﻿1
00:00:04,963 --> 00:00:06,881
前情提要…

2
00:00:06,882 --> 00:00:10,427
我痊癒了

3
00:00:13,847 --> 00:00:15,723
我需要你明天來一趟新阿姆斯特丹醫院

4
00:00:15,724 --> 00:00:18,059
這樣我們才能訂出一套治療計畫

5
00:00:18,060 --> 00:00:19,852
我才不要做那些事

6
00:00:19,853 --> 00:00:23,773
我病了，我得打幾通電話！

7
00:00:24,149 --> 00:00:27,235
戒毒三年，哇，你還真厲害

8
00:00:27,236 --> 00:00:29,612
你生命中真正的壞人是媽

9
00:00:29,613 --> 00:00:30,821
不是我

10
00:00:30,822 --> 00:00:31,989
你要去哪？

11
00:00:31,990 --> 00:00:33,533
去嗑藥

12
00:00:34,117 --> 00:00:36,745
嗯，如果那是真的，那我們…

13
00:00:38,539 --> 00:00:39,830
我們在幹嘛？

14
00:00:39,831 --> 00:00:41,207
我不知道

15
00:00:41,250 --> 00:00:44,336
跟你在一起，我沒辦法…

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,130
做我自己

17
00:00:53,178 --> 00:00:56,222
欣賞的關鍵在於看到作品的本質

18
00:00:56,223 --> 00:00:58,433
然後問你自己…

19
00:00:59,977 --> 00:01:02,228
你有什麼感覺？

20
00:01:02,771 --> 00:01:04,064
嗯？

21
00:01:04,314 --> 00:01:06,149
呃，這個嘛…

22
00:01:08,944 --> 00:01:10,903
什麼感覺都沒有

23
00:01:10,904 --> 00:01:12,321
就是說啊

24
00:01:12,322 --> 00:01:14,740
我已經參加三場了，還沒找到任何對象

25
00:01:14,741 --> 00:01:17,743
我不是來這裡找對象的

26
00:01:17,744 --> 00:01:22,832
我來這裡不是…
我來是為了要開拓眼界，懂嗎？

27
00:01:22,833 --> 00:01:24,333
搞清楚我喜歡什麼，我不喜歡什麼

28
00:01:24,334 --> 00:01:25,835
我和什麼能產生連結，我的歸屬

29
00:01:25,836 --> 00:01:27,462
- 噓！
- 我…

30
00:01:30,716 --> 00:01:33,927
還是我無緣無故毀掉我全部的生活

31
00:02:04,333 --> 00:02:07,711
這幅作品讓你有什麼感覺？

32
00:02:07,711 --> 00:02:09,129
呃…

33
00:02:10,714 --> 00:02:15,343
就是我徹底毀了我的生活

34
00:02:21,850 --> 00:02:24,477
嘿，我是雲妮莎，請留言

35
00:02:24,478 --> 00:02:26,145
妮莎，我知道你還在生我的氣

36
00:02:26,146 --> 00:02:27,647
可是我很擔心，好嗎？

37
00:02:27,648 --> 00:02:29,106
聽著，你不回我的信息

38
00:02:29,107 --> 00:02:30,149
我甚至不知道你住在哪

39
00:02:30,150 --> 00:02:32,736
至少讓我知道你還活著，可以嗎？

40
00:02:36,365 --> 00:02:38,033
加西

41
00:02:39,493 --> 00:02:42,161
- 你容光煥發
- 八千英尺，離太陽更近了

42
00:02:42,162 --> 00:02:43,287
我好想去馬丘比丘

43
00:02:43,288 --> 00:02:45,540
喔，小腿痛、甚至手指痛都值得了

44
00:02:45,541 --> 00:02:47,583
你喝了多少皮斯科酸酒？

45
00:02:47,584 --> 00:02:49,085
非常多

46
00:02:49,503 --> 00:02:52,630
哇，看看是誰屈尊回來看我們

47
00:02:52,631 --> 00:02:55,216
很抱歉布林給你們添麻煩了

48
00:02:55,217 --> 00:02:56,801
好的…聊夠了

49
00:02:56,802 --> 00:02:58,219
回去工作

50
00:02:58,220 --> 00:03:00,137
他不是什麼皇室成員

51
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
這裡也沒有鋪紅毯

52
00:03:01,557 --> 00:03:03,516
- 想我嗎？
- 四號床

53
00:03:03,517 --> 00:03:06,143
喔，你想要這樣玩啊？

54
00:03:06,144 --> 00:03:07,562
我不知道你在說什麼

55
00:03:07,563 --> 00:03:09,605
說出來嘛

56
00:03:09,606 --> 00:03:10,857
說你很想我

57
00:03:10,858 --> 00:03:12,525
我根本沒注意到你不在

58
00:03:12,526 --> 00:03:14,902
但你還是去我最愛的貝果店

59
00:03:14,903 --> 00:03:16,529
買貝果過來

60
00:03:16,530 --> 00:03:19,156
巧合而已，大家請注意…

61
00:03:19,157 --> 00:03:23,703
這些蒙提的貝果不是為了
慶祝加西回來買的

62
00:03:23,704 --> 00:03:25,705
沒什麼特別的理由

63
00:03:25,706 --> 00:03:27,999
就只是我今天剛好去買貝果給大家

64
00:03:28,000 --> 00:03:29,876
趁熱吃

65
00:03:30,252 --> 00:03:31,961
就承認你想我吧

66
00:03:31,962 --> 00:03:33,797
- 快點
- 別想

67
00:03:39,011 --> 00:03:40,595
看到沒？

68
00:03:41,263 --> 00:03:42,555
好玩吧？

69
00:03:42,556 --> 00:03:45,600
嗯，但是你為什麼跑這麼慢？

70
00:03:46,852 --> 00:03:48,603
你跑好快

71
00:03:54,067 --> 00:03:55,652
喔，哇

72
00:04:28,060 --> 00:04:29,936
你還好嗎？

73
00:04:29,937 --> 00:04:32,522
嗯，你呢？

74
00:04:42,074 --> 00:04:44,075
哇，小心！

75
00:04:46,745 --> 00:04:48,329
不…

76
00:04:49,915 --> 00:04:53,084
叫救護車，不要動…

77
00:04:55,879 --> 00:04:57,797
我們是醫生，沒事的

78
00:04:59,007 --> 00:05:00,342
你會沒事的

79
00:05:07,307 --> 00:05:09,351
客戶來了！

80
00:05:09,476 --> 00:05:13,062
女士，看得出來你剛剛經歷一場
很嚴重的事故

81
00:05:13,063 --> 00:05:16,482
我只希望你能拿到合理的賠償…

82
00:05:16,483 --> 00:05:18,776
不好意思，醫院裡不能招攬生意好嗎？

83
00:05:18,777 --> 00:05:21,028
這裡還處於公共財產，好嗎？

84
00:05:21,029 --> 00:05:21,988
這些人差點喪命

85
00:05:21,989 --> 00:05:23,447
他們嚇壞了，而且很痛苦

86
00:05:23,448 --> 00:05:25,658
他們最不需要的就是沒本事的二流律師

87
00:05:25,659 --> 00:05:27,660
- 來騷擾他們
- 沒本事的二流律師

88
00:05:27,661 --> 00:05:29,161
可是專門處理這種交通事故

89
00:05:29,162 --> 00:05:31,706
那個十字路口就是個死亡陷阱

90
00:05:31,707 --> 00:05:34,417
“幫你拿到事故賠償的凱莉古絲”

