04:51,949 --> 00:04:53,826
9月30日

36
00:04:54,076 --> 00:04:55,535
被炒鱿鱼？　﹣对

37
00:04:55,911 --> 00:04:57,662
解雇的理由是？

38
00:04:58,330 --> 00:05:00,665
盗领金库的公款

39
00:05:01,416 --> 00:05:05,087
你那天有喝酒吗？

40
00:05:05,587 --> 00:05:09,967
有，大概三杯烧酒

41
00:05:11,218 --> 00:05:15,222
你萌生杀意是在喝酒前？

42
00:05:15,597 --> 00:05:19,601
还是喝醉后才豁出去的？

43
00:05:22,855 --> 00:05:24,982
喝醉之后

44
00:05:25,690 --> 00:05:26,859
奇怪

45
00:05:27,484 --> 00:05:29,236
你上次不是说

46
00:05:29,486 --> 00:05:33,615
很早之前就想杀他了吗？

47
00:05:38,370 --> 00:05:40,580
我那样说吗？

48
00:05:42,207 --> 00:05:44,709
你用扳手从后方殴打他？

49
00:05:45,002 --> 00:05:46,086
对

50
00:05:46,378 --> 00:05:49,089
你有确认他死了没吗？

51
00:05:49,131 --> 00:05:52,843
有，因为他没呼吸了

52
00:05:55,012 --> 00:05:58,265
你手上那是烧烫伤吗？

53
00:05:58,348 --> 00:05:59,349
对

54
00:06:00,851 --> 00:06:02,019
焚尸时烧到的

55
00:06:02,352 --> 00:06:04,021
哪来的汽油？

56
00:06:04,479 --> 00:06:06,982
我回到工厂仓库去拿

57
00:06:07,107 --> 00:06:08,400
特别回去？

58
00:06:08,859 --> 00:06:11,403
用跑的只要10分钟

59
00:06:14,114 --> 00:06:18,035
你不是一开始就淮备好汽油？

60
00:06:18,285 --> 00:06:19,411
对

61
00:06:20,745 --> 00:06:21,914
记一下

62
00:06:22,915 --> 00:06:26,836
我上次拜託你的信写好了吗？

63
00:06:26,919 --> 00:06:28,503
写给被害者家属的

64
00:06:28,545 --> 00:06:29,671
写好了

65
00:06:31,298 --> 00:06:34,301
我会拿给家属，等等交给我

66
00:06:34,551 --> 00:06:35,803
好的

67
00:06:47,397 --> 00:06:50,067
看来逃不过死刑了

68
00:06:50,442 --> 00:06:51,902
我想也是

69
00:06:52,069 --> 00:06:56,198
强盗杀人这个罪名很难推翻了

70
00:06:56,573 --> 00:06:58,742
就是要想办法推翻啊

71
00:06:58,826 --> 00:07:00,911
我们揪出事实去辩护

72
00:07:00,953 --> 00:07:03,538
认了就没有胜算了

73
00:07:07,459 --> 00:07:09,794
摄津，我问你　﹣嗯？

74
00:07:10,462 --> 00:07:14,591
三隅本人是希望被减刑的吧

75
00:07:15,342 --> 00:07:17,594
对啊，怎么了？

76
00:07:18,345 --> 00:07:20,472
他看起来很无所谓

77
00:07:21,681 --> 00:07:22,850
我只要

78
00:07:23,100 --> 00:07:27,354
争取到无期徒刑，就算对得起自己了

79
00:07:28,480 --> 00:07:29,815
他有家人吗？

80
00:07:30,190 --> 00:07:32,067
好像有一个女儿

81
00:07:32,109 --> 00:07:33,027
几岁？

82
00:07:33,068 --> 00:07:34,319
你问女儿吗？　﹣嗯

83
00:07:34,361 --> 00:07:36,113
36岁

84
00:07:37,322 --> 00:07:40,034
想去见见她吗？她住在北海道留萌

85
00:07:40,075 --> 00:07:44,538
好远，而且好冷

86
00:07:44,621 --> 00:07:48,167
他们亲子之间没什么来往的样子

87
00:07:48,208 --> 00:07:51,003
也难怪，毕竟他在牢裡蹲了30年

88
00:07:52,129 --> 00:07:55,215
我不觉得她会说对我方有利的证词

89
00:07:55,257 --> 00:07:57,802
这个季节的螃蟹一定很讚

90
00:07:57,843 --> 00:07:58,760
谢谢

91
00:07:59,386 --> 00:08:03,808
留萌有名的不是螃蟹，是章鱼

92
00:08:03,849 --> 00:08:05,225
居然是章鱼

93
00:08:05,267 --> 00:08:07,019
别瞧不起章鱼喔

94
00:08:07,102 --> 00:08:07,937
好啦

95
00:08:08,020 --> 00:08:10,480
你不愧是北海道人　﹣当然

96
00:08:13,483 --> 00:08:15,527
我短期内不敢吃烧肉了

97
00:08:17,154 --> 00:08:21,867
先搭飞机到旭川，然后转电车

98
00:08:21,992 --> 00:08:24,619
欸，这趟可以报公帐吧？

99
00:08:24,912 --> 00:08:27,039
找她当情状证人？　﹣嗯

100
00:08:28,165 --> 00:08:29,416
不能报啦

101
00:08:31,293 --> 00:08:33,045
那就别去了

102
00:08:33,378 --> 00:08:36,298
也好，天寒地冻

103
00:08:36,673 --> 00:08:37,591
又只有章鱼

104
00:08:37,632 --> 00:08:41,887
不过要理解三隅，应该去一趟吧

105
00:08:41,929 --> 00:08:43,513
理解？　﹣对

106
00:08:43,931 --> 00:08:47,017
辩护不需要对当事人有所理解

107
00:08:47,059 --> 00:08:48,143
真的吗？

108
00:08:48,185 --> 00:08:51,188
当然，又不是在交朋友

109
00:09:52,624 --> 00:09:54,251
她是相关人士吗

110
00:09:54,501 --> 00:09:57,880
应该是吧

111
00:10:03,718 --> 00:10:06,513
汽油味还没散掉

112
00:10:06,763 --> 00:10:08,140
嗯

113
00:10:15,522 --> 00:10:17,399
这个…

114
00:10:19,985 --> 00:10:21,528
是偶然的吗？

115
00:11:00,525 --> 00:11:02,777
请到调布站

116
00:11:03,195 --> 00:11:06,573
他从一上车就怪怪的

117
00:11:06,949 --> 00:11:09,576
而且手好像被烧伤了

118
00:11:12,204 --> 00:11:13,330
暂停

119
00:11:15,082 --> 00:11:17,209
可以倒转回去一点吗？　﹣好

120
00:11:19,169 --> 00:11:20,337
好

121
00:11:23,715 --> 00:11:26,969
这裡他为何要开窗？

122
00:11:27,427 --> 00:11:28,428
开窗？

123
00:11:28,470 --> 00:11:29,554
对

124
00:11:30,472 --> 00:11:32,474
是不是什么味道很重？

125
00:11:33,851 --> 00:11:35,727
这么一说

126
00:11:36,186 --> 00:11:38,563
好像有闻到汽油味

127
00:11:38,981 --> 00:11:40,357
汽油？

128
00:11:41,691 --> 00:11:46,071
他从胸口拿出钱包时闻到的吗？

129
00:11:47,197 --> 00:11:48,365
这…

130
00:11:49,491 --> 00:11:51,368
应该吧

131
00:11:51,493 --> 00:11:52,619
看吧

132
00:11:56,123 --> 00:11:56,999
你好

133
00:11:59,751 --> 00:12:01,628
嗯？　﹣看这裡

134
00:12:01,879 --> 00:12:03,005
是

135
00:12:04,840 --> 00:12:06,091
当事人都认罪了

136
00:12:06,133 --> 00:12:08,718
别自找麻烦比较好吧

137
00:12:08,760 --> 00:12:09,887
好啦

138
00:12:11,388 --> 00:12:13,723
请不要拿出来

139
00:12:13,765 --> 00:12:15,267
是

140
00:12:17,352 --> 00:12:20,940
这是沾到汽油的污渍吧

141
00:12:21,023 --> 00:12:23,275
化学鑑定出来了吗？　﹣出来了

142
00:12:23,650 --> 00:12:25,735
的确是汽油没错

143
00:12:26,236 --> 00:12:28,113
这代表

144
00:12:28,155 --> 00:12:32,492
他是先泼汽油，才心生行窃的念头吧

145
00:12:33,618 --> 00:12:35,037
真是这样的话

146
00:12:35,537 --> 00:12:37,206
那就不是强盗杀人了

147
00:12:37,247 --> 00:12:39,374
而是杀人和窃盗

148
00:12:41,376 --> 00:12:44,046
光凭油渍就想推翻罪名？

149
00:12:44,421 --> 00:12:46,798
这个证据足够让人质疑了

150
00:12:53,680 --> 00:12:55,349
要是他没认罪的话

151
00:12:55,432 --> 00:12:57,684
就能更理直气壮去辩了

152
00:12:58,268 --> 00:13:00,437
真想从一开始就接手

153
00:13:01,021 --> 00:13:03,899
总之先把信拿到工厂

154
00:13:03,941 --> 00:13:06,485
安抚一下被害者家属吧

155
00:13:06,526 --> 00:13:09,029
我去买平常那家羊羹　﹣嗯

156
00:13:09,696 --> 00:13:12,825
不过关于动机的部分

157
00:13:13,033 --> 00:13:16,954
你朝仇杀的线去查一下他週遭的人

158
00:13:18,038 --> 00:13:19,456
好的

159
00:13:20,790 --> 00:13:24,837
摄津那家伙给我丢出来就不管

160
00:13:30,300 --> 00:13:31,343
来了

161
00:13:36,473 --> 00:13:37,474
来了

162
00:13:37,975 --> 00:13:38,976
啊

163
00:13:42,104 --> 00:13:44,689
我是律师，名叫重盛

164
00:13:45,107 --> 00:13:47,359
正在为三隅高司进行辩护

165
00:13:48,610 --> 00:13:52,364
今天来转交给被害者家属的信

166
00:13:54,574 --> 00:13:56,869
我去叫我妈来

167
00:13:57,953 --> 00:13:58,954
好的

168
00:14:05,127 --> 00:14:06,962
打扰了

169
00:14:29,151 --> 00:14:31,278
我叫重盛

170
00:14:35,157 --> 00:14:38,994
这次感到相当抱歉

171
00:14:52,257 --> 00:14:55,803
用这封信就想叫我们原谅吗？

172
00:14:59,056 --> 00:15:00,808
我们的家人…

173
00:15:04,061 --> 00:15:06,438
被杀死

174
00:15:08,690 --> 00:15:10,818
还被烧个精光

175
00:15:12,319 --> 00:15:14,321
连丧礼都没有

176
00:15:17,032 --> 00:15:18,200
无法…

177
00:15:19,326 --> 00:15:22,204
跟大家好好告别

178
00:15:22,287 --> 00:15:23,538
妈妈

179
00:15:25,332 --> 00:15:28,793
他真的有在忏悔了

180
00:15:29,544 --> 00:15:30,921
实在非常抱歉

181
00:15:39,847 --> 00:15:44,434
请问三隅对老板有什么不满吗？

182
00:15:45,060 --> 00:15:48,438
他能有工作，感谢都来不及了

183
00:15:48,480 --> 00:15:49,439
喔

184
00:15:50,607 --> 00:15:53,277
你有目击过他们发生争吵吗？

185
00:15:53,360 --> 00:15:56,321
薪水的事吧

186
00:15:56,363 --> 00:15:58,740
抱怨个几句是家常便饭

187
00:16:01,368 --> 00:16:03,913
樱井先生，你又闯祸啦？

188
00:16:03,954 --> 00:16:05,915
妈的，才不是！

189
00:16:05,956 --> 00:16:08,208
这位不是警察，是律师

190
00:16:10,585 --> 00:16:12,629
你知道三隅有过前科吗？

191
00:16:13,255 --> 00:16:14,631
知道啊

192
00:16:15,257 --> 00:16:16,758
这裡多得是

193
00:16:17,467 --> 00:16:19,719
我自己也有前科

194
00:16:19,887 --> 00:16:20,971
喔

195
00:16:23,891 --> 00:16:26,393
你想知道我干过啥吗？

196
00:16:26,894 --> 00:16:28,020
不用了

197
00:16:28,896 --> 00:16:31,106
看来你们老板人很好

198
00:16:31,148 --> 00:16:33,233
是看我们很廉价吧

199
00:16:33,650 --> 00:16:35,986
人有弱点就站不住脚

200
00:16:36,028 --> 00:16:38,280
原来如此

201
00:16:39,156 --> 00:16:41,033
谢谢你的协助

202
00:16:44,411 --> 00:16:45,662
你那边如何？

203
00:16:48,623 --> 00:16:52,002
好过份

204
00:16:52,169 --> 00:16:53,879
不至于那样吧

205
00:16:53,921 --> 00:16:56,631
被害者还在情绪上

206
00:16:56,673 --> 00:16:59,009
认为做什么都能被原谅

207
