﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,380
前情提要…

2
00:00:06,381 --> 00:00:08,007
我是他兒子，庭上

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,676
我可以照顧他

4
00:00:10,093 --> 00:00:11,720
他可以跟我回家

5
00:00:15,974 --> 00:00:17,141
你為什麼不接電話？

6
00:00:17,142 --> 00:00:18,392
我打了無數通電話給你

7
00:00:18,393 --> 00:00:20,311
- 我完全沒時間…
- 媽死了

8
00:00:22,481 --> 00:00:24,649
（我們出去吃飯吧，紅花鐵板燒？）

9
00:00:25,526 --> 00:00:26,567
（像約會一樣？）

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,778
嗯，像約會一樣

11
00:00:29,404 --> 00:00:31,781
不

12
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
嗯

13
00:00:58,058 --> 00:01:00,059
啊，看看你！

14
00:01:00,060 --> 00:01:01,561
你對我的水槽做了什麼？

15
00:01:01,562 --> 00:01:03,063
我把它升級了

16
00:01:03,146 --> 00:01:04,856
爸…

17
00:01:06,108 --> 00:01:07,316
這才不叫升級！

18
00:01:07,317 --> 00:01:08,860
你的水壓還真糟

19
00:01:08,861 --> 00:01:10,236
不，才沒有！

20
00:01:10,237 --> 00:01:11,779
這下好了，我得修理它

21
00:01:11,780 --> 00:01:13,155
什麼？你看，我全身都濕了

22
00:01:13,156 --> 00:01:14,323
不要碰其他東西

23
00:01:14,324 --> 00:01:15,658
你到底要不要讓我修？

24
00:01:15,659 --> 00:01:17,535
我要你別把我的公寓毀了

25
00:01:17,536 --> 00:01:19,245
超付房租住在這裡的人又不是我

26
00:01:19,246 --> 00:01:20,788
那是你的問題

27
00:01:20,789 --> 00:01:21,914
我來這裡是在幫你忙

28
00:01:21,915 --> 00:01:23,333
幫我忙？

29
00:01:23,458 --> 00:01:24,625
你知道嗎？

30
00:01:24,626 --> 00:01:26,294
我看過你之前管理的大樓

31
00:01:26,295 --> 00:01:28,129
別見怪，不過千萬別幫我忙，好嗎？

32
00:01:28,130 --> 00:01:30,047
拜託在我下班前

33
00:01:30,048 --> 00:01:32,592
不要再升級其他東西了

34
00:01:32,718 --> 00:01:34,886
你應該先換身衣服

35
00:01:55,407 --> 00:01:56,950
我睡不著

36
00:01:56,992 --> 00:01:58,784
還是很難接受

37
00:01:58,785 --> 00:02:00,161
你能先放下酒杯

38
00:02:00,162 --> 00:02:02,080
幫我收拾一下嗎？

39
00:02:05,083 --> 00:02:07,252
有必要嗎，羅蘭？

40
00:02:07,711 --> 00:02:09,212
有必要現在做嗎？

41
00:02:11,006 --> 00:02:12,465
沒有

42
00:02:13,550 --> 00:02:15,051
抱歉

43
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
我是說，媽走了你會難過嗎？還是…

44
00:02:19,223 --> 00:02:20,431
你說什麼？

45
00:02:20,432 --> 00:02:21,849
我當然會難過

46
00:02:21,850 --> 00:02:24,310
嗯，或許你能把自己關起來

47
00:02:24,311 --> 00:02:26,270
把它切割開，一頭栽進工作裡…

48
00:02:26,271 --> 00:02:28,022
喔，因為我有工作

49
00:02:28,023 --> 00:02:29,482
你認為我不在意媽的死？

50
00:02:29,483 --> 00:02:30,942
隨便你，羅蘭，我想說的是

51
00:02:30,943 --> 00:02:32,818
我需要時間消化這件事，好嗎？

52
00:02:32,819 --> 00:02:34,904
我失去我的親人

53
00:02:34,905 --> 00:02:36,864
天啊，我根本想不通

54
00:02:36,865 --> 00:02:38,658
怎麼會發生這種事

55
00:02:38,659 --> 00:02:41,118
是啊，一個63歲

56
00:02:41,119 --> 00:02:44,330
嗑藥的酒鬼怎麼會突然就死了？

57
00:02:44,331 --> 00:02:45,665
事情就是這麼簡單

58
00:02:45,666 --> 00:02:47,542
妮絲，而你面對這件事的方式

59
00:02:47,543 --> 00:02:49,544
應該是把它當作警鐘

60
00:02:49,545 --> 00:02:51,337
開始對你自己的人生負責

61
00:02:51,338 --> 00:02:53,882
喔天啊，你就是忍不住，對吧？

62
00:02:54,091 --> 00:02:55,550
我以為不管你過得多好

63
00:02:55,551 --> 00:02:57,635
都不該去批評別人的痛處

64
00:02:57,636 --> 00:02:59,262
你能不能在今晚見律師之前

65
00:02:59,263 --> 00:03:00,137
稍微清醒一點？

66
00:03:00,138 --> 00:03:01,055
原來…

67
00:03:01,056 --> 00:03:03,891
這才是你的重點，羅蘭，對吧？

68
00:03:03,892 --> 00:03:05,893
團結一致，好讓他們授權你為

69
00:03:05,894 --> 00:03:08,521
媽全部遺產的執行人

70
00:03:08,522 --> 00:03:11,816
對，我們兩個總要有一人負起責任吧？

71
00:03:12,442 --> 00:03:14,027
我先把話說清楚

72
00:03:14,152 --> 00:03:16,613
我不會像媽那樣縱容你

73
00:03:18,282 --> 00:03:21,534
我不會再給你零用錢去買毒品

74
00:03:21,535 --> 00:03:23,202
你也別想再免費住下去

75
00:03:23,203 --> 00:03:24,829
好讓你把家裡變成毒窟

76
00:03:24,830 --> 00:03:26,497
門都沒有，從今天起即刻生效

77
00:03:26,498 --> 00:03:28,416
這樣你才會去思考你的人生

78
00:03:54,401 --> 00:03:57,820
我在手語課上

79
00:03:57,821 --> 00:04:02,491
學了個新詞彙

80
00:04:02,492 --> 00:04:05,077
我很抱歉

81
00:04:05,078 --> 00:04:06,913
你為什麼抱歉？

82
00:04:06,914 --> 00:04:12,085
抱歉我約你出去

83
00:04:13,086 --> 00:04:17,381
我讓我們之間…

84
00:04:17,382 --> 00:04:19,467
很不自然

85
00:04:20,511 --> 00:04:21,677
沒關係

86
00:04:21,678 --> 00:04:25,098
我很開心你在學手語

87
00:04:33,232 --> 00:04:34,941
（就當作沒發生過吧）

88
00:04:34,942 --> 00:04:36,443
嗯

89
00:04:36,944 --> 00:04:37,985
嗯

90
00:04:37,986 --> 00:04:40,488
（還能再多假裝一些嗎？）

91
00:04:42,449 --> 00:04:43,866
（可以回到過去嗎？）

92
00:04:43,867 --> 00:04:45,159
拜託你？

93
00:04:45,160 --> 00:04:47,370
（清除記憶？）

94
00:04:47,371 --> 00:04:51,124
（或者直接朝我的臉揍一拳）

95
00:04:56,630 --> 00:04:58,673
喔，麥士，正在找你呢

96
00:04:58,674 --> 00:05:00,007
看到你總是很開心，伊利沙伯

97
00:05:00,008 --> 00:05:01,259
我也是

98
00:05:01,260 --> 00:05:02,760
拿去

99
00:05:02,761 --> 00:05:05,304
患者滿意度調查結果出來了

100
00:05:05,305 --> 00:05:06,597
很好

101
00:05:06,598 --> 00:05:07,765
你根本還沒看

102
00:05:07,766 --> 00:05:10,434
還沒，不過剛好能轉移注意力

103
00:05:10,435 --> 00:05:11,561
從什麼轉移注意力？

104
00:05:11,562 --> 00:05:13,521
從我自己

105
00:05:15,107 --> 00:05:16,691
患者滿意度調查

106
00:05:16,692 --> 00:05:18,734
想知道你的患者滿意度調查評分嗎？

107
00:05:18,735 --> 00:05:21,237
- 不想
- 44分

108
00:05:21,238 --> 00:05:24,323
嗯，你想知道為什麼我評分很低嗎？

109
00:05:24,324 --> 00:05:26,742
這些年我整理了一大堆原因

110
00:05:26,743 --> 00:05:28,828
上禮拜，有個女的因為

111
00:05:28,829 --> 00:05:31,706
她旁邊的人死得太吵投訴我

112
00:05:31,707 --> 00:05:34,000
- 嗯
- 死得太吵！

113
00:05:34,001 --> 00:05:36,377
- 這裡可是醫院耶
- 沒錯

114
00:05:36,378 --> 00:05:37,879
很好，繼續努力

115
00:05:42,718 --> 00:05:44,760
- 佛洛伊德，來得正好
- 什麼事？

116
00:05:44,761 --> 00:05:46,929
呃，患者滿意度調查評分出來了

117
00:05:46,930 --> 00:05:49,515
你們部門得到…鼓聲請下…

118
00:05:49,516 --> 00:05:50,683
51分

119
00:05:50,684 --> 00:05:52,768
呃，抱歉

120
00:05:52,769 --> 00:05:55,814
喔，不用道歉，很棒，你做得很好！

121
00:05:57,065 --> 00:05:58,733
39分

122
00:05:58,734 --> 00:06:01,986
你的部門榮獲最低分

123
00:06:01,987 --> 00:06:03,988
我的患者都罹患癌症，麥士

124
00:06:03,989 --> 00:06:05,531
我的部門的分數當然最低

125
00:06:05,532 --> 00:06:07,283
沒錯，那當然，做得好

126
00:06:10,954 --> 00:06:13,456
謝謝，待會見

127
00:06:14,082 --> 00:06:16,209
- 嗯，喔，嘿
- 喔！

128
00:06:16,210 --> 00:06:18,169
伊基，正想找你呢

129
00:06:18,170 --> 00:06:20,796
能跟你聊聊你的
患者滿意度調查評分嗎？

130
00:06:20,797 --> 00:06:22,423
喔，好的，所以是多少？

131
00:06:22,424 --> 00:06:24,926
我猜大概60幾到70幾分？多少？

132
00:06:24,927 --> 00:06:27,262
其實是…

133
00:06:28,514 --> 00:06:30,097
是91分

134
00:06:30,098 --> 00:06:32,058
- 91分？
- 嗯

135
00:06:32,059 --> 00:06:33,768
- 那很高耶
- 對

136
00:06:33,769 --> 00:06:35,102
創下新紀錄了，耶！慶祝一下！

137
00:06:35,103 --> 00:06:37,688
不，不能慶祝，這個分數太糟糕了

138
00:06:37,689 --> 00:06:40,650
呃，91分的滿意度很糟糕？

139
00:06:40,651 --> 00:06:41,484
沒錯

140
00:06:41,485 --> 00:06:43,861
我們的目標不是滿意度
而是患者的健康

141
00:06:43,862 --> 00:06:46,697
如果我們是賣冰沙或妙妙圈的

142
00:06:46,698 --> 00:06:48,533
那這些患者滿意度調查

143
00:06:48,534 --> 00:06:50,326
的確是很棒的指標，能反映我們的成果

144
00:06:50,327 --> 00:06:52,703
可是基本上，患者在他們人生中
最糟的一天

145
00:06:52,704 --> 00:06:54,539
走進新阿姆斯特丹

146
00:06:54,540 --> 00:06:56,958
還得從我們口中聽到壞消息

147
00:06:56,959 --> 00:06:59,085
因此我認為，如果他們很“滿意”

148
00:06:59,086 --> 00:07:01,128
那代表我們一定做錯了什麼

149
00:07:01,129 --> 00:07:03,256
或者我們問錯問題

150
00:07:03,257 --> 00:07:04,715
- 真的是那樣嗎？
- 嗯哼

151
00:07:04,716 --> 00:07:06,384
“你有被笑臉對待嗎？”

