﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:06,422
前情提要

2
00:00:06,423 --> 00:00:07,632
我們的婚姻結束了

3
00:00:07,633 --> 00:00:10,218
我終於想清楚我的下一步該怎麼走

4
00:00:10,260 --> 00:00:11,928
你願意跟我約會嗎？

5
00:00:11,929 --> 00:00:14,972
你幹嘛一副一切都結束了的樣子？

6
00:00:14,973 --> 00:00:17,892
我不知道，因為你六天後就要離開了

7
00:00:18,101 --> 00:00:19,936
是你叫我…

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,064
自己做選擇

9
00:00:24,733 --> 00:00:25,942
（伊利沙伯懷德醫生）

10
00:00:35,827 --> 00:00:37,119
我以為有人撞到

11
00:00:37,120 --> 00:00:38,496
嗯，不，沒事

12
00:00:38,497 --> 00:00:42,500
我們只是在看…呃，法規…

13
00:00:42,501 --> 00:00:43,960
- 開會的東西
- 開會的東西

14
00:00:52,886 --> 00:00:54,178
啊，嘿

15
00:00:54,179 --> 00:00:55,221
我就知道，加西

16
00:00:55,222 --> 00:00:57,015
- 怎樣？
- 你欠我20塊！

17
00:00:57,933 --> 00:00:59,309
嗯

18
00:01:00,936 --> 00:01:02,437
哇嗚

19
00:01:02,771 --> 00:01:04,939
我以後不爬樓梯了

20
00:01:11,864 --> 00:01:13,448
去開房間啦

21
00:01:15,367 --> 00:01:16,910
哇嗚

22
00:01:19,538 --> 00:01:22,248
或許這間不適合

23
00:01:23,625 --> 00:01:24,959
這實在…

24
00:01:24,960 --> 00:01:28,296
我不知道該怎麼形容

25
00:01:28,380 --> 00:01:32,758
有趣，我很久沒有覺得這麼有趣了

26
00:01:32,759 --> 00:01:34,344
過來

27
00:01:37,556 --> 00:01:39,056
喔

28
00:01:39,057 --> 00:01:40,225
嗨

29
00:01:40,434 --> 00:01:41,893
醫生

30
00:01:54,031 --> 00:01:56,366
我得說

31
00:01:56,408 --> 00:01:59,285
我們還真是好好利用
我在紐約的最後一週

32
00:01:59,286 --> 00:02:01,954
嗯，你確定我無法說服你留下來？

33
00:02:01,955 --> 00:02:04,290
他們把兩萬元獎金當糖果在發

34
00:02:04,291 --> 00:02:06,709
絕對不可能

35
00:02:06,710 --> 00:02:09,504
我能讓你在烘焙坊有免費咖啡喝

36
00:02:10,547 --> 00:02:12,048
你知道我有人脈

37
00:02:12,049 --> 00:02:13,633
喔，是嗎？

38
00:02:13,634 --> 00:02:15,010
嗯

39
00:02:15,427 --> 00:02:20,348
對了，今天可能會有人打給你
問你一個在坦桑尼亞工作的事

40
00:02:20,349 --> 00:02:24,144
我…把你列為我的推薦人

41
00:02:26,230 --> 00:02:27,730
嗯

42
00:02:27,731 --> 00:02:28,856
坦桑尼亞

43
00:02:28,857 --> 00:02:30,483
我知道

44
00:02:30,484 --> 00:02:32,944
你能幫我說幾句好話

45
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
說服他們我是個不錯的人選嗎？

46
00:02:38,742 --> 00:02:40,243
佛洛伊德？

47
00:02:40,244 --> 00:02:42,036
嗯…沒問題

48
00:02:42,037 --> 00:02:45,206
我會把他們需要知道的說給他們聽

49
00:02:45,207 --> 00:02:47,917
- 謝謝
- 嗯

50
00:02:48,752 --> 00:02:50,920
嗨，你是馬田麥金太爾嗎？

51
00:02:50,921 --> 00:02:52,213
我沒念錯吧？

52
00:02:52,214 --> 00:02:54,298
呃，對，你明知道是我

53
00:02:54,299 --> 00:02:55,758
嗯，嗨，我是伊基弗洛姆

54
00:02:55,759 --> 00:02:57,927
我是你今晚的約會對象

55
00:02:57,928 --> 00:02:59,262
喔，我的天啊

56
00:02:59,263 --> 00:03:02,014
今天早上發生那些事
我晚上真的很需要出去

57
00:03:02,015 --> 00:03:05,393
薩米拉和拉菲又在吵了

58
00:03:05,394 --> 00:03:07,562
薩米拉和拉菲，那是你的貓嗎？

59
00:03:07,563 --> 00:03:08,896
你知道的，你不會想在第一次約會時

60
00:03:08,897 --> 00:03:10,731
就聊你小孩的事

61
00:03:10,732 --> 00:03:12,400
那實在…很掃興

62
00:03:12,401 --> 00:03:13,568
- 大忌
- 好的

63
00:03:13,569 --> 00:03:15,653
所以說要重新開始這件事

64
00:03:15,654 --> 00:03:17,238
你來真的，是吧？

65
00:03:17,239 --> 00:03:18,656
抱歉，我們有見過嗎？

66
00:03:18,657 --> 00:03:19,949
有的話我應該會記得你

67
00:03:19,950 --> 00:03:21,033
你聽起來很可愛

68
00:03:21,034 --> 00:03:22,326
好的，陌生人，聽著

69
00:03:22,327 --> 00:03:23,744
我的第一次診療快遲到了

70
00:03:23,745 --> 00:03:26,122
我們可以先說晚上在哪碰面嗎？

71
00:03:26,123 --> 00:03:28,666
達尼爾或是那家伊朗餐廳…你覺得呢？

72
00:03:28,667 --> 00:03:30,042
嗯，我不知道你說的那些地方

73
00:03:30,043 --> 00:03:32,503
聽起來是你常去的口袋名單

74
00:03:32,504 --> 00:03:34,881
不過，呃，我不知道你說的是哪裡

75
00:03:34,882 --> 00:03:36,174
伊基

76
00:03:36,175 --> 00:03:39,135
嘿，今晚，一切都是第一次

77
00:03:39,136 --> 00:03:40,469
既然是我約你出去

78
00:03:40,470 --> 00:03:41,429
你就別操心

79
00:03:41,430 --> 00:03:42,638
我會選好地點

80
00:03:42,639 --> 00:03:43,890
把地址發給你

81
00:03:43,891 --> 00:03:46,100
晚上7點見，好嗎？

82
00:03:46,101 --> 00:03:47,810
喔，好的

83
00:03:47,811 --> 00:03:49,770
- 還有，馬田？
- 怎麼了？

84
00:03:49,771 --> 00:03:51,981
我真的期待見到你

85
00:03:54,109 --> 00:03:55,985
好的，晚點見

86
00:04:03,410 --> 00:04:06,037
我討厭天亮時才打卡下班

87
00:04:06,038 --> 00:04:08,331
喔，拜託，你明明很愛把班戟當晚餐吃

88
00:04:08,332 --> 00:04:10,124
呃，你怎麼精神這麼好？

89
00:04:10,125 --> 00:04:12,084
喔，我不知道，或許是因為我拋下了

90
00:04:12,085 --> 00:04:15,463
幾十年來的情緒創傷…我媽、我妹妹

91
00:04:15,464 --> 00:04:17,089
我總算掙脫這一切了

92
00:04:17,090 --> 00:04:19,467
所以現在是做出我人生中
重大決定的時刻

93
00:04:19,468 --> 00:04:20,718
- 所以…
- 你要辭職？

94
00:04:20,719 --> 00:04:22,512
- 我把我的公寓賣掉了
- 喔

95
00:04:22,513 --> 00:04:24,096
你可不能搬來跟我住

96
00:04:24,097 --> 00:04:25,681
- 不行
- 別緊張…

97
00:04:25,682 --> 00:04:27,642
不會啦，其實我在砲台公園
找到一個很適合的地方

98
00:04:27,643 --> 00:04:29,101
符合我所有的需求

99
00:04:29,102 --> 00:04:30,686
今天早上9點可以看房

100
00:04:30,687 --> 00:04:32,522
不過我的房仲說他們能提早放我進去

101
00:04:32,523 --> 00:04:34,398
- 你要來幫我看看嗎？
- 哇…

102
00:04:34,399 --> 00:04:35,608
砲台公園在市區

103
00:04:35,609 --> 00:04:37,944
我們不可能在9點之前趕到

104
00:04:38,779 --> 00:04:40,696
你們多快能送我們到砲台公園？

105
00:04:40,697 --> 00:04:42,698
- 市區？
- 尖峰時刻？

106
00:04:42,699 --> 00:04:44,575
有兩間臥室、兩間浴室

107
00:04:44,576 --> 00:04:46,369
還能看到哈德遜河，上面寫著我的名字

108
00:04:46,370 --> 00:04:47,954
只要我在9點前趕到就能成交

109
00:04:47,955 --> 00:04:49,038
- 門房？
- 有

110
00:04:49,039 --> 00:04:50,540
- 私人屋頂？
- 有，還有泳池

111
00:04:50,541 --> 00:04:52,375
和一個菜園

112
00:04:53,335 --> 00:04:54,377
上來吧

113
00:04:54,378 --> 00:04:55,837
我們搞不好會開警報器

114
00:04:55,838 --> 00:04:58,882
喔，我才不相信

115
00:05:04,721 --> 00:05:05,596
把手放到背後

116
00:05:05,597 --> 00:05:06,556
什麼意思？逮捕？

117
00:05:06,557 --> 00:05:07,598
我在路上尿尿，那又如何？

118
00:05:07,599 --> 00:05:08,766
- 嗨，早安，警員
- 我得撒尿

119
00:05:08,767 --> 00:05:10,393
不然我要去哪尿？狗都能在路上尿

120
00:05:10,394 --> 00:05:11,853
- 狗是尿在樹上
- 嘿，嗨

121
00:05:11,854 --> 00:05:13,271
- 早安，警員，嗨
- 為什麼我不能尿在樹上？

122
00:05:13,272 --> 00:05:14,397
嘿，你好嗎？嗨，卡拉

123
00:05:14,398 --> 00:05:15,690
你看起來很生氣，你還好嗎？

124
00:05:15,691 --> 00:05:18,150
嗯，能麻煩你叫這兩個警探

125
00:05:18,151 --> 00:05:20,736
不要再騷擾什麼都沒做錯的普通人嗎？

126
00:05:20,737 --> 00:05:22,572
女士，在公共場合便溺是違法的

127
00:05:22,573 --> 00:05:23,990
喔，“在公共場合便溺”