00:17:01,428 --> 00:17:04,181
骂我为何帮凶嫌说话　﹣慢死了

208
00:17:04,389 --> 00:17:06,475
因为这是我的工作啊　﹣不要乱跑

209
00:17:06,516 --> 00:17:07,935
去弄网

210
00:17:09,061 --> 00:17:11,563
要朝什么方向进行？

211
00:17:14,066 --> 00:17:17,694
首先要否认蓄意强盗

212
00:17:17,820 --> 00:17:21,781
将罪名争取到单纯的杀人和窃盗

213
00:17:22,950 --> 00:17:25,119
不是想抢劫才杀人

214
00:17:25,160 --> 00:17:29,081
而是先杀人点火，才临时起意劫财

215
00:17:29,289 --> 00:17:31,708
而且汽油也是杀人之后

216
00:17:31,917 --> 00:17:35,170
才跑回去工厂拿的

217
00:17:35,462 --> 00:17:37,297
特地回去？　﹣对

218
00:17:37,339 --> 00:17:39,466
干嘛不逃走就好

219
00:17:40,342 --> 00:17:42,928
然后杀人动机呢？

220
00:17:43,303 --> 00:17:45,097
我想用仇杀的线

221
00:17:45,472 --> 00:17:47,724
听说曾为薪水起过争执

222
00:17:48,100 --> 00:17:49,393
无论事实为何

223
00:17:49,434 --> 00:17:52,354
辩护方向就定调为仇杀

224
00:17:52,729 --> 00:17:54,982
被老板解雇而心生怨恨

225
00:17:55,107 --> 00:17:59,486
感觉有点站不住脚

226
00:18:00,237 --> 00:18:03,824
仇恨会比劫财的罪轻吗？

227
00:18:03,866 --> 00:18:06,493
抢钱的罪比较重

228
00:18:06,618 --> 00:18:09,663
因为是单方面的理由

229
00:18:09,704 --> 00:18:11,456
不管结果是否一样？

230
00:18:11,498 --> 00:18:13,500
好问题

231
00:18:13,708 --> 00:18:16,586
仇杀会考虑是否有缘由

232
00:18:16,628 --> 00:18:18,630
足以让凶手心生杀意

233
00:18:19,006 --> 00:18:21,842
因此就改变罪的轻重

234
00:18:23,260 --> 00:18:25,720
法律真是不可思议

235
00:18:43,155 --> 00:18:44,781
我是重盛

236
00:18:46,158 --> 00:18:49,411
对，我是她父亲

237
00:18:52,664 --> 00:18:53,748
什么？

238
00:19:01,631 --> 00:19:02,549
海

239
00:19:04,551 --> 00:19:06,011
我刚接到电话…

240
00:19:06,053 --> 00:19:07,679
她爸爸吗？

241
00:19:09,181 --> 00:19:10,808
海什么海

242
00:19:11,016 --> 00:19:16,063
正常应该直接报警啦

243
00:19:17,815 --> 00:19:20,067
小女造成您的困扰了

244
00:19:21,443 --> 00:19:23,070
真是非常抱歉

245
00:19:32,329 --> 00:19:34,206
是律师先生呀

246
00:19:35,833 --> 00:19:39,962
我正在处理一桩严重的凶杀案

247
00:19:40,462 --> 00:19:43,048
疏忽了家务事

248
00:19:44,674 --> 00:19:46,969
因此监护不周…

249
00:19:49,221 --> 00:19:52,057
结花，对不起

250
00:19:52,474 --> 00:19:54,559
爸爸没好好陪你

251
00:20:03,443 --> 00:20:05,737
为什么不是联络你妈？

252
00:20:06,738 --> 00:20:10,575
这种时候用律师牌比较有效

253
00:20:14,121 --> 00:20:16,581
谢谢爸爸

254
00:20:19,126 --> 00:20:23,255
那个…你的尼莫还好吗？

255
00:20:25,507 --> 00:20:27,217
多久之前的事了

256
00:20:27,968 --> 00:20:29,511
要不要买新的水族箱？

257
00:20:30,262 --> 00:20:31,721
你嫌碍眼吗？

258
00:20:32,139 --> 00:20:33,849
当然不是

259
00:20:34,641 --> 00:20:35,851
都死了

260
00:20:36,768 --> 00:20:39,354
死了？全部？

261
00:20:39,396 --> 00:20:40,522
嗯

262
00:20:42,732 --> 00:20:46,361
不过是鱼，干嘛大惊小怪

263
00:20:49,364 --> 00:20:51,783
你不会随便冲到马桶裡吧

264
00:20:53,785 --> 00:20:57,539
这要好好埋葬，像这样

265
00:20:57,789 --> 00:20:59,541
诚心送终

266
00:20:59,624 --> 00:21:04,296
干嘛突然摆出父亲的样子

267
00:21:04,504 --> 00:21:08,467
我本来就是你父亲吧

268
00:21:08,550 --> 00:21:10,177
目前是啦

269
00:21:22,314 --> 00:21:24,191
结花，你…

270
00:21:25,192 --> 00:21:28,278
刚才怎么哭了？

271
00:21:30,780 --> 00:21:32,782
装可怜是我的强项

272
00:21:47,965 --> 00:21:50,092
你看

273
00:21:52,052 --> 00:21:55,555
很厉害吧，通常大家都会被吓到

274
00:22:05,482 --> 00:22:07,609
你接啊

275
00:22:08,485 --> 00:22:09,736
没关系

276
00:22:10,737 --> 00:22:13,740
接啦，啊，女朋友？

277
00:22:13,949 --> 00:22:15,951
不是啦，傻瓜

278
00:22:16,493 --> 00:22:18,120
是摄津

279
00:22:21,206 --> 00:22:22,249
喂？

280
00:22:25,127 --> 00:22:28,505
现在吗？好，我过去

281
00:22:29,381 --> 00:22:31,091
还没看

282
00:22:37,139 --> 00:22:38,974
当事人看过了吗？

283
00:22:39,892 --> 00:22:43,896
嗯，当慰劳品送进去了

284
00:22:45,147 --> 00:22:49,526
伤脑筋，怎么可以擅自对外发言

285
00:22:53,655 --> 00:22:55,532
不好意思

286
00:22:57,034 --> 00:22:59,119
今天很冷呢

287
00:23:02,039 --> 00:23:05,167
今天

288
00:23:06,919 --> 00:23:09,671
是来问这本八卦週刊的事

289
00:23:11,631 --> 00:23:12,800
哦

290
00:23:14,176 --> 00:23:17,554
这个「独家自白」是真的吗？

291
00:23:18,305 --> 00:23:23,685
老板娘委託你杀人，盗领保险金？

292
00:23:24,311 --> 00:23:26,814
是的

293
00:23:28,190 --> 00:23:30,317
你对记者说这些？

294
00:23:32,402 --> 00:23:34,571
对，应该说了

295
00:23:34,696 --> 00:23:38,533
什么应该…

296
00:23:39,576 --> 00:23:46,083
三隅先生，你的银行存摺上面

297
00:23:46,208 --> 00:23:50,880
十月初收到非薪资的50万汇款

298
00:23:50,921 --> 00:23:53,590
这是老板娘给的吗？

299
00:23:54,842 --> 00:23:57,594
对，那是她汇给我的

300
00:23:59,346 --> 00:24:01,223
所以

301
00:24:01,807 --> 00:24:04,852
这是买凶的头期款？

302
00:24:05,978 --> 00:24:07,104
是的

303
00:24:08,355 --> 00:24:12,234
你为什么一开始没说这件事？

304
00:24:14,694 --> 00:24:16,822
我也不知道为什么

305
00:24:21,701 --> 00:24:23,245
该不会…

306
00:24:23,996 --> 00:24:29,001
该不会是记者提出这个假设的吧

307
00:24:31,837 --> 00:24:33,588
我忘了

308
00:24:34,381 --> 00:24:36,216
又来了

309
00:24:37,009 --> 00:24:40,012
她怎么委託你杀人的？

310
00:24:40,095 --> 00:24:42,472
用手机邮件

311
00:24:42,514 --> 00:24:44,558
邮件？　﹣是的

312
00:24:44,641 --> 00:24:45,893
什么时候？

313
00:24:46,894 --> 00:24:49,771
杀人的两週前

314
00:24:50,272 --> 00:24:52,107
往来邮件还留著吗？

315
00:24:52,524 --> 00:24:54,276
嗯，应该有

316
00:24:55,110 --> 00:24:56,111
嗯

317
00:24:57,362 --> 00:25:01,241
这也许能走共谋的方向

318
00:25:01,283 --> 00:25:02,617
这样啊

319
00:25:05,913 --> 00:25:09,416
你犯案后有跟她联络吗？

320
00:25:09,749 --> 00:25:12,920
有，用公共电话打过一次

321
00:25:13,045 --> 00:25:14,421
然后呢？

322
00:25:17,257 --> 00:25:22,179
她要我保持沉默，保证不会对我不利

323
00:25:27,935 --> 00:25:31,438
所以你跟老板娘…

324
00:25:32,647 --> 00:25:37,069
有男女关系吗？

325
00:25:42,950 --> 00:25:45,160
昨天出刊的週刊指出

326
00:25:45,202 --> 00:25:47,579
川崎社长强盗杀人事件

327
00:25:47,662 --> 00:25:50,165
出现戏剧性的新走向

328
00:25:50,707 --> 00:25:54,169
「那件事用50万请你解决」

329
00:25:54,211 --> 00:25:55,545
「何时需要？」

330
00:25:55,838 --> 00:25:58,924
「我还有欠债要还，十月底之前要」

331
00:25:58,966 --> 00:26:01,718
「好的，包在我身上」

332
00:26:06,098 --> 00:26:08,725
你觉得呢？听起来很假？

333
00:26:08,809 --> 00:26:12,771
不…只要能证明曾汇款给三隅

334
00:26:12,855 --> 00:26:15,482
就算共谋共同正犯了吧

335
00:26:15,858 --> 00:26:18,819
或许能把老板娘直接列为主嫌

336
00:26:18,861 --> 00:26:20,487
要是如同三隅所说

337
00:26:20,570 --> 00:26:22,823
他们之间有男女关系

338
00:26:23,115 --> 00:26:25,034
那可就精彩了

339
00:26:25,075 --> 00:26:26,326
他有承认吗？

340
00:26:26,368 --> 00:26:28,537
没看到他害羞了吗

341
00:26:28,578 --> 00:26:31,206
那副模样就是有一腿

342
00:26:32,499 --> 00:26:35,210
但是没说出口留下文字

343
00:26:35,252 --> 00:26:37,587
绝对有一腿啦

344
00:26:37,754 --> 00:26:41,508
我看到老板娘的脸时就猜到了

345
00:26:42,134 --> 00:26:45,470
他也没说是老板娘教唆杀人的

346
00:26:46,972 --> 00:26:49,474
借我看看　﹣好的

347
00:26:49,724 --> 00:26:52,937
光凭一封邮件，检方不会动作

348
00:26:53,020 --> 00:26:55,230
而且都以单独正犯起诉了

349
00:26:55,272 --> 00:26:57,107
这下面子会挂不住

350
00:26:57,524 --> 00:27:00,152
好歹我也当过检察官

351
00:27:00,277 --> 00:27:01,403
你看这裡

352
00:27:01,778 --> 00:27:02,988
老板娘要他别讲出去

353
00:27:03,030 --> 00:27:06,366
还保证不会对他不利

354
00:27:06,408 --> 00:27:07,409
这裡写了

355
00:27:08,035 --> 00:27:11,621
这也许是指肉体关系

356
00:27:11,663 --> 00:27:13,290
不是杀人的部分

357
00:27:15,667 --> 00:27:19,922
到底是仇杀还是盗领保险金呢

358
00:27:20,672 --> 00:27:24,927
当然是选对委託人有利的

359
00:27:25,010 --> 00:27:28,013
法庭战术来说是这样没错

360
00:27:28,055 --> 00:27:30,515
还有其他我们应该考虑的吗

361
00:27:30,557 --> 00:27:31,725
没有吗…

362
00:27:31,766 --> 00:27:35,938
当然没有，反正没人会知道真相

363
00:27:36,063 --> 00:27:39,399
不如选择有利的证词

364
00:27:40,025 --> 00:27:41,819
你打算怎么做？

365
00:27:44,029 --> 00:27:45,405
豁出去试试看？

366
00:27:46,323 --> 00:27:49,952
这次是评审团制，多少能带点风向吧

367
00:27:50,077 --> 00:27:54,539
要是我就会不敢贸然判死刑

368
00:27:57,334 --> 00:28:01,964
辩护方声请对手机邮件进行证据调查

369
00:28:03,340 --> 00:28:04,716
不同意

370
00:28:05,717 --> 00:28:09,096
为何不予以同意呢？

371
00:28:09,596 --> 00:28:12,975
因为手机的内容不值得信任吗？

372
00:28:13,058 --> 00:28:16,228
不，是没有关联性

373
00:28:16,353 --> 00:28:17,729
竟然

374
00:28:18,480 --> 00:28:21,191