152
00:07:06,385 --> 00:07:07,426
認真的嗎？

153
00:07:07,427 --> 00:07:09,846
“你喜歡這裡的裝潢嗎？”
老實說，誰會在意那種事？

154
00:07:09,847 --> 00:07:11,556
基於我整個部門的補助款

155
00:07:11,557 --> 00:07:13,391
都和這些評分直接相關…

156
00:07:13,392 --> 00:07:14,892
而且我分數很高…

157
00:07:14,893 --> 00:07:16,602
- 所以我在乎
- 很好！

158
00:07:16,603 --> 00:07:18,020
我很高興你在乎，因為我也在乎

159
00:07:18,021 --> 00:07:18,980
所以我要調整調查內容

160
00:07:18,981 --> 00:07:20,690
什麼？不行…你說什麼？不行！

161
00:07:20,691 --> 00:07:22,358
才能得到更精準的結果

162
00:07:22,359 --> 00:07:24,986
誠實的提問才會得到更誠實的答案

163
00:07:24,987 --> 00:07:26,445
- 麥士…
- 伊基

164
00:07:26,446 --> 00:07:27,905
如果我們沒進步，就是在退步

165
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
你之後會感謝我的

166
00:07:29,992 --> 00:07:32,285
海雅迪亞洛，12歲女性

167
00:07:32,286 --> 00:07:34,745
單車事故，頭部創傷，當場失去意識

168
00:07:34,746 --> 00:07:36,873
阿維迪亞洛，17歲男性

169
00:07:36,874 --> 00:07:38,749
手肘挫傷，多處皮膚擦傷

170
00:07:38,750 --> 00:07:40,001
拜託救救我妹！

171
00:07:40,002 --> 00:07:41,460
一輛汽車突然闖進單車道

172
00:07:41,461 --> 00:07:42,545
我試著幫她…

173
00:07:42,546 --> 00:07:43,212
沒事的…交給我們

174
00:07:43,213 --> 00:07:44,130
兩個未成年人都反應遲緩

175
00:07:44,131 --> 00:07:46,466
馬上帶她去做頭部電腦斷層掃描，快點

176
00:07:51,972 --> 00:07:54,432
阿維，你感覺如何？

177
00:07:54,433 --> 00:07:56,101
我妹妹怎麼樣了？

178
00:07:56,143 --> 00:07:57,101
她醒了嗎？

179
00:07:57,102 --> 00:07:59,812
她的右側大腦

180
00:07:59,813 --> 00:08:01,272
受到嚴重的創傷

181
00:08:01,273 --> 00:08:04,359
她的情況稱為硬腦膜下血腫

182
00:08:04,401 --> 00:08:07,111
意思是摔傷導致她腦出血

183
00:08:07,112 --> 00:08:10,073
而且她的左臂癱瘓

184
00:08:10,199 --> 00:08:12,074
聽著，她需要馬上動手術

185
00:08:12,075 --> 00:08:14,703
不然會有腦疝的風險，那可能會致命

186
00:08:15,996 --> 00:08:17,121
不，呃，我…

187
00:08:17,122 --> 00:08:18,581
你爸媽在家嗎？

188
00:08:18,582 --> 00:08:19,749
還是在工作？

189
00:08:19,750 --> 00:08:20,833
我們必須馬上通知他們

190
00:08:20,834 --> 00:08:24,421
不行…他們在…坎昆

191
00:08:24,630 --> 00:08:26,089
渡假

192
00:08:27,341 --> 00:08:29,259
好的，能給我們他們的電話號碼嗎？

193
00:08:30,511 --> 00:08:32,011
不行…

194
00:08:32,012 --> 00:08:34,347
- 那飯店的名字？
- 也沒有

195
00:08:34,348 --> 00:08:36,516
他們一有機會就會跟我們聯絡

196
00:08:37,100 --> 00:08:38,726
還是你們先做手術，等他們打來

197
00:08:38,727 --> 00:08:40,520
我再告訴他們

198
00:08:42,981 --> 00:08:45,734
好的，謝了，阿維

199
00:08:45,943 --> 00:08:48,737
我去看看海雅，馬上回來，好嗎？

200
00:08:52,533 --> 00:08:55,576
杜蘭醫生，可以幫我聯絡
兒童保護服務機構嗎？

201
00:08:55,577 --> 00:08:57,411
為什麼？出了什麼事？

202
00:08:57,412 --> 00:08:59,789
那孩子沒半句實話

203
00:09:06,505 --> 00:09:08,840
喔，你這是想用甜點

204
00:09:08,841 --> 00:09:10,633
- 贏得女孩的心，是吧？
- 嘿，還需要贏嗎？

205
00:09:10,634 --> 00:09:12,009
我以為我已經擄獲她的心了

206
00:09:12,010 --> 00:09:14,846
呃，很抱歉最近我常常若即若離的

207
00:09:14,847 --> 00:09:17,557
自從我爸搬進來跟我住，情況有點失控

208
00:09:17,558 --> 00:09:21,394
但或許我們可以彌補錯過的時間

209
00:09:21,395 --> 00:09:23,605
又或許我們共度的時間已經夠了

210
00:09:23,605 --> 00:09:25,189
反正我馬上就要走了

211
00:09:25,190 --> 00:09:26,524
嗯，你總是那麼說

212
00:09:26,525 --> 00:09:27,692
失陪

213
00:09:27,693 --> 00:09:30,487
呃，你在找婦產科嗎？

214
00:09:31,113 --> 00:09:32,989
對，我必須放棄我的孩子

215
00:09:32,990 --> 00:09:35,200
喔，你要生了嗎？

216
00:09:35,200 --> 00:09:36,743
不是

217
00:09:37,035 --> 00:09:38,953
你要跟醫院的社工談談

218
00:09:38,954 --> 00:09:39,871
領養手續嗎？

219
00:09:39,872 --> 00:09:41,373
不用

220
00:09:42,165 --> 00:09:45,001
我今天就要讓小孩出來

221
00:09:45,002 --> 00:09:47,420
否則我會殺了他

222
00:09:56,622 --> 00:09:58,165
給你

223
00:10:01,043 --> 00:10:03,337
- 拿去
- 謝謝

224
00:10:04,380 --> 00:10:06,423
- 這些是新的調查問卷嗎？
- 沒錯，這給你

225
00:10:06,424 --> 00:10:08,675
記住，希望你們能坦白回答

226
00:10:08,676 --> 00:10:10,511
這是你的

227
00:10:10,970 --> 00:10:14,014
嘿…你有看到他在幹嘛嗎？

228
00:10:14,432 --> 00:10:15,974
你在做電話調查嗎？

229
00:10:15,975 --> 00:10:17,350
麥士叫我打的

230
00:10:17,351 --> 00:10:18,393
打給誰？

231
00:10:18,394 --> 00:10:20,604
我們所有的患者

232
00:10:20,605 --> 00:10:22,940
就是這樣

233
00:10:23,357 --> 00:10:25,401
嗨，莫琳，換你了

234
00:10:28,195 --> 00:10:29,863
抱歉，伊基，我不希望結果出現偏差

235
00:10:29,864 --> 00:10:31,156
- 呃…
- 我們走吧

236
00:10:31,157 --> 00:10:32,741
格拉迪斯，你可以做得更好

237
00:10:32,742 --> 00:10:34,910
請填寫一下問卷，一到五

238
00:10:34,911 --> 00:10:36,828
按照你的感覺填就行了

239
00:10:36,829 --> 00:10:38,955
開始寫吧

240
00:10:38,956 --> 00:10:40,290
嗯哼

241
00:10:40,291 --> 00:10:42,208
我快好了，弗洛姆醫生

242
00:10:42,209 --> 00:10:44,920
等我填完這份問卷就行

243
00:10:44,921 --> 00:10:47,881
我發現我有很多話想說呢

244
00:10:51,886 --> 00:10:53,261
鮑勃、路易絲，謝謝你們來

245
00:10:53,262 --> 00:10:55,472
客套話就免了，直接跟我說
我還有多少時間

246
00:10:55,473 --> 00:10:57,098
不管我剩多少時間，我都不想

247
00:10:57,099 --> 00:10:58,934
浪費在這間辦公室裡

248
00:10:58,935 --> 00:11:00,769
你閉嘴她就能告訴你了

249
00:11:00,770 --> 00:11:03,855
好的，其實我有個好消息

250
00:11:03,856 --> 00:11:06,275
我剛拿到你的檢查結果

251
00:11:07,652 --> 00:11:09,069
所以呢？

252
00:11:09,487 --> 00:11:11,279
結果很棒

253
00:11:11,280 --> 00:11:13,240
你的癌症病灶縮小很多

254
00:11:13,241 --> 00:11:15,992
現在我要對你說的話

255
00:11:15,993 --> 00:11:18,162
是我平常很少有機會說的

256
00:11:18,537 --> 00:11:21,832
你很快就能完全痊癒了

257
00:11:25,920 --> 00:11:28,713
我就說吧，路易絲，我就說吧！

258
00:11:28,714 --> 00:11:31,174
奇蹟出現，結果你做的第一件事

259
00:11:31,175 --> 00:11:32,175
是吼你老婆

260
00:11:32,176 --> 00:11:33,885
你人真好啊，鮑勃，你人真好

261
00:11:33,886 --> 00:11:35,345
酸葡萄心理嗎？

262
00:11:35,346 --> 00:11:37,055
- 嗯…
- 我是鬆一口氣，好嗎？

263
00:11:37,056 --> 00:11:39,266
你有什麼毛病啊？

264
00:11:39,267 --> 00:11:42,978
對所有人來說
確診癌症都是壓力很大的事

265
00:11:42,979 --> 00:11:44,771
歷經幾個月的化療後

266
00:11:44,772 --> 00:11:46,147
就連好消息都可能讓人很難接受

267
00:11:46,148 --> 00:11:47,440
那是你搞錯了