91
00:05:34,418 --> 00:05:36,210
- 我能幫你什麼？
- 不要說那句話

92
00:05:36,211 --> 00:05:38,880
醫生，聽我說，我們是同一邊的

93
00:05:38,881 --> 00:05:41,966
你永遠不知道什麼時候會需要
古絲幫你伸張正義！

94
00:05:41,967 --> 00:05:43,259
謝謝

95
00:05:51,685 --> 00:05:53,103
（賀利斯來電）

96
00:05:54,521 --> 00:05:56,523
- 會痛嗎？
- 一點點

97
00:05:56,690 --> 00:05:57,815
嘿，你找我？

98
00:05:57,816 --> 00:06:00,526
嗯，這位拉斐爾認為他可以攔下
一輛高速行駛的汽車

99
00:06:00,527 --> 00:06:01,611
難度太高了吧，孩子

100
00:06:01,612 --> 00:06:03,237
沒有出血，所以骨頭沒有刺穿皮膚

101
00:06:03,238 --> 00:06:04,780
不過我還是擔心有骨折

102
00:06:04,781 --> 00:06:06,616
好的，沒問題，我們會幫他照X光確認

103
00:06:06,617 --> 00:06:09,911
不過看起來，你的手臂是需要打石膏了

104
00:06:09,912 --> 00:06:11,996
不行，我不能打石膏

105
00:06:11,997 --> 00:06:14,457
萊莎斯廷森的泳池派對就在這禮拜

106
00:06:14,666 --> 00:06:16,918
我才不要當不下水的廢物

107
00:06:16,919 --> 00:06:18,336
- 喔…
- 醫生，這家醫院有人

108
00:06:18,337 --> 00:06:21,005
像拉斐爾傷得這麼嚴重嗎？

109
00:06:21,006 --> 00:06:22,048
奶奶…

110
00:06:22,049 --> 00:06:24,342
“喔，沒有，這絕對是我看過
傷得最重的”