既然如此，我想只要是客观证据

375
00:28:21,233 --> 00:28:24,236
只要检方同意，无关联性也无妨吧

376
00:28:28,824 --> 00:28:30,868
那就同意吧

377
00:28:30,993 --> 00:28:32,786
好的，那就採用

378
00:28:32,870 --> 00:28:35,497
没有要争执犯罪事实吧

379
00:28:35,622 --> 00:28:38,250
是的，不会争执犯罪事实

380
00:28:38,500 --> 00:28:41,879
争点是强盗是否为蓄意行为吗？

381
00:28:42,004 --> 00:28:45,465
对，争点是强盗杀人罪成立与否

382
00:28:46,633 --> 00:28:51,138
然后检察官要声请传讯证人

383
00:28:51,471 --> 00:28:55,100
妻子美津江及女儿咲江

384
00:28:55,517 --> 00:28:56,518
是的

385
00:28:56,643 --> 00:28:58,270
辩护方请表示意见

386
00:28:58,645 --> 00:29:00,397
没有，请进行

387
00:29:00,856 --> 00:29:03,400
辩护方有要传讯证人吗？

388
00:29:03,775 --> 00:29:04,985
是的

389
00:29:05,152 --> 00:29:09,114
我方同样声请传讯美津江女士

390
00:29:09,531 --> 00:29:12,451
是为了推翻蓄意强盗的证明吗？

391
00:29:12,492 --> 00:29:13,535
是的

392
00:29:14,119 --> 00:29:17,247
然后被告的女儿三隅惠

393
00:29:17,289 --> 00:29:18,665
声请为情状证人

394
00:29:19,249 --> 00:29:21,126
是的，计画如此

395
00:29:21,543 --> 00:29:23,420
检方请表示意见

396
00:29:26,173 --> 00:29:27,674
以上皆请执行

397
00:29:28,258 --> 00:29:32,262
那就这样决定了，下次的开庭日期…

398
00:29:37,810 --> 00:29:40,312
我不认为那种邮件能成为

399
00:29:40,395 --> 00:29:42,064
教唆杀人的证据

400
00:29:43,065 --> 00:29:46,401
只要能推翻蓄意强盗就够了

401
00:29:46,443 --> 00:29:47,236
他该不会是心生恐惧

402
00:29:47,277 --> 00:29:50,155
脱口而出是遭人指使吧

403
00:29:50,780 --> 00:29:52,908
你们检方也太早就论定

404
00:29:52,950 --> 00:29:54,994
这案一定是强盗杀人

405
00:29:55,035 --> 00:29:57,371
我知道你们的目的只有减刑

406
00:29:57,412 --> 00:29:59,706
因为我们是律师啊

407
00:30:02,709 --> 00:30:04,711
有你这种律师存在

408
00:30:05,462 --> 00:30:08,715
会妨碍罪犯面对自己的罪行

409
00:30:09,591 --> 00:30:10,717
什么

410
00:30:11,301 --> 00:30:14,721
面对罪行是指何事？

411
00:30:16,181 --> 00:30:19,184
就是不肯去看清事实吧

412
00:30:19,726 --> 00:30:21,228
事实？

413
00:30:26,108 --> 00:30:27,734
好了，先聊到这裡

414
00:30:27,818 --> 00:30:32,364
大家立场不同是理所当然的

415
00:30:34,699 --> 00:30:35,784
你好　﹣好久不见

416
00:30:35,826 --> 00:30:38,078
久等了　﹣真是不好意思

417
00:30:38,120 --> 00:30:40,873
那户其实违反建蔽率

418
00:30:40,956 --> 00:30:43,542
的确距离很近呢

419
00:30:43,583 --> 00:30:47,212
这户娶了第二任老婆，小他两轮

420
00:30:47,337 --> 00:30:49,506
真令人羡慕

421
00:30:49,882 --> 00:30:52,759
晚上叫得可大声了

422
00:30:54,636 --> 00:30:57,097
这边请　﹣谢谢房东太太

423
00:31:03,603 --> 00:31:05,689
方便谈谈三隅先生吗？

424
00:31:05,730 --> 00:31:09,026
他是个好人，垃圾都会按照规定丢

425
00:31:09,151 --> 00:31:12,237
对了，他託我帮忙弄件毛衣进去

426
00:31:12,279 --> 00:31:15,032
不知道寄到了没，绿色高领的

427
00:31:15,115 --> 00:31:16,700
有的，我看过他穿

428
00:31:16,741 --> 00:31:18,743
那裡感觉就很冷

429
00:31:19,369 --> 00:31:22,039
不过应该都差不多啦

430
00:31:24,666 --> 00:31:27,920
这裡窗户不开，冬天也会有霉味

431
00:31:33,175 --> 00:31:34,301
请问…

432
00:31:36,553 --> 00:31:39,473
这个人有来找过他吗？

433
00:31:39,514 --> 00:31:42,935
唉，我在电视上看过她

434
00:31:43,685 --> 00:31:46,396
但我自己没见过

435
00:31:46,438 --> 00:31:48,398
说不定有刻意变装

436
00:31:49,566 --> 00:31:52,444
几乎都没人来找他啦

437
00:31:52,777 --> 00:31:55,197
不过偶尔会有个小女生过来

438
00:31:55,322 --> 00:31:57,407
小女生吗？　﹣对

439
00:31:58,075 --> 00:31:59,368
大概年纪多大？

440
00:31:59,451 --> 00:32:01,786
看她的制服应该是高中生吧

441
00:32:01,829 --> 00:32:04,957
有点跛脚，走路一拐一拐的

442
00:32:10,087 --> 00:32:11,713
她看起来怎样？

443
00:32:13,298 --> 00:32:16,468
她常常笑脸迎人，声音很开朗

444
00:32:19,054 --> 00:32:21,181
那不是他女儿吗？

445
00:32:23,851 --> 00:32:25,853
我也不清楚

446
00:32:26,728 --> 00:32:28,981
讨厌，有蜘蛛

447
00:32:30,607 --> 00:32:32,609
算了，大白天的

448
00:32:40,117 --> 00:32:43,453
我想到了，之前他养的小鸟好像死了

449
00:32:43,495 --> 00:32:46,623
特别来问我能不能埋在外面

450
00:33:27,539 --> 00:33:30,250
谢谢你送东西给我

451
00:33:32,002 --> 00:33:35,422
我猜你应该很爱花生酱

452
00:33:36,298 --> 00:33:37,883
看到你房间裡有摆

453
00:33:38,675 --> 00:33:40,302
我最喜欢这味了

454
00:33:40,677 --> 00:33:43,555
因为每週有两天的午餐会提供麵包

455
00:33:47,184 --> 00:33:50,437
你之前有养鸟吗？

456
00:33:52,147 --> 00:33:53,315
有

457
00:33:54,316 --> 00:33:55,901
金丝雀

458
00:33:57,444 --> 00:34:00,572
不过生病死掉了

459
00:34:03,575 --> 00:34:05,077
那个坟墓…

460
00:34:06,453 --> 00:34:08,330
坟墓？　﹣对

461
00:34:08,831 --> 00:34:10,582
在窗户下面的…

462
00:34:11,458 --> 00:34:12,667
对

463
00:34:14,044 --> 00:34:17,214
因为你的鸟笼有点大

464
00:34:18,548 --> 00:34:20,467
我出于好奇挖了一下

465
00:34:24,096 --> 00:34:28,558
五隻鸟很难同时病死吧？

466
00:34:28,725 --> 00:34:30,102
其实是…

467
00:34:32,437 --> 00:34:35,607
笼中鸟突然放出去

468
00:34:36,859 --> 00:34:39,194
也活不了

469
00:34:51,123 --> 00:34:52,749
唯有一隻

470
00:34:55,377 --> 00:34:57,504
逃掉了

471
00:35:00,883 --> 00:35:03,135
天气还会再冷一阵子

472
00:35:04,511 --> 00:35:06,638
真担心牠

473
00:35:07,514 --> 00:35:09,141
没有饲料怎么办

474
00:35:12,727 --> 00:35:18,108
我想问关于房租的事

475
00:35:18,400 --> 00:35:23,488
3万8千圆，小虽小却有附卫浴

476
00:35:26,533 --> 00:35:28,493
我问了一下房东

477
00:35:30,412 --> 00:35:32,164
他说你比平常早十天…

478
00:35:33,290 --> 00:35:36,418
付下个月的房租

479
00:35:39,004 --> 00:35:40,422
你…

480
00:35:42,132 --> 00:35:45,635
早就有预期会被逮捕了吧

481
00:35:50,265 --> 00:35:53,811
重盛律师这你就不懂了

482
00:35:54,311 --> 00:35:55,437
咦？

483
00:35:55,770 --> 00:35:59,566
缴房租是一件很开心的事

484
00:36:01,776 --> 00:36:03,778
开心？　﹣对

485
00:36:06,156 --> 00:36:09,326
因为监狱不用房租

486
00:36:11,786 --> 00:36:14,539
我可没有别的意思喔

487
00:36:22,797 --> 00:36:26,718
重盛律师，借我一下你的手

488
00:36:27,469 --> 00:36:29,096
手？　﹣对

489
00:36:30,931 --> 00:36:32,349
贴上来

490
00:36:43,443 --> 00:36:45,070
你的手真大

491
00:36:45,112 --> 00:36:47,197
别放下

492
00:36:59,751 --> 00:37:04,131
再一下下温度就会传过来了

493
00:37:07,759 --> 00:37:12,264
通常比起对话

494
00:37:12,890 --> 00:37:15,642
我更常用这种方式了解一个人

495
00:37:19,146 --> 00:37:20,856
不如让我猜猜看

496
00:37:21,899 --> 00:37:24,276
你正在想什么

497
00:37:28,405 --> 00:37:29,781
好啊

498
00:38:11,448 --> 00:38:15,535
你女儿今年几岁了？

499
00:38:19,289 --> 00:38:22,292
14岁

500
00:38:24,837 --> 00:38:26,839
这样啊

501
00:38:39,101 --> 00:38:42,729
下次是对三隅女儿的证人讯问

502
00:38:43,730 --> 00:38:47,109
重点要先找到她

503
00:38:48,110 --> 00:38:50,529
再接著是对三隅的被告讯问

504
00:38:50,612 --> 00:38:53,657
这部分感觉最棘手

505
00:38:53,698 --> 00:38:57,953
总之把方向定在主谋是死者妻子

506
00:38:58,495 --> 00:39:01,081
嗯，也好

507
00:39:03,083 --> 00:39:05,752
这么不乾脆不像你的作风

508
00:39:08,380 --> 00:39:11,926
公寓的脱手价比我想像中低

509
00:39:12,009 --> 00:39:13,760
居然在烦别的事

510
00:39:14,761 --> 00:39:16,889
重盛你拜託点！

511
00:39:17,139 --> 00:39:20,767
三隅的死活就凭你的这个了

512
00:39:20,893 --> 00:39:22,727
这个是哪个

513
00:39:22,769 --> 00:39:24,479
这个就是这个啊

514
00:39:24,521 --> 00:39:26,273
别闹了

515
00:39:29,234 --> 00:39:31,153
欸，摄津　﹣嗯？

516
00:39:32,154 --> 00:39:35,782
你跟三隅讲过多少我的事？

517
00:39:36,616 --> 00:39:38,410
没多少啊

518
00:39:38,535 --> 00:39:41,288
只有介绍你是我研习时的同学

519
00:39:42,289 --> 00:39:43,916
提过我女儿吗？

520
00:39:44,291 --> 00:39:46,543
应该没讲

521
00:39:47,127 --> 00:39:48,295
怎么了？

522
00:39:49,254 --> 00:39:50,547
他跟你说了什么？

523
00:39:52,174 --> 00:39:54,676
没事，那就好

524
00:40:04,812 --> 00:40:06,563
很像性骚扰耶

525
00:40:51,358 --> 00:40:55,362
（北海道大学兽医系）

526
00:41:20,262 --> 00:41:22,890
她的跛脚是天生的

527
00:41:23,723 --> 00:41:24,850
不过…

528
00:41:25,642 --> 00:41:26,894
不过…

529
00:41:27,978 --> 00:41:29,855
她都跟别人说是小时候

530
00:41:29,897 --> 00:41:32,524
从工厂屋顶跳下来受重伤

531
00:41:35,986 --> 00:41:37,779
为何要撒谎？

532
00:41:38,906 --> 00:41:40,282
不知道

533
00:41:42,534 --> 00:41:45,162
案发当天，咲江在做什么？

534
00:41:46,746 --> 00:41:50,625
她放学回家后，就没有再外出了

535
00:41:51,293 --> 00:41:53,921
毕竟脚不良于行

536
00:42:04,264 --> 00:42:07,852
检方和律师的精神鑑定结果

537
00:42:07,935 --> 00:42:11,271
有180度不同，是常有的事

538
00:42:11,646 --> 00:42:16,151
精神医学不是科学，那是文学

539
00:42:17,152 --> 00:42:19,864
又在长篇大论批评鑑定学啦

540
00:42:19,905 --> 00:42:21,781
你们回来了　﹣是啊

541
00:42:23,658 --> 00:42:26,036