268
00:11:47,441 --> 00:11:49,609
我已經好幾個月沒接受化療了

269
00:11:49,610 --> 00:11:52,195
因為你那些愚蠢的藥丸都被我丟了

270
00:11:52,196 --> 00:11:53,905
直接丟到垃圾桶

271
00:11:53,906 --> 00:11:55,699
我不贊成他那麼做

272
00:11:55,700 --> 00:11:58,493
等等，你把化療藥都丟掉了？

273
00:11:58,494 --> 00:12:00,203
我吃了很不舒服，所以就沒再吃

274
00:12:00,204 --> 00:12:02,831
現在呢？我沒病了

275
00:12:02,832 --> 00:12:05,000
你們這些醫生，一副專業的樣子

276
00:12:05,001 --> 00:12:06,293
根本什麼都不會

277
00:12:06,294 --> 00:12:09,296
不過就大型製藥公司的傀儡罷了

278
00:12:09,297 --> 00:12:10,463
萊文先生…

279
00:12:10,464 --> 00:12:12,048
省省吧，去跟下一個倒霉鬼說

280
00:12:12,049 --> 00:12:13,675
我們走，路易絲

281
00:12:14,969 --> 00:12:16,595
少來，站起來！

282
00:12:16,596 --> 00:12:18,680
- 眼睛放亮點！
- 再次抱歉

283
00:12:18,681 --> 00:12:21,517
- 從椅子上站起來！
- 他又在發瘋

284
00:12:22,727 --> 00:12:23,727
鮑勃！

285
00:12:23,728 --> 00:12:25,604
要是他一直沒吃藥

286
00:12:25,605 --> 00:12:28,690
癌症怎麼會痊癒？

287
00:12:28,691 --> 00:12:30,984
我也不知道

288
00:12:31,986 --> 00:12:35,947
奧利維特，我知道你不想傷害你的寶寶

289
00:12:35,948 --> 00:12:38,867
要是想，你就不會來這裡了

290
00:12:39,118 --> 00:12:41,286
能告訴我們這是怎麼回事嗎？

291
00:12:44,373 --> 00:12:47,376
奧利維特，你上一次產檢是什麼時候？

292
00:12:47,960 --> 00:12:49,503
嗯…

293
00:12:51,005 --> 00:12:52,881
我還沒做過產檢

294
00:12:54,467 --> 00:12:56,635
你怕別人會說三道四嗎？

295
00:13:02,725 --> 00:13:04,560
你還在吸毒嗎？

296
00:13:06,187 --> 00:13:08,605
我發現懷孕後就沒吸過了

297
00:13:08,606 --> 00:13:11,400
好的，所以你想留下這個小孩

298
00:13:12,401 --> 00:13:13,736
是的

299
00:13:16,030 --> 00:13:18,449
這孩子本來會是我人生的新篇章

300
00:13:20,743 --> 00:13:22,536
我能戒毒

301
00:13:23,246 --> 00:13:25,664
像個最棒的媽媽，你懂嗎？

302
00:13:26,249 --> 00:13:27,583
可是…

303
00:13:29,043 --> 00:13:30,794
然後你又吸毒了

304
00:13:30,795 --> 00:13:32,337
大概一週前

305
00:13:32,338 --> 00:13:34,298
幾個月來第一次

306
00:13:35,466 --> 00:13:38,635
好的，所以是什麼改變了？

307
00:13:42,181 --> 00:13:44,725
不需要什麼改變

308
00:13:46,143 --> 00:13:48,061
我就是這種人

309
00:13:48,062 --> 00:13:50,314
我早就知道最後會變這樣

310
00:13:50,523 --> 00:13:53,233
沒有家人、朋友？

311
00:13:53,234 --> 00:13:54,818
任何能支持你的人？

312
00:13:56,028 --> 00:13:57,529
這裡沒有

313
00:14:05,204 --> 00:14:08,040
奧利維特，你不過是犯了個錯

314
00:14:08,291 --> 00:14:09,499
這是難免的，就這樣而已

315
00:14:09,500 --> 00:14:11,293
不是，不會到此為止

316
00:14:11,294 --> 00:14:13,503
我還會繼續吸，我很清楚

317
00:14:13,504 --> 00:14:15,964
你最後一次感覺到寶寶踢你
是什麼時候的事？

318
00:14:15,965 --> 00:14:17,215
有動靜嗎？

319
00:14:17,216 --> 00:14:18,800
我不知道，幾天前吧

320
00:14:18,801 --> 00:14:20,677
可能吧

321
00:14:21,679 --> 00:14:24,389
我聽說26週大的寶寶就能平安誕生

322
00:14:24,390 --> 00:14:26,225
那是真的嗎？

323
00:14:28,352 --> 00:14:30,604
嚴格來說沒錯

324
00:14:30,605 --> 00:14:33,065
六個月大的孩子是可以活下來

325
00:14:33,274 --> 00:14:36,360
- 可是你預產期還沒到，而且…
- 我不管

326
00:14:37,236 --> 00:14:40,197
他在我肚子裡不安全

327
00:14:42,700 --> 00:14:44,284
我要他出來

328
00:14:50,541 --> 00:14:51,917
阿維

329
00:14:58,132 --> 00:14:59,341
海雅的情況穩定下來了

330
00:14:59,342 --> 00:15:01,259
他們很快就會送她去做手術

331
00:15:01,260 --> 00:15:03,720
是嗎？謝謝

332
00:15:03,721 --> 00:15:06,014
他們幫她做準備時，你得跟我來一趟

333
00:15:06,015 --> 00:15:08,475
我希望你能跟那個人談談，好嗎？

334
00:15:18,027 --> 00:15:19,528
你聯絡他們了

335
00:15:21,197 --> 00:15:22,906
兒童保護服務機構

336
00:15:24,325 --> 00:15:26,576
身為醫生，州法律要求我回報

337
00:15:26,577 --> 00:15:29,287
任何可疑的行為

338
00:15:29,288 --> 00:15:31,456
什麼可疑的行為？

339
00:15:31,457 --> 00:15:33,667
你爸媽真的在坎昆嗎？

340
00:15:35,169 --> 00:15:36,544
海雅真的是你妹妹嗎？

341
00:15:36,545 --> 00:15:38,005
是

342
00:15:38,172 --> 00:15:39,589
好的

343
00:15:39,590 --> 00:15:41,133
這是個好的開始

344
00:15:42,176 --> 00:15:44,470
聽著，我想幫你，好嗎？

345
00:15:44,804 --> 00:15:46,764
可是你得跟我來

346
00:15:46,889 --> 00:15:48,515
沒問題

347
00:15:49,016 --> 00:15:50,350
好的

348
00:15:50,851 --> 00:15:52,311
我去拿我的包包好嗎？

349
00:15:57,149 --> 00:15:58,776
不要…

350
00:16:00,069 --> 00:16:02,320
阿維…不要這樣

351
00:16:02,321 --> 00:16:04,406
你說你會幫我們的！你說謊！

352
00:16:04,407 --> 00:16:06,491
阿維…拜託你

353
00:16:06,492 --> 00:16:08,535
- 開門
- 我不能開

354
00:16:08,536 --> 00:16:11,705
聽著，這樣做幫不了海雅
也幫不了你自己

355
00:16:11,706 --> 00:16:14,291
我們不能被送到系統裡
他們會把我們分開！

356
00:16:14,292 --> 00:16:15,625
萬用鑰匙，要叫保全來嗎？

357
00:16:15,626 --> 00:16:16,710
不用…

358
00:16:16,711 --> 00:16:18,462
聽著，阿維

359
00:16:19,505 --> 00:16:21,799
阿維，我們要進去了

360
00:16:22,008 --> 00:16:23,509
該死，阿維！

361
00:16:28,806 --> 00:16:30,765
- 怎麼了？
- 阿維…她快不行了

362
00:16:30,766 --> 00:16:32,225
我們得立刻送她去手術室

363
00:16:32,226 --> 00:16:34,019
不，把警報關掉！

364
00:16:34,020 --> 00:16:35,395
我從外面關不掉！

365
00:16:35,396 --> 00:16:37,105
我知道是你做的！你在騙我

366
00:16:37,106 --> 00:16:38,523
不！這是真的！

367
00:16:38,524 --> 00:16:40,650
聽著，如果你現在不讓我們進去

368
00:16:40,651 --> 00:16:42,986
你妹妹就要死了！

369
00:16:49,118 --> 00:16:51,245
立刻送她進手術室！

370
00:16:55,984 --> 00:16:57,526
剛出爐的結果

371
00:16:57,527 --> 00:16:59,028
就在這個密封的信封裡

372
00:16:59,029 --> 00:17:02,156
你準備好要看新的
患者滿意度調查評分了嗎？

373
00:17:02,157 --> 00:17:04,616
這不是奧斯卡頒獎典禮，麥士
趕快打開吧

374
00:17:04,617 --> 00:17:07,620
奧斯卡得獎的是…

375
00:17:08,288 --> 00:17:09,830
36分

376
00:17:09,831 --> 00:17:11,332
喔，天啊

377
00:17:11,333 --> 00:17:13,000
不，這不可能

378
00:17:13,001 --> 00:17:16,420
現在你有最真實的反饋
可以做出實質改進了

379
00:17:16,421 --> 00:17:18,881
麥士，我們部門的補助款會變少

380
00:17:18,882 --> 00:17:20,591
好的，你聽這個

381
00:17:20,592 --> 00:17:22,051
“我的新藥讓我不舒服

382
00:17:22,052 --> 00:17:24,261
可是我要一個月後才能再看診”

383
00:17:24,262 --> 00:17:26,180
“當我崩潰的時候，我不想等一週

384
00:17:26,181 --> 00:17:27,431
才能看診”

385
00:17:27,432 --> 00:17:30,142
“我預約初診等了三個月才看到醫生”

