﻿1
00:00:12,971 --> 00:00:14,514
天啊

2
00:00:15,891 --> 00:00:17,892
棒透了

3
00:00:21,939 --> 00:00:23,231
嗯

4
00:00:23,232 --> 00:00:25,942
（如果現在就這麼火辣）

5
00:00:25,943 --> 00:00:28,903
（想像一下面對面會是什麼樣子）

6
00:00:28,904 --> 00:00:31,781
（我可以預覽一下嗎？）

7
00:00:32,074 --> 00:00:33,908
水槽又堵住了！

8
00:00:33,909 --> 00:00:36,411
水電工明天就來了！

9
00:00:37,287 --> 00:00:39,539
這裡跟犯罪現場一樣

10
00:00:40,541 --> 00:00:42,876
我沒辦法繼續這樣

11
00:00:46,588 --> 00:00:48,965
訊息滿足不了你了，是吧？

12
00:00:48,966 --> 00:00:51,676
你想要完整的語音體驗？

13
00:00:51,677 --> 00:00:53,970
我需要一個真人

14
00:00:53,971 --> 00:00:57,098
不然我會被馬桶塞死

15
00:00:57,975 --> 00:00:59,433
我們還在電話調情嗎？

16
00:00:59,434 --> 00:01:01,686
聽著，我只剩下幾週的時間

17
00:01:01,687 --> 00:01:04,272
是時候見面做了

18
00:01:04,273 --> 00:01:05,898
那就見面做吧

19
00:01:05,899 --> 00:01:07,233
今晚

20
00:01:07,234 --> 00:01:09,110
真的，真的嗎？

21
00:01:09,111 --> 00:01:11,070
那你爸怎麼辦？

22
00:01:11,071 --> 00:01:12,238
喔，沒事…

23
00:01:12,239 --> 00:01:14,240
他…他狀況很好

24
00:01:14,241 --> 00:01:16,117
他有在服藥，是個模範室友

25
00:01:16,118 --> 00:01:18,786
該讓他看到門把上有雙襪子

26
00:01:18,787 --> 00:01:20,371
然後離開了

27
00:01:20,372 --> 00:01:21,790
我說真的

28
00:01:25,335 --> 00:01:27,754
喔，我知道那個笑容是什麼意思

29
00:01:28,297 --> 00:01:30,256
這種笑容是計劃要去

30
00:01:30,257 --> 00:01:32,967
位於三州都會區

31
00:01:32,968 --> 00:01:34,468
最棒的釣魚博覽會

32
00:01:34,469 --> 00:01:36,053
是一群老人家

33
00:01:36,054 --> 00:01:38,222
在魚餌店後面彼此吹噓嗎？

34
00:01:38,223 --> 00:01:39,473
當然

35
00:01:39,474 --> 00:01:42,894
如果你認為賈維茨會議中心
是間魚餌店的話

36
00:01:43,103 --> 00:01:44,979
喔，看起來很棒，爸

37
00:01:44,980 --> 00:01:46,272
嗯，再說給我聽吧

38
00:01:46,273 --> 00:01:49,859
我不用說給你聽，因為你要跟我一起去

39
00:01:49,860 --> 00:01:51,319
聽起來很棒，爸

40
00:01:51,320 --> 00:01:52,278
很好

41
00:01:52,279 --> 00:01:54,239
我們等你下班後去

42
00:01:54,448 --> 00:01:56,491
等等，展覽會是今晚？

43
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
有問題嗎？

44
00:02:16,470 --> 00:02:18,596
你幹嘛那樣？

45
00:02:19,306 --> 00:02:21,433
只是想確定你是真的

46
00:02:22,935 --> 00:02:27,188
唯一確定的方法就是幫我按摩頭皮

47
00:02:27,189 --> 00:02:29,899
- 爸回來了！
- 嗨，各位

48
00:02:31,443 --> 00:02:34,028
嗨，各位，沒錯，爸爸回來了

49
00:02:34,029 --> 00:02:35,530
- 沒錯
- 我在這裡

50
00:02:35,531 --> 00:02:40,952
今天早上我女兒說

51
00:02:40,953 --> 00:02:46,499
我累的時候看起來像一隻傷心的浣熊

52
00:02:46,500 --> 00:02:51,879
所以你覺得我可以把她拿去

53
00:02:51,880 --> 00:02:55,258
換一台新車嗎？

54
00:02:55,884 --> 00:02:58,678
一輛很棒的新車吧

55
00:03:00,305 --> 00:03:01,430
是的

56
00:03:01,431 --> 00:03:05,393
恭喜，你的手語進步很多

57
00:03:05,394 --> 00:03:07,687
謝謝

58
00:03:07,688 --> 00:03:10,148
你的動力從何而來呢？

59
00:03:12,109 --> 00:03:13,192
早安

60
00:03:13,193 --> 00:03:14,777
我把臨床實驗的簡介拿來了

61
00:03:14,778 --> 00:03:16,196
謝謝

62
00:03:16,405 --> 00:03:21,659
達娜，這位是懷德醫生

63
00:03:21,660 --> 00:03:28,332
懷德醫生，這位是達娜，我的手語老師

64
00:03:28,333 --> 00:03:30,001
很高興認識你

65
00:03:30,002 --> 00:03:31,586
我也很高興認識你

66
00:03:32,713 --> 00:03:34,839
請不要誤會我的意思

67
00:03:36,925 --> 00:03:39,636
拜託你不要為了我這麼做

68
00:03:41,221 --> 00:03:43,264
這樣做是沒用的

69
00:03:51,857 --> 00:03:53,149
你有看懂嗎？

70
00:03:53,150 --> 00:03:55,359
喔，當然，我有看懂

71
00:03:55,360 --> 00:03:57,904
很清楚

72
00:03:59,531 --> 00:04:01,073
拜託你說點好消息吧

73
00:04:01,074 --> 00:04:03,409
這是這個季度的預算範本

74
00:04:03,410 --> 00:04:04,660
又來了？一共有多少啊？

75
00:04:04,661 --> 00:04:06,287
每季度一次，所以是四次

76
00:04:06,288 --> 00:04:07,622
珊迪娜科爾，我討厭表格

77
00:04:07,623 --> 00:04:09,165
表格幫不了任何人

78
00:04:09,166 --> 00:04:11,167
嗯，這可是整間醫院的資金來源

79
00:04:11,168 --> 00:04:12,710
如果我沒有看著病人的眼睛

80
00:04:12,711 --> 00:04:15,171
如果我不去管他們生病的

81
00:04:15,172 --> 00:04:16,589
根本原因，那麼…

82
00:04:16,590 --> 00:04:18,466
那麼你就能做你本來的工作
簽這些表格

83
00:04:18,467 --> 00:04:20,426
- 和結束這場對話
- 我有個問題

84
00:04:20,427 --> 00:04:21,844
有什麼表格簽了可以解雇你嗎？

85
00:04:21,845 --> 00:04:23,012
可惜都被你撕掉了

86
00:04:23,013 --> 00:04:24,180
簽名

87
00:04:26,225 --> 00:04:28,768
深切治療部需要代班主治醫生？

88
00:04:28,769 --> 00:04:31,730
沒錯，斯拉文醫生腳踝摔斷了
所以她今天不會來

89
00:04:33,232 --> 00:04:37,151
好的，所以今天我不是你們上司的上司

90
00:04:37,152 --> 00:04:39,153
我就只是你們的上司而已

91
00:04:39,154 --> 00:04:40,821
我是為你們而來的

92
00:04:40,822 --> 00:04:44,367
讓我們好好行醫吧

93
00:04:44,368 --> 00:04:46,119
誰要跟我一起？

94
00:04:47,079 --> 00:04:48,162
你看起來氣色很好

95
00:04:48,163 --> 00:04:49,205
是嗎？

96
00:04:49,206 --> 00:04:51,165
這個嘛，開心過日子總是好事

97
00:04:51,166 --> 00:04:52,333
我迷人的女主席

98
00:04:52,334 --> 00:04:53,960
迷人又煩惱的女主席

99
00:04:53,961 --> 00:04:55,586
聽著，外頭遇到些麻煩

100
00:04:55,587 --> 00:04:57,547
- 好的
- 外頭有個

101
00:04:57,548 --> 00:04:58,923
狀態不太好的流浪漢

102