这个是说好要给你的

542
00:42:26,078 --> 00:42:28,705
「留萌强盗杀人事件」　﹣谢谢

543
00:42:29,456 --> 00:42:32,835
你突然打电话来吓了我一跳

544
00:42:34,461 --> 00:42:37,756
这位是退休法官重盛先生

545
00:42:37,840 --> 00:42:39,842
是你父亲吗？　﹣嗯

546
00:42:40,550 --> 00:42:43,595
谢谢您的提供，非常值得参考

547
00:42:43,846 --> 00:42:45,514
其实不用特别跑一趟

548
00:42:45,555 --> 00:42:47,808
用寄的就可以了

549
00:42:47,850 --> 00:42:50,185
你是第几期的？　﹣69期

550
00:42:50,227 --> 00:42:52,437
现在律师变多了很不好混吧

551
00:42:52,479 --> 00:42:54,439
多亏有重盛律师罩我

552
00:42:54,481 --> 00:42:56,901
你是接案律师吧　﹣是的

553
00:42:56,984 --> 00:43:01,696
听说重盛律师小时候想当法官

554
00:43:01,738 --> 00:43:03,448
真的吗？

555
00:43:03,991 --> 00:43:05,034
好意外

556
00:43:05,075 --> 00:43:08,871
拜託别提那些往事了

557
00:43:10,122 --> 00:43:12,207
你不考虑一下她吗？　﹣咦？

558
00:43:12,249 --> 00:43:14,877
离过一次婚的男人最稳重了

559
00:43:15,252 --> 00:43:18,380
我还没正式离婚成立

560
00:43:18,713 --> 00:43:20,883
那我自己先来排队

561
00:43:21,884 --> 00:43:25,429
拜託你事情交代完就快回去

562
00:43:25,512 --> 00:43:28,473
不，我这次打算来住两三天

563
00:43:28,515 --> 00:43:29,349
什么？

564
00:43:29,391 --> 00:43:31,185
你知道广尾有一间

565
00:43:31,268 --> 00:43:33,603
叫碧斯波伽的义式餐厅吗？

566
00:43:33,645 --> 00:43:34,897
我最好会知道

567
00:43:35,730 --> 00:43:38,650
所以你今晚打算住哪裡？

568
00:43:38,859 --> 00:43:41,153
要帮忙订饭店吗？

569
00:43:41,778 --> 00:43:43,655
帮我订豪华双人房

570
00:43:46,491 --> 00:43:48,285
你父亲真幽默

571
00:44:01,924 --> 00:44:04,426
他当时只是想杀人

572
00:44:05,803 --> 00:44:07,387
那算动机？

573
00:44:07,805 --> 00:44:12,642
对，享受杀人的乐趣，然后焚尸

574
00:44:13,060 --> 00:44:16,814
真的有这种畜生不如的人

575
00:44:17,564 --> 00:44:20,943
但是当时的判决

576
00:44:21,068 --> 00:44:23,278
依他的不幸身世

577
00:44:23,320 --> 00:44:24,905
以及低收入的问题

578
00:44:24,947 --> 00:44:27,324
最终不是斟酌减刑了吗？

579
00:44:27,825 --> 00:44:29,284
那是30年前的事

580
00:44:30,452 --> 00:44:32,537
一般人在观念上都认为

581
00:44:32,579 --> 00:44:34,331
是社会造就出犯罪者

582
00:44:35,457 --> 00:44:38,668
怪在时代上就是了

583
00:44:39,711 --> 00:44:43,966
我以前可不是废死论支持者喔

584
00:44:44,842 --> 00:44:46,301
唉

585
00:44:47,219 --> 00:44:50,680
但是当时宽容的判决结果

586
00:44:51,681 --> 00:44:54,476
害得现在又有人死了

587
00:44:56,561 --> 00:44:58,688
我自己深刻反省

588
00:45:01,441 --> 00:45:02,734
你听好了

589
00:45:03,819 --> 00:45:07,156
杀人者和不杀人者之间

590
00:45:07,197 --> 00:45:09,366
有著相当大的鸿沟

591
00:45:10,492 --> 00:45:14,704
是否会越线，一出生就决定了

592
00:45:18,125 --> 00:45:21,378
你的发言真傲慢

593
00:45:22,379 --> 00:45:25,883
所以你不相信人会洗心革面？

594
00:45:26,383 --> 00:45:28,718
即使收到这种明信片

595
00:45:28,844 --> 00:45:33,265
认为人会轻易改变才是傲慢

596
00:45:34,224 --> 00:45:38,728
你看这次，他是要钱才杀人的吧

597
00:45:40,355 --> 00:45:41,648
不

598
00:45:42,274 --> 00:45:46,653
我感觉有其他原因

599
00:45:48,238 --> 00:45:51,658
去理解那种人渣是浪费时间

600
00:45:53,160 --> 00:45:55,287
你说得太难听了吧

601
00:45:58,248 --> 00:46:00,125
连亲子都难了解彼此

602
00:46:00,167 --> 00:46:02,127
又怎么会懂他人呢

603
00:46:30,823 --> 00:46:33,158
重盛审判长

604
00:46:33,826 --> 00:46:35,452
久未问候

605
00:46:35,911 --> 00:46:39,581
我是曾接受您审判的三隅高司

606
00:46:40,207 --> 00:46:42,960
我去年假释出狱

607
00:46:43,043 --> 00:46:46,839
现于川崎的食品加工厂工作

608
00:46:48,048 --> 00:46:50,843
上週这裡下大雪

609
00:46:51,218 --> 00:46:54,221
让我想起故乡北海道

610
00:46:55,430 --> 00:46:57,808
我在女儿四岁生日时

611
00:46:58,100 --> 00:47:01,103
用雪堆了个大蛋糕

612
00:47:02,687 --> 00:47:05,357
小女没有手套

613
00:47:05,482 --> 00:47:07,818
我把自己的分一个给她

614
00:47:09,236 --> 00:47:11,613
她用冻红的手

615
00:47:11,989 --> 00:47:15,242
堆出比自己高的蛋糕

616
00:47:16,368 --> 00:47:20,747
这个回忆又冷又暖

617
00:48:07,752 --> 00:48:10,589
下一站，终点站留萌

618
00:48:10,630 --> 00:48:12,800
在留萌站所有车门…

619
00:48:29,441 --> 00:48:33,153
他前一个案子时，你几岁？

620
00:48:33,570 --> 00:48:34,654
昭和吗？

621
00:48:34,822 --> 00:48:36,448
61年（1986年）

622
00:48:37,199 --> 00:48:39,701
大概高二吧

623
00:48:42,204 --> 00:48:43,413
你还记得状况吗？

624
00:48:43,580 --> 00:48:44,789
不

625
00:48:45,457 --> 00:48:47,584
北海道这么辽阔

626
00:48:48,168 --> 00:48:52,214
谁会知道偏远小镇上的凶杀案

627
00:48:54,716 --> 00:48:56,635
他杀了两个讨债的人

628
00:48:56,676 --> 00:48:59,429
抢走现金，放火烧民宅

629
00:48:59,471 --> 00:49:01,723
这样居然没被判死刑

630
00:49:02,349 --> 00:49:04,559
如果当时求处死刑

631
00:49:04,601 --> 00:49:07,396
就不会又有人牺牲了

632
00:49:07,437 --> 00:49:09,564
这样讲你爸会生气的

633
00:49:10,690 --> 00:49:13,861
这是审判长大人他自己说的

634
00:49:23,328 --> 00:49:29,001
逮捕的日期是昭和61年1月22日

635
00:49:30,127 --> 00:49:33,338
大雪造成留萌本线电车停驶

636
00:49:33,713 --> 00:49:36,258
当晚非常寒冷

637
00:49:37,759 --> 00:49:41,305
是渡边先生逮捕三隅的吗？

638
00:49:41,346 --> 00:49:42,389
对

639
00:49:44,016 --> 00:49:46,601
案发的隔天

640
00:49:46,894 --> 00:49:52,399
我发现他坐在车站的长椅上

641
00:49:53,525 --> 00:49:56,778
他杀人的动机是什么？

642
00:49:58,155 --> 00:50:01,867
最后是定调为仇杀啦

643
00:50:02,492 --> 00:50:03,660
定调？

644
00:50:04,536 --> 00:50:07,289
其实真正的动机不明

645
00:50:07,915 --> 00:50:11,543
他在接受侦讯时说词反覆

646
00:50:14,254 --> 00:50:17,674
这一带在煤矿挖完后

647
00:50:18,008 --> 00:50:20,385
出现失业潮

648
00:50:22,054 --> 00:50:26,141
黑道专门借高利贷给那些人

649
00:50:27,184 --> 00:50:30,062
结果都没好下场

650
00:50:30,813 --> 00:50:33,690
不用端茶来

651
00:50:36,151 --> 00:50:41,323
我猜律师认为仇杀

652
00:50:42,782 --> 00:50:45,702
可规避死刑吧

653
00:50:47,204 --> 00:50:50,916
所以其实没有私人恩怨？

654
00:50:51,458 --> 00:50:56,463
他本身没有仇恨或怨念

655
00:50:57,297 --> 00:50:59,967
那样反而很诡异

656
00:51:01,218 --> 00:51:06,223
像是…空空如也的器皿

657
00:51:13,188 --> 00:51:14,731
重盛律师，车来了

658
00:51:14,857 --> 00:51:15,732
好

659
00:51:20,362 --> 00:51:22,114
世界第一

660
00:51:22,364 --> 00:51:27,452
克劳恩，瞳铃眼，慕斯卡，史多莉…

661
00:51:27,494 --> 00:51:28,871
喂，是不是这个？

662
00:51:29,121 --> 00:51:30,998
就是这个　﹣好

663
00:51:39,840 --> 00:51:43,510
她最近有提过父亲跟她联络吗？

664
00:51:43,886 --> 00:51:45,888
比如收到钱之类的

665
00:51:46,221 --> 00:51:47,514
由香里

666
00:51:47,973 --> 00:51:50,642
小惠跟你说过她父亲的事吗？

667
00:51:50,893 --> 00:51:53,353
我知道她会称一个客人叫爸爸

668
00:51:53,395 --> 00:51:56,356
笨蛋，不是客人，是真的父亲

669
00:51:56,398 --> 00:51:58,984
早安　﹣大家早

670
00:51:59,026 --> 00:52:01,862
你们喝到几点啦？　﹣喝到五点

671
00:52:01,904 --> 00:52:02,863
脸都水肿了

672
00:52:02,905 --> 00:52:04,656
你很烦欸，我们去唱歌啦

673
00:52:04,781 --> 00:52:06,992
我昨天跟阿健进展神速喔

674
00:52:07,034 --> 00:52:11,413
小惠…小姐去哪裡了，店长知道吗？

675
00:52:12,497 --> 00:52:14,416
完全没头绪

676
00:52:14,666 --> 00:52:17,127
我就算知道也不会告诉你

677
00:52:17,669 --> 00:52:20,630
别这样说，真的要拜託你

678
00:52:22,424 --> 00:52:27,137
她的证词也许能让死刑减为无期徒刑

679
00:52:27,930 --> 00:52:29,431
她希望他死

680
00:52:31,683 --> 00:52:35,187
她说过希望那种人早点去死

681
00:52:36,771 --> 00:52:39,774
案发后不久就有警察从东京过来

682
00:52:40,192 --> 00:52:43,195
害她无法在这个镇上住下去

683
00:52:45,572 --> 00:52:49,534
孩子要背负上一代的罪到何时？

684
00:52:57,792 --> 00:53:00,712
你去之前应该先跟我说一声

685
00:53:01,671 --> 00:53:05,634
我正在考虑要不要传唤你女儿

686
00:53:05,675 --> 00:53:07,970
当情状证人　﹣她不会来的

687
00:53:08,095 --> 00:53:10,347
不可能特别为了我这种人出面

688
00:53:11,723 --> 00:53:14,101
她恨不得我早点去死

689
00:53:14,476 --> 00:53:17,813
我也有不想回忆起的事，请迴避一下

690
00:53:20,107 --> 00:53:21,108
但是

691
00:53:22,109 --> 00:53:27,823
我认为人有必要诚实面对自己的行为

692
00:53:28,866 --> 00:53:30,200
面对？

693
00:53:30,242 --> 00:53:31,243
对

694
00:53:31,994 --> 00:53:33,745
大家都会面对吗？

695
00:53:35,831 --> 00:53:37,332
应该有吧

696
00:53:37,374 --> 00:53:39,877
没有吧

697
00:53:44,131 --> 00:53:46,341
如果不对很多事视而不见

698
00:53:46,383 --> 00:53:48,593
根本没办法好好活下去

699
00:53:53,891 --> 00:54:00,230
你这次很后悔杀死老板吧？

700
00:54:00,522 --> 00:54:02,774
后悔？　﹣对

701
00:54:03,525 --> 00:54:07,696
你不是有写在忏悔信上吗？

702
00:54:07,737 --> 00:54:11,783
那是另一位律师逼我写的

703
00:54:13,285 --> 00:54:14,661
三隅先生

704
00:54:15,620 --> 00:54:17,289
不管你实际怎么想

705
00:54:17,539 --> 00:54:19,583