386
00:17:30,143 --> 00:17:31,310
如果你問我

387
00:17:31,311 --> 00:17:33,312
感覺共通點在於等候時間

388
00:17:33,313 --> 00:17:36,482
很好…所以你要多雇十位心理醫生嗎？

389
00:17:36,483 --> 00:17:37,608
我不覺得這是人力問題

390
00:17:37,609 --> 00:17:38,901
比較像時間安排的問題

391
00:17:38,902 --> 00:17:41,528
好，沒錯，不過你知道
時間安排永遠都會有問題

392
00:17:41,529 --> 00:17:43,864
因為患者無法預測

393
00:17:43,865 --> 00:17:45,658
自己什麼時候會精神崩潰

394
00:17:45,659 --> 00:17:46,950
你很清楚，對吧？

395
00:17:46,951 --> 00:17:48,911
是的，而且我完全同意

396
00:17:48,912 --> 00:17:50,913
- 很好，真的是這樣嗎？
- 嗯

397
00:17:50,914 --> 00:17:53,624
你是說心理健康的本質
就是無法用時間安排的

398
00:17:53,625 --> 00:17:55,793
所以幹嘛不直接放棄時間安排這件事？

399
00:17:55,794 --> 00:17:57,211
對，不要再約診了，誰先到誰先看

400
00:17:57,212 --> 00:17:58,796
我覺得那種作法很聰明，兄弟

401
00:17:58,797 --> 00:18:01,591
嗨，你能不能先出去一下？

402
00:18:05,887 --> 00:18:07,096
麥士

403
00:18:07,097 --> 00:18:08,889
不事先約診會嚴重破壞

404
00:18:08,890 --> 00:18:10,224
- 我整個部門，好嗎？
- 嗯

405
00:18:10,225 --> 00:18:11,892
我的患者都很依賴穩定性

406
00:18:11,893 --> 00:18:12,518
嗯

407
00:18:12,519 --> 00:18:14,311
事先約診帶來的可預測性和可靠度

408
00:18:14,312 --> 00:18:15,771
真的很重要…

409
00:18:15,772 --> 00:18:17,898
規律性是他們心理健康的基石

410
00:18:17,899 --> 00:18:20,109
伊基，你說得很清楚了
但這不是我說的，好嗎？

411
00:18:20,110 --> 00:18:21,360
這是調查結果

412
00:18:21,361 --> 00:18:23,070
這是你的患者想要的

413
00:18:23,071 --> 00:18:24,279
你知道嗎？

414
00:18:24,280 --> 00:18:25,447
其實我現在根本不能跟你討論這個問題

415
00:18:25,448 --> 00:18:26,866
為什麼？為什麼不能？

416
00:18:26,950 --> 00:18:28,409
因為你沒有預約

417
00:18:28,410 --> 00:18:29,535
你明白了嗎？

418
00:18:29,536 --> 00:18:31,578
一旦出現問題，你能直接過來
在有需要的時候獲得幫助

419
00:18:31,579 --> 00:18:32,913
這樣不是很棒嗎？

420
00:18:32,914 --> 00:18:35,082
那就是開放診療時間的魅力

421
00:18:35,083 --> 00:18:37,292
這裡有些患者可能今天就需要幫助

422
00:18:37,293 --> 00:18:39,712
伊基，而不是三週後的週二下午4點

423
00:18:39,713 --> 00:18:41,171
我們何不試試看呢？

424
00:18:41,172 --> 00:18:42,381
- 最壞的結果不過是…
- 不…

425
00:18:42,382 --> 00:18:43,674
不要說出來

426
00:18:43,675 --> 00:18:46,552
好的，有道理

427
00:18:50,974 --> 00:18:52,933
我就直說了

428
00:18:52,934 --> 00:18:54,560
鮑勃身上某些部位

429
00:18:54,561 --> 00:18:56,937
的確隨著年齡變小了

430
00:18:56,938 --> 00:18:59,690
可是我想癌症不會這樣

431
00:19:00,108 --> 00:19:03,068
自發性痊癒非常罕見

432
00:19:03,069 --> 00:19:04,653
不過他的癌症病灶的確縮小了

433
00:19:04,654 --> 00:19:07,948
我只是想弄清楚為什麼，要嘛純屬意外

434
00:19:07,949 --> 00:19:10,701
要嘛鮑勃無意間找到
治癒自己癌症的方法

435
00:19:10,702 --> 00:19:12,244
喔，拜託別告訴他

436
00:19:12,245 --> 00:19:14,330
那肯定會讓他樂昏頭

437
00:19:14,331 --> 00:19:16,999
他一直都很難相處

438
00:19:17,000 --> 00:19:20,920
雖然他的行為很怪，我還是愛他

439
00:19:21,463 --> 00:19:23,297
得知自己罹患癌症，一定很不好過

440
00:19:23,298 --> 00:19:25,674
喔，拜託，我認識好幾個得癌症的人

441
00:19:25,675 --> 00:19:27,134
他們也沒像鮑勃一樣

442
00:19:27,135 --> 00:19:31,055
因為害怕死亡而陷入狂躁

443
00:19:31,056 --> 00:19:32,514
你可以說得具體一點嗎？

444
00:19:32,515 --> 00:19:36,101
把我們家的富豪汽車換成
桃紅色的萬事得，好

445
00:19:36,102 --> 00:19:38,604
我想過他到這個年紀會去做這種事

446
00:19:38,605 --> 00:19:40,856
雖然噴仿曬黑劑讓人不舒服

447
00:19:40,857 --> 00:19:42,691
我確實能做到視而不見

448
00:19:42,692 --> 00:19:44,943
可是每個月花好幾百元

449
00:19:44,944 --> 00:19:47,279
買維生素和靈丹妙藥

450
00:19:47,280 --> 00:19:50,115
卻不吃醫生開給他的藥

451
00:19:50,116 --> 00:19:52,368
就算對他來說也太荒唐了

452
00:19:52,369 --> 00:19:55,287
等等，什麼樣的維生素和靈丹妙藥？

453
00:19:55,288 --> 00:19:57,123
喔，它們的名字都很奇怪

454
00:19:57,123 --> 00:19:59,250
你準備好了嗎，賓？

455
00:19:59,292 --> 00:20:01,543
“淫羊藿”