128
00:05:23,991 --> 00:05:26,534
在你們兩個來之前根本沒人看我

129
00:05:26,535 --> 00:05:27,493
你們這兩個變態

130
00:05:27,494 --> 00:05:28,953
嘿，警員…嗨

131
00:05:28,954 --> 00:05:30,705
我是…我是弗洛姆醫生
在新阿姆斯特丹醫院上班

132
00:05:30,706 --> 00:05:32,206
能讓我接手嗎？

133
00:05:32,207 --> 00:05:34,041
這人是怎麼回事！

134
00:05:34,042 --> 00:05:36,002
你這是把我當成…網路廣告上的

135
00:05:36,003 --> 00:05:37,461
舊沙發？

136
00:05:37,462 --> 00:05:39,046
好，嗯

137
00:05:39,047 --> 00:05:40,631
- 她是你的患者嗎？
- 喔，不是

138
00:05:40,632 --> 00:05:42,925
不，不算是，卡拉是常客

139
00:05:42,926 --> 00:05:44,385
她因為類似的問題

140
00:05:44,386 --> 00:05:45,928
常常來醫院

141
00:05:45,929 --> 00:05:47,346
所以我認得她

142
00:05:47,347 --> 00:05:48,848
你的治療似乎沒什麼用

143
00:05:48,849 --> 00:05:51,809
她是個有嚴重心理問題的酒鬼

144
00:05:51,810 --> 00:05:53,311
她身體的狀況

145
00:05:53,312 --> 00:05:54,562
讓她連膀胱都控制不了

146
00:05:54,563 --> 00:05:56,022
所以送她去坐牢

147
00:05:56,023 --> 00:05:57,899
對誰都沒好處，對吧？

148
00:05:57,900 --> 00:06:01,152
你們還得處理文書作業，所以…

149
00:06:02,654 --> 00:06:04,488
- 我們不能放她走
- 當然

150
00:06:04,489 --> 00:06:05,698
如果你要負責

151
00:06:05,699 --> 00:06:07,492
你必須幫她辦住院

152
00:06:07,868 --> 00:06:09,786
嗯，我有個更好的主意

153
00:06:10,412 --> 00:06:11,871
我會帶她去法院

154
00:06:19,087 --> 00:06:20,422
利洛

155
00:06:22,341 --> 00:06:23,508
我們有約嗎？

156
00:06:23,509 --> 00:06:24,926
我知道你很忙

157
00:06:24,927 --> 00:06:28,138
不過，是跟移植有關的事

158
00:06:28,263 --> 00:06:29,388
好的

159
00:06:29,389 --> 00:06:31,807
利洛，聽著，我還沒從
器官共享聯合網絡接到任何消息

160
00:06:31,808 --> 00:06:33,976
我跟你保證，一旦有你能移植的肺

161
00:06:33,977 --> 00:06:35,895
我會馬上打給你

162
00:06:35,896 --> 00:06:37,772
我知道等待很讓人氣餒…

163
00:06:37,773 --> 00:06:40,399
喔，不是那件事，我…只是需要藥

164
00:06:40,400 --> 00:06:42,860
護士說我必須找你看診才能再拿藥

165
00:06:42,861 --> 00:06:44,904
什麼藥？

166
00:06:49,243 --> 00:06:52,495
硫唑嘌呤、環孢素、潑尼松

167
00:06:52,788 --> 00:06:54,747
利洛，這些都是給已經接受移植的患者

168
00:06:54,748 --> 00:06:57,416
服用的免疫抑制藥物

169
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
我已經接受移植手術了

170
00:07:00,295 --> 00:07:01,880
- 什麼？
- 我…

171
00:07:02,256 --> 00:07:03,757
我有新的肺了

172
00:07:08,554 --> 00:07:09,888
怎麼會有？

173
00:07:11,765 --> 00:07:13,141
我買的

174
00:07:19,523 --> 00:07:21,274
嗯，採光很好

175
00:07:21,275 --> 00:07:22,859
沒錯，沒有什麼比整面牆的玻璃

176
00:07:22,860 --> 00:07:24,485
更像“全新開始”了

177
00:07:24,486 --> 00:07:26,028
那是私人電梯嗎？

178
00:07:26,029 --> 00:07:27,905
- 沒錯
- 你真的需要那些嗎？

179
00:07:27,906 --> 00:07:29,740
嗯，我當然需要

180
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
這是一卡皮箱入住的房子

181
00:07:31,243 --> 00:07:33,744
你看過我家，我自己什麼都做不好

182
00:07:33,745 --> 00:07:36,330
我可以直接搬進去，什麼都不用做

183
00:07:36,331 --> 00:07:38,416
需要醫護人員，中城西

184
00:07:38,417 --> 00:07:41,669
電鋸攻擊，現場有人員受傷

185
00:07:41,670 --> 00:07:43,254
223小隊收到

186
00:07:43,255 --> 00:07:44,505
喔，太好了

187
00:07:44,506 --> 00:07:46,257
這下我得全部付現了

188
00:07:46,258 --> 00:07:48,677
他們是說“電鋸攻擊”嗎？

189
00:07:53,682 --> 00:07:55,058
演講時間到了

190
00:07:55,434 --> 00:07:58,436
謝謝你們大家過來

191
00:08:00,647 --> 00:08:02,399
我不知道該說什麼

192
00:08:03,525 --> 00:08:06,778
五年前，我病入膏肓

193
00:08:07,362 --> 00:08:09,655
我的癌症治療沒有效

194
00:08:09,656 --> 00:08:11,782
我連口水都吞不下去

195
00:08:11,783 --> 00:08:14,285
沒有人扶我就站不起來

196
00:08:14,286 --> 00:08:18,707
我不知道我能不能活著看到我女兒出生

197
00:08:20,792 --> 00:08:22,710
可是這個地方

198
00:08:22,711 --> 00:08:25,922
新阿姆斯特丹醫院，救了我一命

199
00:08:26,673 --> 00:08:30,802
因此我很榮幸，也很適合由我來宣布

200
00:08:31,094 --> 00:08:33,971
我們和伊薩卡製藥公司的合作

201
00:08:33,972 --> 00:08:37,183
成功地戰勝了

202
00:08:37,184 --> 00:08:39,018
巨型大細胞淋巴癌

203
00:08:39,019 --> 00:08:42,939
我們不只找到療法

204
00:08:43,774 --> 00:08:45,525
還找出解藥

205
00:08:49,363 --> 00:08:51,823
敬治癒癌症

206
00:08:52,824 --> 00:08:54,701
啊，你做到了，麥士

207
00:08:57,621 --> 00:08:58,829
嘿

208
00:08:58,830 --> 00:09:00,456
你去哪了？

209
00:09:00,457 --> 00:09:03,918
你錯過我的演講！

210
00:09:04,294 --> 00:09:06,755
怎麼了？

211
00:09:06,922 --> 00:09:09,382
你剛剛敬酒的那個臨床實驗？

212
00:09:10,717 --> 00:09:12,677
是偽造的，麥士

213
00:09:26,968 --> 00:09:28,802
- 到了
- 帶上急救包

214
00:09:28,803 --> 00:09:30,053
可能會需要止血帶

215
00:09:30,054 --> 00:09:31,930
- 這就去
- 哇，等等

216
00:09:31,931 --> 00:09:33,348
電鋸攻擊

217
00:09:33,349 --> 00:09:35,017
我先進去

218
00:09:42,692 --> 00:09:44,610
無線電裡聽起來很嚴重

219
00:09:45,027 --> 00:09:46,528
真危險

220
00:09:47,071 --> 00:09:49,656
抱歉

221
00:09:49,657 --> 00:09:52,325
幫我拿縫合包過來

222
00:09:52,326 --> 00:09:53,368
嗨

223
00:09:53,369 --> 00:09:55,954
嗨，哎呀

224
00:09:56,038 --> 00:09:58,624
呃，嗯，好的

225
00:10:00,209 --> 00:10:01,501
有小孩咬你嗎？

226
00:10:01,502 --> 00:10:03,628
我不該一次丟四個的

227
00:10:03,629 --> 00:10:04,963
幹嘛不用保齡球瓶？

228
00:10:04,964 --> 00:10:07,841
總得滿足胃口越來越大的觀眾

229
00:10:07,842 --> 00:10:09,217
嗯，他們才十歲

230
00:10:09,218 --> 00:10:11,052
你就算放屁他們都會笑

231
00:10:11,053 --> 00:10:13,931
送他上車回新阿姆斯特丹醫院吧

232
00:10:14,015 --> 00:10:17,350
他真的有必要因為一點撕裂傷
就去急症室嗎？

233
00:10:17,351 --> 00:10:18,768
那要花上好幾個小時

234
00:10:18,769 --> 00:10:20,687
我可以直接在這裡幫他縫合

235
00:10:20,688 --> 00:10:22,897