111
00:06:24,343 --> 00:06:25,384
嘿

112
00:06:25,385 --> 00:06:27,595
嗯，你還是可以把腳泡在游泳池裡

113
00:06:27,596 --> 00:06:30,223
- 那又不一樣
- 啊…

114
00:06:30,224 --> 00:06:31,849
好的，先扶你站起來

115
00:06:31,850 --> 00:06:33,768
去樓上等拉斐爾

116
00:06:35,145 --> 00:06:36,437
啊…啊！

117
00:06:36,438 --> 00:06:38,439
- 先躺下來
- 奶奶？她怎麼了？

118
00:06:38,440 --> 00:06:40,066
- 她沒事吧？
- 讓她躺在這裡

119
00:06:40,067 --> 00:06:40,983
啊…

120
00:06:40,984 --> 00:06:42,777
送她去一號創傷室

121
00:06:48,158 --> 00:06:50,910
- 喬爾…拜託
- 過來，親愛的

122
00:06:52,829 --> 00:06:53,788
坐下

123
00:06:53,789 --> 00:06:55,498
不要！

124
00:06:55,916 --> 00:06:56,749
嘿，小傢伙…

125
00:06:56,750 --> 00:06:58,292
- 深呼吸
- 我們試試看

126
00:06:58,293 --> 00:06:59,669
寶貝，看著我，聽我說

127
00:06:59,670 --> 00:07:01,170
寶貝，看我的嘴巴…

128
00:07:01,171 --> 00:07:02,505
記得嗎？

129
00:07:02,881 --> 00:07:04,090
記得嗎？這樣做

130
00:07:04,091 --> 00:07:05,967
- 嗨，抱歉，醫生
- 嗨

131
00:07:05,968 --> 00:07:07,927
- 喬許、恰里和喬爾
- 嗨

132
00:07:07,928 --> 00:07:09,387
我們是因為他來的

133
00:07:09,388 --> 00:07:11,138
沒關係，我就是專門處理這個的

134
00:07:11,139 --> 00:07:12,432
不要！

135
00:07:12,891 --> 00:07:14,642
呃，喬爾原本是個很快樂的寶寶

136
00:07:14,643 --> 00:07:16,435
一直到差不多兩年前，然後…

137
00:07:16,436 --> 00:07:19,856
情況一年比一年嚴重

138
00:07:19,857 --> 00:07:21,732
我們知道…寶貝，噓，嘿，沒事的

139
00:07:21,733 --> 00:07:22,608
自從他開始上學

140
00:07:22,609 --> 00:07:24,151
他就變得很失控

141
00:07:24,152 --> 00:07:26,362
- 嗯，你有試過…
- 不…

142
00:07:26,363 --> 00:07:28,030
聽著，醫生，我們什麼都試過了…

143
00:07:28,031 --> 00:07:30,825
多睡一點、少睡一點、不吃糖

144
00:07:30,826 --> 00:07:32,994
不吃…食用色素

145
00:07:32,995 --> 00:07:35,621
- 還有那個叫什麼…
- 呃，安撫罐

146
00:07:35,622 --> 00:07:36,831
沒錯，安撫罐

147
00:07:36,832 --> 00:07:39,083
除非不得已，不然我們也不想給他吃藥

148
00:07:39,084 --> 00:07:39,792
好的

149
00:07:39,793 --> 00:07:41,294
喬爾，不行，看著我

150
00:07:42,212 --> 00:07:43,504
顯然他需要吃藥了

151
00:07:43,505 --> 00:07:46,174
好的…嗨…

152
00:07:46,216 --> 00:07:48,176
嗨，你想坐在椅子上嗎？

153
00:07:48,177 --> 00:07:49,886
等等，親愛的…聽我說

154
00:07:49,887 --> 00:07:51,053
你得看他的嘴巴，好嗎？

155
00:07:51,054 --> 00:07:53,097
- 不行，寶貝，不行，你得…
- 寶貝，看著醫生

156
00:07:53,098 --> 00:07:56,309
你能再說一次嗎？他需要看到你的唇形

157
00:07:56,310 --> 00:07:58,853
喬爾聽不到？ 對不起，是我不好

158
00:07:58,854 --> 00:08:01,063
我不知道我怎麼會漏掉病歷上這個信息

159
00:08:01,064 --> 00:08:02,857
不，不是你漏掉

160
00:08:02,858 --> 00:08:06,236
我們通常不會提
這樣他才不會被差別待遇

161
00:08:06,361 --> 00:08:08,112
原來如此

162
00:08:08,113 --> 00:08:09,947
可是你們不會想要有手語翻譯員在場

163
00:08:09,948 --> 00:08:12,658
至少這樣喬爾跟我溝通時會比較自在？

164
00:08:12,659 --> 00:08:14,619
不，沒有那個必要

165
00:08:14,620 --> 00:08:16,287
喬爾不懂手語

166
00:08:26,381 --> 00:08:28,008
嘿，醫生！

167
00:08:28,425 --> 00:08:30,176
醫生！

168
00:08:30,677 --> 00:08:32,053
過來這裡！

169
00:08:32,054 --> 00:08:33,805
來我辦公室

170
00:08:33,847 --> 00:08:35,556
嘿，我也想請你坐下

171
00:08:35,557 --> 00:08:37,266
可是我只有一張椅子

172
00:08:37,267 --> 00:08:41,521
而且我腰不好，所以…

173
00:08:41,522 --> 00:08:43,940
總之，我可以為你做些什麼？

174
00:08:43,941 --> 00:08:46,484
嗯，這間辦公室真不錯

175
00:08:46,485 --> 00:08:49,862
不需要牆壁、電、或法務人員

176
00:08:49,863 --> 00:08:51,739
你來這裡是要幫今天早上被撞的

177
00:08:51,740 --> 00:08:54,200
小孩和老太太討回公道吧？

178
00:08:54,201 --> 00:08:56,452
嗯，我不會叫她老太太

179
00:08:56,453 --> 00:08:58,371
不過，是的

180
00:08:58,372 --> 00:09:00,665
除非我們解決這件事
不然只會有更多人受傷

181
00:09:00,666 --> 00:09:02,542
放輕鬆

182
00:09:02,751 --> 00:09:04,335
冷靜下來

183
00:09:04,336 --> 00:09:05,712
跟我來

184
00:09:06,255 --> 00:09:09,966
你有看到那邊那個行人穿越道嗎？

185
00:09:11,802 --> 00:09:13,636
- 沒有
- 因為那裡根本沒有

186
00:09:13,637 --> 00:09:18,391
我要說的是那個十字路口根本不合規範

187
00:09:18,392 --> 00:09:21,018
市政府也沒有採取任何補救措施

188
00:09:21,019 --> 00:09:23,980
說到底，那不是十字路口

189
00:09:23,981 --> 00:09:26,316
那是一台角子機

190
00:09:26,400 --> 00:09:30,236
如果那位老太太需要手術，那麼

191
00:09:30,237 --> 00:09:33,781
就等於角子機出現三個7

192
00:09:33,782 --> 00:09:36,951
我說的是很大一筆錢！很多現金！

193
00:09:36,952 --> 00:09:40,496
拿到你的事故賠償，寶貝！
拿到你的事故賠償

194
00:09:40,497 --> 00:09:44,584
我不是來跟你談賠償問題的

195
00:09:44,585 --> 00:09:47,003
你絕對是在說謊，不過沒關係

196
00:09:47,004 --> 00:09:48,629
不…我來這裡是為了…

197
00:09:48,630 --> 00:09:50,214
- 嗯哼
- 是想解決

198
00:09:50,215 --> 00:09:51,966
這個十字路口的問題，好嗎？僅此而已

199
00:09:51,967 --> 00:09:54,093
嗯，起訴司機可解決不了問題

200
00:09:54,094 --> 00:09:56,512
嗯，我沒有要起訴司機

201
00:09:56,513 --> 00:09:58,264
我們要起訴紐約市

202
00:09:59,975 --> 00:10:02,435
預付一萬美元，已經給你打折了

203
00:10:02,436 --> 00:10:04,854
五千，贏了之後再付

204
00:10:05,689 --> 00:10:08,358
我們去教訓這些混蛋吧

205
00:10:10,845 --> 00:10:13,305
顯然，紐約市對於發生在

206
00:10:13,306 --> 00:10:15,890
安娜和拉斐爾利納勒斯身上的事
並不樂見

207
00:10:15,891 --> 00:10:17,892
可是我必須指出，在這個案子裡

208
00:10:17,893 --> 00:10:20,812
既沒有犯人，也沒有受害者

209
00:10:20,813 --> 00:10:23,190
肇事的司機在哪？

210
00:10:23,316 --> 00:10:25,400
被撞的人在哪？

211
00:10:25,401 --> 00:10:28,320
這是一位毫不相干的旁觀者
想趁機大撈一筆的案件

212
00:10:28,321 --> 00:10:30,739
市政府要求撤銷這項起訴

213
00:10:30,740 --> 00:10:32,116
請回答，律師？

214
00:10:32,992 --> 00:10:35,660
是時候教訓他們了

215
00:10:35,661 --> 00:10:37,287
是的，法官大人

216
00:10:37,288 --> 00:10:39,706
這個行人穿越道位在一個
很繁忙的住宅區

217
00:10:39,707 --> 00:10:42,500
小孩在那裡玩，家長在那裡工作

218
00:10:42,501 --> 00:10:44,252
事實上，他們的希望和夢想

219
00:10:44,253 --> 00:10:47,589
都發生在這條被忽略的柏油路上

220
00:10:47,590 --> 00:10:49,883
我不是來要錢的，好嗎？

221
00:10:49,884 --> 00:10:51,843
我只是想請紐約市政府

222
00:10:51,844 --> 00:10:54,346
保護市民的安全…

223
00:10:54,347 --> 00:10:56,181
我認為他們也有義務這麼做…

224
00:10:56,182 --> 00:10:59,267
出錢重新粉刷行人穿越道

225
00:10:59,268 --> 00:11:01,937
我認為為了保護市民的安全

226
00:11:01,938 --> 00:11:04,940
那不過是很小一筆錢…

227
00:11:04,941 --> 00:11:06,233
有什麼根據？

228
00:11:06,234 --> 00:11:07,275
我反對

229
00:11:07,276 --> 00:11:09,611
抱歉，你說什麼？

230
00:11:09,612 --> 00:11:13,198
你要引用哪些法規來起訴他們？

231
00:11:14,825 --> 00:11:16,201
這個嘛…

232
00:11:16,410 --> 00:11:18,453
亞伯勒起訴紐約市一案

233
00:11:18,454 --> 00:11:19,454
就是那個

234
00:11:19,455 --> 00:11:22,874
除了難看的建築之外

235
00:11:22,875 --> 00:11:26,419
市政府也應該粉刷十字路口

236
00:11:26,420 --> 00:11:27,379
批准

237
00:11:27,380 --> 00:11:29,882
交通部會修復十字路口

238
00:11:30,841 --> 00:11:31,841
那…嗯…

239
00:11:31,842 --> 00:11:33,760
- 我們…贏了嗎？
- 我們贏了

240
00:11:33,761 --> 00:11:38,223
古絲就是這樣伸張正義的！

241
00:11:38,349 --> 00:11:40,225
天啊，我真厲害

242
00:11:40,476 --> 00:11:43,603
哇，我不敢相信我們贏了

243
00:11:43,604 --> 00:11:46,940
我是說，真不敢相信你真的做到了

244
00:11:46,941 --> 00:11:49,234
或許你有注意到
我之前對你是有點存疑…

245
00:11:49,235 --> 00:11:51,236
那實在太厲害了，你完全知道

246
00:11:51,237 --> 00:11:54,447
該說什麼，那種感覺太棒了！

247
00:11:54,448 --> 00:11:55,615
我應該去當律師的

248
00:11:55,616 --> 00:11:57,075
嗯，我懂，對吧？

249
00:11:57,076 --> 00:11:59,077
想像一下如果他們真的去粉刷

250
00:11:59,078 --> 00:12:01,663
那感覺會有多棒

251
00:12:01,664 --> 00:12:04,207
嗯，不過法官剛剛說他們必須去粉刷了

252
00:12:04,208 --> 00:12:06,126
所以他們會…

253
00:12:06,127 --> 00:12:07,961
其實這是我第三次

254
00:12:07,962 --> 00:12:10,088
打贏關於那個十字路口的官司了

255
00:12:10,089 --> 00:12:12,173
可是他們到現在都沒動作

256
00:12:12,174 --> 00:12:13,967
記得付我五千塊

257
00:12:30,568 --> 00:12:31,818
（回我訊息，你在哪？）

258
00:12:31,819 --> 00:12:33,737
（妮莎，拜託？你在嗎？）

259
00:12:34,447 --> 00:12:35,572
你還好嗎？

260
00:12:35,573 --> 00:12:37,490
- 嗯，很好
- 是嗎？

261
00:12:37,491 --> 00:12:39,618
- 嗯
- 嗯

262
00:12:39,660 --> 00:12:42,662
這是你第四次進來這裡查看手機了

263
00:12:42,663 --> 00:12:45,165
你在監視我嗎？

264
00:12:45,166 --> 00:12:48,752
我認識你這麼久，我看得出來
你什麼時候不開心

265
00:12:48,753 --> 00:12:49,961
我沒事，加西

266
00:12:49,962 --> 00:12:51,838
嘴巴這樣說，可是卻在逃避

267
00:12:51,839 --> 00:12:53,256
我是要去工作

268
00:12:53,257 --> 00:12:55,800
你也該回去工作

269
00:12:55,801 --> 00:12:59,179
喔，還有，抱歉，傷了你敏感的自尊心

270
00:12:59,180 --> 00:13:02,182
不過你不在時，一切都在我的掌控之中

271
00:13:02,183 --> 00:13:04,351
- 喔，我的天啊
- 凱倫

272
00:13:04,352 --> 00:13:06,144
凱倫，你還好嗎？

273
00:13:06,145 --> 00:13:07,979
我不太…

274
00:13:07,980 --> 00:13:10,815
好的…先坐下

275
00:13:10,816 --> 00:13:12,192
就是這樣

276
00:13:12,401 --> 00:13:14,194
喔，天啊

277
00:13:14,320 --> 00:13:16,071
你可以處理一下二號床嗎？

278
00:13:16,072 --> 00:13:19,032
嗯，加西，你可以去看看…

279
00:13:19,033 --> 00:13:22,870
- 我得走了
- 不會吧…

280
00:13:22,912 --> 00:13:24,788
好了，如果你的手指會麻再跟我說

281
00:13:24,789 --> 00:13:26,122
好的

282
00:13:26,123 --> 00:13:27,875
（賀利斯來電）

283
00:13:28,167 --> 00:13:29,542
是我奶奶的事嗎？

284
00:13:29,543 --> 00:13:30,919
不是

285
00:13:32,338 --> 00:13:34,047
我奶奶沒事吧？

286
00:13:35,549 --> 00:13:36,925
“你奶奶的傷勢

287
00:13:36,926 --> 00:13:39,470
比我們想像得還要嚴重

288
00:13:39,804 --> 00:13:42,222
她脊椎裡的

289
00:13:42,223 --> 00:13:44,016
一根椎骨斷了”

