﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:06,714
前情提要…

2
00:00:06,715 --> 00:00:08,508
很有意思，對吧？

3
00:00:08,509 --> 00:00:10,427
- 我們是朋友
- 我們是朋友

4
00:00:11,261 --> 00:00:13,721
唯一阻礙我的是我腦海中的聲音

5
00:00:13,722 --> 00:00:15,348
馬田，那個聲音就是你

6
00:00:15,349 --> 00:00:17,225
我想開闊視野，開始尋找

7
00:00:17,226 --> 00:00:18,643
生活的意義和歸屬感

8
00:00:18,644 --> 00:00:19,852
我有感覺了

9
00:00:19,853 --> 00:00:21,229
我是戒了，但誰在乎呢？

10
00:00:21,230 --> 00:00:22,855
你一直在騙我

11
00:00:22,856 --> 00:00:24,315
- 你要去哪裡？
- 去嗑藥

12
00:00:24,316 --> 00:00:25,358
我甚至不知道你住在哪裡

13
00:00:25,359 --> 00:00:27,068
可以至少讓我知道你還活著嗎？

14
00:00:27,069 --> 00:00:28,277
我想你可能是躁鬱症

15
00:00:28,278 --> 00:00:29,404
躁鬱症？

16
00:00:30,322 --> 00:00:31,405
別擋我的路！

17
00:00:31,406 --> 00:00:33,033
你得讓我幫你

18
00:00:33,825 --> 00:00:34,784
你做了什麼，兒子？

19
00:00:34,785 --> 00:00:36,452
- 拜託，佛洛伊德！
- 放輕鬆

20
00:00:36,453 --> 00:00:37,996
拜託，佛洛伊德！

21
00:01:01,395 --> 00:01:03,021
（生日快樂）

22
00:01:06,608 --> 00:01:08,109
（《劇場月刊》
音樂家：梅雷迪思威爾遜）

23
00:02:13,133 --> 00:02:15,010
來吧，伊基，你行的

24
00:02:15,427 --> 00:02:17,011
舉起來！來吧！

25
00:02:17,012 --> 00:02:18,387
上啊

26
00:02:18,388 --> 00:02:20,097
哇！上吧！

27
00:02:20,098 --> 00:02:21,349
- 哇！
- 這就對了

28
00:02:21,350 --> 00:02:22,683
哇！好耶

29
00:02:22,684 --> 00:02:24,685
我的天啊，我在顫抖嗎？

30
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
是內啡肽的緣故

31
00:02:26,230 --> 00:02:28,523
如果你練到吐，就代表你做對了

32
00:02:28,690 --> 00:02:29,732
好耶

33
00:02:29,733 --> 00:02:32,610
兄弟，我不是才練兩個星期嗎？

34
00:02:32,611 --> 00:02:34,362
我覺得好像練了一輩子了

35
00:02:34,363 --> 00:02:36,155
歡迎加入健身界，寶貝

36
00:02:36,156 --> 00:02:37,740
- 好啊
- 天啊

37
00:02:37,741 --> 00:02:38,950
是的，我覺得我打開了新世界

38
00:02:38,951 --> 00:02:40,159
我覺得就像重生了

39
00:02:40,160 --> 00:02:42,453
就像一切都不一樣了，我改變了

40
00:02:42,454 --> 00:02:43,788
- 是的
- 最瘋狂的是

41
00:02:43,789 --> 00:02:45,122
除了我，其他人都沒感受到

42
00:02:45,123 --> 00:02:47,750
嗯，大多數人都只能顧及眼前的事

43
00:02:47,751 --> 00:02:49,293
從來沒有正視這件事

44
00:02:49,294 --> 00:02:50,419
別擔心

45
00:02:50,420 --> 00:02:52,088
- 是啊，也許你是對的
- 沒錯

46
00:02:52,089 --> 00:02:53,339
說得好

47
00:02:53,340 --> 00:02:54,799
但我們得把剩下的組數練完

48
00:02:54,800 --> 00:02:56,175
- 好的…
- 上啊，伊基

49
00:02:56,176 --> 00:02:58,136
開始了，來吧

50
00:02:59,137 --> 00:03:03,475
我已經戒了三年零七個月了

51
00:03:04,434 --> 00:03:06,144
我，呃…

52
00:03:07,521 --> 00:03:10,357
其實我差點破戒

53
00:03:11,024 --> 00:03:13,026
我做了傻事

54
00:03:14,319 --> 00:03:16,821
我搬去和我妹妹住在一起

55
00:03:17,656 --> 00:03:19,616
她也有藥癮

56
00:03:20,993 --> 00:03:23,328
是的，我以為我可以幫助她

57
00:03:24,955 --> 00:03:26,998
我想逞英雄

58
00:03:28,375 --> 00:03:30,502
但到頭來還是傷害了自己

59
00:03:31,879 --> 00:03:33,838
我缺席了互助會

60
00:03:35,424 --> 00:03:37,342
也和保證人斷了聯繫

61
00:03:41,138 --> 00:03:43,223
她成了我的癮

62
00:03:52,065 --> 00:03:53,524
謝謝你

63
00:03:53,525 --> 00:03:56,444
呃，我是羅蘭，我有藥癮

64
00:04:09,958 --> 00:04:14,670
嘿，幫你買了一杯中杯意式咖啡

65
00:04:14,671 --> 00:04:16,172
輕薄奶泡

66
00:04:16,173 --> 00:04:17,924
我的最愛…

67
00:04:21,053 --> 00:04:23,013
哇，給我準備的嗎？

68
00:04:23,263 --> 00:04:25,140
你的黑眼圈都這麼大了

69
00:04:25,557 --> 00:04:27,016
我的最愛，是啊

70
00:04:27,017 --> 00:04:29,060
英雄所見略同

71
00:04:29,728 --> 00:04:30,520
沒錯

72
00:04:30,521 --> 00:04:33,023
乾杯，嗯…

73
00:04:35,192 --> 00:04:38,486
很抱歉這麼早叫你來

74
00:04:38,487 --> 00:04:39,570
（抱歉這麼早叫你過來
為了一件這麼無聊的事）

75
00:04:39,571 --> 00:04:40,739
嗯

76
00:04:41,323 --> 00:04:42,782
（至少現在不睏了）

77
00:04:42,783 --> 00:04:44,367
是啊，沒錯

78
00:04:44,868 --> 00:04:46,995
我很高興能過來

79
00:04:47,496 --> 00:04:49,414
我也是

80
00:04:50,207 --> 00:04:53,334
好的…是啊

81
00:04:53,335 --> 00:04:55,086
好啊

82
00:05:00,467 --> 00:05:02,134
我想從上次我們

83
00:05:02,135 --> 00:05:04,220
沒談完的地方開始接著聊，好嗎？

84
00:05:04,221 --> 00:05:06,472
你說你感受到強烈的

85
00:05:06,473 --> 00:05:09,100
令人麻木的空虛和抑鬱

86
00:05:09,101 --> 00:05:10,643
這些感覺都消失了

87
00:05:11,103 --> 00:05:12,520
都消失了？

88
00:05:13,063 --> 00:05:15,106
- 是的
- 哇

89
00:05:15,107 --> 00:05:18,150
與你上週描述的情況相比改善不少

90
00:05:18,151 --> 00:05:20,862
你當時說“我就像站在懸崖邊上

91
00:05:20,863 --> 00:05:23,281
凝視著無止境的虛無”