00:04:58,924 --> 00:05:01,717
在那裡惹是生非

103
00:05:01,718 --> 00:05:03,511
我沒…我沒聽懂，你在說什麼？

104
00:05:03,512 --> 00:05:06,055
門口有個瘋狂的流浪漢

105
00:05:06,056 --> 00:05:07,807
他嚇到我們的病人了，拜託把他趕走

106
00:05:07,808 --> 00:05:09,767
那可真是另一種感人肺腑的

107
00:05:09,768 --> 00:05:11,060
說法啊，謝謝

108
00:05:11,061 --> 00:05:12,562
我想請你提供他

109
00:05:12,563 --> 00:05:14,814
適當的照顧和協助

110
00:05:14,815 --> 00:05:16,148
也就是離我們的大門遠一點

111
00:05:16,149 --> 00:05:18,777
- 謝謝你，伊格納修斯
- 沒問題

112
00:05:19,069 --> 00:05:20,862
不准進去！

113
00:05:20,863 --> 00:05:23,322
好的…

114
00:05:23,323 --> 00:05:24,323
出來

115
00:05:24,324 --> 00:05:26,534
離他們遠一點

116
00:05:27,494 --> 00:05:29,203
停下來…

117
00:05:29,204 --> 00:05:30,454
他們會殺了你！

118
00:05:30,455 --> 00:05:31,914
嘿，你，嘿

119
00:05:31,915 --> 00:05:33,457
這裡有些東西，或許能讓你好過一點

120
00:05:33,458 --> 00:05:36,127
邪惡，邪惡的人

121
00:05:36,128 --> 00:05:37,628
好的…

122
00:05:37,629 --> 00:05:38,796
你是他們的一份子

123
00:05:38,797 --> 00:05:43,760
我不過是帶了幾雙襪子過來

124
00:05:44,720 --> 00:05:46,805
沒錯…

125
00:05:48,140 --> 00:05:50,016
你要一雙嗎？

126
00:05:50,642 --> 00:05:52,977
嗯，拿去吧，這雙拿去，外面很冷

127
00:05:53,687 --> 00:05:55,480
很好，你沒事的

128
00:05:56,064 --> 00:05:57,607
嗯，我這裡有一整包襪子

129
00:05:57,608 --> 00:05:59,484
還有毛衣

130
00:05:59,943 --> 00:06:01,319
你覺得我們把這些

131
00:06:01,320 --> 00:06:04,614
帶去你露宿的地方，全都給你好嗎？

132
00:06:05,699 --> 00:06:08,493
我就睡在那裡

133
00:06:09,661 --> 00:06:11,412
喔，在那個棚架下面嗎？

134
00:06:11,413 --> 00:06:13,122
嗯，我見過有人睡在那裡

135
00:06:13,123 --> 00:06:16,584
不是…

136
00:06:18,378 --> 00:06:19,963
是在頂層公寓裡

137
00:06:23,926 --> 00:06:25,593
頂層公寓嗎？

138
00:06:27,012 --> 00:06:28,555
太好了

139
00:06:35,229 --> 00:06:37,647
克萊門斯醫生

140
00:06:37,648 --> 00:06:39,858
很高興見到你
真希望我們是在其他場合上碰面

141
00:06:42,194 --> 00:06:43,820
不及格

142
00:06:43,987 --> 00:06:45,488
不及格？

143
00:06:46,490 --> 00:06:48,866
你對病患的態度不及格

144
00:06:48,867 --> 00:06:50,869
我可不是那樣教你的

145
00:06:51,578 --> 00:06:55,665
你都肝癌四期了，說話還是那麼討厭

146
00:06:56,375 --> 00:06:58,877
這才是我的得意門生該說的話！

147
00:07:12,891 --> 00:07:15,601
我看了你的病歷

148
00:07:15,602 --> 00:07:17,896
你現在在服用阿替利珠單抗
和貝伐珠單抗

149
00:07:18,772 --> 00:07:20,565
標準的治療方案

150
00:07:20,941 --> 00:07:22,108
可是這樣是沒用的

151
00:07:22,109 --> 00:07:25,403
我建議還是結合化學栓塞治療

152
00:07:25,404 --> 00:07:27,238
射頻灼燒術

153
00:07:27,239 --> 00:07:29,866
免疫調節劑來做治療

154
00:07:29,950 --> 00:07:32,369
我不要被關在醫院裡

155
00:07:32,536 --> 00:07:35,038
可是這關乎你的性命耶

156
00:07:36,039 --> 00:07:37,916
還有什麼比這個更重要？

157
00:07:41,003 --> 00:07:44,338
我要建立全世界第一間…

158
00:07:44,339 --> 00:07:46,758
聾人醫學院

159
00:07:48,177 --> 00:07:50,052
太棒了！

160
00:07:50,053 --> 00:07:52,555
不，這只是第一步而已

161
00:07:53,807 --> 00:07:57,894
這所學校將會有一間世界級…

162
00:07:58,061 --> 00:08:01,397
由聽障人士所有和經營的醫院

163
00:08:01,398 --> 00:08:02,815
那裡會是我們聾人的天下

164
00:08:02,816 --> 00:08:06,444
我已經有資金、地點和執照

165
00:08:06,445 --> 00:08:08,738
萬事俱備

166
00:08:10,991 --> 00:08:13,034
我只差一樣東西

167
00:08:13,827 --> 00:08:15,203
是什麼？

168
00:08:16,079 --> 00:08:17,747
你

169
00:08:19,708 --> 00:08:22,252
我希望由你來經營這所學校

170
00:08:25,380 --> 00:08:27,882
是時候離開新阿姆斯特丹

171
00:08:28,675 --> 00:08:31,386
回饋社會了

172
00:08:35,107 --> 00:08:36,524
喔，那真是個困難的決定

173
00:08:36,525 --> 00:08:37,942
- 就是說啊
- 嗯

174
00:08:37,943 --> 00:08:40,236
所以要嘛你跟一群
美國退休人員協會的人

175
00:08:40,237 --> 00:08:43,323
去逛釣魚展，或者跟一位

176
00:08:43,324 --> 00:08:46,909
美麗有趣、而且還有空的女人上床

177
00:08:46,910 --> 00:08:48,536
嗯，我可以理解你在糾結什麼

178
00:08:48,537 --> 00:08:49,746
事情沒你說得那麼簡單，好嗎？

179
00:08:49,747 --> 00:08:51,497
我一直想要回到家人身邊

180
00:08:51,498 --> 00:08:52,832
而我現在已經…

181
00:08:52,833 --> 00:08:55,251
在莫蘭迪公園發現一名年輕女性
倒地不起

182
00:08:55,252 --> 00:08:56,502
失去意識

183
00:08:56,503 --> 00:08:58,296
呼吸和心率緩慢

184
00:08:58,297 --> 00:08:59,422
雲妮莎

185
00:08:59,423 --> 00:09:01,216
雲妮莎？

186
00:09:02,926 --> 00:09:05,219
瞳孔縮小，沒有反應

187
00:09:05,220 --> 00:09:06,179
是吸毒過量

188
00:09:06,180 --> 00:09:07,096
我需要第二道靜脈注射

189
00:09:07,097 --> 00:09:09,265
- 血氧很低
- 來了

190
00:09:09,266 --> 00:09:11,142
飽和度88%

191
00:09:11,143 --> 00:09:13,979
我需要一個7號插管盤

192
00:09:15,189 --> 00:09:17,440
注射納洛酮

193
00:09:46,261 --> 00:09:47,512
隨堂小考

194
00:09:47,513 --> 00:09:49,055
患者是一名有高血壓

195
00:09:49,056 --> 00:09:50,515
且失去意識的65歲男性

196
00:09:50,516 --> 00:09:52,517
你會進行去顫嗎？

197
00:09:53,060 --> 00:09:54,519
不會

198
00:09:54,812 --> 00:09:56,104
答案是會

199
00:09:56,105 --> 00:09:58,147
好的，你只要翻過這四頁

200
00:09:58,148 --> 00:09:59,983
然後點開這邊這個標籤

201
00:09:59,984 --> 00:10:02,360
喔，對了，M鍵壞了

202