那間公寓一定很棒

236
00:10:22,898 --> 00:10:25,191
- 公寓內有洗衣間
- 不好意思

237
00:10:25,192 --> 00:10:26,401
哈囉？

238
00:10:26,402 --> 00:10:27,652
- 不好意思
- 喔不…

239
00:10:27,653 --> 00:10:29,070
要是…你們能在這裡幫我縫合

240
00:10:29,071 --> 00:10:31,031
那就太好了

241
00:10:31,032 --> 00:10:33,408
一個小時後我還要趕去東區
參加一場猶太教成人禮

242
00:10:33,409 --> 00:10:34,660
看到沒？

243
00:10:35,077 --> 00:10:36,912
就連玩雜耍的都不想去醫院

244
00:10:36,913 --> 00:10:39,289
跟卡爾莫納說車子不要熄火

245
00:10:40,082 --> 00:10:41,583
謝謝

246
00:10:41,584 --> 00:10:43,669
好的，我們來縫合吧

247
00:10:46,172 --> 00:10:50,216
- 你沒事的
- 啊，我…我討厭這種地方

248
00:10:50,217 --> 00:10:53,053
感覺我得穿套裝之類的

249
00:10:53,054 --> 00:10:54,554
嗯，我是說，我理解你對法庭

250
00:10:54,555 --> 00:10:56,723
沒什麼好印象，相信我

251
00:10:56,724 --> 00:10:58,266
但是，這裡不太一樣

252
00:10:58,267 --> 00:11:00,602
這裡是關懷法庭

253
00:11:00,686 --> 00:11:02,312
你看

254
00:11:03,022 --> 00:11:04,522
（社區協助、康復、賦權法庭）

255
00:11:04,523 --> 00:11:06,816
嗯…

256
00:11:06,817 --> 00:11:08,401
我是有想過

257
00:11:08,402 --> 00:11:10,237
“人民法庭”有點太過分

258
00:11:10,238 --> 00:11:11,947
嗯，你知道的…基本上

259
00:11:11,948 --> 00:11:13,531
這個地方是為了讓你

260
00:11:13,532 --> 00:11:16,117
遠離司法體系，而不是讓你回去

261
00:11:16,118 --> 00:11:18,203
所以有長期嚴重問題的人

262
00:11:18,204 --> 00:11:20,956
像是精神疾病、成癮、流離失所的人

263
00:11:20,957 --> 00:11:22,666
能得到他們需要的關懷和治療

264
00:11:22,667 --> 00:11:24,710
- 嗯
- 嗯

265
00:11:25,253 --> 00:11:26,962
嗨，早安，各位

266
00:11:26,963 --> 00:11:28,713
- 這位是卡拉
- 嗯，我不…我不知道

267
00:11:28,714 --> 00:11:29,381
我不知道，醫生

268
00:11:29,382 --> 00:11:31,258
或許我還是撒尿時小心一點就好

269
00:11:31,259 --> 00:11:32,425
卡拉，嘿…我…

270
00:11:32,426 --> 00:11:33,677
我知道你討厭接受幫忙

271
00:11:33,678 --> 00:11:35,011
我很清楚…

272
00:11:35,012 --> 00:11:37,639
我無法想像對一個非常聰明的人類來說

273
00:11:37,640 --> 00:11:38,974
一堆人暗諷她無法掌握自己的生活

274
00:11:38,975 --> 00:11:42,978
有多丟臉和多令人恥辱

275
00:11:43,688 --> 00:11:46,273
可是你現在的方式沒有用

276
00:11:46,524 --> 00:11:47,941
真的沒有

277
00:11:49,819 --> 00:11:51,779
我是說，難道你不想過更好的生活嗎？

278
00:11:58,369 --> 00:11:59,828
我是雷諾士醫生

279
00:11:59,829 --> 00:12:01,788
雷諾士醫生，我是薩拉瑪尼醫生

280
00:12:01,789 --> 00:12:03,164
薩拉瑪尼醫生，是的

281
00:12:03,165 --> 00:12:06,835
嗯，嘉碧爾摩利士護士是我的下屬

282
00:12:06,877 --> 00:12:10,213
呃，我能晚點回電給你嗎？

283
00:12:10,214 --> 00:12:11,881
現在不太方便

284
00:12:11,882 --> 00:12:13,258
嗯

285
00:12:14,010 --> 00:12:15,844
好，時差七小時

286
00:12:15,845 --> 00:12:18,263
我會盡快回電的，多謝

287
00:12:19,223 --> 00:12:21,808
這是你的化驗結果，雷諾士醫生

288
00:12:21,809 --> 00:12:23,894
謝謝，嘉碧爾護士

289
00:12:29,775 --> 00:12:30,817
怎麼了？

290
00:12:30,818 --> 00:12:32,653
利洛的新肺

291
00:12:32,695 --> 00:12:34,154
他的身體產生排斥現象

292
00:12:34,155 --> 00:12:36,197
我不明白，他們說一切順利

293
00:12:36,198 --> 00:12:37,198
誰說的？

294
00:12:37,199 --> 00:12:38,408
醫生們

295
00:12:38,409 --> 00:12:40,577
好的，利洛，聽我說

296
00:12:40,578 --> 00:12:42,829
我需要你移植的手術記錄，好嗎？

297
00:12:42,830 --> 00:12:44,372
我需要知道捐贈者的血型

298
00:12:44,373 --> 00:12:45,874
人類白血球抗原配對結果、年齡

299
00:12:45,875 --> 00:12:47,543
病歷

300
00:12:47,752 --> 00:12:49,836
我是說，你知道這個人是誰嗎？

301
00:12:49,837 --> 00:12:51,671
不，我不知道

302
00:12:51,672 --> 00:12:53,006
而且我不在乎

303
00:12:53,007 --> 00:12:55,842
我在你這裡等移植等兩年了

304
00:12:55,843 --> 00:12:58,887
兩年的等待和呼吸困難

305
00:12:58,888 --> 00:13:00,847
兩年來你只會叫我要有耐心

306
00:13:00,848 --> 00:13:02,390
本來就是這樣

307
00:13:02,391 --> 00:13:04,559
我才不要坐在那裡

308
00:13:04,560 --> 00:13:05,644
什麼都不做等死

309
00:13:05,645 --> 00:13:07,228
所以我上網查了一些資料

310
00:13:07,229 --> 00:13:08,647
把我的退休金領出來

311
00:13:08,648 --> 00:13:10,315
去了洪都拉斯

312
00:13:12,235 --> 00:13:13,568
洪都拉斯？

313
00:13:13,569 --> 00:13:15,654
不要那樣看我

314
00:13:15,655 --> 00:13:18,240
那是家正規醫院、真的醫生

315
00:13:18,241 --> 00:13:20,659
他們馬上就幫我找到一個肺

316
00:13:20,660 --> 00:13:22,244
不用等，立刻就有結果

317
00:13:22,245 --> 00:13:25,664
所以抱歉，我不知道那是從哪來的

318
00:13:25,665 --> 00:13:28,250
不過我忙著活命

319
00:13:29,252 --> 00:13:32,921
你的身體在排斥那個肺

320
00:13:33,089 --> 00:13:34,422
唯一能讓你活命的辦法就是

321
00:13:34,423 --> 00:13:37,426
我們今天…把它取出來

322
00:13:42,306 --> 00:13:43,723
走吧…

323
00:13:43,724 --> 00:13:45,267
快點，各位，金錢萬歲

324
00:13:45,268 --> 00:13:46,434
你是個怪物

325
00:13:46,435 --> 00:13:47,978
林肯中心到砲台公園？

326
00:13:47,979 --> 00:13:49,271
快一點的話，我們還是能趕到

327
00:13:49,272 --> 00:13:51,731
下東區，兩輛車相撞

328
00:13:51,732 --> 00:13:54,359
有人困在車子裡，可能有傷亡

329
00:13:54,360 --> 00:13:57,279
所有有空的單位請回覆

330
00:13:59,657 --> 00:14:01,199
那附近還有兩輛救護車

331
00:14:01,200 --> 00:14:03,201
你想要的話，我們能說這邊還沒處理完

332
00:14:03,202 --> 00:14:06,163
不，亮燈、鳴笛，出動吧！

333
00:14:06,289 --> 00:14:08,123
223小隊現在過去

334
00:14:12,545 --> 00:14:15,088
就在數據細目裡

335
00:14:15,089 --> 00:14:17,841
嗯，這裡清楚地顯示療效

336
00:14:17,842 --> 00:14:19,509
遠高於B細胞淋巴癌的

337
00:14:19,510 --> 00:14:21,136
綜合SEER階段存活率

338
00:14:21,596 --> 00:14:22,679
對，你說得沒錯

339
00:14:22,680 --> 00:14:24,264
成功率是89%

340
00:14:24,265 --> 00:14:25,682
很驚人

341
00:14:28,144 --> 00:14:29,686
所以呢？

342
00:14:30,187 --> 00:14:32,731
你看受試者的分類明細

343
00:14:32,732 --> 00:14:34,191