92
00:05:23,282 --> 00:05:25,658
沒有什麼懸崖邊緣了

93
00:05:25,659 --> 00:05:28,035
只要享受這珍貴的空氣就好

94
00:05:28,036 --> 00:05:31,873
活著是多麼美好啊，弗洛姆醫生？

95
00:05:32,124 --> 00:05:34,041
是的，我也會這麼說

96
00:05:34,042 --> 00:05:35,460
哇

97
00:05:35,627 --> 00:05:38,796
嗯，很高興認知行為療法有效

98
00:05:38,797 --> 00:05:40,882
哦，不，抱歉

99
00:05:40,883 --> 00:05:43,426
我沒有做你的練習

100
00:05:43,427 --> 00:05:44,594
哦

101
00:05:44,595 --> 00:05:46,304
好吧，那你做了什麼呢？

102
00:05:46,305 --> 00:05:47,639
生活中有什麼改變了嗎？

103
00:05:48,473 --> 00:05:51,351
我終於和我媽媽談了

104
00:05:51,602 --> 00:05:54,229
她認同了我的感受

105
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
甚至承認她的錯誤

106
00:05:57,024 --> 00:05:59,233
你已故的母親？

107
00:05:59,234 --> 00:06:01,486
- 是的
- 嗯

108
00:06:01,778 --> 00:06:04,030
- 怎麼談的？
- 所羅門幫我的

109
00:06:04,364 --> 00:06:05,782
嗯

110
00:06:06,074 --> 00:06:08,743
我們醫院裡沒有醫生叫所羅門

111
00:06:08,744 --> 00:06:09,785
哦，不，他…他在這裡工作

112
00:06:09,786 --> 00:06:12,079
只是…他不是醫生

113
00:06:12,080 --> 00:06:13,456
呃，等等

114
00:06:13,457 --> 00:06:15,666
你是說清潔工所羅門嗎？

115
00:06:15,667 --> 00:06:16,584
是的

116
00:06:16,585 --> 00:06:18,169
他會通靈

117
00:06:18,879 --> 00:06:20,130
真的嗎？

118
00:06:32,726 --> 00:06:33,893
發生了什麼事？

119
00:06:33,894 --> 00:06:35,353
選美比賽

120
00:06:35,687 --> 00:06:36,729
舞台坍塌了

121
00:06:36,730 --> 00:06:38,147
好吧，把她帶到30號床

122
00:06:38,148 --> 00:06:39,941
呃，呼叫骨科吧

123
00:06:39,942 --> 00:06:41,943
你已經來到了最好的醫院

124
00:06:41,944 --> 00:06:44,362
你很快就能重返賽場了

125
00:06:44,363 --> 00:06:46,030
其他參賽者也會的

126
00:06:46,031 --> 00:06:47,990
寶莎葛魯斯，16歲，鎖骨骨折

127
00:06:47,991 --> 00:06:50,243
好吧，華殊，把她帶到23號床

128
00:06:50,244 --> 00:06:52,370
- 馬上來
- 自由少女選美大賽的

129
00:06:52,371 --> 00:06:53,913
舞台也許瓦解了

130
00:06:53,914 --> 00:06:57,083
但我們的精神不會因此瓦解

131
00:06:57,084 --> 00:06:58,125
妮雪兒巴特利，17歲

132
00:06:58,126 --> 00:06:59,919
鷹架掉落導致頭部受傷

133
00:06:59,920 --> 00:07:01,587
意識清醒，伴隨嚴重出血

134
00:07:01,588 --> 00:07:03,172
呃，加西，呼叫更多人手

135
00:07:03,173 --> 00:07:04,590
安娜，你會沒事的

136
00:07:04,591 --> 00:07:06,133
來吧，大家打起精神！

137
00:07:06,134 --> 00:07:07,301
我們走吧！快點！

138
00:07:07,302 --> 00:07:08,636
堅持住，坎迪斯

139
00:07:08,637 --> 00:07:10,305
你會沒事的

140
00:07:10,597 --> 00:07:12,139
- 我要去哪？
- 呃，這裡

141
00:07:12,140 --> 00:07:14,016
頭部外傷，大量出血

142
00:07:14,017 --> 00:07:16,352
杜蘭，處理那個穿亮片連身裙的女孩

143
00:07:16,353 --> 00:07:17,604
來吧

144
00:07:18,021 --> 00:07:18,938
什麼情況？

145
00:07:18,939 --> 00:07:20,314
右脛骨複合骨折

146
00:07:20,315 --> 00:07:21,816
哦，好的，幫我預約手術室

147
00:07:21,817 --> 00:07:24,444
她需要踝關節切開復位內固定
通知麻醉科

148
00:07:25,237 --> 00:07:26,863
好的，我們會好好照顧你的

149
00:07:26,864 --> 00:07:28,323
阿莉莎

150
00:07:28,824 --> 00:07:30,533
你是個鬥士

151
00:07:30,534 --> 00:07:33,286
這些都是世界一流的醫生

152
00:07:33,287 --> 00:07:35,162
打起精神來，好嗎？

153
00:07:35,163 --> 00:07:36,748
好姑娘

154
00:07:36,957 --> 00:07:37,999
坎迪斯

155
00:07:38,000 --> 00:07:39,125
那是你祖母嗎？

156
00:07:39,126 --> 00:07:40,793
她是選美主持人瑪維拉

157
00:07:40,794 --> 00:07:42,879
她是大家的祖母

158
00:07:42,880 --> 00:07:45,423
啊！嗯

159
00:07:46,258 --> 00:07:47,884
你知道你在哪裡嗎？

160
00:07:48,218 --> 00:07:49,719
醫院？

161
00:07:49,720 --> 00:07:51,638
我會死嗎？

162
00:07:51,638 --> 00:07:54,015
試著放輕鬆

163
00:07:54,016 --> 00:07:55,517
流血無法止住

164
00:07:56,685 --> 00:07:57,768
繼續壓著

165
00:07:57,769 --> 00:07:59,645
吸氣、呼氣

166
00:07:59,646 --> 00:08:01,022
一切都會沒事的

167
00:08:01,023 --> 00:08:03,942
你會沒事的，妮雪兒，我保證

168
00:08:04,026 --> 00:08:05,402
謝謝，瑪維拉

169
00:08:07,654 --> 00:08:09,864
我們需要血型篩查和交叉匹配

170
00:08:09,865 --> 00:08:11,408
好的

171
00:08:11,658 --> 00:08:13,492
傷口應該會完美癒合的

172
00:08:13,493 --> 00:08:14,994
他們會抓到我的

173
00:08:15,829 --> 00:08:17,955
等等，你說…誰？

174
00:08:17,956 --> 00:08:20,291
他們，中央情報局的人

175
00:08:20,792 --> 00:08:23,962
嗯，那兩個人不是中央情報局的

176
00:08:24,630 --> 00:08:26,422
他們一直在用機器監視我

177
00:08:26,423 --> 00:08:27,799
叫他們住手

178
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
好的

179
00:08:30,844 --> 00:08:32,971
我們會處理的，好嗎？

180
00:08:37,017 --> 00:08:38,976
好吧，讓我們幫她做個電腦斷層掃描

181
00:08:38,977 --> 00:08:40,144
不管她怎麼了

182
00:08:40,145 --> 00:08:42,355
都跟舞台坍塌無關

183
00:08:42,356 --> 00:08:43,815
是啊

184
00:08:43,857 --> 00:08:47,360
女士們，正如我在今天

185
00:08:47,361 --> 00:08:50,279
和之前跟你們說過的

186
00:08:50,280 --> 00:08:51,864
你們知道我看到了什麼嗎？

187
00:08:51,865 --> 00:08:54,242
有志者事竟成

188
00:08:54,243 --> 00:08:58,663
所以打起精神，因為節目還是得繼續…

189
00:09:00,249 --> 00:09:01,916
- 把背板給我
- 我來扶住她的頭

190
00:09:01,917 --> 00:09:02,959
好，我這裡需要幫助！

191
00:09:02,960 --> 00:09:05,086
- 馬上來
- 氧氣和急救袋

192
00:09:10,759 --> 00:09:12,343
你是這裡的醫療主任嗎？

193
00:09:12,344 --> 00:09:14,053
呃，只有我一個

194
00:09:14,054 --> 00:09:15,137
- 有什麼事…
- 你真的認為你可以

195
00:09:15,138 --> 00:09:16,514
裝作沒事嗎？

196
00:09:16,682 --> 00:09:18,391
偷走我媽媽的房子？

197
00:09:19,560 --> 00:09:20,935
呃，等等…

198
00:09:20,936 --> 00:09:23,437
呃，你是…開帳單還是來催收的？

199
00:09:23,438 --> 00:09:25,523
不，她的遺囑裡寫的

200
00:09:25,607 --> 00:09:30,695
你是說你媽媽把她家捐給了這家醫院？

201
00:09:30,696 --> 00:09:32,197
是我們的家

202
00:09:32,197 --> 00:09:35,783
她是被你和你貪婪的同事
操縱做出這件事的

203
00:09:35,784 --> 00:09:38,286
她被騙了，白白捐給了你們

204
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
現在我是來奪回它的

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,209
（遺贈部門）

206
00:09:46,086 --> 00:09:48,463
我知道這是你最愛的演出，這就是原因

207
00:09:49,339 --> 00:09:52,800
哦，演出前我還在
貝納田餐廳訂了一個位子

208
00:09:52,801 --> 00:09:54,302
別客氣，親愛的

209
00:09:54,303 --> 00:09:55,928
6點來接你好嗎？

210
00:09:55,929 --> 00:09:57,305
再見

211
00:09:58,390 --> 00:09:59,849
怎麼了，朋友？

212
00:09:59,850 --> 00:10:01,934
嗯，聽著，我有個問題

213
00:10:01,935 --> 00:10:04,395
你還記得一位名叫
佐安妮丹諾瓦的病人嗎？

214
00:10:04,396 --> 00:10:05,521
佐安妮，是的

215
00:10:05,522 --> 00:10:07,773
呃，她人很好

216
00:10:07,774 --> 00:10:09,609
事實上，她剛過世

217
00:10:09,610 --> 00:10:12,195
但往好處想，我們確實得到了房子

218
00:10:12,196 --> 00:10:14,030
所以值得啊

219
00:10:18,027 --> 00:10:20,153
我能說什麼，怪我們工作能力太強嗎？

220
00:10:20,154 --> 00:10:22,447
是啊…你到底對她說了什麼？

221
00:10:22,448 --> 00:10:25,283
哦，不是那樣的，葛雲醫生

222
00:10:25,284 --> 00:10:27,452
我們的專業需要時間和技巧

223
00:10:27,453 --> 00:10:29,621
我們會從禮貌性的問候開始…

224
00:10:29,622 --> 00:10:32,541
也許是以量身打造的“生日快樂”