00:10:02,361 --> 00:10:05,905
所以我們要打“rn”代替

203
00:10:05,906 --> 00:10:08,157
總該有人弄一個好一點的系統吧

204
00:10:08,158 --> 00:10:09,659
喔，如果那個人就是你呢？

205
00:10:09,660 --> 00:10:11,285
當你跟病人討論安寧療護時

206
00:10:11,286 --> 00:10:13,079
不要用臨終照護這個詞

207
00:10:13,080 --> 00:10:15,624
說生命照護就行了

208
00:10:15,916 --> 00:10:18,335
這不過是它的下一個階段

209
00:10:19,837 --> 00:10:21,337
- 是杜安羅伯茨
- 好的

210
00:10:21,338 --> 00:10:22,588
來了

211
00:10:22,589 --> 00:10:24,257
輪到你們上場

212
00:10:26,485 --> 00:10:28,111
收縮壓60、舒張壓49

213
00:10:28,112 --> 00:10:29,195
肺部左側沒有呼吸聲

214
00:10:29,196 --> 00:10:30,572
心電圖顯示左心壓力過大

215
00:10:30,573 --> 00:10:33,242
是氣胸，需要做左胸插管

216
00:10:37,788 --> 00:10:39,456
位置在肋骨下方

217
00:10:45,922 --> 00:10:47,714
血壓回升

218
00:10:50,468 --> 00:10:52,177
血氧飽和度正常了

219
00:10:52,178 --> 00:10:53,136
成功了

220
00:10:53,137 --> 00:10:55,514
做得好

221
00:10:55,598 --> 00:10:59,560
決策、協調、執行都很優秀

222
00:11:00,895 --> 00:11:04,273
米卡，你還好嗎？

223
00:11:10,238 --> 00:11:12,740
貝弗，我不是老師，我是一名外科醫生

224
00:11:13,115 --> 00:11:15,575
不，你是一名聾人外科醫生

225
00:11:15,576 --> 00:11:16,868
有史以來的第一個

226
00:11:16,869 --> 00:11:19,329
所以我才不該辭職啊

227
00:11:20,456 --> 00:11:22,666
那正是你辭職的原因

228
00:11:23,834 --> 00:11:26,378
你是一個活生生的例子…

229
00:11:26,379 --> 00:11:30,048
證明聾啞人士沒有什麼做不到

230
00:11:32,176 --> 00:11:36,721
我對年輕醫生說這句話時
那不過就是一句台詞

231
00:11:36,722 --> 00:11:40,392
可是當你這麼說時，那是真的

232
00:11:40,935 --> 00:11:43,979
還有很多比我有成就的聾啞醫生

233
00:11:43,980 --> 00:11:45,939
包括你

234
00:11:49,360 --> 00:11:51,444
利茲，等我死後…

235
00:11:51,445 --> 00:11:53,530
會有一場葬禮

236
00:11:53,531 --> 00:11:56,742
《時代雜誌》可能會有我的介紹

237
00:11:57,076 --> 00:11:59,119
可是等你死後…

238
00:11:59,120 --> 00:12:02,456
人們會為你蓋一座雕像

239
00:12:06,460 --> 00:12:11,006
拜託不要一副你不是英雄的樣子

240
00:12:13,884 --> 00:12:16,553
回家吧

241
00:12:18,264 --> 00:12:20,140
不

242
00:12:26,981 --> 00:12:29,232
以前比較乾淨

243
00:12:29,233 --> 00:12:30,483
喔，不會…

244
00:12:30,484 --> 00:12:32,652
這實在是…太棒了

245
00:12:32,653 --> 00:12:34,571
哇

246
00:12:35,531 --> 00:12:37,533
看看這個地方

247
00:12:38,534 --> 00:12:40,452
看看這裡的風景

248
00:12:40,453 --> 00:12:42,704
喔，你喜歡玩電動，是嗎？

249
00:12:44,081 --> 00:12:45,206
喔，是程式編碼

250
00:12:45,207 --> 00:12:46,291
比特幣

251
00:12:46,292 --> 00:12:48,335
真酷

252
00:12:48,669 --> 00:12:50,546
你要喝嗎？

253
00:12:51,213 --> 00:12:52,839
好啊…謝謝

254
00:12:52,840 --> 00:12:54,633
給我一瓶

255
00:12:54,634 --> 00:12:56,176
乾杯

256
00:12:56,594 --> 00:12:59,138
嘿，我純粹好奇

257
00:12:59,931 --> 00:13:02,850
你會什麼要在
新阿姆斯特丹醫院門口徘徊？

258
00:13:04,185 --> 00:13:05,852
我在警告那些人

259
00:13:05,853 --> 00:13:07,145
警告他們什麼？

260
00:13:07,146 --> 00:13:08,605
那間醫院裡發生不好的事

261
00:13:08,606 --> 00:13:09,898
他們很邪惡，他們會傷害人

262
00:13:09,899 --> 00:13:14,444
他們在小孩身上做實驗

263
00:13:14,445 --> 00:13:17,155
他們電擊小孩，再把他們的大腦挖出來

264
00:13:17,156 --> 00:13:19,491
他們拿橡膠綁住小孩

265
00:13:19,492 --> 00:13:20,784
而且很緊

266
00:13:20,785 --> 00:13:22,786
不對！就像燒起來一樣

267
00:13:22,787 --> 00:13:24,162
然後他們繼續電擊

268
00:13:24,163 --> 00:13:25,830
一直電擊…

269
00:13:25,831 --> 00:13:27,291
他們…

270
00:13:30,795 --> 00:13:33,129
我是在救那些小孩

271
00:13:33,130 --> 00:13:34,923
用橡膠把他們綁住？

272
00:13:34,924 --> 00:13:36,007
電擊？

273
00:13:36,008 --> 00:13:37,842
不…你別想否認

274
00:13:37,843 --> 00:13:39,386
不，我沒有，你說的…

275
00:13:39,387 --> 00:13:42,931
應該是40年前的電擊治療

276
00:13:43,724 --> 00:13:44,849
哈蘭，你小時候

277
00:13:44,850 --> 00:13:47,519
是新阿姆斯特丹的患者嗎？

278
00:13:47,520 --> 00:13:49,021
喔…

279
00:14:01,409 --> 00:14:04,495
嘿，你還好嗎？

280
00:14:04,912 --> 00:14:08,207
看起來像還好嗎？

281
00:14:08,457 --> 00:14:10,709
是納洛酮

282
00:14:10,710 --> 00:14:12,502
是海洛因的戒斷症狀

283
00:14:12,503 --> 00:14:15,463
感覺身上爬滿了螞蟻

284
00:14:15,464 --> 00:14:17,215
所以…喔，天啊

285
00:14:17,216 --> 00:14:18,550
好的…

286
00:14:18,551 --> 00:14:19,926
我們會幫你撐過去的

287
00:14:19,927 --> 00:14:21,761
- 住手，別碰我
- 什麼？

288
00:14:21,762 --> 00:14:23,388
- 別幸災樂禍了，好嗎？
- 我沒有幸災樂禍

289
00:14:23,389 --> 00:14:24,764
- 拜託你出去
- 好，你實在…

290
00:14:24,765 --> 00:14:26,809
呃，天啊

291
00:14:29,562 --> 00:14:31,062
好了，你知道嗎，雲妮莎？

292
00:14:31,063 --> 00:14:32,439
你這是在自殺

293
00:14:32,440 --> 00:14:33,690
不管你有沒有意識到

294
00:14:33,691 --> 00:14:34,858
你就是在自殺

295
00:14:34,859 --> 00:14:37,486
我會在這裡陪你的，懂嗎？

296
00:14:39,572 --> 00:14:41,531
好啊，你知道嗎？

297
00:14:41,532 --> 00:14:43,074
就算你現在對我好也改變不了

298
00:14:43,075 --> 00:14:45,160
媽到死都恨你的事實

299
00:14:50,291 --> 00:14:52,042
那不是真的

300
00:14:52,793 --> 00:14:54,210
嗯，是真的

301
00:14:54,211 --> 00:14:55,795
嗯，就是這麼一回事

302
00:14:55,796 --> 00:14:59,424