在法庭上请不要用这种态度

706
00:54:19,624 --> 00:54:20,792
我当然知道

707
00:54:21,001 --> 00:54:24,296
毕竟是陪审团制

708
00:54:30,427 --> 00:54:32,137
我明白

709
00:54:34,139 --> 00:54:37,267
不过那种家伙死不足惜啦

710
00:54:38,643 --> 00:54:40,270
死不足惜？　﹣对

711
00:54:41,646 --> 00:54:43,565
为何这么说？

712
00:54:55,577 --> 00:54:59,081
世上就是有些人不该被生出来

713
00:55:01,583 --> 00:55:06,380
可是杀死他也不能解决问题吧

714
00:55:06,421 --> 00:55:09,800
你们不就是这样在解决吗？

715
00:55:16,223 --> 00:55:19,977
你是在指死刑吗？

716
00:55:32,697 --> 00:55:33,740
那么今天就…

717
00:55:36,618 --> 00:55:37,995
你错了

718
00:55:39,955 --> 00:55:41,748
那种人不存在

719
00:55:44,584 --> 00:55:47,004
没有人是不该被生下来的

720
00:55:54,636 --> 00:55:56,013
会面结束了

721
00:56:19,036 --> 00:56:20,370
不过啊…

722
00:56:21,997 --> 00:56:25,625
他刚才感觉好陌生

723
00:56:26,501 --> 00:56:29,421
谁？　﹣三隅啊

724
00:56:33,801 --> 00:56:35,552
我问你　﹣是

725
00:56:36,178 --> 00:56:41,558
你刚说「没有不该被生下来的人」

726
00:56:41,683 --> 00:56:42,434
是的

727
00:56:43,310 --> 00:56:45,312
那是你的真心话吗？

728
00:56:45,813 --> 00:56:46,939
对

729
00:56:48,315 --> 00:56:49,817
你不认同吗？

730
00:56:51,026 --> 00:56:52,069
嗯

731
00:56:53,028 --> 00:56:55,906
我个人不认同

732
00:56:56,698 --> 00:56:58,075
为什么？

733
00:57:00,285 --> 00:57:05,582
因为生命的终始都与自我意志无关

734
00:57:07,334 --> 00:57:08,919
什么意思？

735
00:57:12,714 --> 00:57:16,426
没人能选择自己的出生

736
00:57:17,677 --> 00:57:21,932
有时甚至死得不明不白

737
00:57:58,135 --> 00:57:59,594
欢迎光临

738
00:58:11,231 --> 00:58:13,025
那个很好吃呢

739
00:58:15,027 --> 00:58:17,154
以前营养午餐常出

740
00:58:17,404 --> 00:58:20,282
只要有人请假，大家就会抢他的

741
00:58:20,657 --> 00:58:23,660
我记得是放在小塑胶袋裡

742
00:58:24,786 --> 00:58:27,039
你找我有什么事？

743
00:58:38,425 --> 00:58:40,427
你是不是去过…

744
00:58:41,678 --> 00:58:43,430
三隅住的公寓

745
00:58:47,059 --> 00:58:49,561
这是你想问的问题吗？

746
00:58:53,273 --> 00:58:55,317
通常没人会去的

747
00:59:00,447 --> 00:59:02,825
「通常」是什么概念？

748
00:59:08,080 --> 00:59:09,331
对不起

749
00:59:10,958 --> 00:59:13,460
是我的问法不好

750
00:59:15,462 --> 00:59:17,965
不，我失礼了

751
00:59:42,322 --> 00:59:45,075
你听过三隅他家人的事吗？

752
00:59:47,870 --> 00:59:49,121
没有

753
00:59:54,751 --> 00:59:59,756
他有一个女儿

754
01:00:00,382 --> 01:00:03,010
已经30年左右没见了

755
01:00:05,012 --> 01:00:06,721
听说她女儿

756
01:00:08,015 --> 01:00:10,976
跟你一样跛脚

757
01:00:18,025 --> 01:00:21,278
我以为他是因此才对你好

758
01:00:24,614 --> 01:00:25,782
原来

759
01:00:27,534 --> 01:00:29,286
他没跟你提过…

760
01:00:35,042 --> 01:00:35,625
有目击指出

761
01:00:35,667 --> 01:00:39,421
看到你们俩在登户站前的KTV

762
01:00:40,881 --> 01:00:44,426
那天是公司的尾牙

763
01:00:44,551 --> 01:00:45,760
不是单独见面吗？

764
01:00:45,803 --> 01:00:48,263
当然不是，未免太扯了

765
01:00:48,388 --> 01:00:50,265
美津江女士，最后一题

766
01:00:50,307 --> 01:00:52,935
美津江女士不好意思！

767
01:00:53,936 --> 01:00:56,021
保险受益人是您吧

768
01:00:57,522 --> 01:00:58,773
没事吗？

769
01:01:01,193 --> 01:01:05,072
把电灯都关掉，不然外面会看进来

770
01:01:12,412 --> 01:01:15,290
怎么会有人说我是情妇

771
01:01:15,707 --> 01:01:18,168
哪来这种空穴来风的传闻

772
01:01:39,982 --> 01:01:41,358
小心烫

773
01:01:46,321 --> 01:01:48,866
你爸出了那种事

774
01:01:51,994 --> 01:01:55,747
妈妈能依靠的只有你了

775
01:01:58,708 --> 01:02:01,879
这个锅子好旧了

776
01:02:02,712 --> 01:02:04,381
坑坑疤疤的

777
01:02:07,384 --> 01:02:10,762
你去北海道念大学的话

778
01:02:13,640 --> 01:02:16,768
妈妈会寂寞到死的

779
01:02:17,394 --> 01:02:21,523
寂寞不会死人的

780
01:02:22,399 --> 01:02:24,401
你又不是小白兔

781
01:02:33,535 --> 01:02:36,038
为何保险金还没下来？

782
01:02:37,414 --> 01:02:39,166
你说呢？

783
01:02:41,168 --> 01:02:43,795
这种时候还担心钱吗？

784
01:02:47,257 --> 01:02:53,806
保险公司也觉得我是主谋吗？

785
01:02:56,558 --> 01:02:59,937
这么担心就一五一十说出来啊

786
01:03:01,563 --> 01:03:04,399
那笔不是买凶的酬劳

787
01:03:04,441 --> 01:03:05,484
而是食品仿冒的

788
01:03:05,567 --> 01:03:07,069
傻孩子

789
01:03:10,948 --> 01:03:13,075
这样

790
01:03:14,076 --> 01:03:16,578
会害工厂倒闭的

791
01:03:20,582 --> 01:03:24,211
用那种肮葬手段赚钱的工厂

792
01:03:24,962 --> 01:03:26,839
赶快倒一倒最好

793
01:03:32,845 --> 01:03:35,555
你这话就太幼稚了

794
01:03:37,975 --> 01:03:44,481
你是靠那些肮葬钱养大的

795
01:03:50,362 --> 01:03:52,114
我很清楚的

796
01:03:56,368 --> 01:03:59,830
打官司的时候你也要作证喔

797
01:04:03,250 --> 01:04:04,501
听著

798
01:04:06,461 --> 01:04:08,839
不淮多嘴讲别的事

799
01:04:13,260 --> 01:04:14,761
听到没？

800
01:04:19,141 --> 01:04:21,518
多嘴是指？

801
01:04:28,150 --> 01:04:31,111
别的什么事？

802
01:04:33,238 --> 01:04:34,614
就是

803
01:04:36,158 --> 01:04:38,410
工厂的事…

804
01:04:43,916 --> 01:04:46,418
和你爸做的事啊

805
01:04:50,630 --> 01:04:52,007
什么事

806
01:04:53,300 --> 01:04:55,510
我爸做的什么事？

807
01:05:01,433 --> 01:05:08,398
又不是你爸单方面的错

808
01:05:36,343 --> 01:05:37,594
喂？

809
01:05:38,178 --> 01:05:39,346
喂

810
01:05:39,679 --> 01:05:40,848
结花啊

811
01:05:41,849 --> 01:05:45,477
爸爸正在忙

812
01:05:52,442 --> 01:05:54,945
你又出事了吗？

813
01:05:56,113 --> 01:05:57,739
没有

814
01:05:59,241 --> 01:06:00,242
好

815
01:06:01,493 --> 01:06:03,453
那就好

816
01:06:05,998 --> 01:06:09,877
我出事的话，你会再来救我吗？

817
01:06:14,214 --> 01:06:15,757
你会来吗？

818
01:06:21,138 --> 01:06:23,515
嗯，我会

819
01:06:24,516 --> 01:06:26,101
不会装作不认识？

820
01:06:27,477 --> 01:06:30,898
不会，我一定会帮你的

821
01:06:33,733 --> 01:06:34,776
不过

822
01:06:35,485 --> 01:06:38,823
你可不能故意使坏喔

823
01:06:38,864 --> 01:06:40,407
你放心

824
01:06:42,367 --> 01:06:43,994
不用担心啦

825
01:06:58,675 --> 01:07:00,135
对不起

826
01:07:01,929 --> 01:07:03,388
道什么歉？

827
01:07:09,561 --> 01:07:10,687
对不起

828
01:07:13,816 --> 01:07:17,569
没办法在你身边

829
01:07:21,531 --> 01:07:23,033
陪你长大…

830
01:07:55,690 --> 01:08:00,529
检方会坚持主张「强盗杀人」

831
01:08:00,570 --> 01:08:02,489
这点请你先忍住

832
01:08:03,365 --> 01:08:05,242
然后如同刚才练习的

833
01:08:05,367 --> 01:08:07,452
轮到辩护方讯问被告

834
01:08:07,494 --> 01:08:12,791
请说你本来没有打算要偷钱包

835
01:08:12,875 --> 01:08:14,084
好的

836
01:08:14,877 --> 01:08:19,256
然后主谋是老板娘

837
01:08:19,756 --> 01:08:23,468
她教唆你去杀人

838
01:08:23,510 --> 01:08:25,720
明白　﹣好

839
01:08:28,640 --> 01:08:29,850
那个…

840
01:08:31,476 --> 01:08:34,855
你相信那个报导吗？

841
01:08:35,605 --> 01:08:36,648
嗯？

842
01:08:36,773 --> 01:08:41,361
窃盗和保险金那些内容

843
01:08:43,238 --> 01:08:47,367
你不相信，但是有利于诉讼？

844
01:08:50,120 --> 01:08:57,419
的确在法庭战术而言，是有效的

845
01:08:58,545 --> 01:09:02,132
律师，你认为我真正的动机是？

846
01:09:04,051 --> 01:09:06,095
真正的动机吗？

847
01:09:06,136 --> 01:09:09,056
对，真正的动机

848
01:09:11,183 --> 01:09:15,187
你对真相其实没兴趣吧

849
01:09:17,314 --> 01:09:19,066
当然没那回事

850
01:09:20,025 --> 01:09:22,402
那就说说看吧

851
01:09:26,323 --> 01:09:27,574
这样的话

852
01:09:29,326 --> 01:09:31,703
让我先问你一个问题

853
01:09:32,287 --> 01:09:34,957
要提示吗？请问

854
01:09:40,462 --> 01:09:44,967
那个十字架代表什么意思？

855
01:09:50,347 --> 01:09:53,225
是不是制裁者的意思？

856
01:09:54,184 --> 01:09:56,979
制裁？　﹣对

857
01:09:58,105 --> 01:09:59,481
制裁罪人

858
01:10:00,858 --> 01:10:02,192
哪种罪？

859
01:10:04,862 --> 01:10:07,364
这我就不知道了

860
01:10:13,996 --> 01:10:15,998
制裁者不是我

861
01:10:17,582 --> 01:10:20,961
我永远在被制裁的那端

862
01:10:29,386 --> 01:10:32,764
我提过有一隻金丝雀逃走的事吧

863
01:10:34,391 --> 01:10:35,392
对

864
01:10:35,767 --> 01:10:40,522
那是我故意放走的

865
01:10:58,916 --> 01:11:00,792
像我一样

866
01:11:01,919 --> 01:11:05,005
将生命玩弄在股掌之间的人

867
01:11:06,298 --> 01:11:08,550
不知何处还有

868
01:11:11,553 --> 01:11:13,430
如果有，真想见个面

869
01:11:16,183 --> 01:11:18,685
然后告诉对方

870
01:11:21,688 --> 01:11:23,816
太不公平了

871
01:11:27,527 --> 01:11:28,570
可是

872
01:11:32,407 --> 01:11:35,785
你并没有被不公平对待

873
01:11:40,457 --> 01:11:42,459
我的父母亲

874
01:11:44,336 --> 01:11:45,712
和妻子

875
01:11:46,713 --> 01:11:50,092
这辈子老老实实，却都不幸惨死

876
01:11:52,219 --> 01:11:54,596