好

344
00:14:35,693 --> 00:14:39,195
嗯，年齡介於25到65歲

345
00:14:39,196 --> 00:14:43,450
89%是…白種人

346
00:14:44,911 --> 00:14:47,037
受試者族群不具多樣性

347
00:14:47,038 --> 00:14:48,246
那些數字無法反映

348
00:14:48,247 --> 00:14:50,081
新阿姆斯特丹的患者群體

349
00:14:50,082 --> 00:14:52,125
更無法反映出一般大眾族群

350
00:14:52,126 --> 00:14:54,210
倘若我們不以更廣泛的群體進行測試

351
00:14:54,211 --> 00:14:57,423
我們要如何證明藥物安全有效呢？

352
00:14:57,965 --> 00:15:01,051
我們最不希望的就是…

353
00:15:01,052 --> 00:15:02,803
抱歉…什麼？

354
00:15:03,054 --> 00:15:05,013
- 沙利度胺…
- 沙利度胺

355
00:15:05,014 --> 00:15:06,806
那是1960年代，給孕婦服用

356
00:15:06,807 --> 00:15:08,350
- 治療噁心的藥物…
- 嗯

357
00:15:08,351 --> 00:15:10,518
他們沒有在孕婦身上測試

358
00:15:10,519 --> 00:15:13,772
所以不知道那會造成胎兒畸形

359
00:15:15,399 --> 00:15:17,692
如果我們不對淋福寧進行合適的測試

360
00:15:17,693 --> 00:15:20,695
對不是35到65歲白人的族群來說

361
00:15:20,696 --> 00:15:25,159
這個靈丹妙藥可能會變成致命毒藥

362
00:15:25,201 --> 00:15:27,161
我怎麼會沒注意到？

363
00:15:29,413 --> 00:15:31,998
這是盲性試驗，我們都沒發現

364
00:15:31,999 --> 00:15:35,210
嗯，不過這是我一直以來反對的一切

365
00:15:35,211 --> 00:15:37,170
這是大藥廠最糟的手段

366
00:15:37,171 --> 00:15:39,006
而我剛剛簽字核准了

367
00:15:43,761 --> 00:15:45,971
那我們該怎麼做？

368
00:15:50,017 --> 00:15:52,144
只有一件事能做

369
00:15:53,187 --> 00:15:56,732
我們不能把這個試驗數據
送去給食藥管理局批准

370
00:15:58,609 --> 00:16:01,027
- 可是…
- 那意味著…

371
00:16:01,028 --> 00:16:04,198
沒錯，我們會扼殺癌症的解藥

372
00:16:09,396 --> 00:16:10,980
他在想什麼？太瘋狂了

373
00:16:10,981 --> 00:16:12,064
他不知道

374
00:16:12,065 --> 00:16:13,440
他不想知道

375
00:16:13,441 --> 00:16:15,609
買器官非法是有原因的

376
00:16:15,610 --> 00:16:17,236
現在我有一個患者

377
00:16:17,237 --> 00:16:19,947
因為做了一個愚蠢的決定
要一輩子承擔後果…

378
00:16:19,948 --> 00:16:21,448
前提是他要能活下來

379
00:16:21,449 --> 00:16:23,117
你可以確定捐贈者不是出自好意

380
00:16:23,118 --> 00:16:24,076
才把肺捐出來的

381
00:16:24,077 --> 00:16:27,162
我曾在有人因為器官被殺的國家工作過

382
00:16:27,163 --> 00:16:28,414
你知道最糟的部分是什麼嗎？

383
00:16:28,415 --> 00:16:30,082
現在我得把一個健康的肺取出來

384
00:16:30,083 --> 00:16:31,458
丟進焚化爐裡

385
00:16:31,459 --> 00:16:33,335
不能給真正有需要的人

386
00:16:33,336 --> 00:16:34,837
可是因為它是非法取得的

387
00:16:34,838 --> 00:16:36,255
誰都不能用

388
00:16:37,924 --> 00:16:39,300
除非…

389
00:16:39,301 --> 00:16:40,634
除非什麼？

390
00:16:40,635 --> 00:16:43,805
要是有辦法能不浪費呢？

391
00:16:48,101 --> 00:16:49,435
早安，法官大人

392
00:16:49,436 --> 00:16:53,063
我最早認識卡拉，是在一次狂歡大醉後

393
00:16:53,064 --> 00:16:56,025
她出現急性酒精中毒

394
00:16:56,192 --> 00:16:57,776
由新阿姆斯特丹收治

395
00:16:57,777 --> 00:17:00,404
她來行為健康部進行諮商

396
00:17:00,405 --> 00:17:03,532
我診斷她患有創傷後壓力症候群

397
00:17:03,533 --> 00:17:06,910
以治療和冥想協助她

398
00:17:06,911 --> 00:17:08,662
卡拉拒絕了

399
00:17:08,663 --> 00:17:09,997
是吧？

400
00:17:09,998 --> 00:17:12,666
接下來十年內，卡拉和我來來回回

401
00:17:12,667 --> 00:17:15,961
一直重複同樣的事

402
00:17:15,962 --> 00:17:18,798
每次結果都一樣，是不是？

403
00:17:19,966 --> 00:17:22,635
嗯，不論為誰我都願意這般努力

404
00:17:22,636 --> 00:17:23,802
我會的

405
00:17:23,803 --> 00:17:26,347
不過，卡拉…

406
00:17:26,348 --> 00:17:28,432
她很善良

407
00:17:28,433 --> 00:17:32,145
溫暖又風趣

408
00:17:32,312 --> 00:17:34,855
她有很多可以貢獻的

409
00:17:34,856 --> 00:17:37,399
她要好好活著才能繼續貢獻她的力量

410
00:17:37,400 --> 00:17:39,485
我懇求法庭將卡拉納入

411
00:17:39,486 --> 00:17:43,155
完整的關懷計劃，包含心理治療

412
00:17:43,156 --> 00:17:44,948
戒癮服務和住宿

413
00:17:44,949 --> 00:17:46,659
一日三餐

414
00:17:48,328 --> 00:17:50,997
- 謝謝，弗洛姆醫生
- 我的榮幸

415
00:17:51,039 --> 00:17:53,749
- 卡拉
- 嗯？

416
00:17:53,750 --> 00:17:55,584
你有什麼要補充的嗎？

417
00:17:55,585 --> 00:17:57,003
嗯…

418
00:17:58,755 --> 00:18:02,716
有，我只是好奇…想問一個問題

419
00:18:02,717 --> 00:18:05,011
那個人是誰？

420
00:18:05,220 --> 00:18:07,680
呃，我是你法庭指派的辯護人

421
00:18:09,015 --> 00:18:11,100
他…他在辯護啊

422
00:18:11,101 --> 00:18:13,936
他剛剛…說了一大堆有的沒的

423
00:18:13,937 --> 00:18:16,855
你還有什麼是他沒說到的？

424
00:18:16,856 --> 00:18:18,148
你的權利

425
00:18:18,149 --> 00:18:19,525
因為如果你進入關懷計劃

426
00:18:19,526 --> 00:18:21,152
你就要放棄所有的權利

427
00:18:21,277 --> 00:18:24,071
告訴我那不是真的

428
00:18:24,739 --> 00:18:27,116
沒有聽起來那麼糟

429
00:18:29,995 --> 00:18:31,871
那是真的嗎？

430
00:18:37,711 --> 00:18:39,462
快點！

431
00:18:40,714 --> 00:18:43,048
救命…他們還在裡面

432
00:18:43,049 --> 00:18:45,009
我需要創傷包和護頸！

433
00:18:45,010 --> 00:18:47,053
- 乘客交給你
- 已經在處理了

434
00:18:48,096 --> 00:18:49,179
你聽得到嗎，先生？

435
00:18:49,180 --> 00:18:51,181
安全氣囊沒有打開

436
00:18:51,182 --> 00:18:53,350
- 護頸
- 我兒子受傷了

437
00:18:53,351 --> 00:18:54,393
- 救救我兒子
- 我…

438
00:18:54,394 --> 00:18:55,895
我沒事，爸

439
00:18:56,271 --> 00:18:58,356
我們會救大家的

440
00:19:00,108 --> 00:19:03,319
胸部撕裂傷，可能有氣胸

441
00:19:03,320 --> 00:19:04,528
他失血很多

442
00:19:04,529 --> 00:19:06,364
他的脈搏虛弱、細小

443
00:19:07,574 --> 00:19:09,742
時不時陷入休克

444
00:19:09,743 --> 00:19:11,327
- 你聞到了嗎？
- 聞到了

445
00:19:11,328 --> 00:19:13,120
引擎要爆炸了，我們得離開

446
00:19:13,121 --> 00:19:14,204
乘客要出來了

447
00:19:14,205 --> 00:19:15,748
快點…

448
00:19:15,749 --> 00:19:18,625
你會沒事的

449
00:19:18,626 --> 00:19:20,336
- 啊
- 喔，卡住了

450
00:19:20,337 --> 00:19:22,212