因為我，幾年前她寫了封信給你

303
00:14:59,425 --> 00:15:01,134
跟你道歉

304
00:15:01,135 --> 00:15:03,678
說自己不是個好媽媽

305
00:15:03,679 --> 00:15:05,472
我把它扔了

306
00:15:14,398 --> 00:15:16,650
你為什麼要那麼做？

307
00:15:18,027 --> 00:15:20,695
回答我，你為什麼要那麼做？

308
00:15:20,696 --> 00:15:22,906
因為你不配，羅蘭！

309
00:15:22,907 --> 00:15:26,034
天啊，她帶著那封信來找我時很脆弱

310
00:15:26,035 --> 00:15:27,869
她一邊哭，一邊問我

311
00:15:27,870 --> 00:15:30,205
你會不會原諒她

312
00:15:30,206 --> 00:15:31,539
她覺得你會把信丟到她臉上

313
00:15:31,540 --> 00:15:32,874
所以沒錯，羅蘭

314
00:15:32,875 --> 00:15:36,170
我很確定她到死都恨著你

315
00:15:36,212 --> 00:15:37,879
你知道嗎？你真的很可悲，是吧？

316
00:15:37,880 --> 00:15:39,256
就是這張嘴臉，你看看

317
00:15:39,257 --> 00:15:40,507
這才是你的真面目！

318
00:15:40,508 --> 00:15:42,133
我要跟你說多少次？

319
00:15:42,134 --> 00:15:44,344
- 我受夠了！
- 自私的婊子！

320
00:15:44,345 --> 00:15:45,679
- 我再也不想幫你了！
- 我真受不了

321
00:15:45,680 --> 00:15:47,180
你那副高人一等的嘴臉

322
00:15:47,181 --> 00:15:50,141
雲妮莎…

323
00:15:50,142 --> 00:15:52,185
這裡需要幫忙！

324
00:15:52,186 --> 00:15:53,520
好的…

325
00:15:53,521 --> 00:15:55,564
沒事…

326
00:15:58,176 --> 00:16:00,552
- 胸口好痛
- 什麼狀況？

327
00:16:00,553 --> 00:16:02,930
高血壓、冒汗、心搏過速

328
00:16:02,931 --> 00:16:04,682
可能是毒品戒斷症狀

329
00:16:04,683 --> 00:16:06,475
- 我的胸口
- 雲妮莎，我知道你很痛

330
00:16:06,476 --> 00:16:08,394
可是我需要你先別動，好嗎？

331
00:16:08,395 --> 00:16:10,020
注射艾司洛爾

332
00:16:10,021 --> 00:16:12,773
- 毒品分析呢？
- 多重用藥

333
00:16:12,774 --> 00:16:15,317
奧施康定、甲安、可卡因、大麻
她什麼都用過

334
00:16:15,318 --> 00:16:16,777
她有什麼突發行為嗎？

335
00:16:16,778 --> 00:16:20,198
她剛剛很失控，然後吼著充滿仇恨的…

336
00:16:20,907 --> 00:16:22,241
是腎上腺素風暴

337
00:16:22,242 --> 00:16:24,118
是急性可卡因毒性造成的

338
00:16:24,119 --> 00:16:26,036
她的冠狀動脈痙攣

339
00:16:26,037 --> 00:16:27,579
我沒看出來，我…

340
00:16:27,580 --> 00:16:29,415
我們得馬上送她去導管室

341
00:16:29,416 --> 00:16:30,666
症狀就在我眼前

342
00:16:30,667 --> 00:16:31,959
我怎麼會沒看出來？

343
00:16:31,960 --> 00:16:34,044
她是你家人，那很正常

344
00:16:34,045 --> 00:16:35,963
走吧

345
00:16:36,256 --> 00:16:38,216
直走…這邊

346
00:16:42,804 --> 00:16:43,929
嘿

347
00:16:43,930 --> 00:16:46,015
- 嘿
- 你還好嗎？

348
00:16:46,016 --> 00:16:48,601
沒事，只是過敏

349
00:16:48,893 --> 00:16:51,979
看起來不像過敏

350
00:16:52,355 --> 00:16:53,689
看起來像是恐慌症發作

351
00:16:53,690 --> 00:16:55,774
喔，不是，不是那樣的

352
00:16:55,775 --> 00:16:57,818
我是說，我都已經來一個月了
況且搶救艾略特

353
00:16:57,819 --> 00:16:59,278
根本擠不進這週發生的

354
00:16:59,279 --> 00:17:00,947
緊張事件的前十名

355
00:17:01,364 --> 00:17:02,614
誰是艾略特？

356
00:17:02,615 --> 00:17:05,034
那名患者…我們剛剛搶救的患者

357
00:17:05,994 --> 00:17:08,204
不，米卡，那是杜安

358
00:17:09,914 --> 00:17:11,749
艾略特是誰？

359
00:17:12,042 --> 00:17:13,751
呃…

360
00:17:17,172 --> 00:17:19,507
我在這裡的第一個患者

361
00:17:20,050 --> 00:17:21,884
第一個總是讓人念念不忘，對吧？

362
00:17:21,885 --> 00:17:23,302
沒錯

363
00:17:23,511 --> 00:17:25,054
尤其是他們過世的話

364
00:17:30,518 --> 00:17:32,144
你怎麼知道的？

365
00:17:32,145 --> 00:17:34,772
因為我跟你經歷過相同的事

366
00:17:35,690 --> 00:17:38,108
患者就是死了，米卡，不管你怎麼做

367
00:17:38,109 --> 00:17:39,401
不管你是多厲害的醫生

368
00:17:39,402 --> 00:17:42,112
我一直在觀察你

369
00:17:42,113 --> 00:17:44,574
你是個好醫生

370
00:17:44,908 --> 00:17:46,659
不對

371
00:17:48,787 --> 00:17:50,788
我是個非常傑出的醫生

372
00:17:50,789 --> 00:17:52,665
艾略特的腹主動脈瘤破裂

373
00:17:52,666 --> 00:17:54,583
那是我們做過最難的手術

374
00:17:54,584 --> 00:17:57,170
而且我的手術做得很完美

375
00:18:03,259 --> 00:18:05,595
然後那晚我回家

376
00:18:05,762 --> 00:18:07,430
他就死了

377
00:18:07,722 --> 00:18:10,391
當時我在家看烹飪實境節目

378
00:18:10,392 --> 00:18:12,894
吃著外賣沙律

379
00:18:14,896 --> 00:18:16,481
我本來可以救他的

380
00:18:17,524 --> 00:18:19,775
他是我的患者，我卻丟下他等死

381
00:18:25,699 --> 00:18:28,159
他們電擊我

382
00:18:28,827 --> 00:18:30,328
來做實驗

383
00:18:31,955 --> 00:18:33,122
很痛

384
00:18:33,123 --> 00:18:35,291
我知道

385
00:18:35,709 --> 00:18:37,418
嗯，當年很多醫院

386
00:18:37,419 --> 00:18:40,421
都使用很粗糙的電擊療法

387
00:18:40,422 --> 00:18:42,923
而且他們會在患者身上用藥過量

388
00:18:42,924 --> 00:18:44,466
那麼多藥

389
00:18:44,467 --> 00:18:46,427
吃下去人都動不了了

390
00:18:50,724 --> 00:18:52,475
就像在籠子裡一樣

391
00:18:54,894 --> 00:18:56,395
看不見的籠子

392
00:19:01,860 --> 00:19:03,486
你知道的，哈蘭

393
00:19:03,862 --> 00:19:05,988
我們現在不做那種事了

394
00:19:05,989 --> 00:19:07,990
我們不會

395
00:19:08,408 --> 00:19:11,035
我治療過精神分裂的患者

396
00:19:11,036 --> 00:19:12,787
不用吃藥也沒有用電擊

397
00:19:12,871 --> 00:19:14,538
完全沒有

398
00:19:14,539 --> 00:19:15,372
真的嗎？

399
00:19:15,373 --> 00:19:16,791
嗯，是真的

400
00:19:18,084 --> 00:19:20,670
如果你今天跟我去辦公室一趟

401
00:19:20,795 --> 00:19:23,130
我會讓你好轉的

402