而我这条歹命却赖活著

877
01:11:57,224 --> 01:12:00,310
他们的生死被剥夺

878
01:12:01,686 --> 01:12:03,981
无关他们自身的意愿

879
01:12:07,109 --> 01:12:08,693
太不公平了

880
01:12:16,952 --> 01:12:19,121
这段话…

881
01:12:24,376 --> 01:12:25,377
没事

882
01:12:32,634 --> 01:12:33,844
你为何…

883
01:12:36,638 --> 01:12:39,641
会写明信片给审判长？

884
01:12:43,395 --> 01:12:45,355
我很嚮往他的地位

885
01:12:48,650 --> 01:12:51,653
可自由定夺他人的生死

886
01:13:27,439 --> 01:13:31,193
404号法庭，请被告进场

887
01:13:48,293 --> 01:13:49,920
解开手铐

888
01:14:00,806 --> 01:14:02,307
请起立

889
01:14:20,742 --> 01:14:22,995
宣布正式开庭

890
01:14:23,578 --> 01:14:26,248
被告请站到发言台前

891
01:14:36,633 --> 01:14:38,718
你叫什么名字？

892
01:14:39,136 --> 01:14:40,888
三隅高司

893
01:14:41,388 --> 01:14:43,515
出生年月日是？

894
01:14:43,891 --> 01:14:47,477
1959年12月1日

895
01:14:48,270 --> 01:14:50,856
接下来将对于你强盗杀人

896
01:14:50,898 --> 01:14:54,234
损毁遗体之被告事项进行诉讼

897
01:14:55,110 --> 01:14:58,655
请检察官宣读起诉书

898
01:14:59,531 --> 01:15:00,490
是

899
01:15:04,786 --> 01:15:06,288
公诉事实

900
01:15:06,538 --> 01:15:08,248
被告人先预谋

901
01:15:08,290 --> 01:15:11,085
将当时50岁的山中光男杀害

902
01:15:11,168 --> 01:15:13,128
并夺取其财物

903
01:15:13,170 --> 01:15:17,257
2017年10月11日，上午0点30分左右

904
01:15:17,299 --> 01:15:19,009
在多摩川河畔

905
01:15:19,051 --> 01:15:22,679
袭击被害者，多次以扳手殴打其头部

906
01:15:23,430 --> 01:15:25,182
请问被告

907
01:15:25,432 --> 01:15:28,352
检方现在宣读的起诉书

908
01:15:28,393 --> 01:15:30,062
内容是否有误？

909
01:15:30,145 --> 01:15:35,400
有的，我不是为了抢钱包而杀人

910
01:15:35,442 --> 01:15:40,572
是老板娘美津江女士要我去杀的

911
01:15:42,324 --> 01:15:43,325
审判长

912
01:15:44,201 --> 01:15:46,786
为了唤起证人的记忆

913
01:15:46,829 --> 01:15:50,082
我方想出示辩号第一号证据

914
01:15:50,165 --> 01:15:53,293
9月27日证人寄给被告的电子邮件

915
01:15:53,335 --> 01:15:54,419
请允许

916
01:15:57,172 --> 01:15:58,048
好的

917
01:16:05,222 --> 01:16:07,724
我想问这封邮件上写的

918
01:16:08,058 --> 01:16:11,603
「那件事情」是指什么？

919
01:16:12,354 --> 01:16:14,857
就只是工作上的事情

920
01:16:15,690 --> 01:16:17,234
哪种工作？

921
01:16:18,861 --> 01:16:20,863
我不太清楚

922
01:16:21,196 --> 01:16:25,367
工厂所有事都交给我先生负责

923
01:16:26,493 --> 01:16:28,578
可能是进货之类的吧

924
01:16:36,879 --> 01:16:42,092
这笔50万并不是平常的薪水

925
01:16:42,384 --> 01:16:45,512
如果是进货为何不直接写进货？

926
01:16:46,471 --> 01:16:47,848
我不知道

927
01:16:48,015 --> 01:16:51,268
那是我先生用我的手机寄的

928
01:16:53,145 --> 01:16:57,274
所以被告擅自误以为要买凶杀人吗？

929
01:16:58,525 --> 01:17:00,610
或许是吧

930
01:17:01,028 --> 01:17:05,615
你去问他本人，我不太清楚

931
01:17:08,743 --> 01:17:10,329
你是否答应被告在杀人成功后

932
01:17:10,370 --> 01:17:15,500
分他八千万保险金之中的一千万？

933
01:17:15,542 --> 01:17:16,335
没有

934
01:17:16,376 --> 01:17:19,671
50万不是头期款吗？　﹣不是

935
01:17:20,130 --> 01:17:23,258
去年10月13日下午10点左右

936
01:17:23,300 --> 01:17:25,135
也就是案发的两天后

937
01:17:41,193 --> 01:17:43,821
这是在哪裡？

938
01:17:45,530 --> 01:17:47,282
在那个河边

939
01:17:47,532 --> 01:17:49,784
你们俩为何独处？

940
01:17:51,578 --> 01:17:54,331
三隅叔叔在烧柴火

941
01:17:54,539 --> 01:17:57,334
我放学回家经过

942
01:17:57,542 --> 01:17:59,669
我说我那天生日

943
01:17:59,711 --> 01:18:03,090
他就提议要用雪做蛋糕

944
01:18:06,301 --> 01:18:08,345
我在那之后说的

945
01:18:09,471 --> 01:18:10,806
在这裡？

946
01:18:11,348 --> 01:18:12,724
对

947
01:18:13,976 --> 01:18:19,606
你从几岁开始被你爸…

948
01:18:21,108 --> 01:18:22,985
14岁

949
01:18:25,237 --> 01:18:26,488
讲白了

950
01:18:27,489 --> 01:18:30,993
就是遭受性暴力吗？

951
01:18:32,744 --> 01:18:33,871
对

952
01:18:35,747 --> 01:18:38,333
也就是性侵萝？

953
01:18:41,628 --> 01:18:43,005
没错

954
01:18:46,884 --> 01:18:52,722
三隅叔叔是为了我…

955
01:18:55,851 --> 01:18:57,394
所以

956
01:18:58,520 --> 01:19:03,150
他跟我妈没有任何关系

957
01:19:05,527 --> 01:19:10,407
你想在法庭上说出这件事？

958
01:19:11,283 --> 01:19:14,494
对　﹣为了救三隅叔叔？

959
01:19:15,537 --> 01:19:16,538
是的

960
01:19:19,124 --> 01:19:23,670
你没有拜託他去杀父亲吧？

961
01:19:27,174 --> 01:19:28,258
但是

962
01:19:30,052 --> 01:19:34,306
我内心很希望他去杀了他

963
01:19:36,183 --> 01:19:39,061
三隅叔叔察觉了我的心思

964
01:19:42,189 --> 01:19:45,525
他怎么察觉的？

965
01:19:48,028 --> 01:19:50,072
我感觉得到

966
01:19:51,949 --> 01:19:53,533
他有察觉

967
01:19:54,827 --> 01:19:58,455
你是在哪裡被性侵的？

968
01:20:02,459 --> 01:20:03,836
这…

969
01:20:05,795 --> 01:20:09,549
在饭店或家裡？还是河边？

970
01:20:09,591 --> 01:20:11,301
重盛别这样，现在不该问…

971
01:20:11,343 --> 01:20:13,178
这是很重要的事

972
01:20:15,848 --> 01:20:18,809
检察官一定会细问的

973
01:20:19,852 --> 01:20:21,478
包含场地和次数

974
01:20:23,313 --> 01:20:24,940
我有心理淮备了

975
01:20:25,858 --> 01:20:28,318
检察官会为了证明

976
01:20:28,360 --> 01:20:31,363
你的证词没有可信度

977
01:20:32,114 --> 01:20:33,824
去调查你平常的人际关系

978
01:20:34,616 --> 01:20:36,451
还有你偷东西被辅导的事

979
01:20:36,493 --> 01:20:40,080
也会被查出来全摊在法庭上喔

980
01:20:41,373 --> 01:20:42,499
明白

981
01:20:43,375 --> 01:20:45,085
还有你的脚…

982
01:20:47,712 --> 01:20:49,006
脚？

983
01:20:49,506 --> 01:20:50,382
对

984
01:20:50,966 --> 01:20:52,342
你骗别人说

985
01:20:52,467 --> 01:20:55,971
那是小时候从屋顶跳下来摔断的

986
01:20:57,514 --> 01:20:59,516
那不是谎话

987
01:21:00,767 --> 01:21:02,644
我真的跳过

988
01:21:05,272 --> 01:21:08,775
总之这些事都会被挖出来

989
01:21:09,026 --> 01:21:10,360
你承受得住吗？

990
01:21:11,528 --> 01:21:12,779
会很痛苦

991
01:21:13,655 --> 01:21:14,907
你确定吗？

992
01:21:20,162 --> 01:21:22,164
以前何时没苦过…

993
01:21:25,667 --> 01:21:28,545
无人可诉苦时

994
01:21:30,672 --> 01:21:32,632
才是最痛苦的

995
01:21:41,433 --> 01:21:43,685
我改天会再联络你

996
01:21:44,686 --> 01:21:45,687
好的

997
01:21:49,274 --> 01:21:50,692
送你颗糖果

998
01:21:56,781 --> 01:21:58,909
楼梯很斜，下楼小心

999
01:22:05,207 --> 01:22:06,291
咲江

1000
01:22:09,086 --> 01:22:12,672
谢谢你愿意说出来

1001
01:22:14,591 --> 01:22:15,801
但是

1002
01:22:18,178 --> 01:22:19,304
为何要这样做？

1003
01:22:23,976 --> 01:22:25,727
我

1004
01:22:28,105 --> 01:22:29,940
不想像我妈那样

1005
01:22:31,441 --> 01:22:33,944
视而不见

1006
01:23:11,648 --> 01:23:13,525
还不睡吗？

1007
01:23:15,527 --> 01:23:17,362
你不也一样

1008
01:23:18,780 --> 01:23:21,283
我是被冷醒的

1009
01:23:24,912 --> 01:23:29,458
年纪一大把，别感冒了

1010
01:23:29,499 --> 01:23:31,043
少萝嗦

1011
01:23:32,002 --> 01:23:33,628
我记得

1012
01:23:35,130 --> 01:23:38,633
好像在中国还是哪裡

1013
01:23:38,675 --> 01:23:40,803
有一则古代寓言写过

1014
01:23:42,137 --> 01:23:51,230
一群瞎子摸象的故事

1015
01:23:51,271 --> 01:23:52,689
我知道

1016
01:23:54,024 --> 01:23:59,696
瞎子各自摸到鼻子和耳朵

1017
01:24:00,823 --> 01:24:04,618
每个人都在争自己才是对的

1018
01:24:04,659 --> 01:24:06,661
就是那则

1019
01:24:07,579 --> 01:24:12,167
嗯　﹣你现在就是瞎子摸象的心情吧

1020
01:24:12,918 --> 01:24:16,088
也许吧

1021
01:24:17,965 --> 01:24:19,299
但是

1022
01:24:21,593 --> 01:24:23,804
我现在

1023
01:24:25,430 --> 01:24:28,058
摸到哪裡了呢

1024
01:24:38,193 --> 01:24:40,362
他是在制裁

1025
01:24:43,615 --> 01:24:45,575
还是在救人？

1026
01:26:26,218 --> 01:26:27,219
你好

1027
01:26:32,057 --> 01:26:33,600
抱歉这么晚会面

1028
01:26:34,351 --> 01:26:37,729
这时间来的正好，反正我也很难入睡

1029
01:26:42,860 --> 01:26:47,614
今天是来谈咲江的事

1030
01:26:49,992 --> 01:26:51,493
你记得这个吗？

1031
01:26:55,873 --> 01:27:00,127
去年的2月15日，下大雪的那一天

1032
01:27:01,503 --> 01:27:06,466
你在那个河畔和咲江合照

1033
01:27:07,843 --> 01:27:09,469
她说

1034
01:27:10,762 --> 01:27:15,767
她在这一天告诉你

1035
01:27:16,018 --> 01:27:18,645
自己长期被亲生父亲性侵

1036
01:27:22,024 --> 01:27:23,775
我不记得了

1037
01:27:26,153 --> 01:27:27,529
是吗

1038
01:27:29,281 --> 01:27:30,490
但是

1039
01:27:32,284 --> 01:27:34,286
你记得这个吧？

1040
01:27:36,288 --> 01:27:40,125
你寄给我父亲的明信片

1041
01:27:42,419 --> 01:27:45,797
日期是2月20日

1042
01:27:46,298 --> 01:27:48,300
拍这张照片的五天后

1043
01:27:51,261 --> 01:27:53,055
咲江对你而言

1044
01:27:54,807 --> 01:27:59,561
就像自己的女儿吧

1045
01:28:01,939 --> 01:28:06,568