225
00:10:32,542 --> 00:10:34,209
或“節日快樂”開場

226
00:10:34,210 --> 00:10:36,670
並且一旦建立起聯繫

227
00:10:36,796 --> 00:10:38,004
就會開始發展關係

228
00:10:38,005 --> 00:10:39,423
發展關係？

229
00:10:39,424 --> 00:10:40,966
嗯，怎麼做？

230
00:10:40,967 --> 00:10:42,343
哦

231
00:10:42,385 --> 00:10:44,344
我認識城裡的每一位餐廳領班

232
00:10:44,345 --> 00:10:46,346
幫我預約百老匯劇院的演出

233
00:10:46,347 --> 00:10:48,807
第二街有間花店對我們很慷慨

234
00:10:48,808 --> 00:10:51,518
因為我們醫院幾年前
治好了他們老闆的膝蓋

235
00:10:51,519 --> 00:10:52,853
你是…呃…你這是…

236
00:10:52,854 --> 00:10:55,022
在剝削我們的病人

237
00:10:55,022 --> 00:10:57,107
你這麼一說，嗯…

238
00:10:57,150 --> 00:10:58,567
就太無禮了，葛雲醫生

239
00:10:58,568 --> 00:11:00,485
你對佐安妮丹諾瓦用盡各種好處

240
00:11:00,486 --> 00:11:02,112
說服這個可憐的女人

241
00:11:02,113 --> 00:11:05,782
把她的家捐給我們

242
00:11:05,783 --> 00:11:07,910
而不是留給她真正的家人

243
00:11:10,455 --> 00:11:14,374
在佐安妮生命的最後幾個月裡
她真正的家人在哪裡？

244
00:11:14,375 --> 00:11:17,127
她不能走路的時候，誰幫她扶輪椅？

245
00:11:17,128 --> 00:11:18,545
是我們

246
00:11:18,546 --> 00:11:21,006
誰幫她好好慶祝最後一個生日？

247
00:11:21,007 --> 00:11:22,257
是我們

248
00:11:22,258 --> 00:11:24,551
誰在她床邊牽著她的手

249
00:11:24,552 --> 00:11:26,804
陪她度過彌留之際？

250
00:11:26,804 --> 00:11:29,765
提示一下，也不是她的家人

251
00:11:30,141 --> 00:11:31,975
每個醫院都有這種部門

252
00:11:31,976 --> 00:11:34,519
只不過我們恰好是業界頂尖而已

253
00:11:34,520 --> 00:11:36,313
我目前也和30多個病患

254
00:11:36,314 --> 00:11:38,356
建立了這種關係

255
00:11:38,357 --> 00:11:40,942
我和我的團隊填補了人們生活中的空缺

256
00:11:40,943 --> 00:11:43,571
這正是他們自己的家人所忽視的

257
00:11:43,571 --> 00:11:46,698
現在我問你，這是在剝削他們

258
00:11:46,699 --> 00:11:49,451
還是提供必要的服務呢？

259
00:11:52,497 --> 00:11:54,623
失陪一下

260
00:11:56,542 --> 00:11:59,837
奧爾本斯女士，你收到我的花了嗎？

261
00:12:00,338 --> 00:12:02,798
哦，是的，我很高興，親愛的

262
00:12:06,094 --> 00:12:07,594
嘿

263
00:12:07,595 --> 00:12:08,804
抱歉，所羅門

264
00:12:08,805 --> 00:12:10,138
弗洛姆醫生

265
00:12:10,139 --> 00:12:12,432
哦，是新消毒劑嗎？

266
00:12:12,433 --> 00:12:13,975
春風口味，太嗆鼻了嗎？

267
00:12:13,976 --> 00:12:15,977
跟消毒劑無關

268
00:12:15,978 --> 00:12:17,312
好吧，很高興聽到你這麼說

269
00:12:17,313 --> 00:12:18,980
是的，是我有個病人來找我

270
00:12:18,981 --> 00:12:20,107
讓我有點擔心

271
00:12:20,108 --> 00:12:21,775
他們說他們相信

272
00:12:21,776 --> 00:12:24,486
你能讓他們聯繫過世的親戚

273
00:12:24,487 --> 00:12:26,363
哦，是啊，我可以

274
00:12:26,364 --> 00:12:28,532
嗯，他承受了很多痛苦

275
00:12:28,533 --> 00:12:31,118
但我很高興我幫他解開心結

276
00:12:31,119 --> 00:12:33,829
好吧，所羅門，我…我很感激

277
00:12:33,830 --> 00:12:35,997
我看到了你的善意

278
00:12:35,998 --> 00:12:37,791
但是…那種互動

279
00:12:37,792 --> 00:12:39,501
會干擾患者治療的

280
00:12:39,502 --> 00:12:40,669
- 這樣不太好
- 才不會呢

281
00:12:40,670 --> 00:12:42,171
我是在幫忙

282
00:12:42,296 --> 00:12:44,840
你看，我…我幫他們看清了真相

283
00:12:44,966 --> 00:12:48,260
當我收到這些訊息時，我得說出來

284
00:12:49,762 --> 00:12:51,805
我得尊重靈魂的願望

285
00:12:52,265 --> 00:12:53,807
好吧，聽著，你表現得很棒

286
00:12:53,808 --> 00:12:55,559
前幾週工作表現都非常出色

287
00:12:55,560 --> 00:12:57,644
但無論你自己有什麼超能力

288
00:12:57,645 --> 00:12:58,854
都不能在這裡做

289
00:12:58,855 --> 00:13:00,147
你可以找下班時間在家做

290
00:13:00,148 --> 00:13:01,732
但不能在這裡，不能對這些弱勢群體做

291
00:13:01,733 --> 00:13:03,234
你明白嗎？

292
00:13:04,277 --> 00:13:05,777
一言為定，弗洛姆醫生

293
00:13:05,778 --> 00:13:07,070
- 是嗎？
- 是的

294
00:13:07,071 --> 00:13:09,030
- 不會再發生了
- 好吧，沒問題

295
00:13:09,031 --> 00:13:11,033
謝啦，再見

296
00:13:12,243 --> 00:13:14,661
我沒看到她腦部有血腫

297
00:13:14,662 --> 00:13:16,539
來看看胸部

298
00:13:23,129 --> 00:13:24,588
現在我們只需要確認

299
00:13:24,589 --> 00:13:25,922
下部區域沒有阻礙

300
00:13:25,923 --> 00:13:30,093
我1989年第一次參加
自由少女選美比賽時

301
00:13:30,094 --> 00:13:33,388
有件事讓我印象深刻

302
00:13:33,389 --> 00:13:35,891
- 你知道是什麼事嗎？
- 不知道

303
00:13:35,892 --> 00:13:39,186
舉辦選美比賽就像當醫生一樣

304
00:13:40,730 --> 00:13:41,897
當醫生？

305
00:13:41,898 --> 00:13:44,608
不要以為隔著這個鈦製冬甩

306
00:13:44,609 --> 00:13:48,112
我就聽不到你的懷疑

307
00:13:48,613 --> 00:13:50,030
對吧？

308
00:13:50,031 --> 00:13:53,284
基本上你的工作是讓人們感覺良好

309
00:13:54,619 --> 00:13:57,162
- 是的
- 嗯，我也一樣

310
00:13:57,163 --> 00:14:01,249
電腦斷層掃描、核磁共振、手術刀

311
00:14:01,250 --> 00:14:02,793
那些是你的工具

312
00:14:02,794 --> 00:14:05,253
我有我的工具

313
00:14:05,254 --> 00:14:06,505
哦，是的，那是什麼？

314
00:14:06,506 --> 00:14:10,301
一副金嗓子，寶貝

315
00:14:11,386 --> 00:14:14,346
哦，我做過遊戲節目、吐槽大會

316
00:14:14,347 --> 00:14:17,975
哦，但最愛的還是選美

317
00:14:18,184 --> 00:14:20,519
當然，皇冠都是假的

318
00:14:20,520 --> 00:14:23,271
那是給觀眾看的，但是對於女生來說

319
00:14:23,272 --> 00:14:25,941
會得到真正的獎學金，可是一大筆錢

320
00:14:25,942 --> 00:14:27,609
在排練時，我會訓練她們

321
00:14:27,610 --> 00:14:30,529
看到她們的長處

322
00:14:31,572 --> 00:14:34,450
人生就像一條走秀台，不是嗎？

323
00:14:34,701 --> 00:14:39,413
我要幫助她們找到走台步的信心

324
00:14:43,334 --> 00:14:45,044
有根肋骨斷了

325
00:14:45,545 --> 00:14:48,130
穿透了她的心臟，快預約手術室

326
00:14:48,339 --> 00:14:50,090
隨時都有破裂的危險

327
00:14:56,055 --> 00:14:57,389
科爾女士

328