00:19:28,178 --> 00:19:29,219
它不相信你

403
00:19:29,220 --> 00:19:30,471
那個聲音嗎？

404
00:19:30,472 --> 00:19:32,014
- 嗯…
- 好，沒關係

405
00:19:32,015 --> 00:19:33,390
沒事的…

406
00:19:33,391 --> 00:19:36,685
你只要讓我試試

407
00:19:36,686 --> 00:19:38,771
你就會知道我能幫助你

408
00:19:38,772 --> 00:19:41,523
我是說，哈蘭，看看你的成就
你看看這些

409
00:19:41,524 --> 00:19:43,400
你有很長一段時間都過得很好

410
00:19:43,401 --> 00:19:44,860
別說了

411
00:19:44,861 --> 00:19:46,862
聽著，去醫院對你來說很陌生，對吧？

412
00:19:46,863 --> 00:19:48,447
閉嘴！

413
00:19:50,241 --> 00:19:51,450
最近發生什麼事嗎？

414
00:19:51,451 --> 00:19:52,451
- 最近…
- 出去

415
00:19:52,452 --> 00:19:54,328
現在就給我出去！

416
00:19:54,329 --> 00:19:56,163
- 現在就給我出去！
- 好的

417
00:19:56,164 --> 00:19:58,332
我不去醫院！我不要醫生！

418
00:19:58,333 --> 00:19:59,541
不要…

419
00:19:59,542 --> 00:20:01,252
不要！

420
00:20:07,634 --> 00:20:10,761
我會盡全力從各方面支持你的醫學院…

421
00:20:10,762 --> 00:20:12,137
但是我的位置在這裡

422
00:20:12,138 --> 00:20:14,640
我希望你能理解

423
00:20:16,059 --> 00:20:19,854
你想證明自己

424
00:20:20,271 --> 00:20:21,939
證明給誰看？

425
00:20:22,315 --> 00:20:24,275
聽力正常的人

426
00:20:25,193 --> 00:20:27,028
不是那樣的

427
00:20:27,028 --> 00:20:29,071
你從19歲就是這樣…

428
00:20:29,072 --> 00:20:30,197
現在還是一樣

429
00:20:30,198 --> 00:20:33,409
你總是想證明自己…

430
00:20:33,451 --> 00:20:35,828
不會受到失聰的限制

431
00:20:36,037 --> 00:20:39,039
認明自己比他們想像的更厲害

432
00:20:39,040 --> 00:20:41,125
你也做到了

433
00:20:43,169 --> 00:20:46,088
利茲，你不需要再去證明什麼

434
00:20:47,966 --> 00:20:49,717
你不屬於這裡

435
00:20:49,718 --> 00:20:51,427
我屬於手術室

436
00:20:51,428 --> 00:20:53,178
在那裡，聽不聽得到根本不重要…

437
00:20:53,179 --> 00:20:55,681
那改變不了我做的事，和我幫助的人

438
00:20:56,099 --> 00:20:58,892
歸屬感不在於你做什麼事

439
00:20:58,893 --> 00:21:01,521
而在於你到底是誰

440
00:21:04,024 --> 00:21:05,691
如果你屬於這裡…

441
00:21:05,692 --> 00:21:07,193
你會知道的

442
00:21:08,111 --> 00:21:10,321
抱歉我無法幫忙

443
00:21:14,284 --> 00:21:19,372
我和聽力正常的人共事很久了

444
00:21:19,706 --> 00:21:23,042
他們都很棒、很有愛心

445
00:21:23,501 --> 00:21:29,048
但他們還是時不時讓我感覺很差

446
00:21:29,049 --> 00:21:31,717
不是故意的

447
00:21:31,760 --> 00:21:35,220
他們那些不經意的舉動…

448
00:21:35,221 --> 00:21:37,681
會讓你覺得

449
00:21:37,682 --> 00:21:40,643
你永遠無法跟他們一樣

450
00:21:44,564 --> 00:21:48,484
我花了很多年的時間去對抗它…

451
00:21:49,152 --> 00:21:51,612
很辛苦

452
00:21:53,448 --> 00:21:57,076
當我知道自己

453
00:21:57,077 --> 00:22:00,663
沒剩多少時間可以活

454
00:22:00,664 --> 00:22:05,918
我問自己的第一件事就是…

455
00:22:05,919 --> 00:22:08,045
我怎麼能忍這麼多年

456
00:22:08,046 --> 00:22:10,923
工作這麼拼命，卻沒有人看見我？

457
00:22:14,844 --> 00:22:17,012
這個地方會讓你筋疲力盡

458
00:22:17,013 --> 00:22:19,515
會讓你很孤單

459
00:22:19,808 --> 00:22:22,268
如果你不離開

460
00:22:22,644 --> 00:22:25,271
你就一定會那樣

461
00:23:40,364 --> 00:23:41,990
莫蘭迪公園

462
00:23:43,742 --> 00:23:45,410
我不…

463
00:23:46,036 --> 00:23:48,288
雲妮莎住在上西區

464
00:23:48,956 --> 00:23:51,666
她朋友也都住在那裡

465
00:23:52,459 --> 00:23:55,837
可是她卻在莫蘭迪公園吸毒過量…

466
00:23:56,713 --> 00:24:00,091
就在這間醫院的正對面

467
00:24:05,055 --> 00:24:08,099
她知道他們會把她送來這裡

468
00:24:11,520 --> 00:24:14,647
她知道我會看到她這副模樣

469
00:24:18,110 --> 00:24:20,570
她選擇這樣做

470
00:24:23,740 --> 00:24:25,742
她就是這麼恨我

471
00:24:25,951 --> 00:24:27,201
她當時可卡因中毒

472
00:24:27,202 --> 00:24:29,412
那不是可卡因造成的

473
00:24:30,080 --> 00:24:32,081
她說的每句話都是真心的

474
00:24:32,082 --> 00:24:34,292
她就是那麼想的

475
00:24:36,378 --> 00:24:38,505
她怎麼可能不恨我？

476
00:24:41,550 --> 00:24:43,134
我丟下她

477
00:24:43,135 --> 00:24:44,719
羅蘭…

478
00:24:47,598 --> 00:24:49,641
你想知道最糟的是什麼嗎？

479
00:24:51,018 --> 00:24:53,061
要是她沒醒過來

480
00:24:54,855 --> 00:24:57,690
我想一部分的我會覺得如釋重負

481
00:25:03,864 --> 00:25:06,908
我為什麼沒有幫她？

482
00:25:09,328 --> 00:25:13,206
你比誰都更清楚

483
00:25:13,624 --> 00:25:15,082
毒癮者得願意尋求幫助才行

484
00:25:15,083 --> 00:25:16,959
我得試試看啊，我得試試看

485
00:25:16,960 --> 00:25:19,253
我不能…我不能站在這裡什麼都不做

486
00:25:19,254 --> 00:25:21,005
- 不，你…
- 不，佛洛伊德，我不會這樣

487
00:25:21,006 --> 00:25:23,800
丟下她，看著她去死

488
00:25:25,761 --> 00:25:27,303
這次我會留下來

489
00:25:37,564 --> 00:25:38,314
出去

490
00:25:38,315 --> 00:25:39,815
- 別想監視我
- 我沒有

491
00:25:39,816 --> 00:25:41,234
- 不准監視我
- 48樓

492
00:25:41,235 --> 00:25:42,526
我只是…在等電梯

493
00:25:42,527 --> 00:25:45,697
該死，快點…

494
00:25:48,200 --> 00:25:50,493
嘿，你喜歡喝蛋白質奶昔對吧？

495
00:25:50,494 --> 00:25:52,203
好喝嗎？

496
00:25:53,830 --> 00:25:55,415
嗯

497
00:25:56,625 --> 00:25:58,709
你在醫院門口警告人們之前

498
00:25:58,710 --> 00:26:01,129
就開始喝了嗎？

499
00:26:02,714 --> 00:26:04,048
什麼？

500
00:26:10,389 --> 00:26:14,058
M鍵壞了，記得嗎？

501
00:26:14,142 --> 00:26:15,893
要打“rn”