290
00:13:44,225 --> 00:13:45,809
喔

291
00:13:46,811 --> 00:13:48,812
她會沒事的，對吧？

292
00:13:48,938 --> 00:13:50,480
你們也有看到，她還能走路

293
00:13:50,481 --> 00:13:52,524
她會沒事的

294
00:13:53,609 --> 00:13:56,028
“以她這把年紀，這蠻危險的

295
00:13:56,028 --> 00:13:59,740
好消息是我們能幫她治療

296
00:14:00,533 --> 00:14:03,118
第一個選項是微創手術，但那也表示

297
00:14:03,119 --> 00:14:05,912
你奶奶這輩子

298
00:14:05,913 --> 00:14:07,748
以後都要戴背架

299
00:14:07,999 --> 00:14:11,752
第二個選擇是開放性脊椎手術

300
00:14:11,877 --> 00:14:14,462
的確好處比較多，但是風險很高”

301
00:14:14,463 --> 00:14:17,716
好的，那她要選哪個？

302
00:14:21,804 --> 00:14:23,388
“你奶奶現在昏迷不醒

303
00:14:23,389 --> 00:14:26,850
所以要由她的醫療代理人來做選擇

304
00:14:28,269 --> 00:14:30,312
也就是你，拉斐爾”

305
00:14:30,730 --> 00:14:31,938
我？

306
00:14:31,939 --> 00:14:34,232
“她的醫療記錄寫說

307
00:14:34,233 --> 00:14:37,110
她選擇你幫她做這些決定”