00:14:57,390 --> 00:14:59,015
嗨，我是布林醫生

329
00:14:59,016 --> 00:15:00,684
嗯，我可以和你聊聊嗎？

330
00:15:00,685 --> 00:15:01,977
是的

331
00:15:03,104 --> 00:15:04,396
我女兒怎麼了？

332
00:15:04,397 --> 00:15:05,564
她是不是被什麼東西撞到了？

333
00:15:05,565 --> 00:15:06,815
她有腦震盪嗎？

334
00:15:06,816 --> 00:15:09,526
你女兒的電腦斷層掃描結果很正常

335
00:15:09,527 --> 00:15:11,862
也就是說她的腦部沒有任何問題

336
00:15:11,863 --> 00:15:13,489
所以是怎麼回事？

337
00:15:13,489 --> 00:15:16,033
她的毒理學測試表明她服藥過量

338
00:15:16,034 --> 00:15:18,202
是一種叫做四氫大麻酚的物質

339
00:15:18,661 --> 00:15:20,037
四氫大麻酚？那不是…

340
00:15:20,038 --> 00:15:22,998
是一種大麻中的精神活性成分

341
00:15:23,124 --> 00:15:25,917
聽著，很遺憾得告訴你這個

342
00:15:25,918 --> 00:15:27,419
但在你孩子基爾斯頓這種年紀

343
00:15:27,420 --> 00:15:29,755
正是對毒品產生好奇的時候

344
00:15:29,756 --> 00:15:31,673
但怎麼會過量服用大麻呢

345
00:15:31,674 --> 00:15:33,550
我知道這聽起來很瘋狂

346
00:15:33,551 --> 00:15:34,926
但如今這種事已經司空見慣

347
00:15:34,927 --> 00:15:36,219
你知道，市面上有

348
00:15:36,220 --> 00:15:37,971
各式各樣的大麻吸食方式

349
00:15:37,972 --> 00:15:40,599
真的很難知道裡頭加了什麼

350
00:15:40,725 --> 00:15:41,892
但我知道

351
00:15:43,102 --> 00:15:44,311
怎麼會？

352
00:15:44,771 --> 00:15:46,647
是我買給她吸食的

353
00:15:51,527 --> 00:15:52,903
好吧，妮雪兒，有個好消息

354
00:15:52,904 --> 00:15:55,322
我們想辦法加強了你的凝血功能

355
00:15:55,323 --> 00:15:58,784
再輸點血會讓你感覺好些

356
00:15:59,744 --> 00:16:01,787
你可能會感到有點發冷

357
00:16:01,788 --> 00:16:03,747
但這沒什麼好擔心的

358
00:16:04,791 --> 00:16:07,042
然後我就可以重返選美了

359
00:16:07,543 --> 00:16:09,878
瑪維拉女士總是說，節目必須繼續下去

360
00:16:09,879 --> 00:16:11,338
嗯

361
00:16:17,512 --> 00:16:19,430
你參加比賽多少年了？

362
00:16:19,514 --> 00:16:21,223
從我九歲開始

363
00:16:23,726 --> 00:16:25,811
這一定佔了你人生的不少時間

364
00:16:27,021 --> 00:16:29,690
這很辛苦，但我喜歡

365
00:16:30,817 --> 00:16:33,777
對你這個年齡的人來說，壓力似乎很大

366
00:16:35,113 --> 00:16:38,115
我想是吧，但為了比賽很值得

367
00:16:40,451 --> 00:16:42,369
這有沒有讓你感到壓力

368
00:16:42,370 --> 00:16:43,995
比如在外貌上

369
00:16:43,996 --> 00:16:46,665
或是必須保有某種身材？

370
00:16:47,709 --> 00:16:49,919
你問我這個幹嘛？

371
00:16:50,670 --> 00:16:51,920
我就直說吧

372
00:16:51,921 --> 00:16:54,506
我看到你皮膚慘白

373
00:16:54,507 --> 00:16:56,967
失血過多，又非常瘦

374
00:16:56,968 --> 00:16:59,553
你的血小板計數低到危險的程度

375
00:17:00,805 --> 00:17:04,141
這些都是飲食失調的跡象

376
00:17:04,142 --> 00:17:05,350
極有可能是厭食症

377
00:17:05,351 --> 00:17:07,352
我沒有飲食失調

378
00:17:07,353 --> 00:17:09,313
我沒有厭食症

379
00:17:13,985 --> 00:17:16,612
嘿，你注意到我有什麼不同嗎？

380
00:17:18,489 --> 00:17:19,907
你的鞋子？

381
00:17:19,991 --> 00:17:21,200
不是

382
00:17:21,534 --> 00:17:23,035
你剪頭髮了嗎？

383
00:17:23,036 --> 00:17:24,328
不是

384
00:17:24,912 --> 00:17:27,372
- 有什麼不同嗎？
- 算了…

385
00:17:27,373 --> 00:17:29,083
待會見

386
00:17:32,336 --> 00:17:33,671
吉亞

387
00:17:33,963 --> 00:17:35,380
嗨，怎麼了？

388
00:17:35,381 --> 00:17:37,632
小組會議還好嗎？

389
00:17:37,633 --> 00:17:40,260
我和拜仁談過了，弗洛姆醫生

390
00:17:40,261 --> 00:17:42,179
他已經放下痛苦了

391
00:17:42,180 --> 00:17:44,181
他真的去了更好的地方

392
00:17:44,182 --> 00:17:46,933
你是說拜仁，你已故的丈夫？

393
00:17:46,934 --> 00:17:48,143
是的

394
00:17:48,144 --> 00:17:50,104
多虧了所羅門

395
00:17:51,189 --> 00:17:52,648
所羅門

396
00:17:56,553 --> 00:17:58,137
你說對了，華倫

397
00:17:58,138 --> 00:18:00,473
我們醫院的某名員工花了很多時間

398
00:18:00,474 --> 00:18:02,183
陪伴你母親度過生命的最後幾個月

399
00:18:02,184 --> 00:18:04,143
而且，就是在那時候

400
00:18:04,144 --> 00:18:06,437
她做了個理智又合法的決定

401
00:18:06,438 --> 00:18:07,772
把她的房子捐給這家醫院

402
00:18:07,773 --> 00:18:10,191
這…這怎麼可能？

403
00:18:10,567 --> 00:18:12,818
我知道這很令人沮喪

404
00:18:12,819 --> 00:18:15,446
我只能說，呃…

405
00:18:18,742 --> 00:18:21,035
在那幾個月，遺贈處滿足了

406
00:18:21,036 --> 00:18:23,663
那段期間你媽媽的所有需求…

407
00:18:24,706 --> 00:18:26,249
陪在她身邊

408
00:18:26,917 --> 00:18:30,670
畢竟…沒有人陪著她

409
00:18:35,133 --> 00:18:37,302
你知道這是什麼嗎，葛雲醫生？

410
00:18:38,887 --> 00:18:40,346
我知道

411
00:18:41,681 --> 00:18:44,517
過去兩年裡，我一直派駐在外

412
00:18:45,060 --> 00:18:47,312
去過你想不到的地方

413
00:18:47,354 --> 00:18:50,148
有家都回不得的地方

414
00:18:50,774 --> 00:18:51,899
- 抱歉，我…
- 相信我

415
00:18:51,900 --> 00:18:53,234
我想在這裡陪我媽媽

416
00:18:53,235 --> 00:18:54,944
但那是不可能的

417
00:18:56,738 --> 00:18:57,905
所以我盡力了

418
00:18:57,906 --> 00:19:00,866
我…我付了她的帳單

419
00:19:00,867 --> 00:19:04,245
我一有空就關心她…

420
00:19:06,123 --> 00:19:07,707
在她過世之前

421
00:19:07,999 --> 00:19:10,668
可惡，我現在回美國的…唯一理由

422
00:19:10,669 --> 00:19:13,796
就是請喪假處理她的後事

423
00:19:15,257 --> 00:19:17,592
但沒想到她的後事

424
00:19:17,592 --> 00:19:18,926
已經被這間醫院打點好了

425
00:19:18,927 --> 00:19:20,261
不‥聽著，華倫…

426
00:19:20,262 --> 00:19:21,554
算了，省省吧，醫生

427
00:19:21,555 --> 00:19:23,472
就是你們這群人，讓報效國家

428
00:19:23,473 --> 00:19:24,891
變成一種負擔

429
00:19:25,851 --> 00:19:27,685
我會讓你們付出代價的

430
00:19:27,811 --> 00:19:29,520
法庭上見

431
00:19:34,317 --> 00:19:36,486
請不要解僱我，弗洛姆醫生

432
00:19:37,946 --> 00:19:39,989
所羅門，我清楚告訴過你了

433
00:19:39,990 --> 00:19:42,158