456
00:20:01,544 --> 00:20:03,421
一聽就知道是騙人的

457
00:20:04,255 --> 00:20:06,298
你能把鮑勃吃的那些都帶來給我嗎？

458
00:20:06,299 --> 00:20:07,800
全部？

459
00:20:07,801 --> 00:20:10,595
對，全部

460
00:20:18,395 --> 00:20:19,979
我耽擱太久了

461
00:20:20,939 --> 00:20:22,482
才去開門

462
00:20:24,067 --> 00:20:26,319
嗯，幫她治療的醫生都很優秀

463
00:20:28,613 --> 00:20:30,281
本來一切都很順利

464
00:20:30,699 --> 00:20:34,660
我們之前過得很好，你知道嗎？

465
00:20:35,495 --> 00:20:37,079
直到今天一切才變調

466
00:20:40,166 --> 00:20:42,543
你要告訴我這到底是怎麼回事嗎？

467
00:20:47,340 --> 00:20:49,801
我們的爸媽都死於冠狀病毒病

468
00:20:50,343 --> 00:20:52,011
兩年前

469
00:20:54,472 --> 00:20:56,098
我很遺憾

470
00:20:57,100 --> 00:20:58,851
我們不能去看他們

471
00:21:00,437 --> 00:21:02,355
我們不能去告別

472
00:21:03,064 --> 00:21:07,777
他們去了醫院，就再也沒回家

473
00:21:10,780 --> 00:21:12,907
那有其他家人呢？

474
00:21:12,907 --> 00:21:14,450
祖父母？

475
00:21:16,077 --> 00:21:18,246
我和海雅決定住在一起

476
00:21:18,455 --> 00:21:20,331
想說只要我們去上學

477
00:21:20,874 --> 00:21:24,418
低調一點，就不會有人來把我們分開

478
00:21:25,420 --> 00:21:28,422
我幾個月後就滿18歲

479
00:21:28,423 --> 00:21:30,716
到時我就能當她的監護人

480
00:21:31,217 --> 00:21:32,802
那你呢？

481
00:21:34,596 --> 00:21:35,888
我怎麼樣？

482
00:21:36,848 --> 00:21:39,976
誰來照顧你，阿維？

483
00:21:45,899 --> 00:21:48,067
因為這是你的第一次產檢

484
00:21:48,068 --> 00:21:49,777
我們會檢查寶寶的健康狀況

485
00:21:49,778 --> 00:21:51,988
確保我們可以幫你引產

486
00:21:56,409 --> 00:21:58,119
那是心臟嗎？

487
00:21:58,411 --> 00:21:59,912
那是心臟

488
00:21:59,913 --> 00:22:02,540
- 很強壯的心臟
- 嗯

489
00:22:04,167 --> 00:22:05,668
我能聽聽看嗎？

490
00:22:07,295 --> 00:22:08,880
當然可以

491
00:22:16,638 --> 00:22:18,473
你想知道性別嗎？

492
00:22:20,517 --> 00:22:23,185
想，也不想

493
00:22:23,186 --> 00:22:24,937
不然這樣吧

494
00:22:24,938 --> 00:22:27,023
我把性別寫下來

495
00:22:29,776 --> 00:22:32,569
等你準備好了，再決定要不要看

496
00:22:32,570 --> 00:22:37,450
有宮內生長受限的跡象嗎？

497
00:22:37,450 --> 00:22:40,327
- 我看不出來，為什麼？
- 怎麼了？

498
00:22:40,328 --> 00:22:42,914
寶寶的體型似乎有點小

499
00:22:44,624 --> 00:22:46,584
你說你懷孕多久了？

500
00:22:47,002 --> 00:22:48,460
26週

501
00:22:48,461 --> 00:22:51,631
- 從你最後一次月經算起嗎？
- 應該是吧

502
00:22:51,715 --> 00:22:53,883
量一下股骨的長度

503
00:22:56,553 --> 00:22:59,596
那是23週，差了三週

504
00:22:59,597 --> 00:23:01,181
所以…

505
00:23:01,182 --> 00:23:02,891
那是什麼意思？

506
00:23:02,892 --> 00:23:04,476
意思是你的寶寶還太小

507
00:23:04,477 --> 00:23:06,186
我們不能幫你引產

508
00:23:06,187 --> 00:23:09,606
如果我們現在引產，可能活不下來

509
00:23:09,607 --> 00:23:11,525
你得再等三到四週

510
00:23:11,526 --> 00:23:12,901
不行

511
00:23:12,902 --> 00:23:16,781
不行，不可能的，我做不到
我知道我是什麼德性

512
00:23:17,198 --> 00:23:19,074
- 我是個癮君子
- 嗯，我知道

513
00:23:19,075 --> 00:23:20,617
我們可以送你去戒毒中心

514
00:23:20,618 --> 00:23:23,537
我在戒毒中心嗑得比在外面還多

515
00:23:23,538 --> 00:23:25,914
不行，你沒在聽我說話，我做不到！

516
00:23:25,915 --> 00:23:27,541
- 不行，我做不到！
- 冷靜…

517
00:23:27,542 --> 00:23:30,002
- 不行，我做不到！
- 叫保全過來！

518
00:23:30,003 --> 00:23:31,879
- 真的假的？
- 保全？幹嘛叫保全？

519
00:23:31,880 --> 00:23:33,130
佛洛伊德，別這樣

520
00:23:33,131 --> 00:23:34,298
她讓我們沒得選擇

521
00:23:34,299 --> 00:23:35,549
聽著，我會對你進行強制住院治療

522
00:23:35,550 --> 00:23:37,009
你不能離開醫院

523
00:23:37,010 --> 00:23:38,093
不要！為什麼？

524
00:23:38,094 --> 00:23:40,846
你的魯莽可能會對
未出生的孩子造成傷害

525
00:23:40,847 --> 00:23:42,890
叫保全！

526
00:23:47,671 --> 00:23:49,630
嘿，我有預約

527
00:23:49,631 --> 00:23:51,215
- 可是我先來的
- 我知道…

528
00:23:51,216 --> 00:23:53,051
各位，這…嘿，夠了！

529
00:23:53,052 --> 00:23:53,885
真是夠了！

530
00:23:53,886 --> 00:23:56,179
拜託到走廊右邊排隊

531
00:23:56,180 --> 00:23:58,181
嗯，那這個我要怎麼辦？

532
00:23:58,182 --> 00:24:00,517
調查問卷是要交給你嗎？

533
00:24:03,312 --> 00:24:04,979
只是問問而已，非常感謝

534
00:24:04,980 --> 00:24:06,147
有個愉快的一天

535
00:24:06,148 --> 00:24:07,899
嘿，嗨

536
00:24:07,900 --> 00:24:09,233
你這裡有排班的護士

537
00:24:09,234 --> 00:24:10,651
可以借我用一會嗎？

538
00:24:10,652 --> 00:24:11,986
我快被病人淹沒了

539
00:24:11,987 --> 00:24:13,321
怎麼會這麼忙？

540
00:24:13,322 --> 00:24:15,281
呃，當然是因為麥士，還會有誰？

541
00:24:15,282 --> 00:24:16,949
他逼我直接開放診療時段，不要約診

542
00:24:16,950 --> 00:24:19,535
現在我整個部門忙翻了

543
00:24:19,536 --> 00:24:21,371
都是因為那個愚蠢的調查

544
00:24:21,372 --> 00:24:23,206
我很愛他，可是有時候我真想…

545
00:24:23,207 --> 00:24:24,415
把他掐死

546
00:24:24,416 --> 00:24:26,459
他要求太多，保證的事太多

547
00:24:26,460 --> 00:24:28,503
什麼都太多

548
00:24:29,171 --> 00:24:30,964
可不是嗎？

549
00:24:31,173 --> 00:24:33,717
喔，是嗎？他對你做了什麼？

550
00:24:35,135 --> 00:24:37,220
你可以問柯琳護士，她有空

551
00:24:37,221 --> 00:24:39,806
太好了，謝謝你…

552
00:24:39,807 --> 00:24:41,891
這裡有人陷入中年危機嗎？

553
00:24:41,892 --> 00:24:43,726
只差一頂遮禿假髮

554
00:24:43,727 --> 00:24:45,729
謝謝，太感謝了

555
00:24:48,899 --> 00:24:52,444
我想我知道鮑勃的癌症是怎麼痊癒的了

556
00:25:06,500 --> 00:25:08,418
所以你真的要把一名孕婦

557
00:25:08,419 --> 00:25:09,502
當成罪犯一樣強制住院

558
00:25:09,503 --> 00:25:11,254
我沒說她是罪犯

559