308
00:14:37,111 --> 00:14:38,529
什麼？

309
00:14:42,116 --> 00:14:43,575
萬一我選錯怎麼辦？

310
00:14:43,576 --> 00:14:46,286
我…不行，給你們選

311
00:14:46,287 --> 00:14:48,038
我們不行

312
00:14:48,539 --> 00:14:51,875
你奶奶夠信任你，才會選你當代理人

313
00:14:52,043 --> 00:14:55,170
你得相信自己，做出決定

314
00:15:05,097 --> 00:15:06,390
呃…

315
00:15:07,725 --> 00:15:08,976
那我決定…

316
00:15:10,728 --> 00:15:12,312
我決定做手術

317
00:15:38,381 --> 00:15:42,217
12個月大時，喬爾才剛會說話

318
00:15:42,343 --> 00:15:44,261
他就生病了

319
00:15:44,762 --> 00:15:48,182
然後他失去了聽力

320
00:15:48,808 --> 00:15:50,309
之後…

321
00:15:51,018 --> 00:15:53,979
我們以為他需要學手語，可是…

322
00:15:53,980 --> 00:15:56,565
他的兒科醫生跟我們說沒那個必要…

323
00:15:56,857 --> 00:16:00,110
說要是我們教他比手語
他永遠都不會開口說話

324
00:16:00,111 --> 00:16:03,280
他會依賴手語，而不是去讀唇語

325
00:16:05,491 --> 00:16:08,159
聽力學家和語言治療師

326
00:16:08,160 --> 00:16:10,203
也跟我們說了同樣的內容

327
00:16:10,204 --> 00:16:12,080
如果我們想讓他有機會

328
00:16:12,081 --> 00:16:13,999
在這個世上好好生活

329
00:16:14,792 --> 00:16:16,251
我們必須去刺激他

330
00:16:16,252 --> 00:16:18,128
他的醫生說

331
00:16:18,963 --> 00:16:21,381
手語會限制他

332
00:16:21,632 --> 00:16:24,342
會讓他活在只有會手語的人的

333
00:16:24,343 --> 00:16:25,927
小圈子裡

334
00:16:25,928 --> 00:16:27,178
那樣會孤立他

335
00:16:27,179 --> 00:16:29,639
我們不希望自已的兒子被歸類在
某個黑暗的角落

336
00:16:29,640 --> 00:16:32,101
被當成次等公民對待

337
00:16:33,936 --> 00:16:35,521
嗯，這樣有效嗎？

338
00:16:37,231 --> 00:16:40,025
治療、練習，這些有效嗎？

339
00:16:45,615 --> 00:16:47,616
你們可以跟他對話嗎？

340
00:16:49,035 --> 00:16:51,537
他可以說多少個詞彙？

341
00:16:54,332 --> 00:16:56,041
78個

342
00:16:59,128 --> 00:17:01,213
好的，那實在…

343
00:17:03,007 --> 00:17:04,507
一般兩歲小孩

344
00:17:04,508 --> 00:17:07,719
認識的詞彙大約是150個

345
00:17:08,179 --> 00:17:11,890
喬爾表現出來的行為符合

346
00:17:11,891 --> 00:17:14,392
語言缺失綜合症

347
00:17:14,393 --> 00:17:18,188
大腦有個形成語言的關鍵期

348
00:17:18,189 --> 00:17:21,191
錯過那個階段，就會導致一系列問題

349
00:17:21,192 --> 00:17:23,360
有些是行為方面的問題

350
00:17:23,361 --> 00:17:26,321
有些是精神方面，一旦過了這段時期

351
00:17:26,322 --> 00:17:29,700
那麼學習語言就會變得更加困難

352
00:17:31,535 --> 00:17:35,080
如果這是真的
之前怎麼都沒人跟我們說過？

353
00:17:35,081 --> 00:17:39,751
因為不幸的是，醫學…我們的世界…

354
00:17:39,752 --> 00:17:43,380
還是從身體健全的人的視角來看待

355
00:17:43,381 --> 00:17:45,090
這就是原因

356
00:17:46,092 --> 00:17:49,678
你們兩位現在必須做出決定

357
00:17:50,846 --> 00:17:52,847
是否要讓喬爾學會一種他自己的語言

358
00:17:52,848 --> 00:17:54,933
即便那是你們不懂的語言

359
00:17:54,934 --> 00:18:00,856
因為他的語言關鍵期快過了

360
00:18:14,145 --> 00:18:15,813
如果你願意不擇手段

361
00:18:15,814 --> 00:18:17,898
解決那個十字路口的問題

362
00:18:17,899 --> 00:18:19,441
這裡就是奇蹟發生的地方

363
00:18:19,442 --> 00:18:22,069
太好了，你說的奇蹟是指讓屍體消失？

364
00:18:22,070 --> 00:18:24,238
喔，把你的手機給我，我得發一則信息

365
00:18:24,239 --> 00:18:26,740
- 我的手機？
- 對，未知號碼發的信息

366
00:18:26,741 --> 00:18:29,493
比較能引起注意

367
00:18:29,494 --> 00:18:31,286
我還是不要問問題好了

368
00:18:31,287 --> 00:18:32,579
- 很好
- 好極了

369
00:18:32,580 --> 00:18:34,332
- 謝謝
- 謝謝

370
00:18:38,586 --> 00:18:39,962
柯特！

371
00:18:39,963 --> 00:18:41,338
凱莉！你這個瘋婆子

372
00:18:41,339 --> 00:18:43,590
我快被你嚇死了

373
00:18:43,591 --> 00:18:44,883
過來…

374
00:18:44,884 --> 00:18:47,303
來…嘿，麥士葛雲醫生

375
00:18:47,304 --> 00:18:50,347
這位是柯特瓦迪查克

376
00:18:50,348 --> 00:18:52,308
紐約市道路維修局的

377
00:18:52,309 --> 00:18:53,767
副局長

378
00:18:53,768 --> 00:18:55,602
太好了，那我就把這當成

379
00:18:55,603 --> 00:18:58,022
一種正常、專業的見面方式

380
00:18:58,023 --> 00:18:59,606
- 開門見山地說了
- 沒問題

381
00:18:59,607 --> 00:19:04,278
我們收到司法命令，要求你們部門

382
00:19:04,279 --> 00:19:07,364
重新粉刷十字路口…那裡很危險

383
00:19:07,365 --> 00:19:09,575
我們來這裡是因為我們想知道

384
00:19:09,576 --> 00:19:13,037
該怎麼做你們才會真的去粉刷

385
00:19:13,038 --> 00:19:14,079
什麼都不用做

386
00:19:14,080 --> 00:19:17,041
法官的命令讓我們
直接把它放入待辦事項了

387
00:19:17,042 --> 00:19:18,625
我們會盡快處理

388
00:19:18,626 --> 00:19:20,961
盡快，柯特

389
00:19:20,962 --> 00:19:23,255
喔，聽你在那邊含糊其辭

390
00:19:23,256 --> 00:19:25,132
我們都很清楚你們不知道要多久之後

391
00:19:25,133 --> 00:19:27,343
才會去粉刷我客戶要求的十字路口

392
00:19:27,344 --> 00:19:30,429
當然，除非有些善意的鼓勵

393
00:19:30,430 --> 00:19:33,724
讓幫我客戶的順序提前到最前面

394
00:19:33,725 --> 00:19:35,434
- 我在聽
- 嗯，我也在聽

395
00:19:35,435 --> 00:19:36,977
聽起來…嘿，嗨

396
00:19:36,978 --> 00:19:39,396
聽起來你是要我們賄賂政府官員？

397
00:19:39,397 --> 00:19:40,648
哇

398
00:19:40,649 --> 00:19:42,817
賄賂，醫生？

399
00:19:42,817 --> 00:19:43,609
絕對不是

400
00:19:43,610 --> 00:19:44,943
天啊…不是

401
00:19:44,944 --> 00:19:48,489