- 安全帶卡住了
- 拿去

451
00:19:22,213 --> 00:19:23,380
好的，去拿輪床

452
00:19:23,381 --> 00:19:24,966
快去…

453
00:19:26,509 --> 00:19:28,218
你叫什麼名字？

454
00:19:28,219 --> 00:19:29,845
保羅…

455
00:19:29,846 --> 00:19:32,390
你今天有什麼安排，保羅？

456
00:19:32,974 --> 00:19:34,183
足球

457
00:19:34,184 --> 00:19:36,852
你可能會遲到一點

458
00:19:36,853 --> 00:19:39,730
不過我們會送你過去的，好嗎？

459
00:19:39,981 --> 00:19:41,273
嗯，好的

460
00:19:41,274 --> 00:19:43,568
加西，我們得離開了！

461
00:19:45,028 --> 00:19:46,612
快點，你抬肩膀

462
00:19:46,613 --> 00:19:48,989
好，好的

463
00:19:48,990 --> 00:19:50,407
卡爾莫納，韋德加，跟我們走

464
00:19:50,408 --> 00:19:51,867
孩子在第二輛車

465
00:19:51,868 --> 00:19:55,329
聽我口令，一、二、三

466
00:19:56,373 --> 00:19:57,957
好的

467
00:19:58,625 --> 00:20:00,459
好的，快點

468
00:20:00,460 --> 00:20:02,503
你接到他了嗎？

469
00:20:03,463 --> 00:20:04,755
好的

470
00:20:04,756 --> 00:20:06,299
我們得走了

471
00:20:07,217 --> 00:20:09,176
嘿，他撐不過去的

472
00:20:09,177 --> 00:20:11,971
- 你知道吧？
- 出發！

473
00:20:15,433 --> 00:20:18,644
麥士，這位是伊薩卡的副總裁
艾力希爾巴赫

474
00:20:18,645 --> 00:20:20,145
告訴我我聽到的傳聞不是真的

475
00:20:20,146 --> 00:20:22,064
我也希望我能這麼說，我們也不想這樣

476
00:20:22,065 --> 00:20:23,899
你刻意扣住你們自己的藥物試驗數據

477
00:20:23,900 --> 00:20:26,652
那是已經被證實能治癒癌症的藥

478
00:20:26,653 --> 00:20:28,988
- 凱倫…
- 少跟我來這套

479
00:20:28,989 --> 00:20:31,699
這是個重大突破，有機會改變世界

480
00:20:31,700 --> 00:20:33,826
結果呢？你卻改變主意？

481
00:20:33,827 --> 00:20:35,786
沒有數據，我們就無法取得
食藥管理局的核准

482
00:20:35,787 --> 00:20:37,329
這種藥就會胎死腹中

483
00:20:37,330 --> 00:20:38,455
沒錯，的確應該如此

484
00:20:38,456 --> 00:20:39,832
因為你們的試驗不公正

485
00:20:39,833 --> 00:20:41,875
- 你很清楚
- 幾乎所有的受試者

486
00:20:41,876 --> 00:20:44,628
都是社會經濟地位良好

487
00:20:44,629 --> 00:20:46,422
能負擔得起這種藥的白人
你還敢讓它上市

488
00:20:46,423 --> 00:20:47,756
他們都得了癌症

489
00:20:47,757 --> 00:20:49,466
沒錯，但是假設我們只在

490
00:20:49,467 --> 00:20:51,176
這個群體身上試驗，我們怎麼知道

491
00:20:51,177 --> 00:20:53,679
這種藥對所有人都安全有效？

492
00:20:53,680 --> 00:20:55,347
葛雲醫生，淋福寧專門針對淋巴癌中

493
00:20:55,348 --> 00:20:58,267
特定的遺傳基因進行治療

494
00:20:58,268 --> 00:20:59,685
所以受試者群體是誰不重要

495
00:20:59,686 --> 00:21:01,228
只有人的基因會有影響

496
00:21:01,229 --> 00:21:04,064
我認為你關心的只有更快取得結果

497
00:21:04,065 --> 00:21:05,316
和節省經費

498
00:21:05,317 --> 00:21:06,775
沒錯，所以你們才用有限的參數

499
00:21:06,776 --> 00:21:08,736
做盲性試驗，這樣你們就不用

500
00:21:08,737 --> 00:21:10,195
走進社區做推廣

501
00:21:10,196 --> 00:21:12,156
取得人們的信任

502
00:21:12,157 --> 00:21:13,032
麥士

503
00:21:13,033 --> 00:21:14,783
這個藥很重要

504
00:21:14,784 --> 00:21:17,453
儘管它還沒測試在所有人種身上

505
00:21:17,454 --> 00:21:19,788
無可否認它的試驗結果
已經證明它能拯救生命

506
00:21:19,789 --> 00:21:21,081
一部分的生命

507
00:21:21,082 --> 00:21:22,374
如果我們現在不讓這個藥上市

508
00:21:22,375 --> 00:21:24,084
會有患者因此死亡

509
00:21:24,085 --> 00:21:25,836
- 你想承擔那個責任嗎？
- 不，我是不想對一個

510
00:21:25,837 --> 00:21:28,422
只給白人參與的試驗負責

511
00:21:29,716 --> 00:21:31,050
這太瘋狂了

512
00:21:31,051 --> 00:21:33,761
這些都是你們給的參數，不是我們

513
00:21:33,762 --> 00:21:35,220
什麼…什麼意思？

514
00:21:35,221 --> 00:21:38,057
受試者族群、時程提前

515
00:21:38,058 --> 00:21:41,226
所有參數都是由
新阿姆斯特丹的腫瘤科決定的

516
00:21:41,227 --> 00:21:44,063
你是說，是我們醫院的人做的決定？

517
00:21:44,064 --> 00:21:46,232
我們科的人？是誰？

518
00:21:49,110 --> 00:21:50,987
是誰，麥士？

519
00:21:51,571 --> 00:21:52,989
海倫沙柏

520
00:22:12,576 --> 00:22:14,160
你不能開快一點嗎？

521
00:22:14,161 --> 00:22:15,411
歡迎來到我的世界

522
00:22:15,412 --> 00:22:16,579
路上塞車

523
00:22:16,580 --> 00:22:17,622
嗯，反正我們的車比較大

524
00:22:17,623 --> 00:22:19,374
把其他車擠開就是了！

525
00:22:19,375 --> 00:22:20,834
心室顫動

526
00:22:23,504 --> 00:22:25,338
好的，手拿開

527
00:22:25,339 --> 00:22:26,715
電擊

528
00:22:27,925 --> 00:22:29,342
還是沒有脈搏

529
00:22:29,885 --> 00:22:31,302
再一次

530
00:22:31,303 --> 00:22:33,262
手拿開，電擊

531
00:22:33,263 --> 00:22:34,472
沒反應

532
00:22:34,473 --> 00:22:36,724
該死，再來

533
00:22:36,725 --> 00:22:38,310
手拿開，電擊

534
00:22:39,937 --> 00:22:41,020
沒有，還是沒有

535
00:22:41,021 --> 00:22:42,480
我們要開始做心肺復甦

536
00:22:42,481 --> 00:22:44,357
- 羅蘭…
- 我找不到骨鋸

537
00:22:44,358 --> 00:22:47,402
燒灼器或牽引器之類的

538
00:22:49,488 --> 00:22:50,780
把刀子給我

539
00:22:50,989 --> 00:22:52,156
你在幹嘛？

540
00:22:52,157 --> 00:22:53,867
我在解決問題

541
00:23:07,506 --> 00:23:09,216
你到底在幹嘛？

542
00:23:10,175 --> 00:23:12,468
我要幫他開胸

543
00:23:12,469 --> 00:23:14,596
然後呢？

544
00:23:15,180 --> 00:23:17,933
好的…

545
00:23:17,933 --> 00:23:19,517
我要讓他的心臟重新跳動

546
00:23:19,518 --> 00:23:21,144
用什麼？

547
00:23:22,813 --> 00:23:24,063
嘿，幫我一個忙

548
00:23:24,064 --> 00:23:26,608
你能不能握住這個牽引器？

549
00:23:28,944 --> 00:23:30,320
好的

550
00:23:30,904 --> 00:23:33,198
- 握住了
- 好的…

551
00:23:40,122 --> 00:23:41,789
嘿，我知道這輛沒辦法飛

552
00:23:41,790 --> 00:23:43,958
可是你們要是不快點送我們去醫院

553
00:23:43,959 --> 00:23:45,752
這傢伙就死定了！

554
00:23:49,339 --> 00:23:50,632
卡拉

555
00:23:51,216 --> 00:23:52,967
沒人想剝奪你的權利

556
00:23:52,968 --> 00:23:56,554
是嗎？我那邊的辯護人可不是這麼說的

557
00:23:56,555 --> 00:23:58,097
你希望創傷後壓力症候群
不會讓你壓力這麼大

558
00:23:58,098 --> 00:24:00,516