00:25:11,255 --> 00:25:12,630
不過她自己也承認了

560
00:25:12,631 --> 00:25:15,007
她會威脅到自己和未出生孩子的安全

561
00:25:15,008 --> 00:25:17,385
這裡是基列國嗎？你少來這套

562
00:25:17,386 --> 00:25:19,345
聽著，我這是按照病人的意願行事

563
00:25:19,346 --> 00:25:22,974
釘書機…也就是給她小孩一個機會

564
00:25:22,975 --> 00:25:24,225
那你告訴我

565
00:25:24,226 --> 00:25:26,352
紐約州的女性，在必要情況下

566
00:25:26,353 --> 00:25:28,896
是否能在懷孕23週時選擇流產？

567
00:25:28,897 --> 00:25:30,189
可以

568
00:25:30,190 --> 00:25:31,441
那她會因為流產被逮捕嗎？

569
00:25:31,442 --> 00:25:33,484
喔，得了吧，又不是終身監禁她

570
00:25:33,485 --> 00:25:36,154
等到奧利維特懷孕26週，她就能離開了

571
00:25:36,155 --> 00:25:38,990
那小孩呢？讓政府當監護人嗎？

572
00:25:38,991 --> 00:25:41,951
誰會願意收養一個26週出生的早產兒？

573
00:25:41,952 --> 00:25:43,745
我不是這件事裡的壞人，好嗎？

574
00:25:43,746 --> 00:25:46,080
可是你從一開始就讓形勢對孩子不利

575
00:25:46,081 --> 00:25:48,332
難道你認為我不清楚這種小孩

576
00:25:48,333 --> 00:25:49,667
在社會上要面對的挑戰嗎？

577
00:25:49,668 --> 00:25:51,377
拘留奧利維特不是最好的辦法

578
00:25:51,378 --> 00:25:52,920
- 但我是聽她的…
- 是嗎？

579
00:25:52,921 --> 00:25:54,005
- 你真的有在聽嗎？
- 是的

580
00:25:54,006 --> 00:25:55,631
我是在救這個孩子

581
00:25:55,632 --> 00:25:58,426
如果你不能先救媽媽
你就不可能救下這個孩子

582
00:26:17,071 --> 00:26:18,405
阿維

583
00:26:22,659 --> 00:26:25,620
我們要讓海雅多住院幾天

584
00:26:25,621 --> 00:26:28,707
但我們相信她會完全康復

585
00:26:32,252 --> 00:26:33,879
謝謝

586
00:26:35,547 --> 00:26:37,132
阿維…

587
00:26:37,591 --> 00:26:40,843
聽著，我知道你不想聽這個

588
00:26:40,844 --> 00:26:42,678
不過等她一出院

589
00:26:42,679 --> 00:26:44,806
政府就會成為海雅的監護人

590
00:26:44,807 --> 00:26:46,682
不行！不可以

591
00:26:46,683 --> 00:26:48,851
我可以做得更好，我能照顧她

592
00:26:48,852 --> 00:26:51,104
我知道你可以，我知道

593
00:26:51,355 --> 00:26:54,190
問題不在這裡，好嗎？

594
00:26:55,567 --> 00:26:58,528
聽著，海雅是身體受傷

595
00:26:59,029 --> 00:27:00,989
我們能治好那些傷

596
00:27:01,156 --> 00:27:03,533
可是你也受傷了

597
00:27:05,244 --> 00:27:09,122
真的，而且這種傷
不是所有人都能看到的

598
00:27:10,416 --> 00:27:12,709
但那不代表你沒受傷

599
00:27:12,793 --> 00:27:14,461
你在說什麼？

600
00:27:15,838 --> 00:27:18,798
新阿姆斯特丹醫院有心理治療科

601
00:27:18,799 --> 00:27:21,217
專長就是兒童創傷性悲傷…

602
00:27:21,218 --> 00:27:23,428
不要…我不去

603
00:27:23,429 --> 00:27:26,013
等等，聽我說，聽我說完

604
00:27:26,014 --> 00:27:27,056
好嗎？

605
00:27:27,057 --> 00:27:29,684
他們可以給你你需要的支持

606
00:27:29,810 --> 00:27:33,521
最終，你可以往前看

607
00:27:34,064 --> 00:27:37,484
再過幾個月，等你滿18歲

608
00:27:37,985 --> 00:27:39,777
我真的覺得你會好起來

609
00:27:39,778 --> 00:27:41,363
真的

610
00:27:41,572 --> 00:27:44,198
而且你會做好準備去接回海雅

611
00:27:44,199 --> 00:27:46,284
成為她的監護人

612
00:27:47,536 --> 00:27:48,870
真正的監護人

613
00:27:48,871 --> 00:27:50,497
過來

614
00:28:00,883 --> 00:28:02,091
嘿，麥士

615
00:28:02,092 --> 00:28:06,221
這裡是新的評分結果

616
00:28:06,555 --> 00:28:07,764
5分

617
00:28:07,765 --> 00:28:10,266
- 提高5分？
- 不…你看

618
00:28:10,267 --> 00:28:13,019
全部加起來5分

619
00:28:13,395 --> 00:28:14,812
- 啊
- 嗯

620
00:28:14,813 --> 00:28:17,482
這是這家醫院所有部門

621
00:28:17,483 --> 00:28:20,443
有史以來最低的分數

622
00:28:20,444 --> 00:28:23,488
上一個評分這麼低的是雷克島監獄

623
00:28:23,489 --> 00:28:26,866
我居然比監獄還不如

624
00:28:27,076 --> 00:28:28,951
可是開放診療時段不是對病人更好嗎？

625
00:28:28,952 --> 00:28:30,453
對病人更好？

626
00:28:30,454 --> 00:28:33,081
你看到我的候診室裡

627
00:28:33,082 --> 00:28:34,457
所有人擠破頭的場景了，對吧？

628
00:28:34,458 --> 00:28:36,042
你也在場吧？

629
00:28:36,251 --> 00:28:39,504
我的員工一整天都穿梭在

630
00:28:39,505 --> 00:28:42,382
一個又一個不爽的患者之間

631
00:28:42,383 --> 00:28:44,467
他們整天時間都花在那上面了

632
00:28:44,468 --> 00:28:46,260
讓少數人不便

633
00:28:46,261 --> 00:28:48,262
- 沒有讓更多人更好…
- 沒有…並沒有，麥士

634
00:28:48,263 --> 00:28:50,223
沒有讓任何人更好

635
00:28:51,016 --> 00:28:53,101
我跟著你很多年了

636
00:28:53,102 --> 00:28:54,519
像啦啦隊隊長一樣看著你

637
00:28:54,520 --> 00:28:56,270
橫衝直撞，但現在我不會了

638
00:28:56,271 --> 00:28:58,189
我的部門本來沒問題

639
00:28:58,190 --> 00:28:59,690
而且運作得很好！

640
00:28:59,691 --> 00:29:01,859
現在你堅持讓所有人都能同時看診

641
00:29:01,860 --> 00:29:04,570
對誰都沒好處

642
00:29:04,571 --> 00:29:06,114
對我的員工也一樣

643
00:29:06,115 --> 00:29:07,824
所以不，我不會再同意

644
00:29:07,825 --> 00:29:10,702
你那些不切實際的小實驗了

645
00:29:10,703 --> 00:29:12,954
懂嗎？你怎麼就不知道適可而止？

646
00:29:12,955 --> 00:29:15,123
我們本來好好的，麥士

647
00:29:15,124 --> 00:29:17,125
都被你毀了

648
00:29:17,584 --> 00:29:19,127
為什麼？

649
00:29:22,214 --> 00:29:23,673
你說得沒錯

650
00:29:25,134 --> 00:29:26,676
做你該做的事吧

651
00:29:31,140 --> 00:29:32,807
謝謝

652
00:29:42,343 --> 00:29:45,011
好的，你確定你吃的所有藥

653
00:29:45,012 --> 00:29:46,471
都在這裡嗎？用來治療你的…

654
00:29:46,472 --> 00:29:49,433
- 崩潰？
- 全身心治癒之旅？

655
00:29:49,434 --> 00:29:50,767
是的

656
00:29:50,768 --> 00:29:52,644
這算什麼？某種徹底搜查？

657
00:29:52,645 --> 00:29:55,230
你是不是服了一種叫安托德萊的藥？

658
00:29:58,985 --> 00:30:00,694
那是幹嘛的？

659
00:30:00,820 --> 00:30:02,404
- 治療落髮
- 我為什麼要服那種藥？

660
00:30:02,405 --> 00:30:04,489
鮑勃，你後腦勺有多禿

661