502
00:26:15,894 --> 00:26:17,437
謝了

503
00:26:19,106 --> 00:26:21,900
米卡，你離開病人是因為你下班了

504
00:26:22,859 --> 00:26:24,902
我們可以不要談這件事嗎？

505
00:26:24,903 --> 00:26:27,655
這個嘛，在我們談完這件事之前
我不會讓你幫患者看診

506
00:26:30,784 --> 00:26:32,327
好吧

507
00:26:35,581 --> 00:26:37,082
我本來可以留下來

508
00:26:38,166 --> 00:26:39,709
是我選擇離開的

509
00:26:40,294 --> 00:26:43,505
你沒有值班的時候，會睡在這裡嗎？

510
00:26:43,505 --> 00:26:44,964
大家都會找時間補個眠之類的

511
00:26:44,965 --> 00:26:46,674
我不是那個意思

512
00:26:47,259 --> 00:26:48,968
你多久回家一次？

513
00:26:48,969 --> 00:26:50,804
不一定

514
00:26:51,388 --> 00:26:53,515
米卡，我想問你

515
00:26:53,724 --> 00:26:59,020
你上一次在自己的床上好好睡一晚的覺
是什麼時候的事？

516
00:27:07,821 --> 00:27:09,656
艾略特過世那晚

517
00:27:13,327 --> 00:27:15,245
那是一個多月前的事了

518
00:27:17,039 --> 00:27:19,916
米卡，你必須回家

519
00:27:19,917 --> 00:27:21,668
這不是請求

520
00:27:22,294 --> 00:27:24,545
我想你沒有權力規定我睡在哪

521
00:27:24,546 --> 00:27:26,547
而且我的工作表現也沒有問題

522
00:27:26,548 --> 00:27:29,592
所以，謝謝你的關心

523
00:27:29,593 --> 00:27:32,053
但是我哪裡都不去

524
00:27:41,563 --> 00:27:43,857
能談談嗎？

525
00:27:50,697 --> 00:27:52,449
你想接下那份工作？

526
00:27:53,700 --> 00:27:54,867
我一定要這麼做

527
00:27:54,868 --> 00:27:56,536
這太重要了

528
00:27:56,536 --> 00:27:58,955
我不會走得讓你措手不及

529
00:27:58,956 --> 00:27:59,997
我會把交接工作做好

530
00:27:59,998 --> 00:28:03,001
我會負責面試要代替我的醫生

531
00:28:03,669 --> 00:28:06,588
我們可以單獨談談嗎？

532
00:28:11,218 --> 00:28:12,802
我就在外面

533
00:28:23,021 --> 00:28:25,190
這是你想要的嗎？

534
00:28:26,108 --> 00:28:27,858
這是很難得的機會

535
00:28:27,859 --> 00:28:31,487
是我欠下一代失聰醫生的東西

536
00:28:31,488 --> 00:28:34,156
你說的是工作

537
00:28:34,157 --> 00:28:37,368
我是問你自己

538
00:28:43,333 --> 00:28:47,003
我一直以來就只想成為一名外科醫生

539
00:28:47,462 --> 00:28:49,464
如果我離開這個職位…

540
00:28:49,756 --> 00:28:51,716
那我到底是誰？

541
00:28:54,553 --> 00:28:56,846
我不是老師

542
00:28:59,641 --> 00:29:02,519
你之前誤會了

543
00:29:02,561 --> 00:29:06,523
我不是為了你去學手語的

544
00:29:06,898 --> 00:29:10,944
我是因為你才去學的

545
00:29:12,112 --> 00:29:18,785
當醫院的人跟你溝通時…

546
00:29:19,119 --> 00:29:21,412
我們意識到

547
00:29:21,413 --> 00:29:28,628
我們以為那是你的限制

548
00:29:28,629 --> 00:29:32,382
但其實那是我們自己的

549
00:29:33,800 --> 00:29:36,970
你還不認為

550
00:29:37,387 --> 00:29:40,306
自己是個老師嗎？

551
00:29:42,392 --> 00:29:46,396
我以為你會試著讓我改變主意

552
00:29:49,274 --> 00:29:52,944
我了解你

553
00:29:58,450 --> 00:30:00,493
謝謝

554
00:30:15,802 --> 00:30:18,011
嘿…我有個好消息

555
00:30:18,012 --> 00:30:20,138
你處理好那個流浪漢…
那位無家可歸的先生？

556
00:30:20,139 --> 00:30:21,431
對，他叫哈蘭

557
00:30:21,432 --> 00:30:23,141
我確實幫到他的忙

558
00:30:23,142 --> 00:30:26,395
結果問題出在蛋白質奶昔

559
00:30:26,396 --> 00:30:28,689
看起來可不像蛋白質奶昔的問題

560
00:30:28,690 --> 00:30:29,731
這個嘛，我進一步調查後發現

561
00:30:29,732 --> 00:30:31,066
他只吃那個

562
00:30:31,067 --> 00:30:33,694
結果導致煙酸缺乏症，又叫糙皮病

563
00:30:33,695 --> 00:30:35,571
所以我給他綜合維他命來治療

564
00:30:35,572 --> 00:30:37,030
所以他沒有精神分裂

565
00:30:37,031 --> 00:30:38,740
只是需要綜合維他命？

566
00:30:38,741 --> 00:30:40,284
他的確有精神分裂

567
00:30:40,285 --> 00:30:42,786
但是那些攻擊性行為、易怒

568
00:30:42,787 --> 00:30:43,912
和腦子中憤怒的聲音

569
00:30:43,913 --> 00:30:45,497
都是糙皮病害的

570
00:30:45,498 --> 00:30:47,958
只要沒人在醫院門口胡鬧

571
00:30:47,959 --> 00:30:49,585
- 我就滿足了
- 嗯

572
00:30:49,586 --> 00:30:51,003
嗯，說到這個

573
00:30:51,004 --> 00:30:52,838
你吃維他命了嗎？

574
00:30:52,839 --> 00:30:54,464
一共有13種必需維生素

575
00:30:54,465 --> 00:30:56,592
它們對你的骨骼、免疫系統都有好處

576
00:30:56,593 --> 00:30:57,801
這能救你一命

577
00:30:57,802 --> 00:30:59,761
我跟你說別讓他待在醫院門口

578
00:30:59,762 --> 00:31:01,722
不…你叫我幫忙

579
00:31:01,723 --> 00:31:03,432
- 嘿，伊基！
- 我幫了

580
00:31:03,433 --> 00:31:04,850
- 嘿！
- 嘿，做得很好

581
00:31:04,851 --> 00:31:06,810
打擾一下，你吃維他命了嗎？

582