你为了拯救咲江

1046
01:28:07,527 --> 01:28:09,822
去杀了她父亲

1047
01:28:14,952 --> 01:28:17,830
你揣测到她心底的杀意

1048
01:28:18,455 --> 01:28:20,290
这些话是她说的吗？

1049
01:28:20,332 --> 01:28:22,918
那都是编出来的谎话

1050
01:28:23,710 --> 01:28:25,212
是谎话吗？

1051
01:28:27,965 --> 01:28:29,341
重盛律师

1052
01:28:30,801 --> 01:28:34,679
那孩子有撒谎的习惯

1053
01:28:36,598 --> 01:28:43,480
她有必要撒谎来救你吗？

1054
01:28:43,981 --> 01:28:46,733
这你去问她本人吧

1055
01:28:50,195 --> 01:28:52,823
我可以再请教你一件事吗？

1056
01:28:53,073 --> 01:28:54,241
好

1057
01:28:54,699 --> 01:28:57,744
在犯案当天　﹣是

1058
01:29:00,705 --> 01:29:04,459
你怎么把老板带去河边的？

1059
01:29:05,878 --> 01:29:07,963
怎么带去？　﹣对

1060
01:29:08,881 --> 01:29:10,465
他都请你走了

1061
01:29:12,384 --> 01:29:14,094
我说的难听一点

1062
01:29:15,095 --> 01:29:18,765
正常来说，没必要再理会你这种人

1063
01:29:18,891 --> 01:29:21,768
我跟他说有要事想讲

1064
01:29:22,895 --> 01:29:24,980
什么要事？

1065
01:29:31,403 --> 01:29:33,155
私货的事

1066
01:29:35,782 --> 01:29:37,159
私货？

1067
01:29:38,911 --> 01:29:40,620
就是黑心原料

1068
01:29:41,621 --> 01:29:43,165
每个月一次

1069
01:29:44,041 --> 01:29:49,046
把来路不明的麵粉偷偷运进工厂

1070
01:29:50,422 --> 01:29:54,676
那些私货的进价几乎是零

1071
01:29:56,428 --> 01:29:58,305
很肮葬的无本生意

1072
01:29:59,514 --> 01:30:03,643
所以那笔50万圆是？

1073
01:30:06,271 --> 01:30:09,066
运送私货的酬劳

1074
01:30:15,405 --> 01:30:16,781
为何？

1075
01:30:17,699 --> 01:30:19,784
为何要撒这种谎？

1076
01:30:29,044 --> 01:30:34,842
你想藉机教训这个母亲吗？

1077
01:30:39,346 --> 01:30:43,725
因为她不重视丈夫和女儿？

1078
01:30:50,858 --> 01:30:52,192
重盛律师

1079
01:30:52,985 --> 01:30:54,111
怎么了？

1080
01:30:56,864 --> 01:30:58,073
没事

1081
01:30:58,866 --> 01:31:00,575
反正你也不会信

1082
01:31:00,617 --> 01:31:02,619
请说出来

1083
01:31:03,871 --> 01:31:05,372
是什么事？

1084
01:31:09,209 --> 01:31:10,752
我的确撒了谎

1085
01:31:14,131 --> 01:31:16,508
撒谎？　﹣是的

1086
01:31:17,634 --> 01:31:20,262
我根本没有去河边

1087
01:31:21,972 --> 01:31:23,015
咦

1088
01:31:24,016 --> 01:31:28,145
其实人不是我杀的

1089
01:31:30,772 --> 01:31:33,025
不是你杀的？

1090
01:31:35,152 --> 01:31:38,530
我没有杀人

1091
01:31:43,035 --> 01:31:44,036
等等

1092
01:31:45,787 --> 01:31:49,291
为何事到如今…

1093
01:31:51,668 --> 01:31:54,671
你为何一开始不否认呢？

1094
01:31:55,422 --> 01:31:56,798
我否认过

1095
01:31:58,175 --> 01:32:00,385
我说人不是我杀的

1096
01:32:02,179 --> 01:32:05,432
可是刑警和检察官

1097
01:32:06,516 --> 01:32:08,060
和律师都…

1098
01:32:09,144 --> 01:32:11,438
连律师都不相信？　﹣对

1099
01:32:12,940 --> 01:32:15,192
我刚进看守所的时候

1100
01:32:17,152 --> 01:32:18,570
是摄津吗？

1101
01:32:19,279 --> 01:32:20,405
对

1102
01:32:22,574 --> 01:32:26,786
但是他要我别说谎了

1103
01:32:29,832 --> 01:32:32,459
只要认罪就不会被判死刑

1104
01:32:35,337 --> 01:32:36,713
可是…

1105
01:32:38,841 --> 01:32:42,677
可是，再怎么不想被判死刑

1106
01:32:43,553 --> 01:32:45,055
也不能认罪啊

1107
01:32:45,097 --> 01:32:46,681
与其……

1108
01:32:48,350 --> 01:32:51,186
在那个工厂被抓到把柄、苟且偷生

1109
01:32:53,981 --> 01:32:56,733
不如到监狱还比较自在

1110
01:33:03,115 --> 01:33:04,867
你愿意相信我吗？

1111
01:33:06,243 --> 01:33:07,744
重盛律师

1112
01:33:11,498 --> 01:33:13,000
但是

1113
01:33:15,252 --> 01:33:16,711
你至今说辞反反覆覆

1114
01:33:20,007 --> 01:33:24,845
我要如何只相信这次的话？

1115
01:33:26,638 --> 01:33:27,890
好吧

1116
01:33:30,267 --> 01:33:32,477
先等一下

1117
01:33:32,519 --> 01:33:37,399
果然连你也不相信我

1118
01:33:38,358 --> 01:33:39,651
不，三隅先生

1119
01:33:40,027 --> 01:33:41,862
有谁来这裡…

1120
01:33:42,905 --> 01:33:44,781
见过你吗？

1121
01:33:45,490 --> 01:33:46,658
对吧

1122
01:33:47,034 --> 01:33:50,079
没有，只有你

1123
01:33:50,120 --> 01:33:52,164
我拜託你

1124
01:33:53,373 --> 01:33:55,250
算我求你

1125
01:33:55,667 --> 01:33:58,420
这次一定要说实话！

1126
01:34:12,810 --> 01:34:16,438
你放心，外面听不到

1127
01:34:20,943 --> 01:34:22,194
钱包呢？

1128
01:34:24,071 --> 01:34:27,782
你有偷钱包吧？

1129
01:34:28,283 --> 01:34:29,701
是你偷的吧

1130
01:34:30,828 --> 01:34:35,582
对，是我偷的，案发当天

1131
01:34:38,710 --> 01:34:41,588
我威胁老板要抖出黑心原料的事

1132
01:34:43,841 --> 01:34:44,967
钱呢？

1133
01:34:48,470 --> 01:34:50,347
寄给我女儿了

1134
01:34:52,557 --> 01:34:55,811
你的烫伤呢？

1135
01:34:58,438 --> 01:35:00,816
前一晚烧柴烫到的

1136
01:35:04,694 --> 01:35:06,822
那个河边…

1137
01:35:09,449 --> 01:35:11,827
我说了我没去

1138
01:35:15,330 --> 01:35:16,748
对

1139
01:35:18,500 --> 01:35:21,003
你刚说过你没去

1140
01:35:30,637 --> 01:35:32,389
你愿意相信我吗？

1141
01:35:43,733 --> 01:35:45,402
你

1142
01:35:47,779 --> 01:35:50,032
是我的委託人

1143
01:35:54,411 --> 01:35:56,997
我会尊重你的意愿

1144
01:35:59,374 --> 01:36:00,417
但是…

1145
01:36:03,170 --> 01:36:06,006
但是现在突然否认

1146
01:36:06,048 --> 01:36:07,382
在战术上很不利的

1147
01:36:07,424 --> 01:36:10,177
我才不管什么战术！

1148
01:36:13,889 --> 01:36:17,559
我在问你相不相信我

1149
01:36:34,034 --> 01:36:35,410
我明白了

1150
01:36:39,081 --> 01:36:40,833
你明白我的意思了吗？

1151
01:36:54,721 --> 01:36:56,098
你确定吗？

1152
01:36:58,809 --> 01:37:00,227
真的吗？

1153
01:37:01,937 --> 01:37:02,980
是的

1154
01:37:38,974 --> 01:37:44,229
（重盛法律事务所）

1155
01:37:44,271 --> 01:37:47,316
开什么玩笑！那家伙说那种话喔？

1156
01:37:47,357 --> 01:37:48,358
对

1157
01:37:49,651 --> 01:37:54,281
他说律师说认罪就能逃过死刑

1158
01:37:55,991 --> 01:37:57,492
先别管他了

1159
01:37:57,534 --> 01:38:00,495
反正他一定又会推翻自己的说法

1160
01:38:01,121 --> 01:38:04,624
我也认为应该以咲江的证词为优先

1161
01:38:04,666 --> 01:38:06,710
可是这样就等于

1162
01:38:06,751 --> 01:38:10,005
我们认定三隅有犯罪事实

1163
01:38:10,047 --> 01:38:12,925
现在谁会相信他没有杀人？

1164
01:38:13,008 --> 01:38:15,552
可是没有目击者啊

1165
01:38:16,303 --> 01:38:21,475
检方也只凭他的自白书举证

1166
01:38:21,516 --> 01:38:24,561
他一定是怕了

1167
01:38:25,020 --> 01:38:26,646
审判即将开始

1168
01:38:26,688 --> 01:38:30,775
死刑越来越逼近，这种事常有啦

1169
01:38:30,901 --> 01:38:33,028
那家伙不是这种人

1170
01:38:33,070 --> 01:38:36,073
你又知道了　﹣这种程度的事很好懂

1171
01:38:36,448 --> 01:38:39,910
感觉好危险

1172
01:38:40,035 --> 01:38:41,203
危险？

1173
01:38:41,703 --> 01:38:42,704
你看

1174
01:38:43,455 --> 01:38:44,915
他是干出这种事的人渣

1175
01:38:44,957 --> 01:38:47,251
重盛，你好好看清楚

1176
01:38:47,292 --> 01:38:49,378
这算是个正常人吗？

1177
01:38:49,461 --> 01:38:53,423
这种狼父被杀是活该！

1178
01:38:55,217 --> 01:38:56,844
活该…

1179
01:39:04,101 --> 01:39:06,436
那个检察官说的没错

1180
01:39:09,356 --> 01:39:14,820
你这种律师会妨碍罪犯面对罪行

1181
01:39:16,363 --> 01:39:17,614
这下输定了

1182
01:39:19,574 --> 01:39:24,955
在法官心证上会佔下风的

1183
01:39:28,583 --> 01:39:29,960
不过

1184
01:39:31,003 --> 01:39:33,380
在当事人否认犯罪之下

1185
01:39:34,506 --> 01:39:38,010
律师不是应当辅佐他的主张吗？

1186
01:39:42,639 --> 01:39:44,766
请排成两列

1187
01:39:46,768 --> 01:39:47,352
靠裡面一点

1188
01:39:47,394 --> 01:39:50,397
今天将对被害者家属进行证人讯问

1189
01:39:50,480 --> 01:39:53,108
索取旁听席券的民众大排长龙

1190
01:39:53,150 --> 01:39:55,360
备受注目的审判即将开庭

1191
01:40:20,135 --> 01:40:21,428
否认？

1192
01:40:21,636 --> 01:40:22,888
嗯

1193
01:40:23,806 --> 01:40:25,557
他说他没杀人

1194
01:40:28,018 --> 01:40:29,269
什么？

1195
01:40:31,897 --> 01:40:37,820
所以，希望你别在庭上讲

1196
01:40:38,445 --> 01:40:41,198
他其实是为了拯救你

1197
01:40:44,910 --> 01:40:46,078
抱歉了

1198
01:40:51,959 --> 01:40:53,543
我还是会说的

1199
01:41:08,934 --> 01:41:10,102
很抱歉

1200
01:41:13,730 --> 01:41:19,069
请让我说出真相

1201
01:41:26,368 --> 01:41:28,871
你是想满足

1202
01:41:30,998 --> 01:41:33,375
自己的正义感

1203
01:41:34,334 --> 01:41:36,879
所以才想说出来吗？

1204
01:41:40,257 --> 01:41:41,884
不是的

1205
01:41:43,260 --> 01:41:47,097
你想救三隅叔叔吧？

1206
01:41:54,021 --> 01:41:55,397
对

1207
01:41:56,273 --> 01:41:57,774
那么

1208
01:41:58,901 --> 01:42:01,904
把救他当作第一要务

1209
01:42:03,405 --> 01:42:05,407
才是正确的选择

1210
01:42:13,999 --> 01:42:18,295
你对被告抱持的态度是？

1211
01:42:20,505 --> 01:42:23,175
他以夺财为目的

1212
01:42:23,758 --> 01:42:26,678
虐杀你最爱的父亲，是吧？