我只是要提醒這位狡猾的朋友

402
00:19:48,490 --> 00:19:50,407
那天晚上他和那位女士調情的事

403
00:19:50,408 --> 00:19:51,992
喔，你沒這個膽子

404
00:19:51,993 --> 00:19:53,535
這不是賄賂，這是勒索

405
00:19:53,536 --> 00:19:54,995
喔，不過你會很驚訝這樣效果有多好

406
00:19:54,996 --> 00:19:57,373
你以為我就沒有你的把柄嗎，凱莉？

407
00:19:57,374 --> 00:19:58,415
- 好的，嘿…
- 你手上有什麼？

408
00:19:58,416 --> 00:20:00,334
不如我們大家都冷靜一下

409
00:20:00,335 --> 00:20:01,794
好嗎？你們兩廂情願的性生活

410
00:20:01,795 --> 00:20:03,629
呃，是你自己的事

411
00:20:03,630 --> 00:20:05,798
我相信一切都很順利，我想我們該走了

412
00:20:05,799 --> 00:20:07,257
哇…

413
00:20:07,258 --> 00:20:09,176
等等…醫生，等等

414
00:20:09,177 --> 00:20:11,470
你這是要放棄快到手的勝利

415
00:20:11,471 --> 00:20:13,806
你到底想不想修好那個十字路口？

416
00:20:13,807 --> 00:20:15,432
不能這樣修，我才不會為了讓政府官員

417
00:20:15,433 --> 00:20:18,268
做好他們份內的工作
跑去賄賂他們，懂嗎？

418
00:20:18,269 --> 00:20:20,020
我寧願用我的方式處理

419
00:20:20,021 --> 00:20:23,107
下次錢要先付，走吧

420
00:20:23,108 --> 00:20:24,400
嗯

421
00:20:33,952 --> 00:20:37,205
各位，檢查結果出來了…

422
00:20:37,622 --> 00:20:39,248
是仙人掌桿菌

423
00:20:40,333 --> 00:20:42,376
也就是說，這是我的錯

424
00:20:42,377 --> 00:20:44,044
我猜是忌廉芝士的問題

425
00:20:44,045 --> 00:20:47,381
你是想擺脫我們嗎？
你就是這樣對蕾拉的嗎？

426
00:20:47,382 --> 00:20:50,301
蕾拉在浸信會醫院找到一份更好的工作

427
00:20:50,302 --> 00:20:52,386
不過感謝你提起那件事

428
00:20:52,387 --> 00:20:55,139
我猜應該是忌廉芝士在外面放太久了

429
00:20:55,140 --> 00:20:56,640
那為什麼你沒事？

430
00:20:56,641 --> 00:20:58,559
喔，我吃的是素食忌廉芝士

431
00:20:58,560 --> 00:21:01,312
- 那華殊呢？
- 我也是吃素的…

432
00:21:01,313 --> 00:21:03,522
那純屬意外…我差點因為

433
00:21:03,523 --> 00:21:05,233
完全不同的理由吐出來

434
00:21:05,483 --> 00:21:07,526
35歲的雪糕攤商

435
00:21:07,527 --> 00:21:09,278
他的攤子被撞了

436
00:21:10,030 --> 00:21:12,531
- 這是？
- 用來賣雪糕的工具

437
00:21:12,532 --> 00:21:15,367
- 這是我的特技棒
- 他血壓過低、心搏過速

438
00:21:15,368 --> 00:21:17,286
好的，推他去一號創傷室，走吧

439
00:21:17,829 --> 00:21:19,330
血壓還在下降，心率很低

440
00:21:19,331 --> 00:21:20,622
創傷超音波重點評估結果為陰性

441
00:21:20,623 --> 00:21:22,416
這東西在刺激他的迷走神經

442
00:21:22,417 --> 00:21:23,625
好的，我們得把它拔出來

443
00:21:23,626 --> 00:21:25,210
他失血過多了

444
00:21:25,211 --> 00:21:27,380
好，我們來拔吧

445
00:21:29,215 --> 00:21:30,591
輕一點…

446
00:21:30,592 --> 00:21:32,343
喔…

447
00:21:32,344 --> 00:21:33,302
輕一點

448
00:21:33,303 --> 00:21:35,638
我可以理解為什麼這根叫特技棒了

449
00:21:35,889 --> 00:21:38,391
很好，止血紗布

450
00:21:39,893 --> 00:21:42,145
- 抽吸
- 好了

451
00:21:43,104 --> 00:21:45,814
- 他快不行了
- 嗯，幫他輸液

452
00:21:45,815 --> 00:21:47,859
我要試著在這裡幫他縫合

453
00:21:48,860 --> 00:21:50,528
注射腎上腺素！

454
00:21:50,862 --> 00:21:51,904
需要幫忙嗎？

455
00:21:51,905 --> 00:21:53,573
回你自己那床！

456
00:21:53,990 --> 00:21:55,407
怎麼了？我可以的

457
00:21:55,408 --> 00:21:57,785
脈搏血氧，氧氣罩量為94

458
00:21:58,078 --> 00:21:59,453
（雲妮莎布林來電）

459
00:21:59,454 --> 00:22:00,997
把病床放在這一側

460
00:22:01,748 --> 00:22:04,041
有人可以把電話掛掉嗎？

461
00:22:04,042 --> 00:22:05,668
是你妹妹

462
00:22:05,669 --> 00:22:07,461
你那個整天吸毒的妹妹打給你幹嘛？

463
00:22:07,462 --> 00:22:09,296
你可以回你自己那床嗎？

464
00:22:09,297 --> 00:22:11,340
幫他掛一袋O型陰性血！

465
00:22:59,431 --> 00:23:01,307
你能讀我的唇語嗎？

466
00:23:02,976 --> 00:23:04,393
你會餓嗎？

467
00:23:06,146 --> 00:23:07,688
你會餓嗎？

468
00:23:10,984 --> 00:23:12,568
會嗎？

469
00:23:14,863 --> 00:23:16,614
那我去幫你買漢堡

470
00:23:18,992 --> 00:23:20,535
等等

471
00:23:25,498 --> 00:23:26,915
- 嗯
- 好嗎？

472
00:23:26,916 --> 00:23:28,835
好的，這孩子喜歡漢堡

473
00:23:29,044 --> 00:23:30,753
馬上去買

474
00:23:31,921 --> 00:23:35,716
嘿，喬爾，你有學個有趣的手勢嗎？

475
00:23:36,551 --> 00:23:39,011
要嗎？凱，準備好了嗎？

476
00:23:39,012 --> 00:23:40,596
漢堡王

477
00:23:41,890 --> 00:23:43,099
鼻屎

478
00:23:47,520 --> 00:23:48,855
鼻屎

479
00:23:50,023 --> 00:23:51,315
王

480
00:23:51,441 --> 00:23:52,608
沒錯

481
00:23:52,609 --> 00:23:53,985
嗯

482
00:23:54,444 --> 00:23:56,154
你是鼻屎王嗎？

483
00:23:56,446 --> 00:23:58,656
你是…我才是鼻屎王？

484
00:23:58,657 --> 00:23:59,782
嗯，好的

485
00:23:59,783 --> 00:24:01,742
反正也是某個王

486
00:24:01,868 --> 00:24:04,870
喔，天啊，我真不敢想像過去幾年

487
00:24:04,871 --> 00:24:08,291
大家隨時都要戴口罩

488
00:24:08,875 --> 00:24:10,168
你有多辛苦

489
00:24:11,461 --> 00:24:13,587
你無法理解全世界都在講的

490
00:24:13,588 --> 00:24:14,838
語言

491
00:24:14,839 --> 00:24:18,217
你想學手語嗎？

492
00:24:19,302 --> 00:24:20,720
手語？

493
00:24:31,439 --> 00:24:33,316
我可以給你看個東西嗎？

494
00:24:35,026 --> 00:24:36,652
願意跟我來嗎？

495
00:24:37,612 --> 00:24:40,739
好嗎？凱，來吧，我們走

496
00:24:40,740 --> 00:24:43,033
好，跟我走…

497