不要干涉我病人的療程

434
00:19:42,159 --> 00:19:44,326
對，我知道，我努力過了

435
00:19:44,327 --> 00:19:46,120
但我擁有的這份天賦

436
00:19:46,329 --> 00:19:48,622
與靈魂對話的能力

437
00:19:48,623 --> 00:19:50,875
我無法控制

438
00:19:51,418 --> 00:19:53,335
我不知道該說什麼，我…我信了你

439
00:19:53,336 --> 00:19:56,047
- 你答應過我的
- 事情就這樣發生了

440
00:19:56,173 --> 00:19:57,756
我發誓，真的

441
00:19:57,757 --> 00:19:59,592
這股力量接管了我的靈魂

442
00:19:59,593 --> 00:20:02,303
就像一股鮮活的閃光

443
00:20:02,345 --> 00:20:04,763
和一些隨機的悸動…

444
00:20:04,764 --> 00:20:08,393
喜悅、內疚，味道或氣味

445
00:20:09,603 --> 00:20:12,605
我的內心深處感受到了…

446
00:20:13,148 --> 00:20:14,899
就像在坐過山車一樣

447
00:20:15,108 --> 00:20:19,779
它釋放了我，也讓我接收到了訊息

448
00:20:21,239 --> 00:20:22,991
這種情況持續多久了？

449
00:20:23,992 --> 00:20:26,869
嗯，從我小時候，大約十歲開始

450
00:20:26,912 --> 00:20:28,662
是我的家人傳給我的

451
00:20:28,663 --> 00:20:30,832
從我父親那裡傳下來的

452
00:20:31,374 --> 00:20:33,835
所以才叫第二天性

453
00:20:34,002 --> 00:20:35,503
它存在於我的DNA中

454
00:20:35,504 --> 00:20:37,755
這份天賦，寫在…

455
00:20:37,756 --> 00:20:38,964
- 這個，嗯…
- 我的家族史裡

456
00:20:38,965 --> 00:20:41,008
這聽起來不像是天賦，所羅門

457
00:20:41,009 --> 00:20:43,344
這聽起來像顳葉癲癇

458
00:20:48,183 --> 00:20:50,976
核心溫度37攝氏度，情況順利

459
00:20:50,977 --> 00:20:53,479
注意預防深靜脈血栓

460
00:20:53,563 --> 00:20:56,107
找到了，給我鉗子

461
00:20:57,067 --> 00:21:00,528
大家加把勁，我們只有一次機會

462
00:21:01,655 --> 00:21:04,490
碎片挺大的

463
00:21:05,408 --> 00:21:07,660
繼續，調整肩膀位置

464
00:21:07,661 --> 00:21:09,453
好吧，幫她縫合吧

465
00:21:09,454 --> 00:21:11,539
- 好的
- 縫合

466
00:21:13,083 --> 00:21:14,166
好的

467
00:21:14,167 --> 00:21:17,253
血壓保持正常，注意縫合時機

468
00:21:23,927 --> 00:21:25,470
該死的，不會吧

469
00:21:27,055 --> 00:21:28,222
改用普里縫合線嗎？

470
00:21:28,223 --> 00:21:29,723
不，這樣沒用的

471
00:21:29,724 --> 00:21:32,393
這顆心臟多年來一直在對抗高血壓

472
00:21:32,811 --> 00:21:34,354
心室壁太薄了

473
00:21:37,107 --> 00:21:38,733
沒救了

474
00:21:39,192 --> 00:21:40,860
她需要移植手術

475
00:21:40,861 --> 00:21:42,736
好吧，幫她縫合

476
00:21:42,737 --> 00:21:44,780
送她去深切治療部
聯絡器官共享聯合網絡

477
00:21:44,781 --> 00:21:47,450
我們只有幾個小時的時間
幫她換上新心臟

478
00:21:49,828 --> 00:21:50,536
（內部系統當前正常運行）

479
00:21:50,537 --> 00:21:51,871
（新阿姆斯特丹醫療中心
佐安妮丹諾瓦）

480
00:21:54,583 --> 00:21:55,708
我能用一下內網系統嗎？

481
00:21:55,709 --> 00:21:57,168
好啊，可以

482
00:21:58,128 --> 00:21:59,086
我得預約一下心理諮詢

483
00:21:59,087 --> 00:22:01,214
沒問題，一下下就好

484
00:22:01,339 --> 00:22:02,632
嗯

485
00:22:04,593 --> 00:22:07,052
是幫那位少女選美小姐約的

486
00:22:07,053 --> 00:22:09,388
她不承認自己有飲食失調

487
00:22:09,389 --> 00:22:10,806
你想怎麼做？

488
00:22:10,807 --> 00:22:12,266
你…你如何幫助一個

489
00:22:12,267 --> 00:22:14,351
完全處於否認狀態的病人？

490
00:22:14,352 --> 00:22:17,772
呃，這些選美比賽
給女孩子帶來了很大的壓力

491
00:22:17,773 --> 00:22:20,483
就好像整個世界是一場選美比賽

492
00:22:20,484 --> 00:22:21,692
要女人必須微笑

493
00:22:21,693 --> 00:22:24,028
又要瘦、要美

494
00:22:24,029 --> 00:22:26,864
有時你只能設法治療這種疾病

495
00:22:27,365 --> 00:22:31,035
如果你運氣好，病人就會聽話

496
00:22:35,373 --> 00:22:36,290
（查詢歷史結果）

497
00:22:36,291 --> 00:22:37,041
（佐安妮丹諾瓦
1938年3月18日出生）

498
00:22:37,042 --> 00:22:37,958
（精神病學諮詢：行為健康部門）

499
00:22:37,959 --> 00:22:39,377
（診斷：遲發性癡呆
2021年7月17日）

500
00:22:39,503 --> 00:22:41,296
你在開我玩笑吧

501
00:22:41,671 --> 00:22:42,546
新病人？

502
00:22:42,547 --> 00:22:44,298
呃，曾經是

503
00:22:44,299 --> 00:22:47,010
她剛把房子捐給了新阿姆斯特丹醫院

504
00:22:47,761 --> 00:22:49,678
哇，她真慷慨

505
00:22:49,679 --> 00:22:52,265
不，這跟慷慨無關

506
00:22:52,891 --> 00:22:55,727
你給你自己的女兒提供毒品？

507
00:22:56,561 --> 00:22:58,062
你有小孩嗎？

508
00:22:58,188 --> 00:23:00,064
不，我沒當過父母，但我知道

509
00:23:00,065 --> 00:23:03,401
提供毒品給孩子通常是錯的

510
00:23:04,694 --> 00:23:06,695
當我女兒15歲時

511
00:23:06,696 --> 00:23:08,447
她來找我，她說

512
00:23:08,448 --> 00:23:11,117
她所有的朋友都有吸大麻

513
00:23:11,118 --> 00:23:13,494
嘗試酊劑、和可食用的大麻

514
00:23:13,495 --> 00:23:15,371
她說想試試

515
00:23:15,413 --> 00:23:16,789
我說不行

516
00:23:17,124 --> 00:23:18,415
所以她就沒試了

517
00:23:18,416 --> 00:23:20,459
等到她16歲，她又再次提起

518
00:23:20,460 --> 00:23:23,420
還說她不是在徵求我的同意

519
00:23:23,421 --> 00:23:25,756
她只是想承認而已

520
00:23:25,757 --> 00:23:27,633
我怕她會買來路不明的毒品

521
00:23:27,634 --> 00:23:30,011
天知道裡面的成分是什麼

522
00:23:30,262 --> 00:23:32,722
所以我做了負責任的事情

523
00:23:32,889 --> 00:23:35,266
我從有公信力的藥商那裡

524
00:23:35,267 --> 00:23:37,977
買了可食用大麻和酊劑

525
00:23:37,978 --> 00:23:38,936
這樣才能保護她

526
00:23:38,937 --> 00:23:40,771
而且她只能在家裡吸食

527
00:23:40,772 --> 00:23:43,441
而且劑量由我監督

528
00:23:44,359 --> 00:23:46,777
在2022年養育孩子就是這樣

529
00:23:46,778 --> 00:23:48,571
我的天啊

530
00:23:51,283 --> 00:23:53,785
你知道四氫大麻酚嗎？

531
00:23:53,785 --> 00:23:56,078
大麻中的精神活性成分

532
00:23:56,079 --> 00:23:57,913
以前只佔5％

533
00:23:57,914 --> 00:24:00,332
現在來到了95%

534
00:24:00,333 --> 00:24:02,751
使感覺更強烈，更令人上癮

535
00:24:02,752 --> 00:24:04,253
更容易對生物體起作用

536
00:24:04,254 --> 00:24:07,465
2022年的大麻和你小時候的

537