活得開心點，控制住成癮的問題

559
00:24:00,517 --> 00:24:01,976
- 對吧？
- 嗯，當然

560
00:24:01,977 --> 00:24:03,311
太好了，關懷法庭

561
00:24:03,312 --> 00:24:04,771
可以幫你實現那些目標

562
00:24:04,772 --> 00:24:06,564
只要你跟著計劃的規定走

563
00:24:06,565 --> 00:24:07,774
你的權利就是你的

564
00:24:07,775 --> 00:24:09,650
卡拉，如果你加入這個計劃

565
00:24:09,651 --> 00:24:12,111
你停止用藥或不繼續喝酒的機率

566
00:24:12,112 --> 00:24:13,946
有多大？

567
00:24:13,947 --> 00:24:17,825
如果非要說實話，那幾乎不可能

568
00:24:17,826 --> 00:24:19,660
那樣的話，關懷法庭可以依法

569
00:24:19,661 --> 00:24:21,746
對你頒布監護令

570
00:24:21,747 --> 00:24:23,706
我說得沒錯吧，法官大人？

571
00:24:23,707 --> 00:24:25,333
對，如果她妨礙到

572
00:24:25,334 --> 00:24:26,834
- 自己的療程的話
- 我們早就

573
00:24:26,835 --> 00:24:27,752
過了那個階段

574
00:24:27,753 --> 00:24:29,504
我只是認為卡拉有必要知道

575
00:24:29,505 --> 00:24:31,506
她會面臨什麼狀況

576
00:24:31,507 --> 00:24:33,758
嗯，我會面臨什麼狀況，伊基？

577
00:24:33,759 --> 00:24:36,552
監護令代表法庭有權利

578
00:24:36,553 --> 00:24:38,012
幫你做所有的決定…

579
00:24:38,013 --> 00:24:40,556
你跟誰碰面、住在哪，你什麼時候吃藥

580
00:24:40,557 --> 00:24:42,100
- 那是你想要的嗎？
- 只要你配合

581
00:24:42,101 --> 00:24:43,267
這些事就不會發生

582
00:24:43,268 --> 00:24:44,644
她剛剛說了她做不到

583
00:24:44,812 --> 00:24:46,270
- 我會幫助你
- 讓她回答

584
00:24:46,271 --> 00:24:47,605
我會幫你…

585
00:24:47,606 --> 00:24:49,524
你會得到幫助，你可以做到的

586
00:24:50,067 --> 00:24:52,027
你做得到

587
00:24:53,821 --> 00:24:55,113
不

588
00:24:57,199 --> 00:24:59,450
所以法官大人，違反她的意願

589
00:24:59,451 --> 00:25:01,994
將她納入關懷計劃

590
00:25:01,995 --> 00:25:03,496
侵犯了她的權利

591
00:25:08,836 --> 00:25:10,461
那就剝奪她的權利

592
00:25:10,462 --> 00:25:11,671
今天就強制將她納入計劃中

593
00:25:11,672 --> 00:25:13,297
- 馬上
- 等等，醫生

594
00:25:13,298 --> 00:25:14,465
- 你在做什麼？
- 法官大人

595
00:25:14,466 --> 00:25:15,633
我經常對可能會傷害自己性命的人

596
00:25:15,634 --> 00:25:17,385
進行干預

597
00:25:17,386 --> 00:25:18,886
所以我們是把她拒絕幫助這件事

598
00:25:18,887 --> 00:25:20,054
跟自殘劃上等號？

599
00:25:20,055 --> 00:25:22,473
看看她的病歷，她有肝硬化

600
00:25:22,474 --> 00:25:24,350
喝酒導致腎衰竭

601
00:25:24,351 --> 00:25:26,644
她也承認自己沒有控制力

602
00:25:26,645 --> 00:25:28,187
不然你覺得…這是什麼問題？

603
00:25:28,188 --> 00:25:29,981
酗酒問題

604
00:25:31,358 --> 00:25:33,025
對卡拉這樣的人來說

605
00:25:33,026 --> 00:25:34,777
酒瓶就跟槍枝一樣

606
00:25:34,778 --> 00:25:37,196
抱歉，法官大人，沒有證據顯示

607
00:25:37,197 --> 00:25:38,740
卡拉再多喝一杯就會死

608
00:25:38,741 --> 00:25:41,785
對你來說，要死得多緩慢才夠？

609
00:25:42,036 --> 00:25:43,453
一小時？

610
00:25:43,495 --> 00:25:44,871
一天？一週？

611
00:25:44,872 --> 00:25:46,539
這女人正在我們面前

612
00:25:46,540 --> 00:25:48,458
慢性自殺，我是在救她

613
00:25:48,459 --> 00:25:50,793
因此我請求庭上，我…

614
00:25:50,794 --> 00:25:53,671
我懇請庭上幫我救她

615
00:25:53,672 --> 00:25:55,715
有必要的話，就違反她的意願

616
00:25:55,716 --> 00:25:57,508
今天強制將她納入計劃中

617
00:25:57,509 --> 00:26:00,345
這是唯一能拯救她的辦法了

618
00:26:05,684 --> 00:26:07,978
好，我們要切除肺

619
00:26:08,979 --> 00:26:10,647
輕一點

620
00:26:12,816 --> 00:26:14,651
好的

621
00:26:15,235 --> 00:26:16,861
好

622
00:26:17,613 --> 00:26:20,615
我看到輕微的發炎反應

623
00:26:21,325 --> 00:26:23,368
準備灌注器官

624
00:26:23,369 --> 00:26:24,494
盒子準備好了嗎？

625
00:26:24,495 --> 00:26:26,496
- 好了
- 好的

626
00:26:28,624 --> 00:26:30,292
好的

627
00:26:31,085 --> 00:26:32,752
好了

628
00:26:38,300 --> 00:26:40,343
- 開始換氣了
- 嗯

629
00:26:41,845 --> 00:26:45,724
應該很快就會達到生理狀態

630
00:26:45,891 --> 00:26:48,393
雷諾士醫生，為什麼要做這件事？

631
00:26:48,394 --> 00:26:49,727
我們不能把這個肺

632
00:26:49,728 --> 00:26:51,562
移植到任何患者身上

633
00:26:51,563 --> 00:26:53,439
所以我們要把它放回它該在的地方…

634
00:26:53,440 --> 00:26:55,358
原本的捐贈者身上

635
00:26:57,236 --> 00:26:58,403
說吧

636
00:26:58,487 --> 00:26:59,529
他們在聖佩德羅蘇拉郊外的

637
00:26:59,530 --> 00:27:01,155
一個小鎮上

638
00:27:01,156 --> 00:27:02,281
好的，我們送過去要多久？

639
00:27:02,282 --> 00:27:03,742
我們沒辦法

640
00:27:03,742 --> 00:27:06,578
他們不肯坐車，甚至不肯跟我們說話

641
00:27:13,627 --> 00:27:15,462
海倫怎麼能做這種事？

642
00:27:15,629 --> 00:27:19,132
我是說，她知道試驗的多樣性有多重要

643
00:27:19,133 --> 00:27:21,760
所有人之中，她會第一個停止這項計劃

644
00:27:22,010 --> 00:27:24,679
或許正常情況下是這樣沒錯

645
00:27:24,680 --> 00:27:27,641
可是當試驗開始後

646
00:27:27,933 --> 00:27:29,183
事情就不同了

647
00:27:29,184 --> 00:27:32,604
怎麼…不同？醫療偏差
又不是三年前才開始的

648
00:27:33,605 --> 00:27:35,357
你還不懂嗎？

649
00:27:36,817 --> 00:27:38,276
懂什麼？

650
00:27:39,695 --> 00:27:41,738
她這麼做是為了救你啊

651
00:27:47,536 --> 00:27:50,247
不是，她…不

652
00:27:50,789 --> 00:27:53,333
我是說，我得的癌症跟這個完全不同

653
00:27:54,626 --> 00:27:58,129
可是它們都帶有相同的基因突變

654
00:27:58,130 --> 00:27:59,797
這項研究還很新

655
00:27:59,798 --> 00:28:01,424
相信淋福寧同樣能治好你

656
00:28:01,425 --> 00:28:04,553
也不為過吧

657
00:28:07,681 --> 00:28:12,101
她選擇最快的方法來達到那個目的

658
00:28:12,102 --> 00:28:15,188
因為她愛你

659
00:28:23,197 --> 00:28:25,699
能讓我們單獨談談嗎？

660
00:28:49,390 --> 00:28:56,187
你認為她做這一切…

661
00:28:56,480 --> 00:28:59,816
都是為了我嗎？

662
00:29:02,903 --> 00:29:04,904
當你愛上一個人

663
00:29:04,905 --> 00:29:09,117
你會用盡一切去保護他

664
00:29:09,159 --> 00:29:11,620
甚至做出這種事

665
00:29:23,799 --> 00:29:25,634
你會…

666
00:29:27,803 --> 00:29:29,846