00:31:06,811 --> 00:31:08,979
維他命對你真的很好

583
00:31:15,320 --> 00:31:16,904
你還在這裡

584
00:31:17,697 --> 00:31:18,822
葛雲醫生

585
00:31:18,823 --> 00:31:20,282
你該回去了

586
00:31:21,618 --> 00:31:23,869
你繼續留在這裡是當不了好醫生的

587
00:31:25,914 --> 00:31:27,831
你是叫我別這麼在乎嗎？

588
00:31:27,832 --> 00:31:30,626
不，非要說的話，我是要你多在乎一些

589
00:31:32,295 --> 00:31:34,964
在乎最難的部分正是你沒做到的事

590
00:31:35,173 --> 00:31:37,800
- 那就是放手
- 放棄可不是在乎

591
00:31:39,510 --> 00:31:41,303
艾略特已經死了

592
00:31:41,930 --> 00:31:43,889
就算你連續工作一千個小時

593
00:31:43,890 --> 00:31:45,140
他也回不來

594
00:31:45,141 --> 00:31:46,725
- 你沒辦法讓一切重來
- 別說了

595
00:31:46,726 --> 00:31:48,686
有時候人們會離開

596
00:31:50,146 --> 00:31:51,521
希望他們留下來

597
00:31:51,522 --> 00:31:53,607
苦苦掙扎不放手

598
00:31:53,608 --> 00:31:55,276
那是為了你自己

599
00:31:57,528 --> 00:31:58,904
而你回家休息

600
00:31:58,905 --> 00:32:01,282
才是為了下一個需要你的人

601
00:32:10,541 --> 00:32:12,209
我送你出去好嗎？

602
00:32:13,503 --> 00:32:14,795
好

603
00:32:24,755 --> 00:32:26,006
她…

604
00:32:26,007 --> 00:32:27,800
雲妮莎醒了

605
00:32:28,509 --> 00:32:30,260
她在找你

606
00:32:33,598 --> 00:32:35,099
你不一定要去

607
00:32:35,850 --> 00:32:37,476
不要繼續折磨自己了

608
00:32:39,562 --> 00:32:41,146
她是我家人

609
00:32:42,106 --> 00:32:44,149
你不能棄家人於不顧

610
00:32:44,442 --> 00:32:46,026
嗯，我也這麼想過

611
00:32:47,236 --> 00:32:50,864
我為了重新回到我爸的生活裡

612
00:32:50,865 --> 00:32:53,450
我幫他找了一堆藉口

613
00:32:54,410 --> 00:32:57,037
我說我不能先放棄他

614
00:32:58,664 --> 00:33:01,000
可是我朋友告訴我那是胡說八道

615
00:33:03,169 --> 00:33:04,795
那不一樣

616
00:33:04,796 --> 00:33:10,217
你說過除非一個人真心想改變
才有可能改變

617
00:33:11,219 --> 00:33:13,220
但如果不是那樣呢？

618
00:33:15,014 --> 00:33:18,475
萬一她需要我，而我不在她身邊呢？

619
00:33:20,770 --> 00:33:22,771
萬一她死了呢？

620
00:33:25,024 --> 00:33:27,067
我不知道該怎麼幫她

621
00:33:31,114 --> 00:33:33,115
我不知道該…

622
00:33:33,116 --> 00:33:34,366
我不知道該怎麼幫她

623
00:33:34,367 --> 00:33:36,660
你知道的…

624
00:33:36,661 --> 00:33:39,871
你18歲時就已經做過一次了

625
00:33:39,872 --> 00:33:41,415
不

626
00:33:43,417 --> 00:33:44,835
那很自私

627
00:33:44,836 --> 00:33:46,419
你知道的，因為我離開她

628
00:33:46,420 --> 00:33:48,588
才害她去吸毒

629
00:33:48,589 --> 00:33:50,049
聽我說

630
00:33:50,216 --> 00:33:53,552
如果你沒有離開她
今天你可能會躺在她旁邊

631
00:33:53,928 --> 00:33:55,470
明白嗎？就因為你離開她

632
00:33:55,471 --> 00:33:58,182
你才能活下來，在這裡幫她，懂嗎？

633
00:34:02,812 --> 00:34:07,149
你人生大部分的時間都希望能改變事情

634
00:34:07,150 --> 00:34:08,567
可是你知道嗎？

635
00:34:11,070 --> 00:34:13,238
這不是你做過最糟的事

636
00:34:13,531 --> 00:34:15,157
而是最好的

637
00:34:16,075 --> 00:34:18,869
我認為雲妮莎需要你再這樣做一次

638
00:34:40,057 --> 00:34:41,850
她不來嗎？

639
00:34:43,186 --> 00:34:44,311
不

640
00:34:45,980 --> 00:34:47,815
不過她要我把這個交給你

641
00:34:50,943 --> 00:34:51,651
（奧斯瓦德教會）

642
00:34:51,652 --> 00:34:53,237
她會在那裡

643
00:35:03,873 --> 00:35:05,791
嘿，爸，等我換個衣服

644
00:35:05,792 --> 00:35:09,295
我們就能去…

645
00:35:10,588 --> 00:35:12,214
怎麼回事？

646
00:35:12,215 --> 00:35:13,966
我要搬出去了

647
00:35:16,093 --> 00:35:17,886
好的，如果你…

648
00:35:18,012 --> 00:35:19,262
又開始覺得焦慮

649
00:35:19,263 --> 00:35:21,890
- 我們可以一起解決
- 兒子，我很好

650
00:35:22,975 --> 00:35:24,393
坐

651
00:35:31,442 --> 00:35:33,736
我要說的話可能很不中聽

652
00:35:34,654 --> 00:35:35,987
可是我讀了你的訊息

653
00:35:35,988 --> 00:35:37,364
- 爸！
- 放輕鬆

654
00:35:37,365 --> 00:35:38,949
那是個意外

655
00:35:39,242 --> 00:35:40,951
我本來在看博覽會的商家

656
00:35:40,952 --> 00:35:43,078
當我關閉瀏覽器時

657
00:35:43,079 --> 00:35:45,414
你的訊息全都跳出來了

658
00:35:46,082 --> 00:35:48,626
你和嘉碧爾那女孩的對話

659
00:35:49,335 --> 00:35:51,253
我本來不想看，不過那些照片…

660
00:35:51,254 --> 00:35:52,337
喔，天啊

661
00:35:52,338 --> 00:35:54,089
冷靜點，我沒有仔細看

662
00:35:54,090 --> 00:35:55,549
不過已經足以讓我相信

663
00:35:55,550 --> 00:35:58,218