00:24:07,466 --> 00:24:08,757
已經不是同一種大麻了

538
00:24:08,758 --> 00:24:11,343
我在做正確的事，保護她的安全

539
00:24:11,344 --> 00:24:13,972
但你知道嗎？幫她買毒品可不是

540
00:24:15,849 --> 00:24:18,142
基爾斯頓不見了，她的床是空的

541
00:24:18,143 --> 00:24:19,269
什麼？

542
00:24:59,101 --> 00:25:00,518
不…

543
00:25:06,133 --> 00:25:07,133
- 她跳進了車流？
- 是的

544
00:25:07,134 --> 00:25:09,177
多虧了她最親愛的媽媽，她瘋了

545
00:25:09,178 --> 00:25:10,512
讓我們把她接上呼吸器

546
00:25:16,936 --> 00:25:17,936
還好，心臟穩定了

547
00:25:17,937 --> 00:25:19,270
血氧濃度96，穩定下來了

548
00:25:19,271 --> 00:25:21,481
好，骨科會帶她去手術室

549
00:25:21,482 --> 00:25:24,526
幫她把破碎的骨盆固定好

550
00:25:24,652 --> 00:25:26,987
我要打給兒童保護服務機構

551
00:25:27,738 --> 00:25:28,905
真的嗎？

552
00:25:29,031 --> 00:25:30,156
看看她

553
00:25:30,157 --> 00:25:32,992
我知道，但她媽媽是出於好意

554
00:25:32,993 --> 00:25:34,577
你知道嗎？重點並非善意

555
00:25:34,578 --> 00:25:36,704
就因為你想讓孩子嘗試藥物

556
00:25:36,705 --> 00:25:39,082
就害她被推進手術室裡

557
00:25:39,083 --> 00:25:41,459
你知道，她的未來、她的潛力

558
00:25:41,460 --> 00:25:43,920
就因為她的母親善意的餵毒

559
00:25:43,921 --> 00:25:45,088
就此葬送了

560
00:25:45,089 --> 00:25:46,673
我們談論的是誰？

561
00:25:46,715 --> 00:25:49,217
是這女孩，還是你？

562
00:25:55,724 --> 00:25:57,475
怎麼了？妮雪兒明明輸血後

563
00:25:57,476 --> 00:25:58,768
還好好的

564
00:25:58,769 --> 00:26:01,563
劇烈腹痛，然後血壓直線下降

565
00:26:07,987 --> 00:26:09,696
發現了一個出血點

566
00:26:10,489 --> 00:26:11,907
那是什麼？

567
00:26:15,786 --> 00:26:18,288
淋巴結腫大

568
00:26:20,332 --> 00:26:23,209
她沒有說謊，她沒有厭食症

569
00:26:23,210 --> 00:26:25,212
她得了淋巴瘤

570
00:26:31,010 --> 00:26:33,469
他來了

571
00:26:33,470 --> 00:26:36,014
我的醫生

572
00:26:38,475 --> 00:26:40,310
無論你給這些護士付了多少錢

573
00:26:40,311 --> 00:26:42,229
都遠遠不夠

574
00:26:42,354 --> 00:26:43,396
她們很棒的

575
00:26:43,397 --> 00:26:45,607
是啊，她們是的

576
00:26:45,649 --> 00:26:46,858
很高興看到你好起來了

577
00:26:46,859 --> 00:26:47,692
你感覺怎麼樣？

578
00:26:47,693 --> 00:26:49,403
就如你期待的一樣好

579
00:26:50,905 --> 00:26:53,949
我一眼就知道有壞消息

580
00:26:55,034 --> 00:26:56,868
你可以直接告訴我

581
00:27:00,581 --> 00:27:05,335
嗯，安排移植的組織

582
00:27:05,336 --> 00:27:08,296
拒絕將你列入受贈人名單

583
00:27:08,297 --> 00:27:10,007
因為你的年齡

584
00:27:11,300 --> 00:27:15,929
那麼，我還有機會獲得新心臟嗎？

585
00:27:15,930 --> 00:27:17,389
機會不大

586
00:27:18,766 --> 00:27:20,183
我很遺憾

587
00:27:20,392 --> 00:27:21,935
哦

588
00:27:24,647 --> 00:27:26,397
她們要取消選美嗎？

589
00:27:26,398 --> 00:27:29,734
不，安德斯女士，還是擔心你自己吧

590
00:27:29,735 --> 00:27:31,903
哦，親愛的，事實已成定局了

591
00:27:31,904 --> 00:27:33,947
不…你應該接受心臟捐贈的

592
00:27:33,948 --> 00:27:35,240
你知道嗎？

593
00:27:35,950 --> 00:27:38,785
我去找有辦法的人談談

594
00:27:39,036 --> 00:27:40,203
我會看看我能做什麼

595
00:27:40,204 --> 00:27:41,496
謝謝

596
00:27:41,830 --> 00:27:43,122
但不用了

597
00:27:43,123 --> 00:27:44,207
好吧，至少讓我試試

598
00:27:44,208 --> 00:27:46,543
不用特別照顧我

599
00:27:46,877 --> 00:27:48,503
我已經活夠了

600
00:27:49,755 --> 00:27:52,591
把心臟讓給年輕人吧

601
00:27:53,884 --> 00:27:57,346
我這輩子都在培養年輕人

602
00:27:57,763 --> 00:27:59,264
現在不也在這麼做嗎？

603
00:28:03,060 --> 00:28:05,520
你的掃描結果出來了，沒問題

604
00:28:05,521 --> 00:28:08,607
這意味著我們可以排除癲癇

605
00:28:09,942 --> 00:28:11,276
那我還有什麼問題嗎？

606
00:28:11,277 --> 00:28:12,902
你還沒有脫離險境

607
00:28:12,903 --> 00:28:15,364
是某些東西導致了這些幻覺

608
00:28:17,366 --> 00:28:20,785
這是一種天賦
而不是一種疾病，弗洛姆醫生

609
00:28:20,786 --> 00:28:23,079
就因為你無法以科學解釋某事

610
00:28:23,080 --> 00:28:24,873
就不代表它不是真實的

611
00:28:24,874 --> 00:28:27,292
好吧，我能解釋什麼並不重要，所羅門

612
00:28:27,293 --> 00:28:29,294
重要的是你的健康

613
00:28:29,295 --> 00:28:31,880
所以我想再做一些測試

614
00:28:31,881 --> 00:28:34,048
並開始讓你服用低劑量的癲癇藥物

615
00:28:34,049 --> 00:28:36,802
這樣我們就可以找出
真正的原因，好嗎？

616
00:28:36,886 --> 00:28:38,637
你同意嗎？

617
00:28:41,849 --> 00:28:43,057
嘿

618
00:28:43,058 --> 00:28:45,268
所羅門，我知道這是你

619
00:28:45,269 --> 00:28:46,436
生命中最美好的部分

620
00:28:46,437 --> 00:28:48,479
我知道這種情緒…有很多

621
00:28:48,480 --> 00:28:50,398
有很多需要消化

622
00:28:50,399 --> 00:28:54,194
但是我…我想幫助你

623
00:28:54,195 --> 00:28:55,696
如果你願意的話

624
00:28:57,156 --> 00:28:58,740
- 所羅門…
- 我身邊有人

625
00:28:58,741 --> 00:29:00,409
想帶個消息給你

626
00:29:04,705 --> 00:29:06,539
- 你的哥哥
- 如果你不同意

627
00:29:06,540 --> 00:29:09,668
讓我幫助你，那我也愛莫能助

628
00:29:10,211 --> 00:29:12,254
矮冬瓜說他很抱歉

629
00:29:14,882 --> 00:29:17,217
什麼…你說什麼？

630
00:29:17,218 --> 00:29:18,801
他要我告訴滴咕咕

631
00:29:18,802 --> 00:29:21,138
說很抱歉之前那樣對你

632
00:29:22,389 --> 00:29:23,598
他給我看了他的手腕…

633
00:29:23,599 --> 00:29:25,976
左手手腕，是有什麼意義嗎？

634
00:29:28,020 --> 00:29:29,688
你是怎麼做到的？

635
00:29:41,242 --> 00:29:43,285
他說他以你為榮

636
00:29:44,411 --> 00:29:45,620
他會一直守護你

637
00:29:45,621 --> 00:29:47,914
即使你自己找到了力量

638
00:29:50,376 --> 00:29:51,918
堅持下去吧

639
00:29:53,796 --> 00:29:56,423
他看到了變化，其他人也會看到的

640
00:29:59,635 --> 00:30:02,762
我們要關閉
新阿姆斯特丹醫院的遺贈計劃

641
00:30:02,763 --> 00:30:04,973
因為這個計劃的運行方式

642