為你這麼做嗎？

667
00:29:36,103 --> 00:29:37,604
這是違反道德的

668
00:29:44,361 --> 00:29:45,528
你呢？

669
00:29:46,363 --> 00:29:47,864
你會為我這麼做嗎？

670
00:29:54,705 --> 00:29:56,748
這是違反道德的

671
00:29:59,376 --> 00:30:03,505
那為什麼我們這麼難受？

672
00:30:30,558 --> 00:30:31,808
有病人要過，讓一讓！

673
00:30:31,809 --> 00:30:33,143
- 小心後面！
- 我們沒有要停

674
00:30:33,144 --> 00:30:35,187
只是通過，要快點趕去手術室

675
00:30:35,188 --> 00:30:36,730
快點…

676
00:30:36,731 --> 00:30:38,774
我以為你在看房子！

677
00:30:39,942 --> 00:30:41,485
快點

678
00:30:42,069 --> 00:30:43,361
撐著點，保羅，撐著點

679
00:30:43,362 --> 00:30:44,613
撐住

680
00:30:44,614 --> 00:30:46,282
我不准你死

681
00:30:46,491 --> 00:30:48,074
- 去準備心臟繞道手術
- 好的

682
00:30:48,075 --> 00:30:49,451
我們從這裡接手

683
00:31:05,009 --> 00:31:07,928
你是個好人，伊基

684
00:31:07,929 --> 00:31:10,263
你很關心人

685
00:31:10,264 --> 00:31:13,975
很善良那類的

686
00:31:13,976 --> 00:31:16,437
試試看嘛，卡拉

687
00:31:16,479 --> 00:31:17,813
拜託

688
00:31:17,814 --> 00:31:20,774
我不能冒那個險

689
00:31:21,275 --> 00:31:23,986
連我自己都賭我做不到

690
00:31:25,113 --> 00:31:27,865
如果你稍微聰明點，你也會賭我做不到

691
00:31:30,827 --> 00:31:33,287
再見，嗯？

692
00:31:34,372 --> 00:31:35,914
嗯

693
00:31:43,798 --> 00:31:45,466
再見

694
00:31:55,560 --> 00:31:57,645
她會死在街頭的

695
00:31:57,854 --> 00:31:59,521
可能吧

696
00:32:00,440 --> 00:32:01,815
這裡是美國，伊基

697
00:32:01,816 --> 00:32:03,567
自由的國度

698
00:32:25,548 --> 00:32:27,757
你是誰？

699
00:32:27,758 --> 00:32:29,384
牟利羅先生，嗨

700
00:32:29,385 --> 00:32:30,594
我是佛洛伊德雷諾士醫生

701
00:32:30,595 --> 00:32:32,762
這位是嘉碧爾摩利士護士

702
00:32:32,763 --> 00:32:34,306
你會說英文嗎？

703
00:32:34,307 --> 00:32:35,974
有什麼事？

704
00:32:35,975 --> 00:32:36,808
好，呃…

705
00:32:36,809 --> 00:32:40,104
你最近捐了你的肺對嗎？

706
00:32:40,480 --> 00:32:44,065
我不能還錢，錢不在我這裡

707
00:32:44,066 --> 00:32:45,442
喔，不是的…

708
00:32:45,443 --> 00:32:48,320
沒人要你還錢

709
00:32:48,321 --> 00:32:52,283
我得付那幫人錢，不然他們會殺了我們

710
00:32:52,825 --> 00:32:54,201
喔

711
00:32:54,660 --> 00:32:57,371
我很抱歉，牟利羅先生

712
00:32:57,955 --> 00:33:00,833
醫生說我不會惹上麻煩的

713
00:33:00,875 --> 00:33:04,003
你沒有惹上麻煩

714
00:33:05,296 --> 00:33:09,842
迪亞哥，你的肺在我們這裡，在紐約

715
00:33:10,259 --> 00:33:14,679
我們有律師能幫你辦簽證

716
00:33:14,680 --> 00:33:18,016
我們能安排你過來

717
00:33:18,017 --> 00:33:22,438
我們想把原本屬於你的肺還給你

718
00:33:22,730 --> 00:33:26,274
這樣你就能重新正常呼吸…

719
00:33:26,275 --> 00:33:30,404
你願意來這裡一趟嗎？

720
00:33:45,753 --> 00:33:47,212
謝謝你願意跟我們碰面

721
00:33:47,213 --> 00:33:49,214
你又想說教嗎？

722
00:33:49,632 --> 00:33:51,925
是這樣的，我們準備提交數據

723
00:33:51,926 --> 00:33:54,094
給食藥管理局批准

724
00:33:54,095 --> 00:33:55,804
你們同意了？

725
00:33:55,805 --> 00:33:58,891
呃，不，事實上，我們倆都不同意

726
00:33:59,559 --> 00:34:01,351
所以我們決定馬上

727
00:34:01,352 --> 00:34:03,019
擴大進行淋福寧的試驗

728
00:34:03,020 --> 00:34:04,521
誰出錢？

729
00:34:04,522 --> 00:34:06,523
試驗不公正是我們的責任

730
00:34:06,524 --> 00:34:08,775
可是，淋福寧是你們的藥

731
00:34:08,776 --> 00:34:11,654
將來是你們賺錢，當然由你們出錢

732
00:34:14,323 --> 00:34:16,283
這是一份替那些

733
00:34:16,284 --> 00:34:19,035
未納入原始試驗的族群服務的
衛生組織名單

734
00:34:19,036 --> 00:34:20,954
侯活大學醫學院

735
00:34:20,955 --> 00:34:23,123
大平原部落主席健康委員會

736
00:34:23,124 --> 00:34:25,333
使命健康合作社

737
00:34:25,334 --> 00:34:28,253
他們都準備好對我們
疏忽掉的族群進行試驗

738
00:34:28,254 --> 00:34:30,464
美國原住民、非裔美國人

739
00:34:30,465 --> 00:34:32,424
亞洲人、拉丁美洲人、中東人…

740
00:34:32,425 --> 00:34:34,384
我這麼說你可能會覺得很意外

741
00:34:34,385 --> 00:34:37,012
不過我們推出新藥是為了賺錢

742
00:34:37,013 --> 00:34:38,138
不是用來賠本的

743
00:34:38,139 --> 00:34:39,639
我們幹嘛要這麼做？

744
00:34:39,640 --> 00:34:43,060
你得承認，這是個多樣化的世界

745
00:34:43,311 --> 00:34:45,854
如果你想繼續在這行待上20年

746
00:34:45,980 --> 00:34:47,690
你就得納入所有人

747
00:34:47,940 --> 00:34:50,484
對，如果你不願意，我們就直接走出去

748
00:34:50,485 --> 00:34:51,985
然後把這些試驗結果封存起來

749
00:34:51,986 --> 00:34:53,654
誰都用不了你們的藥

750
00:34:56,282 --> 00:35:00,577
或者…我們可以做出正確的選擇

751
00:35:08,669 --> 00:35:10,045
好吧

752
00:35:12,673 --> 00:35:14,133
好的

753
00:35:15,092 --> 00:35:16,343
謝謝

754
00:35:17,136 --> 00:35:18,304
謝謝

755
00:35:21,307 --> 00:35:24,393
喔，保羅撐下來了

756
00:35:25,228 --> 00:35:27,187
不用這麼激動吧

757
00:35:27,188 --> 00:35:28,313
我當然激動

758
00:35:28,314 --> 00:35:31,191
不過那間公寓沒了

759
00:35:31,275 --> 00:35:33,485
- 啊
- 我的全新開始還真是好事多磨

760
00:35:33,486 --> 00:35:35,320
這是個大城市，布林

761
00:35:35,321 --> 00:35:38,073
對吧？你遲早會找到適合你的地方

762
00:35:39,200 --> 00:35:40,659
像是這裡

763
00:35:41,452 --> 00:35:42,869
呃，不好意思

764
00:35:42,870 --> 00:35:44,371
這裡…這裡要出售嗎？

765
00:35:44,372 --> 00:35:46,123
對

766
00:35:47,208 --> 00:35:48,834
啊，算了吧

767
00:35:48,835 --> 00:35:52,212
如果你想一卡皮箱入住，這裡肯定不行

768
00:35:52,213 --> 00:35:54,589
事實上，這裡跟一卡皮箱入住
根本就完全相反

769
00:35:54,590 --> 00:35:57,843
這地方，就像個黑洞

770
00:35:57,844 --> 00:36:00,554
一張沒有畫布的空白畫布

771
00:36:00,555 --> 00:36:02,305
你得自己找所有的傢俱

772
00:36:02,306 --> 00:36:05,142
自己換燈泡、牆上的插座…

773
00:36:06,436 --> 00:36:09,896
油漆牆壁、鋪地板

774
00:36:09,897 --> 00:36:12,066
牆壁、天花板

775
00:36:12,233 --> 00:36:13,817
我好喜歡

776