1213
01:42:31,433 --> 01:42:34,061
三隅叔叔

1214
01:42:35,938 --> 01:42:39,691
不会为了钱而杀人

1215
01:42:42,319 --> 01:42:44,196
我换个问题

1216
01:42:44,571 --> 01:42:48,951
你希望被告被处以何种刑罚？

1217
01:42:54,832 --> 01:42:57,084
我不希望他被判死刑

1218
01:43:10,722 --> 01:43:15,602
你对过世的父亲想说什么话？

1219
01:43:19,731 --> 01:43:21,108
没有吗？

1220
01:43:31,493 --> 01:43:35,497
感谢他生下我，养育我长大

1221
01:43:41,086 --> 01:43:44,965
你在10月11日那晚

1222
01:43:45,590 --> 01:43:48,093
在工厂前埋伏

1223
01:43:48,135 --> 01:43:50,512
正要搭计程车返家的老板

1224
01:43:52,014 --> 01:43:53,140
是的

1225
01:43:54,016 --> 01:43:55,893
请问原因是？

1226
01:43:57,519 --> 01:44:01,273
我想要恐吓取财

1227
01:44:02,900 --> 01:44:06,403
因为被解雇，心生怨恨

1228
01:44:08,030 --> 01:44:09,865
他的钱包呢？

1229
01:44:10,532 --> 01:44:12,284
我偷了他的钱包

1230
01:44:13,285 --> 01:44:16,121
只有这样

1231
01:44:17,873 --> 01:44:20,125
我没有去河边

1232
01:44:21,126 --> 01:44:22,544
我没有杀他

1233
01:44:24,421 --> 01:44:27,216
本次开庭以不辩论犯罪事实为前题

1234
01:44:27,257 --> 01:44:28,801
我没有杀人！　﹣辩护方

1235
01:44:29,051 --> 01:44:29,759
辩护方现在的提问

1236
01:44:29,802 --> 01:44:32,762
﹣然后检察官跟到厕所来说
﹣若要辩论犯罪事实

1237
01:44:32,888 --> 01:44:35,515
﹣承认杀人就不判死刑
﹣请按照公判前整理程序

1238
01:44:35,557 --> 01:44:37,309
请安静

1239
01:44:37,434 --> 01:44:40,312
﹣所以我才认罪的
﹣辩护方为何提出此疑问？

1240
01:44:40,813 --> 01:44:41,730
大家都对我施压

1241
01:44:41,771 --> 01:44:44,817
被告人否认犯罪事实　﹣律师…

1242
01:44:44,942 --> 01:44:47,402
﹣因此就犯罪事实提出争点
﹣也要我别否认

1243
01:44:47,444 --> 01:44:49,404
这样才能得救

1244
01:44:49,446 --> 01:44:51,991
被告人请安静，不然就命你退庭

1245
01:44:52,074 --> 01:44:54,701
我说的话没有人要相信

1246
01:44:54,952 --> 01:44:56,203
所以才在这裡…

1247
01:44:57,454 --> 01:44:59,289
希望大家能知道真相

1248
01:44:59,832 --> 01:45:03,460
审判长，我没有杀人

1249
01:45:07,547 --> 01:45:09,216
打扰了　﹣请坐

1250
01:45:09,591 --> 01:45:11,844
辩护人，现在是什么状况？

1251
01:45:12,094 --> 01:45:14,471
争点不是蓄意强盗和减刑与否吗？

1252
01:45:15,097 --> 01:45:18,350
被告突然更改供词…

1253
01:45:18,976 --> 01:45:21,228
那辩护方今后的方针是？

1254
01:45:21,979 --> 01:45:23,688
以犯罪事实为争点吗？

1255
01:45:23,856 --> 01:45:26,733
我方不会再…

1256
01:45:26,859 --> 01:45:29,361
不，会提出争执

1257
01:45:30,445 --> 01:45:31,989
你们先有结论吧

1258
01:45:32,239 --> 01:45:34,658
重盛，这样行不通的

1259
01:45:34,699 --> 01:45:36,493
我方要争执犯罪事实

1260
01:45:38,495 --> 01:45:40,372
检方请表示意见

1261
01:45:41,248 --> 01:45:44,126
原本没有要争执犯罪事实的

1262
01:45:44,501 --> 01:45:48,130
这下必须归零重来吧

1263
01:45:57,890 --> 01:45:59,766
辩护方

1264
01:45:59,892 --> 01:46:04,396
争点加入犯罪事实的话…

1265
01:46:08,901 --> 01:46:12,029
希望能直接继续进行

1266
01:46:13,530 --> 01:46:16,033
我能明白检方的主张

1267
01:46:16,158 --> 01:46:18,660
毕竟是天外飞来的新主张

1268
01:46:19,286 --> 01:46:22,164
不过辩护方希望继续进行

1269
01:46:22,372 --> 01:46:24,875
法官也有日程上的问题…

1270
01:46:24,917 --> 01:46:26,751
不行，反对主张

1271
01:46:26,793 --> 01:46:28,503
和犯罪事实证明必须…

1272
01:46:32,757 --> 01:46:33,926
可是…

1273
01:46:45,562 --> 01:46:46,897
好吧

1274
01:46:48,315 --> 01:46:53,528
毕竟不是有凭有据的否认

1275
01:46:54,071 --> 01:46:58,033
这样也不会浪费诉讼资源

1276
01:46:58,450 --> 01:46:59,659
诉讼资源…

1277
01:46:59,701 --> 01:47:04,331
那么请检方开示犯罪事实的客观证据

1278
01:47:04,456 --> 01:47:08,085
公判将继续进行

1279
01:47:21,723 --> 01:47:25,060
我还以为要从头来过

1280
01:47:26,061 --> 01:47:28,981
不会真的重来啦

1281
01:47:30,190 --> 01:47:33,193
我看大家的眼神交流

1282
01:47:33,235 --> 01:47:35,487
感觉好有默契喔

1283
01:47:37,239 --> 01:47:38,949
因为审判长暗示大家

1284
01:47:38,991 --> 01:47:43,245
现在即使重来，结果也不会改变

1285
01:47:45,956 --> 01:47:50,002
结果根本没人相信三隅没杀人

1286
01:47:51,503 --> 01:47:53,755
那也没办法

1287
01:47:53,964 --> 01:47:57,467
法官要是在日程内无法结案

1288
01:47:57,509 --> 01:47:59,594
一定也会影响到考绩

1289
01:48:00,220 --> 01:48:01,889
虽然大家立场不同

1290
01:48:02,014 --> 01:48:05,893
但都在司法同一艘船上

1291
01:48:38,801 --> 01:48:39,927
鸟儿

1292
01:48:40,677 --> 01:48:42,179
来吃饭

1293
01:48:46,558 --> 01:48:47,810
来吃啊

1294
01:48:52,647 --> 01:48:53,941
快来

1295
01:48:54,649 --> 01:48:55,818
过来

1296
01:48:56,693 --> 01:48:57,945
来啊

1297
01:49:00,948 --> 01:49:03,075
在这裡

1298
01:49:04,201 --> 01:49:05,535
仅管吃

1299
01:49:06,578 --> 01:49:07,787
过来

1300
01:49:09,581 --> 01:49:11,291
三隅　﹣是

1301
01:49:30,185 --> 01:49:30,811
请进　﹣谢谢

1302
01:49:30,853 --> 01:49:33,438
叔叔好　﹣你好

1303
01:50:04,970 --> 01:50:08,808
以下宣读被告遭起诉强盗杀人

1304
01:50:08,849 --> 01:50:12,519
损毁遗体之被告事项的判决

1305
01:50:13,896 --> 01:50:14,980
主文

1306
01:50:15,397 --> 01:50:17,607
被告判处死刑

1307
01:50:18,650 --> 01:50:20,485
被告直到公判

1308
01:50:20,527 --> 01:50:23,322
才初次否认犯罪事实

1309
01:50:23,363 --> 01:50:25,240
其理由欠缺合理性

1310
01:50:25,282 --> 01:50:26,867
被告的辩解之中

1311
01:50:26,909 --> 01:50:29,744
对于被害者恐吓取财的说法

1312
01:50:29,786 --> 01:50:31,872
与客观证据有不吻合之处

1313
01:50:31,914 --> 01:50:34,166
故不足以採信

1314
01:50:34,917 --> 01:50:37,211
关于证物邮件的调查

1315
01:50:37,252 --> 01:50:40,089
被告承认与证人美津江之间

1316
01:50:40,130 --> 01:50:44,134
从未出现教唆杀害被害者之发言

1317
01:50:44,176 --> 01:50:47,012
此邮件本身亦无明确的

1318
01:50:47,054 --> 01:50:48,763
教唆杀人之字句

1319
01:50:48,806 --> 01:50:50,724
因此将此视为教唆杀人的证物

1320
01:50:50,765 --> 01:50:52,935
仅可算是臆测之言

1321
01:50:53,060 --> 01:50:57,231
除此之外，被告在搜查阶段的自白

1322
01:50:57,314 --> 01:50:59,859
到公判却完全推翻否认

1323
01:50:59,900 --> 01:51:01,610
始终提出不合理的辩解

1324
01:51:01,651 --> 01:51:04,071
有逃避责任之嫌疑…

1325
01:51:18,793 --> 01:51:20,420
谢谢你

1326
01:52:52,554 --> 01:52:53,806
我很抱歉

1327
01:53:00,938 --> 01:53:02,815
果然

1328
01:53:04,774 --> 01:53:06,693
跟他说得一样

1329
01:53:08,570 --> 01:53:11,781
在这裡没人会说实话

1330
01:53:14,284 --> 01:53:15,577
没人？

1331
01:53:23,085 --> 01:53:25,420
谁有权决定

1332
01:53:26,839 --> 01:53:29,091
要制裁谁呢？

1333
01:55:12,569 --> 01:55:14,279
樱花…

1334
01:55:16,323 --> 01:55:17,950
我公寓前的樱花

1335
01:55:18,700 --> 01:55:24,456
结了好大的花苞，就快要盛开了

1336
01:55:25,958 --> 01:55:29,336
这裡的樱花真早开

1337
01:55:32,089 --> 01:55:37,928
北海道要等到四月底吧

1338
01:55:38,345 --> 01:55:39,721
是啊

1339
01:55:42,057 --> 01:55:44,226
要到挂鲤鱼旗的季节

1340
01:56:00,075 --> 01:56:04,872
我一直在思考

1341
01:56:06,331 --> 01:56:08,375
你否认犯行的理由

1342
01:56:12,462 --> 01:56:15,090
只要你否认杀人

1343
01:56:16,216 --> 01:56:17,634
她…

1344
01:56:19,136 --> 01:56:22,764
咲江就不用说出折磨自己的证言

1345
01:56:27,269 --> 01:56:29,104
你出于此顾虑

1346
01:56:32,399 --> 01:56:37,237
所以才刻意否认的

1347
01:56:42,910 --> 01:56:44,244
重盛律师

1348
01:56:45,913 --> 01:56:49,374
那是在问我问题吗？

1349
01:56:53,420 --> 01:56:56,756
好像不成问题

1350
01:57:02,012 --> 01:57:05,307
我也可以问你一个问题吗？

1351
01:57:09,895 --> 01:57:12,064
你是考虑到她

1352
01:57:12,898 --> 01:57:15,192
才支持我否认的吗？

1353
01:57:17,945 --> 01:57:18,946
对

1354
01:57:21,073 --> 01:57:23,075
我错了吗？

1355
01:57:30,082 --> 01:57:31,166
不

1356
01:57:32,835 --> 01:57:34,586
很棒

1357
01:57:36,839 --> 01:57:38,715
很棒的结局

1358
01:57:43,678 --> 01:57:48,308
我一直认为自己不该被生下来

1359
01:57:50,560 --> 01:57:53,480
为什么？

1360
01:57:56,316 --> 01:57:59,569
因为我会伤人

1361
01:58:00,821 --> 01:58:04,074
只要存在就会伤害身边的人

1362
01:58:12,958 --> 01:58:16,879
如果你刚说的是真的

1363
01:58:18,755 --> 01:58:24,136
证明我这种人，也能帮助到别人

1364
01:58:30,142 --> 01:58:34,354
即使那个人是杀人凶手？

1365
01:58:36,273 --> 01:58:37,399
对

1366
01:58:39,526 --> 01:58:43,030
如果事实是那样的话

1367
01:58:46,033 --> 01:58:47,409
所以

1368
01:58:50,370 --> 01:58:51,538
你的意思是…

1369
01:58:53,790 --> 01:58:58,670
这只是我一厢情愿的想法吗？

1370
01:59:01,423 --> 01:59:03,300
重盛律师，你这就不对了

1371
01:59:04,551 --> 01:59:08,806
千万别对我这种杀人凶手有所期待

1372
01:59:14,769 --> 01:59:16,313
你

1373
01:59:19,566 --> 01:59:21,068
只是

1374
01:59:22,194 --> 01:59:23,570
一个器皿…

1375
01:59:26,323 --> 01:59:29,534
器皿是什么意思？

1376
02:01:21,521 --> 02:01:29,071
翻译：张克柔