00:30:04,974 --> 00:30:07,225
不太合乎法理

643
00:30:08,394 --> 00:30:11,521
他們鎖定了癡呆症病房的患者

644
00:30:11,522 --> 00:30:14,274
並讓此部門玷汙了

645
00:30:14,275 --> 00:30:16,484
美國最古老公立醫院的名聲

646
00:30:16,485 --> 00:30:20,530
更不用說違反了多少條健保法律

647
00:30:20,531 --> 00:30:22,991
華倫丹諾瓦的母親被人嚴重操縱

648
00:30:22,992 --> 00:30:25,535
我們有能力讓這個人

649
00:30:25,536 --> 00:30:27,954
一位美國退伍軍人緬懷至親

650
00:30:27,955 --> 00:30:31,333
我們只需要歸還他的家

651
00:30:31,333 --> 00:30:32,292
這是真的嗎？

652
00:30:32,293 --> 00:30:35,170
我們不知道丹諾瓦先生的母親
患有癡呆症

653
00:30:35,171 --> 00:30:37,005
因為翻閱她的醫療記錄

654
00:30:37,006 --> 00:30:38,339
等於違反健保法

655
00:30:38,340 --> 00:30:40,842
我們得到的一切訊息都是她給我們的

656
00:30:40,843 --> 00:30:43,011
是的，當然，但你知道她看哪位醫生

657
00:30:43,012 --> 00:30:45,013
她被分配到哪個病房

658
00:30:45,014 --> 00:30:45,972
這些資訊可以被用來…

659
00:30:45,973 --> 00:30:46,931
你還需要知道什麼？

660
00:30:46,932 --> 00:30:48,516
丹諾瓦女士在神智不清時

661
00:30:48,517 --> 00:30:49,976
把房子讓給了你

662
00:30:49,977 --> 00:30:51,519
如果你不想歸還

663
00:30:51,520 --> 00:30:53,104
那麼我相信我們可以找到

664
00:30:53,105 --> 00:30:54,856
一位有辦法爭取回來的遺產律師

665
00:31:02,615 --> 00:31:04,616
佐安妮丹諾瓦的最後遺囑

666
00:31:04,617 --> 00:31:06,743
簽署日期為2020年1月7日

667
00:31:06,744 --> 00:31:08,244
根據她的病歷

668
00:31:08,245 --> 00:31:11,498
她什麼時候住進我們癡呆症病房的？

669
00:31:13,834 --> 00:31:16,336
2021年7月17日

670
00:31:17,463 --> 00:31:19,380
所以在她簽署遺囑

671
00:31:19,381 --> 00:31:20,924
將近一年半的時間後

672
00:31:20,925 --> 00:31:23,802
把自己的房子送給了新阿姆斯特丹

673
00:31:25,137 --> 00:31:28,348
佐安妮丹諾瓦當時很清醒

674
00:31:30,726 --> 00:31:33,645
麥士，這筆捐贈是成立的

675
00:31:35,064 --> 00:31:36,440
謝謝你

676
00:32:03,785 --> 00:32:05,160
基爾斯頓狀況穩定

677
00:32:05,161 --> 00:32:07,705
我們希望她能完全康復

678
00:32:11,292 --> 00:32:13,961
我想讓你知道我沒有打給

679
00:32:13,962 --> 00:32:15,504
兒童保護服務機構

680
00:32:15,505 --> 00:32:18,006
但是有位社工

681
00:32:18,007 --> 00:32:20,176
- 正準備這麼做
- 你在開玩笑吧？

682
00:32:20,260 --> 00:32:22,761
聽著，我明白在今天的環境下

683
00:32:22,762 --> 00:32:25,014
養育孩子有多艱難

684
00:32:25,056 --> 00:32:27,057
我知道大麻無處不在

685
00:32:27,058 --> 00:32:28,934
而且現在是合法的

686
00:32:29,185 --> 00:32:32,604
但在紐約，如果你未滿21歲

687
00:32:32,605 --> 00:32:35,858
這仍然是受管制藥品

688
00:32:36,317 --> 00:32:39,278
你說你只讓你女兒

689
00:32:39,279 --> 00:32:43,032
在家中使用你提供的用品，對嗎？

690
00:32:43,116 --> 00:32:46,660
那是大麻含量超高的酊劑吧？

691
00:32:46,661 --> 00:32:50,163
一滴就能讓任何人精神錯亂

692
00:32:50,164 --> 00:32:52,249
更不用說是年輕的女孩了

693
00:32:53,209 --> 00:32:54,752
也許下次

694
00:32:55,086 --> 00:32:57,630
把處方留給醫生來開吧

695
00:32:58,631 --> 00:33:00,173
當然了

696
00:33:00,174 --> 00:33:04,345
好像這就能阻止孩子們嘗試毒品一樣

697
00:33:06,055 --> 00:33:07,723
謝謝你的幫助

698
00:33:11,477 --> 00:33:14,438
我媽媽在我小時候就常常

699
00:33:14,439 --> 00:33:16,232
給我毒品和酒精

700
00:33:19,569 --> 00:33:21,487
想討好我

701
00:33:23,239 --> 00:33:26,575
我一生都在試圖從那個陷阱裡爬出來

702
00:33:28,161 --> 00:33:29,912
你想幫她嘗試

703
00:33:29,913 --> 00:33:32,832
就幫助她試試戒毒吧

704
00:33:32,916 --> 00:33:34,917
也許會失敗

705
00:33:34,959 --> 00:33:36,544
但眼前這一幕

706
00:33:37,045 --> 00:33:38,712
就是另一種做法的下場

707
00:33:49,098 --> 00:33:50,349
你感覺如何？

708
00:33:50,350 --> 00:33:52,143
發生了什麼事？

709
00:33:52,769 --> 00:33:55,145
我們帶你去做了手術

710
00:33:55,146 --> 00:33:58,148
在過程中，我發現了幾個淋巴結

711
00:33:58,149 --> 00:33:59,650
嚴重發炎

712
00:33:59,651 --> 00:34:02,903
原來你得了霍奇金淋巴瘤

713
00:34:03,112 --> 00:34:04,488
是癌症

714
00:34:07,492 --> 00:34:09,660
我們發現得早

715
00:34:09,744 --> 00:34:11,411
雖然治療會很艱辛

716
00:34:11,412 --> 00:34:13,789
但我知道你更堅強

717
00:34:18,628 --> 00:34:20,755
我欠你一個道歉

718
00:34:21,881 --> 00:34:25,342
作為你的醫生，我犯了一個錯誤

719
00:34:25,927 --> 00:34:29,596
我讓偏見誤判了你的病情

720
00:34:29,597 --> 00:34:31,390
我妄下揣測

721
00:34:31,391 --> 00:34:34,143
就因為你參加了選美比賽

722
00:34:34,894 --> 00:34:38,689
我和我斥責的人一樣充滿偏見

723
00:34:38,690 --> 00:34:41,734
為此我很抱歉

724
00:34:46,239 --> 00:34:47,656
你知道，在最後三場比賽

725
00:34:47,657 --> 00:34:49,617
有面試環節嗎？

726
00:34:50,326 --> 00:34:53,370
想知道“誰激勵了你”的這個問題

727
00:34:53,371 --> 00:34:55,122
我會怎麼回答嗎？

728
00:34:55,915 --> 00:34:57,124
是的，當然，我願意

729
00:34:57,125 --> 00:35:00,127
是多蘿西克倫克納殊

730
00:35:00,128 --> 00:35:01,462
啊

731
00:35:02,922 --> 00:35:05,174
第一位女性神經外科醫生

732
00:35:05,341 --> 00:35:07,843
她就是在紐約這裡接受訓練

733
00:35:08,219 --> 00:35:11,138
並於1928年開始執業

734
00:35:17,020 --> 00:35:19,105
加油，女孩

735
00:35:21,357 --> 00:35:24,902
啊，看看勤務員布倫納走起路來

736
00:35:24,903 --> 00:35:27,321
那個人是個鬥士啊！

737
00:35:31,159 --> 00:35:33,035
還有佛杜護士

738
00:35:33,036 --> 00:35:35,537
那風景線真是美麗

739
00:35:35,538 --> 00:35:39,125
告訴我們，艾蜜莉亞
這份工作中你最喜歡的部分是什麼？

740
00:35:40,335 --> 00:35:42,253
我的薪水，瑪維拉

741
00:35:43,171 --> 00:35:44,463
你在說謊

742
00:35:44,464 --> 00:35:46,757
她是典型的付出者

743
00:35:46,758 --> 00:35:48,133
對吧，大家？

744
00:35:48,134 --> 00:35:52,012
還有贊布拉諾護士，我不必告訴你

745
00:35:52,013 --> 00:35:55,974
你穿著那雙粉色洞洞鞋

746
00:35:55,975 --> 00:35:58,644
上面掛著一堆飾品，真是美極了