00:36:15,987 --> 00:36:16,945
我好喜歡這裡

777
00:36:16,946 --> 00:36:19,281
你是說你的室內設計師喜歡吧

778
00:36:19,282 --> 00:36:21,950
不…我…我要全部自己來

779
00:36:21,951 --> 00:36:25,495
羅蘭，你在你的公寓住了十年

780
00:36:25,496 --> 00:36:27,330
連張海報都沒掛過

781
00:36:27,331 --> 00:36:28,623
我剛把救護車內的金屬條

782
00:36:28,624 --> 00:36:31,251
變成胸腔牽引器

783
00:36:31,252 --> 00:36:32,836
我能做到

784
00:36:32,837 --> 00:36:34,713
我是說，我必須這麼做

785
00:36:34,714 --> 00:36:35,839
因為只有這樣我才會覺得這個地方

786
00:36:35,840 --> 00:36:37,257
真正屬於我，你懂嗎？

787
00:36:37,258 --> 00:36:39,426
如果…如果全部都是我做的決定

788
00:36:39,427 --> 00:36:42,012
如果從頭到尾都是我自己動手

789
00:36:42,013 --> 00:36:45,140
小心翼翼、費盡心思

790
00:36:46,392 --> 00:36:48,519
我想要那樣生活

791
00:36:50,897 --> 00:36:53,274
- 好吧
- 好吧

792
00:36:55,193 --> 00:36:57,444
我想她應該會買下來

793
00:36:58,237 --> 00:37:00,739
你真的瘋了

794
00:37:00,740 --> 00:37:03,575
喔，天啊，我實在太喜歡了

795
00:37:05,703 --> 00:37:07,746
我不知道你會說西班牙文

796
00:37:07,747 --> 00:37:09,414
嗯，我也曾經

797
00:37:09,415 --> 00:37:11,625
四處旅行啊

798
00:37:11,626 --> 00:37:14,795
我頭六個月當住院醫生時
還在多明尼加共和國呢

799
00:37:14,796 --> 00:37:16,046
嗯

800
00:37:16,047 --> 00:37:18,507
還真性感

801
00:37:19,091 --> 00:37:20,592
喔

802
00:37:20,593 --> 00:37:22,427
那麼你願意今晚跟我一起吃晚餐嗎？

803
00:37:22,428 --> 00:37:24,179
我可以用西班牙文點餐

804
00:37:24,180 --> 00:37:25,305
我很樂意

805
00:37:25,306 --> 00:37:28,225
但是我…今晚得早點回家

806
00:37:28,476 --> 00:37:30,477
我明天就要出發去坦桑尼亞

807
00:37:31,062 --> 00:37:32,354
明天？

808
00:37:32,355 --> 00:37:33,772
負責招聘的人說

809
00:37:33,773 --> 00:37:36,567
他從來沒聽過有人像你這樣推薦人的

810
00:37:36,692 --> 00:37:39,152
他說他不得不編出一個緊急狀況

811
00:37:39,153 --> 00:37:40,904
才有辦法掛你電話

812
00:37:42,782 --> 00:37:46,159
你自己也說你在電話上講個不停

813
00:37:46,160 --> 00:37:49,079
好像你愛上我似的

814
00:37:53,167 --> 00:37:54,668
我想我愛上你了

815
00:38:08,015 --> 00:38:09,975
嗨，馬田？

816
00:38:10,393 --> 00:38:11,351
嗨，你好嗎？

817
00:38:11,352 --> 00:38:12,602
- 我是伊基
- 伊基…

818
00:38:12,603 --> 00:38:14,563
喔，哇，很高興見到你

819
00:38:14,564 --> 00:38:16,648
我…天啊，我覺得我好像搞砸了

820
00:38:16,649 --> 00:38:17,441
看看你

821
00:38:17,442 --> 00:38:21,070
我真沒想到你長得這麼好看

822
00:38:21,112 --> 00:38:21,862
謝謝

823
00:38:21,863 --> 00:38:24,072
呃，我們整晚都要這樣嗎？

824
00:38:24,073 --> 00:38:25,282
喔，沒錯

825
00:38:25,283 --> 00:38:26,658
我們整晚都要這樣

826
00:38:26,659 --> 00:38:28,743
因為我不知道你喜歡什麼

827
00:38:28,744 --> 00:38:31,038
所以我決定打安全牌，呃…

828
00:38:32,081 --> 00:38:33,290
- 滾軸溜冰
- 對

829
00:38:33,291 --> 00:38:35,208
有誰不喜歡滾軸溜冰呢？

830
00:38:35,209 --> 00:38:36,460
- 沒問題
- 你好

831
00:38:36,461 --> 00:38:38,462
呃…你的腳多大？

832
00:38:38,463 --> 00:38:40,172
你知道我的…

833
00:38:40,173 --> 00:38:41,382
什麼？

834
00:38:41,799 --> 00:38:44,551
11號，我穿11號

835
00:38:44,552 --> 00:38:46,178
11號，很好

836
00:38:46,179 --> 00:38:49,139
嗯，一雙11號，我穿12號

837
00:38:49,599 --> 00:38:51,725
- 拿去，11號
- 嗯

838
00:38:51,726 --> 00:38:53,143
多謝

839
00:38:53,144 --> 00:38:54,478
嗯，這給你

840
00:38:54,479 --> 00:38:56,021
不用找了

841
00:38:56,022 --> 00:38:57,856
你說你是做什麼的，馬田？

842
00:38:57,857 --> 00:38:59,942
伊基，別這樣

843
00:39:00,735 --> 00:39:01,902
怎樣？

844
00:39:02,695 --> 00:39:06,782
聽著，如果我們試了還是不行呢？

845
00:39:06,866 --> 00:39:09,451
那樣的話，我不知道自己要怎麼辦

846
00:39:09,535 --> 00:39:12,121
我知道孩子們肯定無法接受

847
00:39:12,872 --> 00:39:16,583
我們不能繼續假裝下去

848
00:39:18,252 --> 00:39:20,045
嗯，我知道，呃…

849
00:39:21,088 --> 00:39:22,756
我…我也很害怕

850
00:39:23,800 --> 00:39:26,927
但你知道嗎？如果…我們都想重新開始

851
00:39:26,928 --> 00:39:29,054
認真想要重來

852
00:39:29,514 --> 00:39:31,682
我不知道還能怎麼做

853
00:39:32,350 --> 00:39:33,726
你知道嗎？

854
00:39:41,692 --> 00:39:42,860
那麼…

855
00:39:45,196 --> 00:39:46,572
你是哪裡人？

856
00:39:46,739 --> 00:39:48,573
我老家在威斯康辛州

857
00:39:48,574 --> 00:39:50,200
你呢？

858
00:39:50,201 --> 00:39:52,661
我老家在麻薩諸塞州

859
00:39:52,662 --> 00:39:54,538
你是…也是

860
00:39:54,539 --> 00:39:55,872
什麼叫也是？

861
00:39:55,873 --> 00:39:57,165
“我老家在威斯康辛州”

862
00:39:57,166 --> 00:40:00,418
不，我…我早就沒有口音了

863
00:40:00,419 --> 00:40:01,711
你早就沒有什麼？

864
00:40:01,712 --> 00:40:03,255
我早就沒有口音了

865
00:40:03,256 --> 00:40:05,966
我才沒有那樣說話

866
00:40:08,469 --> 00:40:11,513
當我說我會把藥物試驗
擺在你的命前面…

867
00:40:11,514 --> 00:40:12,681
沒關係

868
00:40:12,682 --> 00:40:15,058
那不代表我不在乎你

869
00:40:15,059 --> 00:40:17,561
我很在乎，麥士，真的

870
00:40:18,104 --> 00:40:20,230
但是我永遠都會醫生的身份擺第一

871
00:40:20,231 --> 00:40:20,939
嗯

872
00:40:20,940 --> 00:40:22,399
我知道那樣不浪漫

873
00:40:22,400 --> 00:40:26,153
情詩裡不會出現這種事，可是…

874
00:40:26,779 --> 00:40:29,531
你知道

875
00:40:29,532 --> 00:40:34,286
我休假時還穿手術服，對吧？

876
00:40:34,912 --> 00:40:38,039
我喜歡以醫生身份優先的你

877
00:40:38,040 --> 00:40:44,880
我喜歡你能接受我也是這樣的人

878
00:40:44,881 --> 00:40:49,969
我想…那代表我們不適合彼此

879
00:40:52,472 --> 00:40:57,476
或者那代表…

880
00:40:57,477 --> 00:41:03,774
我們是天生一對？

881
00:41:06,903 --> 00:41:08,904
怎麼了？

882
00:41:08,905 --> 00:41:11,615
我們過得好開心…

883
00:41:14,410 --> 00:41:20,499
你知道什麼比…

884
00:41:20,500 --> 00:41:23,502
過得開心更好嗎？

885
00:41:24,378 --> 00:41:29,258
真實的事物