00:30:04,490 --> 00:30:05,699
大家都看得到

662
00:30:05,700 --> 00:30:08,035
賓的視野最好

663
00:30:08,494 --> 00:30:10,954
對，我吃了，那又怎樣？

664
00:30:10,955 --> 00:30:13,748
我想在剩下的人生裡活得年輕一點

665
00:30:13,749 --> 00:30:14,958
去告我啊

666
00:30:14,959 --> 00:30:18,753
懷德醫生，那個藥是導致
腫瘤縮小的原因嗎？

667
00:30:18,754 --> 00:30:20,297
很多人不知道

668
00:30:20,298 --> 00:30:23,133
但偉哥本來是用來治療高血壓的藥

669
00:30:23,134 --> 00:30:25,010
我先聲明，我沒用偉哥

670
00:30:25,011 --> 00:30:25,886
現在還沒

671
00:30:25,887 --> 00:30:27,429
- 路易絲
- 怎樣？

672
00:30:27,430 --> 00:30:30,348
可是當公司意識到這種藥

673
00:30:30,349 --> 00:30:31,933
能在勃起障礙市場賺進大筆銀子時

674
00:30:31,934 --> 00:30:33,018
他們重新包裝了這種藥

675
00:30:33,019 --> 00:30:35,103
我要說的是，有時候

676
00:30:35,104 --> 00:30:36,938
發現是偶然的

677
00:30:36,939 --> 00:30:39,524
而你…鮑勃，就是個活生生的例子

678
00:30:39,525 --> 00:30:42,986
安托德萊神奇的副作用就是

679
00:30:42,987 --> 00:30:44,988
治療岡薩維斯的腫瘤

680
00:30:44,989 --> 00:30:47,657
所以我的生髮藥會重新包裝？

681
00:30:47,658 --> 00:30:48,784
賣得更貴嗎？

682
00:30:48,785 --> 00:30:49,993
- 鮑勃！
- 怎樣？

683
00:30:49,994 --> 00:30:51,703
不是一切都繞著你轉好嗎？

684
00:30:51,704 --> 00:30:53,079
不是的…

685
00:30:53,080 --> 00:30:55,165
你的癌症很罕見

686
00:30:55,166 --> 00:30:56,458
重新包裝也沒有太大的商機

687
00:30:56,459 --> 00:30:59,795
不過有個機構專門紀錄那些

688
00:30:59,796 --> 00:31:03,340
副作用在陰錯陽差下能救命的藥

689
00:31:03,341 --> 00:31:05,467
如果你同意

690
00:31:05,468 --> 00:31:08,512
我想把你的電話號碼給他們

691
00:31:11,974 --> 00:31:15,894
嗯，如果能幫助人類，當然可以

692
00:31:15,895 --> 00:31:17,730
我很樂意幫忙

693
00:31:30,743 --> 00:31:33,120
- 嘿
- 嘿

694
00:31:33,121 --> 00:31:34,580
呃…

695
00:31:35,790 --> 00:31:37,916
我只是想為了逼你開放診療的事

696
00:31:37,917 --> 00:31:40,752
正式向你道歉

697
00:31:40,753 --> 00:31:43,338
顯然那是一場災難

698
00:31:43,339 --> 00:31:46,467
你改回去我不怪你

699
00:31:46,509 --> 00:31:47,801
嗯，我沒有改回去

700
00:31:47,802 --> 00:31:49,386
- 沒有？
- 沒有，我保留下來了

701
00:31:49,387 --> 00:31:51,346
- 你保留下來了？
- 對，我們保留下來了

702
00:31:51,347 --> 00:31:54,015
你就是個例子，你直接走進來

703
00:31:54,016 --> 00:31:55,267
開始跟我說話了，不是嗎？

704
00:31:55,268 --> 00:31:57,060
呃，對，是沒錯，可是你…

705
00:31:57,061 --> 00:31:59,062
我以為那是一場災難

706
00:31:59,063 --> 00:32:00,313
嗯，比較像是火車翻車

707
00:32:00,314 --> 00:32:02,732
不過你知道嗎？在我們消化完

708
00:32:02,733 --> 00:32:06,069
系統裡累積過多的病人後

709
00:32:06,070 --> 00:32:08,238
發現開放診療其實可以

710
00:32:08,239 --> 00:32:10,449
和我們現有的約診制度無縫整合

711
00:32:10,450 --> 00:32:13,493
早上是約診，下午開放診療時段

712
00:32:13,494 --> 00:32:15,954
哇，所以真的有效

713
00:32:15,955 --> 00:32:18,999
我今天有個患者

714
00:32:19,000 --> 00:32:20,417
之前幾乎要放棄

715
00:32:20,418 --> 00:32:22,169
預約看診了

716
00:32:22,170 --> 00:32:23,795
她在幾間不同的餐廳上班

717
00:32:23,796 --> 00:32:25,964
要輪班，總是要前一晚

718
00:32:25,965 --> 00:32:28,049
才知道她的上班時間，當她發現

719
00:32:28,050 --> 00:32:31,011
她有空的時候可以直接過來看診

720
00:32:31,429 --> 00:32:33,388
我們進行了很棒的診療…

721
00:32:33,389 --> 00:32:34,973
這在昨天本來還是不可能的事

722
00:32:34,974 --> 00:32:37,518
所以沒錯，這麼做有效

723
00:32:38,019 --> 00:32:40,562
- 謝謝
- 打擾一下

724
00:32:41,939 --> 00:32:44,691
剛出爐的新調查評分

725
00:32:44,692 --> 00:32:45,734
喔，我的天啊，我好緊張

726
00:32:45,735 --> 00:32:47,778
- 準備好了嗎？
- 還沒

727
00:32:48,112 --> 00:32:49,947
來了

728
00:32:50,698 --> 00:32:53,575
好的，兄弟，調查結果說…

729
00:32:54,577 --> 00:32:56,078
哇

730
00:32:57,330 --> 00:32:58,998
53分

731
00:33:00,291 --> 00:33:02,001
恭喜

732
00:33:02,502 --> 00:33:04,003
謝謝

733
00:33:05,421 --> 00:33:07,631
53分

734
00:33:07,965 --> 00:33:10,217
嗯，麥士，你說得沒錯

735
00:33:10,927 --> 00:33:13,595
滿意度降低，可是更健康了

736
00:33:23,106 --> 00:33:28,652
你知道的，我一直都以自己
擅於傾聽病人為榮

737
00:33:28,820 --> 00:33:33,073
我從你那裡聽到的是

738
00:33:33,074 --> 00:33:36,285
因為你有毒癮

739
00:33:36,327 --> 00:33:38,870
你認為自己沒有能力

740
00:33:38,871 --> 00:33:40,664
懷著孩子到足月才出生

741
00:33:40,665 --> 00:33:42,625
我明白

742
00:33:42,667 --> 00:33:45,002
你知道嗎？那需要勇氣

743
00:33:45,670 --> 00:33:48,088
現在已經過了六個月

744
00:33:48,840 --> 00:33:51,300
你做到了…你很有勇氣

745
00:33:51,425 --> 00:33:54,344
嘿，能來到醫院尋求幫助

746
00:33:54,345 --> 00:33:56,639
也很需要勇氣

747
00:33:57,640 --> 00:33:59,433
可是你知道我還聽到什麼嗎？

748
00:34:00,601 --> 00:34:02,478
我聽出來你覺得你很難

749
00:34:02,979 --> 00:34:04,896
自己堅持下去

750
00:34:04,897 --> 00:34:06,648
所以我想問你的是，奧利維特

751
00:34:06,649 --> 00:34:08,275
如果你可以

752
00:34:08,276 --> 00:34:11,570
如果你能獲得需要的支持

753
00:34:12,071 --> 00:34:14,406
你願不願意持續懷孕？

754
00:34:15,116 --> 00:34:17,659
喔，不，我是認真的

755
00:34:17,660 --> 00:34:20,871
在你內心深處，你想要
足月生下自己的寶寶嗎？

756
00:34:25,168 --> 00:34:26,585
想

757
00:34:27,378 --> 00:34:28,837
好的

758
00:34:28,880 --> 00:34:31,882
好的，與其在你安全分娩前

759
00:34:31,883 --> 00:34:34,217
讓你強制入院

760
00:34:34,218 --> 00:34:36,929
我要向你保證一件事

761
00:34:36,929 --> 00:34:38,639
讓你可以平安地把孩子生下來

762
00:34:39,098 --> 00:34:41,308
你會需要產前護理

763
00:34:41,309 --> 00:34:44,060
適度的營養，生產課程

764