00:24:43,034 --> 00:24:44,535
爸爸媽媽也一起來，我們走吧

498
00:24:44,536 --> 00:24:46,078
我們去實地考察

499
00:24:47,330 --> 00:24:48,998
固定完成了

500
00:24:48,999 --> 00:24:51,083
減少麻醉劑量

501
00:24:51,543 --> 00:24:53,627
- 她怎麼樣了？
- 生命跡象穩定

502
00:24:53,628 --> 00:24:55,129
那位是懷德醫生

503
00:24:55,130 --> 00:24:58,257
她是這個部門的主任

504
00:24:58,258 --> 00:24:59,842
她是我們這裡最厲害的腫瘤科醫生

505
00:24:59,843 --> 00:25:02,636
這裡都歸她管，而且你知道嗎？

506
00:25:02,637 --> 00:25:04,180
她是聾人…

507
00:25:04,681 --> 00:25:06,349
跟你一樣

508
00:25:06,641 --> 00:25:08,267
很酷吧？

509
00:25:10,103 --> 00:25:14,398
嗯，手語是解鎖這個世界的鑰匙

510
00:25:17,277 --> 00:25:18,653
抽吸

511
00:25:21,156 --> 00:25:23,574
- 愛麗絲
- 生命跡象穩定

512
00:25:30,373 --> 00:25:31,999
她情況怎麼樣？

513
00:25:34,669 --> 00:25:36,337
處理脊髓

514
00:25:50,101 --> 00:25:51,977
- 怎麼了，爸
- 你很忙

515
00:25:51,978 --> 00:25:52,978
我知道

516
00:25:52,979 --> 00:25:56,023
雷諾士醫生！你是個大忙人

517
00:25:57,942 --> 00:26:00,277
- 你現在人在哪？
- 不過我也很忙

518
00:26:00,278 --> 00:26:03,238
我自己也有打算，不過我需要100塊

519
00:26:03,239 --> 00:26:04,573
要幹嘛用的？

520
00:26:04,574 --> 00:26:06,825
在你拒絕前，先聽我說

521
00:26:06,826 --> 00:26:08,952
我在…我有…

522
00:26:08,953 --> 00:26:11,205
爸，你在哪？

523
00:26:11,206 --> 00:26:12,539
別擋路！

524
00:26:12,540 --> 00:26:14,124
你才別擋路，老頭！

525
00:26:14,125 --> 00:26:15,918
- 為什麼你會在馬路上？
- 你給我滾開！

526
00:26:15,919 --> 00:26:16,710
爸，這是怎麼回事？

527
00:26:16,711 --> 00:26:18,587
- 滾…
- 你是在馬路上嗎？

528
00:26:18,588 --> 00:26:20,131
我有…我有計畫

529
00:26:20,215 --> 00:26:22,091
你到底在幹嘛？

530
00:26:22,092 --> 00:26:24,677
我正在努力，一切都在我的掌控之中

531
00:26:24,678 --> 00:26:26,304
發生什麼事了？

532
00:26:27,138 --> 00:26:29,307
爸？爸！

533
00:26:30,459 --> 00:26:32,877
嗨，不好意思，你們好嗎？

534
00:26:32,878 --> 00:26:34,545
佔用一下你們的時間

535
00:26:34,546 --> 00:26:37,882
你們想不想救一些孩子的性命？

536
00:26:37,883 --> 00:26:39,884
抱歉老兄，我身上沒現金

537
00:26:39,885 --> 00:26:41,552
喔，不…不是要你們捐款

538
00:26:41,553 --> 00:26:44,263
這附近有一個很危險的十字路口

539
00:26:44,264 --> 00:26:45,765
我看到很多人在那裡受傷

540
00:26:45,766 --> 00:26:48,393
你們願不願意下班之後

541
00:26:48,394 --> 00:26:51,687
去那裡幫忙維修一下？

542
00:26:51,688 --> 00:26:54,357
這麼一來會讓這座城市更好

543
00:26:54,358 --> 00:26:55,650
讓人們更安全

544
00:26:55,651 --> 00:26:58,569
你們只要出一些油漆而已

545
00:26:58,570 --> 00:26:59,445
- 所以…
- 所以…

546
00:26:59,446 --> 00:27:01,114
- 對吧？
- 你覺得呢？

547
00:27:01,115 --> 00:27:02,615
- 我們很樂意
- 太好了！

548
00:27:02,616 --> 00:27:04,701
我就知道！總算

549
00:27:04,702 --> 00:27:06,202
- 謝謝
- 不過我們不行

550
00:27:06,203 --> 00:27:07,328
不行…不行？

551
00:27:07,329 --> 00:27:08,037
為什麼？

552
00:27:08,038 --> 00:27:10,039
我們不能隨便去個地方塗油漆

553
00:27:10,040 --> 00:27:11,374
這都是先安排好的

554
00:27:11,375 --> 00:27:12,542
嗯，看到沒？那是他們的行程表

555
00:27:12,543 --> 00:27:14,460
每一加侖的油漆市政府那裡都有記錄

556
00:27:14,461 --> 00:27:15,712
沒錯，因為是市政府

557
00:27:15,713 --> 00:27:17,338
而且，如果我們沒有完全按照
上面的安排做

558
00:27:17,339 --> 00:27:19,966
我們老闆會氣炸，所以抱歉了

559
00:27:19,967 --> 00:27:21,342
- 我們繼續吧
- 嗯

560
00:27:21,343 --> 00:27:24,011
其實我自己也是老闆，所以或許…

561
00:27:24,012 --> 00:27:25,680
- 不過麥士，我們得…
- 嗯，不過

562
00:27:25,681 --> 00:27:27,390
- 就只要一桶…
- 我們得往前看

563
00:27:27,391 --> 00:27:29,726
- 離這裡才幾條街
- 只能往前看，好嗎？

564
00:27:29,727 --> 00:27:30,685
你試過了，好嗎？

565
00:27:30,686 --> 00:27:33,479
你揮了幾次棒，都沒打到球

566
00:27:33,480 --> 00:27:37,525
但你還是參加了比賽，是時候往前看

567
00:27:37,526 --> 00:27:38,359
真不敢相信

568
00:27:38,360 --> 00:27:40,403
我朋友有可能今天早上喪命…

569
00:27:40,404 --> 00:27:44,365
或是拉斐爾，或他奶奶，或我女兒

570
00:27:44,366 --> 00:27:46,784
在馬路邊玩，只要車子開太快

571
00:27:46,785 --> 00:27:48,327
晚一秒看到她，她就沒命了

572
00:27:48,328 --> 00:27:49,787
這樣下去你會得動脈瘤的

573
00:27:49,788 --> 00:27:51,456
有人受傷啊！

574
00:27:51,457 --> 00:27:54,709
而且要解決這個問題明明就很簡單

575
00:27:54,835 --> 00:27:57,754
結果大家都在說為什麼他們做不到

576
00:27:58,047 --> 00:28:00,257
我們能做點事嗎？

577
00:28:01,759 --> 00:28:04,302
解決一個十字路口的問題怎麼可能

578
00:28:04,303 --> 00:28:07,847
會比管理美國最大的公立醫院還難？

579
00:28:08,891 --> 00:28:10,975
我會轉五千塊給你，可以嗎？

580
00:28:10,976 --> 00:28:13,687
謝謝你的幫忙

581
00:28:20,110 --> 00:28:22,153
“固定完成了

582
00:28:23,072 --> 00:28:25,615
減少麻醉劑量，看看有沒有

583
00:28:25,616 --> 00:28:27,951
- 傷到脊髓”
- 減少中

584
00:28:28,285 --> 00:28:30,537
“安娜，如果你能聽到我說話

585
00:28:30,621 --> 00:28:33,790
舉起你的右手食指”

586
00:28:38,253 --> 00:28:40,380
“太好了，你做得很棒”

587
00:28:45,427 --> 00:28:48,179
“現在動動你的腳趾”

588
00:28:59,400 --> 00:29:01,526
“安娜，你可以動動你的腳趾嗎？”

589
00:29:11,036 --> 00:29:12,621
“你做得很好”