747
00:36:13,076 --> 00:36:16,036
哦，還有莫尼克醫生

748
00:36:16,037 --> 00:36:19,248
她的新鏡框看起來很別緻

749
00:36:21,167 --> 00:36:24,002
雷諾士先生，你的進步很大

750
00:36:24,003 --> 00:36:25,837
但在你的精神科團隊看來

751
00:36:25,838 --> 00:36:27,547
你還沒有完全穩定下來

752
00:36:27,548 --> 00:36:29,549
因此，我命令你接下來兩週

753
00:36:29,550 --> 00:36:32,094
得在精神科監督下接受治療

754
00:36:32,095 --> 00:36:33,303
嘿，等等

755
00:36:33,304 --> 00:36:34,554
這樣不對

756
00:36:34,555 --> 00:36:35,764
我已經照他們說的去做了…

757
00:36:35,765 --> 00:36:37,933
雷諾士先生，你已經陳述你的案情了

758
00:36:37,934 --> 00:36:39,351
不

759
00:36:39,352 --> 00:36:41,520
我沒有要來這裡

760
00:36:42,021 --> 00:36:43,647
是他們把我關在這裡

761
00:36:44,274 --> 00:36:45,482
是他們對我治療的

762
00:36:45,483 --> 00:36:47,401
現在我只想回家

763
00:36:47,443 --> 00:36:49,111
我能照顧好自己，法官大人

764
00:36:49,112 --> 00:36:50,571
此時我還不能相信

765
00:36:50,572 --> 00:36:52,739
你對自己的判斷

766
00:36:52,740 --> 00:36:55,450
如果你有家人可以陪你、照顧你

767
00:36:55,451 --> 00:36:57,995
並在你康復期間監控你的狀況

768
00:36:57,996 --> 00:37:01,123
我會同意他們做你的庇護人

769
00:37:01,124 --> 00:37:03,167
我只能做到這裡了

770
00:37:04,961 --> 00:37:06,796
我沒有任何家人

771
00:37:08,256 --> 00:37:10,007
我只有我自己

772
00:37:12,594 --> 00:37:14,678
很好，那我命令你…

773
00:37:14,679 --> 00:37:16,013
錯了

774
00:37:16,014 --> 00:37:17,807
我是他兒子，法官大人

775
00:37:17,807 --> 00:37:19,350
我可以照顧他

776
00:37:19,767 --> 00:37:21,268
他可以跟我回家

777
00:37:21,644 --> 00:37:24,563
雷諾士先生，你同意嗎？

778
00:37:29,277 --> 00:37:30,736
是的，法官大人

779
00:37:37,911 --> 00:37:39,578
抱歉，華倫

780
00:37:39,579 --> 00:37:41,622
我知道這不是你想要的

781
00:37:41,623 --> 00:37:43,749
但我不會放棄爭取的

782
00:37:44,000 --> 00:37:48,003
好嗎？只要我還是醫療主任，我就會…

783
00:37:48,296 --> 00:37:49,338
丹諾瓦先生

784
00:37:49,339 --> 00:37:50,964
別來煩我了

785
00:37:50,965 --> 00:37:52,799
聽著，我沒權要求你做什麼

786
00:37:52,800 --> 00:37:54,509
但我可以和你談談嗎？

787
00:37:54,510 --> 00:37:56,053
堅，我想你說得夠多了

788
00:37:56,054 --> 00:37:57,638
一切都會捐給退伍軍人

789
00:37:58,806 --> 00:38:00,515
- 你說什麼？
- 所有出售

790
00:38:00,516 --> 00:38:02,309
你媽媽房子的收益都將用於

791
00:38:02,310 --> 00:38:04,854
新阿姆斯特丹的受傷退伍軍人計劃

792
00:38:06,356 --> 00:38:09,942
你媽媽特別強調了這一點

793
00:38:10,902 --> 00:38:12,694
我們一起度過了很多時光

794
00:38:12,695 --> 00:38:15,906
我們每次談話的中心都是你

795
00:38:16,532 --> 00:38:19,452
她為你保護國家感到無比自豪

796
00:38:23,289 --> 00:38:24,498
嘿

797
00:38:25,208 --> 00:38:27,126
陪在她身邊的也許是我

798
00:38:27,335 --> 00:38:31,130
但最終是你給了她平靜

799
00:38:33,174 --> 00:38:35,384
我很樂意分享我們的聊天內容

800
00:38:35,468 --> 00:38:37,762
你想知道什麼都儘管問

801
00:38:41,766 --> 00:38:43,684
我想我接受你的意見

802
00:38:47,814 --> 00:38:50,148
呃，再次感謝你提早過來

803
00:38:50,149 --> 00:38:52,484
安排每天共同育兒的時程表

804
00:38:52,485 --> 00:38:54,111
與經營馬戲團沒兩樣

805
00:38:54,112 --> 00:38:56,321
育兒就是個不斷更新的目標，我懂

806
00:38:56,322 --> 00:38:57,864
這是薩米拉的科學作業

807
00:38:57,865 --> 00:38:59,616
- 好的
- 玩得開心

808
00:38:59,617 --> 00:39:01,660
- 比爾奈
- 謝謝

809
00:39:02,036 --> 00:39:03,829
- 你還好嗎？
- 是啊

810
00:39:03,830 --> 00:39:05,539
好吧，我今天，呃…

811
00:39:05,540 --> 00:39:07,541
把一個會通靈的清潔工

812
00:39:07,542 --> 00:39:10,628
轉去了整體醫學部門

813
00:39:10,753 --> 00:39:12,546
我認為他真的很適合那裡

814
00:39:12,547 --> 00:39:15,007
- 嗯
- 所以，我很好，是啊

815
00:39:15,008 --> 00:39:16,842
今天心情還不錯

816
00:39:16,884 --> 00:39:18,219
嗯

817
00:39:20,179 --> 00:39:22,097
- 什麼？
- 你…

818
00:39:22,098 --> 00:39:23,682
你看起來不一樣了

819
00:39:23,725 --> 00:39:24,975
是嗎？

820
00:39:25,893 --> 00:39:30,022
是啊，變好了

821
00:39:32,150 --> 00:39:33,859
好吧，謝謝你，馬田

822
00:39:34,235 --> 00:39:36,445
我很高興…你注意到了

823
00:39:36,446 --> 00:39:38,280
- 爸爸！
- 呃，我得走了

824
00:39:38,281 --> 00:39:39,323
- 好的
- 謝謝

825
00:39:39,324 --> 00:39:40,657
是啊，再見，孩子們

826
00:39:40,658 --> 00:39:42,827
- 愛你
- 謝謝

827
00:39:53,171 --> 00:39:56,298
今晚必須完成作業

828
00:40:00,970 --> 00:40:03,388
好吧，該謝幕了

829
00:40:03,389 --> 00:40:05,682
我們最後一位少女選美皇后出院了

830
00:40:05,683 --> 00:40:07,809
我也該退場了

831
00:40:07,810 --> 00:40:09,437
我要回家了

832
00:40:11,272 --> 00:40:12,857
話別說得太早

833
00:40:14,859 --> 00:40:16,527
好吧

834
00:40:17,111 --> 00:40:18,487
- 雲妮莎
- 嘿

835
00:40:18,488 --> 00:40:19,947
- 你在這裡做什麼？
- 為什麼不接電話？

836
00:40:19,948 --> 00:40:21,365
我今天打了好幾通電話給你

837
00:40:21,366 --> 00:40:23,284
- 我根本沒有時間…
- 媽媽過世了

838
00:40:24,202 --> 00:40:25,369
什麼？

839
00:40:25,370 --> 00:40:27,121
媽媽死了

840
00:40:33,795 --> 00:40:36,046
搞定，好極了

841
00:40:39,384 --> 00:40:41,510
（居然有人認為這會很無聊）

842
00:40:43,012 --> 00:40:44,513
就是很無聊啊

843
00:40:45,181 --> 00:40:46,807
（一起吃晚餐？）

844
00:40:47,934 --> 00:40:49,852
（好啊！快餓扁了！）

845
00:40:55,692 --> 00:40:57,401
哦，嗯…

846
00:40:57,860 --> 00:41:00,362
（去吃紅花鐵板燒嗎？）

847
00:41:06,619 --> 00:41:07,912
像約會一樣

848
00:41:08,204 --> 00:41:10,122
像什麼？

849
00:41:12,208 --> 00:41:14,627
（像約會一樣？）

850
00:41:15,837 --> 00:41:19,006
呃…

851
00:41:19,090 --> 00:41:21,926
是的，像約會一樣

852
00:41:24,596 --> 00:41:26,430
不