00:34:44,061 --> 00:34:45,604
分娩教練

765
00:34:45,897 --> 00:34:48,148
而且你不能再回去吸毒

766
00:34:48,149 --> 00:34:49,733
那是最重要的事

767
00:34:50,067 --> 00:34:53,320
我知道這些對你來說很難，奧利維特

768
00:34:53,321 --> 00:34:55,989
所以這次，我們準備了一些

769
00:34:55,990 --> 00:34:57,073
過去你沒有的東西

770
00:34:57,074 --> 00:34:58,742
姐妹會

771
00:34:58,743 --> 00:35:01,578
因為如果你需要參加小組活動或有約診

772
00:35:01,579 --> 00:35:02,996
我會陪你去

773
00:35:02,997 --> 00:35:06,667
如果嘉碧爾沒空，我會陪你去

774
00:35:07,502 --> 00:35:10,671
如果這兩位美女都沒空

775
00:35:11,130 --> 00:35:13,840
我們醫院裡還有其他九個人

776
00:35:13,841 --> 00:35:16,134
都承諾要參與這件事

777
00:35:16,135 --> 00:35:18,011
這不只是要幫你…

778
00:35:18,012 --> 00:35:19,262
也是為了所有

779
00:35:19,263 --> 00:35:21,807
身處困境的單身孕婦

780
00:35:24,519 --> 00:35:26,937
他給你的那張紙條還在嗎？

781
00:35:39,742 --> 00:35:41,743
- 是個女孩
- 哇

782
00:35:41,744 --> 00:35:44,997
看來她會是姐妹會的一份子

783
00:35:52,713 --> 00:35:55,340
嗨，我回來了，嘿

784
00:35:55,341 --> 00:35:56,675
喔，嘿，回來得正是時候

785
00:35:56,676 --> 00:35:59,261
我…喔，我快睡著了

786
00:35:59,262 --> 00:36:00,971
- 是嗎？
- 嗯

787
00:36:00,972 --> 00:36:05,142
喔，他們晚上有點小爭執

788
00:36:05,143 --> 00:36:08,645
嗯，薩利姆指責拉菲

789
00:36:08,646 --> 00:36:12,190
他的原話是“很難搞”

790
00:36:12,191 --> 00:36:14,568
是啊，薩利姆最近常常這麼說

791
00:36:14,569 --> 00:36:15,902
對吧？嗯

792
00:36:15,903 --> 00:36:19,156
不過往好處想，他們爭得筋疲力盡

793
00:36:19,157 --> 00:36:20,824
現在才能安穩地睡覺

794
00:36:20,825 --> 00:36:21,867
好吧

795
00:36:21,868 --> 00:36:24,203
冰箱裡有雞肉墨西哥餡餅

796
00:36:37,550 --> 00:36:41,219
好的，我想修改後的信託內容
我們都討論過了

797
00:36:41,220 --> 00:36:44,055
你清楚你作為
遺囑執行人的角色嗎，羅蘭？

798
00:36:44,056 --> 00:36:46,308
- 我很清楚
- 很好

799
00:36:46,350 --> 00:36:49,061
接下來只剩下資產分配

800
00:36:50,146 --> 00:36:51,480
“有鑒於我的大女兒羅蘭

801
00:36:51,481 --> 00:36:53,815
在我生前無時無刻幫助我

802
00:36:53,816 --> 00:36:55,525
我，琴瑪麗布林，決定死後

803
00:36:55,526 --> 00:36:59,529
將價值超過七百萬美元的遺產贈予

804
00:36:59,530 --> 00:37:02,950
我的小女兒，雲妮莎皮金布林”

805
00:37:09,874 --> 00:37:11,458
呃…

806
00:37:12,168 --> 00:37:13,836
這樣啊

807
00:37:14,879 --> 00:37:17,381
我是不知道律師你怎麼想的，不過

808
00:37:18,549 --> 00:37:20,426
我想去喝一杯

809
00:37:27,767 --> 00:37:29,435
爸？

810
00:37:30,019 --> 00:37:31,854
- 嘿
- 嘿

811
00:37:32,814 --> 00:37:34,815
全部修好了？

812
00:37:35,274 --> 00:37:36,817
對

813
00:37:37,735 --> 00:37:39,903
沒什麼我搞不定的事

814
00:37:41,739 --> 00:37:43,532
看來我不該懷疑你的

815
00:37:43,866 --> 00:37:46,284
袋子裡是什麼？

816
00:37:46,285 --> 00:37:48,411
- 這個袋子嗎？
- 嗯

817
00:37:48,412 --> 00:37:50,288
喔，不過是一些

818
00:37:50,289 --> 00:37:52,290
利口福中餐廳的餐點

819
00:37:52,291 --> 00:37:55,085
哇嗚，你有買宮保雞丁？

820
00:37:55,086 --> 00:37:57,003
那還用問嗎？

821
00:37:57,004 --> 00:37:58,588
那倒是提醒了我

822
00:37:58,589 --> 00:38:01,299
我還想去你的廁所修幾樣東西

823
00:38:01,300 --> 00:38:02,676
- 喔，拜託不要
- 沒事的

824
00:38:02,677 --> 00:38:04,177
我只是想要把水槽旁邊重新封起來

825
00:38:04,178 --> 00:38:05,887
換個新的蓮蓬頭

826
00:38:05,888 --> 00:38:08,057
當成我的房租

827
00:38:10,101 --> 00:38:11,936
那也行，爸

828
00:38:12,019 --> 00:38:13,687
好吧

829
00:38:13,688 --> 00:38:15,356
好吧

830
00:38:17,191 --> 00:38:19,652
好吧，我要…

831
00:38:19,902 --> 00:38:21,612
我們能做飯前禱告嗎？

832
00:38:23,656 --> 00:38:25,032
好

833
00:38:45,803 --> 00:38:50,641
我常常毀了一件好事

834
00:38:50,641 --> 00:38:55,729
當我知道那些事可以變得更好的時候

835
00:38:56,731 --> 00:39:03,362
所以我讓大家抓狂

836
00:39:06,407 --> 00:39:14,039
這就是我約你吃晚餐的原因

837
00:39:27,970 --> 00:39:31,432
（是我瘋了還是我們對彼此有好感？）

838
00:39:39,690 --> 00:39:46,071
（那為什麼要把我推開？）

839
00:39:47,657 --> 00:39:49,866
我瘋狂地喜歡你，麥士

840
00:39:49,867 --> 00:39:53,120
你看我的樣子，你的眼神…

841
00:39:53,121 --> 00:39:55,163
我已經無法自拔

842
00:39:55,164 --> 00:39:58,041
你不在我身邊時，我在想你

843
00:39:58,042 --> 00:40:01,419
你在我身邊時，我也在想你

844
00:40:01,420 --> 00:40:04,339
我們相處的點點滴滴

845
00:40:04,340 --> 00:40:06,424
已經成為我生命中很大的一部分

846
00:40:06,425 --> 00:40:08,218
慢一點

847
00:40:09,470 --> 00:40:10,971
不行，我做不到

848
00:40:10,972 --> 00:40:13,849
我不想為你，或為任何人慢下來

849
00:40:13,850 --> 00:40:18,729
所以我不能跟不懂手語的人在一起

850
00:40:19,564 --> 00:40:22,732
我知道你在學手語

851
00:40:22,733 --> 00:40:25,026
這很可愛，常常很好笑

852
00:40:25,027 --> 00:40:28,947
可是我沒辦法用你懂的方式…

853
00:40:28,948 --> 00:40:31,700
分享我一切的感受

854
00:40:32,952 --> 00:40:36,121
我希望你了解我

855
00:40:36,122 --> 00:40:40,417
了解我的內心、我的靈魂

856
00:40:40,418 --> 00:40:44,212
這樣你才能看到我心中
最天真、晦澀的想法

857
00:40:44,213 --> 00:40:47,591
理解我的感受

858
00:40:47,592 --> 00:40:49,593
因為如果不是這樣

859
00:40:49,594 --> 00:40:53,305
你永遠無法真的懂我

860
00:40:54,348 --> 00:40:57,476
對，我感受到我們之間所有的情愫

861
00:40:57,477 --> 00:41:01,897
但是我也感受到巨大的空洞

862
00:41:01,898 --> 00:41:08,237
我不想生活在這種空洞裡

863
00:41:08,488 --> 00:41:12,908
我不想在空洞裡談戀愛

864
00:41:15,203 --> 00:41:17,162
我很抱歉

865
00:41:17,288 --> 00:41:19,498
我沒看懂…

866
00:41:20,500 --> 00:41:22,835
你剛剛說的我都沒看懂…

867
00:41:24,045 --> 00:41:27,256
我知道