你做了錯誤的決定

664
00:35:58,678 --> 00:35:59,803
喔，不…

665
00:35:59,804 --> 00:36:04,391
爸，聽著，你沒有妨礙我

666
00:36:04,434 --> 00:36:06,393
這也不是同情

667
00:36:06,727 --> 00:36:08,354
是我想選擇你

668
00:36:08,938 --> 00:36:10,188
我不知道我有沒有資格

669
00:36:10,189 --> 00:36:13,901
以父親的身份給你建議，但如果可以

670
00:36:14,735 --> 00:36:16,778
我認為最重要的事就是

671
00:36:16,779 --> 00:36:19,323
你好好把握她

672
00:36:27,206 --> 00:36:28,623
不，爸，等等

673
00:36:28,624 --> 00:36:29,875
只是…

674
00:36:35,381 --> 00:36:39,093
我怕自已以後再也見不到你

675
00:36:40,344 --> 00:36:44,598
兒子，我第一次離開時，是自私

676
00:36:45,683 --> 00:36:49,186
這次我離開，是為了你

677
00:36:56,903 --> 00:36:58,696
哈囉

678
00:36:58,988 --> 00:37:01,072
有沒有人想好好享受一番

679
00:37:01,073 --> 00:37:04,576
浪漫情調啊？

680
00:37:04,619 --> 00:37:09,164
這支紅酒醇厚、後勁又強

681
00:37:09,165 --> 00:37:10,749
就跟我一樣

682
00:37:10,750 --> 00:37:12,459
根本就是瓶裝伊基

683
00:37:17,131 --> 00:37:18,006
嘿

684
00:37:18,007 --> 00:37:19,508
- 嘿
- 嘿

685
00:37:19,509 --> 00:37:21,426
我知道昨晚發生很多事

686
00:37:21,427 --> 00:37:24,805
但是那真的很棒

687
00:37:24,806 --> 00:37:27,641
或許我們之間沒有改變太多

688
00:37:27,642 --> 00:37:30,519
嗯，好的部分依然很好

689
00:37:32,271 --> 00:37:34,690
但不好的部分呢？

690
00:37:35,608 --> 00:37:37,192
我不知道

691
00:37:37,777 --> 00:37:39,361
以後就知道的

692
00:37:40,363 --> 00:37:42,698
或許…或許會變得更好

693
00:37:43,866 --> 00:37:46,535
或許不能當成答案

694
00:37:46,911 --> 00:37:50,831
我們不能盲目地希望我們之間的問題

695
00:37:50,832 --> 00:37:52,415
會奇蹟般地自行解決

696
00:37:52,416 --> 00:37:54,877
我沒有那麼想，馬田，我不是…

697
00:37:56,045 --> 00:37:58,171
我不是在等那些問題奇蹟般地自行解決

698
00:37:58,172 --> 00:38:00,632
我…我是努力地在改變

699
00:38:00,633 --> 00:38:02,467
我變了，你也看到了

700
00:38:02,468 --> 00:38:04,136
- 嗯
- 我說的不只是

701
00:38:04,137 --> 00:38:05,387
身體、外表

702
00:38:05,388 --> 00:38:06,388
我說的是內在

703
00:38:06,389 --> 00:38:07,848
我感覺不同了

704
00:38:07,849 --> 00:38:09,141
我不一樣了

705
00:38:09,225 --> 00:38:12,061
伊基，我也是

706
00:38:20,111 --> 00:38:22,071
馬田，我愛你

707
00:38:23,197 --> 00:38:25,032
我還愛著你

708
00:38:26,576 --> 00:38:31,705
我也很愛你…

709
00:38:33,833 --> 00:38:36,210
可是我們不是過去那對伴侶了

710
00:38:47,638 --> 00:38:50,140
是時候完成離婚手續了

711
00:39:00,109 --> 00:39:02,319
請你喝酒慶祝

712
00:39:04,155 --> 00:39:07,449
預算都搞定了，我們來大醉一場

713
00:39:12,538 --> 00:39:14,498
你不打算接下這份工作

714
00:39:15,833 --> 00:39:18,127
我想親自告訴你

715
00:39:18,795 --> 00:39:21,505
你得好好解釋給我聽

716
00:39:24,759 --> 00:39:28,095
你說你擔心他們看不到你

717
00:39:30,765 --> 00:39:33,350
在這裡他們能看到我

718
00:39:33,351 --> 00:39:35,561
他們能聽見我

719
00:39:36,521 --> 00:39:40,316
比之前任何一個地方都更懂我

720
00:39:51,536 --> 00:39:53,704
下週三見？

721
00:39:54,163 --> 00:39:56,540
要做什麼？

722
00:39:57,750 --> 00:40:00,085
化療

723
00:40:04,715 --> 00:40:06,800
下週三沒問題

724
00:40:08,886 --> 00:40:11,930
希望我沒有

725
00:40:11,931 --> 00:40:14,475
扯全世界第一所聾啞醫學院的後腿

726
00:40:15,643 --> 00:40:20,606
就算沒有你…

727
00:40:21,858 --> 00:40:24,192
我們也會找到辦法往前走

728
00:40:24,193 --> 00:40:27,779
如果我是你，我會去告訴那個

729
00:40:27,780 --> 00:40:30,866
說自己看到和聽見你的人

730
00:40:32,493 --> 00:40:36,664
他們應該再更了解你一些

731
00:41:02,106 --> 00:41:04,775
你還好嗎？

732
00:41:07,153 --> 00:41:09,697
我決定留下來了

733
00:41:12,492 --> 00:41:14,201
是什麼讓你改變…

734
00:41:14,202 --> 00:41:16,745
別說了，快帶我回家吧

735
00:41:20,291 --> 00:41:23,752
海倫醫生回到她最受歡迎的電視節目中

736
00:41:23,753 --> 00:41:25,462
她之前離開鎂光燈

737
00:41:25,463 --> 00:41:29,174
去進行腫瘤研究，並且全職為患者看診

738
00:41:29,175 --> 00:41:32,093
沙柏醫生，跟我們分享一下
你最新的研究

739
00:41:32,094 --> 00:41:34,304
它能持續減少疼痛

740
00:41:34,305 --> 00:41:38,684
它能降低和壓力相關的荷爾蒙
並且促進免疫系統

741
00:41:38,684 --> 00:41:41,311
成果非常驚人

742
00:41:41,312 --> 00:41:43,897
是我們已經使用很多年的方式

743
00:41:43,898 --> 00:41:45,899
海倫沙柏醫生來到紐約市

744
00:41:45,900 --> 00:41:49,111
作為國民保健署對抗癌症的代表