590
00:29:15,040 --> 00:29:17,959
各位，有個好消息

591
00:29:17,960 --> 00:29:19,544
現在有個新興的計畫

592
00:29:19,545 --> 00:29:22,046
能幫忙彌補過去錯過的所有時間

593
00:29:22,047 --> 00:29:23,881
和主流學校相比

594
00:29:23,882 --> 00:29:25,299
在這種環境下

595
00:29:25,300 --> 00:29:27,552
喬爾能更快速地學會手語

596
00:29:27,970 --> 00:29:29,595
嗯，看看吧

597
00:29:29,596 --> 00:29:31,764
這是個很優秀的失聰教育

598
00:29:31,765 --> 00:29:35,309
他們採用雙語教學，也就是說喬爾

599
00:29:35,310 --> 00:29:37,687
會繼續接受語言治療

600
00:29:37,688 --> 00:29:38,980
並且學習如何讀唇語

601
00:29:38,981 --> 00:29:40,982
同時，他也會學習手語

602
00:29:40,983 --> 00:29:44,485
為語言打下扎實的基礎

603
00:29:44,486 --> 00:29:47,071
太好了，這在哪裡？

604
00:29:47,072 --> 00:29:51,284
學校位於麻薩諸塞州的弗雷明翰市

605
00:29:51,285 --> 00:29:53,244
車程四小時

606
00:29:53,245 --> 00:29:55,621
我們每週需要帶他去幾次？

607
00:29:55,622 --> 00:29:58,124
因為他的發育實在太慢

608
00:29:58,125 --> 00:30:01,878
他們建議我們替喬爾報名寄宿學程

609
00:30:01,879 --> 00:30:03,087
也就是說他會住在那裡

610
00:30:03,088 --> 00:30:06,675
完全沉浸在那種語言環境中

611
00:30:06,800 --> 00:30:08,801
喔，你剛剛說他行為異常

612
00:30:08,802 --> 00:30:10,261
是因為他無法表達他的需求

613
00:30:10,262 --> 00:30:12,180
現在你卻要我們送五歲的孩子

614
00:30:12,181 --> 00:30:14,432
到另一個州和陌生人住在一起？

615
00:30:14,433 --> 00:30:16,810
- 他會很不知所措的
- 他已經很不知所措了

616
00:30:17,686 --> 00:30:19,646
現在他只能靠自己了

617
00:30:26,862 --> 00:30:29,614
你想去嗎？

618
00:30:29,865 --> 00:30:31,283
嗯

619
00:30:32,201 --> 00:30:34,202
來吧，你們看看

620
00:30:45,881 --> 00:30:47,257
嗯

621
00:30:56,225 --> 00:30:58,267
華殊，送他去術後恢復室

622
00:30:58,268 --> 00:31:00,979
他們可以在那裡繼續照顧他

623
00:31:01,980 --> 00:31:03,773
馬上跟我去病歷室

624
00:31:03,774 --> 00:31:05,733
醫院維修人員，請到4- 3室

625
00:31:05,734 --> 00:31:09,362
醫院維修人員，請到4- 3室

626
00:31:18,080 --> 00:31:19,664
她發信息給你了，放出來聽吧

627
00:31:19,665 --> 00:31:21,666
可以不要這樣嗎？這是私事

628
00:31:21,667 --> 00:31:23,418
打從我認識你以來
你就一直在逃避的妹妹

629
00:31:23,419 --> 00:31:25,545
- 發給你的信息？
- 對，你要我說什麼？

630
00:31:25,546 --> 00:31:27,214
我不在的時候發生什麼事？

631
00:31:27,965 --> 00:31:29,507
我剛剛說謊了，好嗎？

632
00:31:29,508 --> 00:31:30,591
嗯，那還用說

633
00:31:30,592 --> 00:31:32,594
你不在的時候我非常想你

634
00:31:32,928 --> 00:31:35,722
我是說，我有無數次想找你聊聊

635
00:31:35,723 --> 00:31:36,931
可是你遠在山上

636
00:31:36,932 --> 00:31:38,683
我甚至沒辦法打電話給你

637
00:31:38,684 --> 00:31:40,476
你是我的試金石

638
00:31:40,477 --> 00:31:43,563
你是我最好的朋友，如果當時你在這裡

639
00:31:43,564 --> 00:31:46,399
我就不會傻到試圖去挽救她

640
00:31:46,442 --> 00:31:49,152
你的保證人知道
她又回到你的生活裡了嗎？

641
00:31:50,154 --> 00:31:51,780
她是我妹妹

642
00:31:53,365 --> 00:31:54,991
告訴我吧

643
00:31:55,409 --> 00:31:58,703
你忘記要拯救別人之前

644
00:31:58,704 --> 00:32:00,247
要先自救了嗎？

645
00:32:01,915 --> 00:32:03,708
她會這樣都是因為我

646
00:32:05,711 --> 00:32:08,547
我不能再次…拋棄她

647
00:32:11,300 --> 00:32:12,759
我不能

648
00:32:25,439 --> 00:32:26,689
你身上有100塊嗎？

649
00:32:26,690 --> 00:32:29,359
我一路走過來的，你最好身上有錢

650
00:32:29,485 --> 00:32:31,778
你一直在喝酒嗎？

651
00:32:31,779 --> 00:32:33,697
才沒有

652
00:32:33,989 --> 00:32:35,740
我只是有個計畫，這樣而已

653
00:32:35,741 --> 00:32:37,241
我會讓一切好轉的

654
00:32:37,242 --> 00:32:38,827
你等著看吧

655
00:32:38,994 --> 00:32:42,163
我要把車庫拿回來了

656
00:32:42,164 --> 00:32:43,498
砰！

657
00:32:44,541 --> 00:32:45,333
佛洛伊德的？

658
00:32:45,334 --> 00:32:48,002
- 用那100塊美金？
- 正是

659
00:32:48,003 --> 00:32:49,796
我不該賣掉它的

660
00:32:49,797 --> 00:32:51,255
當時一切都很美好

661
00:32:51,256 --> 00:32:53,966
我擁有一切…你媽、你們這些孩子

662
00:32:53,967 --> 00:32:55,468
- 我自己的店舖
- 是啊

663
00:32:55,469 --> 00:32:56,969
- 很美好
- 嗯，我知道

664
00:32:56,970 --> 00:32:58,346
我們先進去，我們可以解決這件事的

665
00:32:58,347 --> 00:33:01,224
喔，沒時間了，把錢給我就是了，兒子

666
00:33:01,266 --> 00:33:03,977
爸，你必須讓我幫你

667
00:33:04,395 --> 00:33:05,854
幫我？

668
00:33:06,480 --> 00:33:08,023
幫我？

669
00:33:08,899 --> 00:33:12,402
你可以幫我啊，給我100塊就行，兒子

670
00:33:15,781 --> 00:33:17,198
我找了人來幫你

671
00:33:17,199 --> 00:33:19,826
這裡有人需要送強制治療
只是暫時精神失常

672
00:33:19,827 --> 00:33:21,494
這…這是怎麼一回事？

673
00:33:21,495 --> 00:33:23,287
他就是那位9.53？

674
00:33:23,288 --> 00:33:25,289
- 你做了什麼，兒子？
- 別激動，先生

675
00:33:25,290 --> 00:33:27,583
- 我…我是你父親
- 這只是暫時的

676
00:33:27,584 --> 00:33:28,960
你是我兒子！

677
00:33:29,044 --> 00:33:30,712
- 聽他們的，爸
- 求求你，佛洛伊德，求求你

678
00:33:30,713 --> 00:33:31,838
- 求求你，佛洛伊德！
- 別激動

679
00:33:31,839 --> 00:33:33,172
拜託，佛洛伊德，求你了

680
00:33:33,173 --> 00:33:35,633
求求你，佛洛伊德…

681
00:33:35,634 --> 00:33:37,594
求求你，佛洛伊德！

682
00:33:51,384 --> 00:33:53,010
（語音信箱，雲妮莎）

683
00:34:00,685 --> 00:34:02,603
既然你問我…

684
00:34:03,020 --> 00:34:06,106
我太嗨了，給我，我想再來一點

685
00:34:06,107 --> 00:34:08,900
不要自己獨吞！貪心又自私！

686
00:34:08,901 --> 00:34:11,319
我才沒有，你嗑過頭了

687
00:34:11,320 --> 00:34:13,029
你在胡言亂語

688
00:34:13,030 --> 00:34:16,033
我要去樓下利奧的店再弄些伏特加來

689
00:34:29,338 --> 00:34:32,424
（利奧＋酒）

690
00:34:48,232 --> 00:34:49,775
你還好嗎？

691
00:34:53,237 --> 00:34:55,155
不要怪你自已

692
00:34:55,656 --> 00:34:58,534
你不可能知道結果會是這樣

693
00:35:04,832 --> 00:35:07,418
沒人理我的時候是她照顧我的

694
00:35:08,085 --> 00:35:09,753
可是現在…

695
00:35:10,838 --> 00:35:13,257
我卻不知道怎麼照顧她

696
00:35:14,258 --> 00:35:17,094
這都是因為那個愚蠢的決定

697
00:35:20,264 --> 00:35:22,182
你怎麼會做那個決定？

698
00:35:24,352 --> 00:35:26,812
我沒有，是你逼我的

699
00:35:26,813 --> 00:35:29,565
聽著，我是要你做決定

700
00:35:30,024 --> 00:35:32,568
可是你大可以選風險比較低的方式

701
00:35:34,153 --> 00:35:35,946
我奶奶總是勇於嘗試

702
00:35:36,823 --> 00:35:38,324
我是說

703
00:35:38,366 --> 00:35:40,618
她就是這種人

704
00:35:41,077 --> 00:35:43,954
所以我選我認為她會做的選擇

705
00:35:44,747 --> 00:35:46,540
這就對了

706
00:35:47,041 --> 00:35:49,293
那你就是做了正確的選擇

707
00:35:52,004 --> 00:35:54,256
要是她不這樣認為呢？

708
00:35:54,924 --> 00:35:57,217
你進去裡面

709
00:35:57,218 --> 00:35:58,885
萬一她要對你發脾氣

710
00:35:58,886 --> 00:36:00,304
就讓她氣吧

711
00:36:01,180 --> 00:36:04,850
你不只要替她做醫療上的決定

712
00:36:05,184 --> 00:36:07,895
接受結果…

713
00:36:09,397 --> 00:36:11,315
也是一種決定

714
00:36:31,586 --> 00:36:33,087
奶奶

715
00:36:40,094 --> 00:36:41,762
過來，寶貝

716
00:36:43,222 --> 00:36:44,974
過來

717
00:37:03,951 --> 00:37:06,954
- 嗨，嗨，抱歉
- 嘿

718
00:37:07,580 --> 00:37:09,122
一切都還好嗎？

719
00:37:09,123 --> 00:37:10,499
沒事，請進

720
00:37:10,500 --> 00:37:13,168
我怎麼會沒看到這個？

721
00:37:14,545 --> 00:37:16,380
你想試試看嗎？

722
00:37:17,715 --> 00:37:19,591
呃，喔，那個？

723
00:37:19,592 --> 00:37:20,675
不用了，謝謝

724
00:37:20,676 --> 00:37:22,052
這我可做不來

725
00:37:22,053 --> 00:37:23,720
我本來也做不來…

726
00:37:23,721 --> 00:37:25,764
直到我被卡車撞到，不得不從零開始

727
00:37:25,765 --> 00:37:27,265
重新鍛鍊我的身體

728
00:37:27,266 --> 00:37:28,683
- 哇
- 嗯

729
00:37:28,684 --> 00:37:31,312
- 你做到了
- 是啊

730
00:37:31,395 --> 00:37:32,813
嗯，不行，還是不行

731
00:37:32,814 --> 00:37:35,899
我背很差，手臂也沒力

732
00:37:35,900 --> 00:37:38,401
腿也很弱，什麼都不行，所以…

733
00:37:38,402 --> 00:37:40,695
嗯，這很有用，至少對我來說是這樣

734
00:37:40,696 --> 00:37:42,489
試一下有什麼損失呢

735
00:37:44,283 --> 00:37:47,119
嗯，我會說丟了面子

736
00:37:47,120 --> 00:37:50,330
不過，我很久以前就就把面子丟光了

737
00:37:50,331 --> 00:37:53,333
- 有什麼好怕的？
- 好的

738
00:37:53,334 --> 00:37:55,794
- 試試看吧
- 好的，所以這個

739
00:37:55,795 --> 00:37:57,295
是硬舉

740
00:37:57,296 --> 00:37:59,173
這完全幫不上忙

741
00:37:59,257 --> 00:38:00,966
好的，雙腳與臀部同寬

742
00:38:00,967 --> 00:38:02,843
雙手放在臀部兩側

743
00:38:02,844 --> 00:38:03,510
好的

744
00:38:03,511 --> 00:38:05,512
肩膀稍微朝著槓鈴傾斜，可以嗎？

745
00:38:05,513 --> 00:38:07,264
- 嗯
- 然後臀部

746
00:38:07,265 --> 00:38:09,516
和肩膀同時用力

747
00:38:09,517 --> 00:38:10,267
好的

748
00:38:10,268 --> 00:38:11,894
抓著槓鈴往上舉

749
00:38:12,478 --> 00:38:13,562
他說抓著槓鈴往上舉

750
00:38:13,563 --> 00:38:15,314
- 沒錯
- 來囉

751
00:38:16,607 --> 00:38:18,317
舉起來就是了

752
00:38:18,734 --> 00:38:21,153
只要…舉起來就行了，來吧

753
00:38:21,154 --> 00:38:22,404
就是這樣

754
00:38:28,661 --> 00:38:30,371
好！

755
00:38:30,538 --> 00:38:32,331
好耶！

756
00:38:32,623 --> 00:38:36,001
好耶，你有感覺到嗎？

757
00:38:36,419 --> 00:38:38,087
你有感覺到嗎？

758
00:38:38,838 --> 00:38:40,422
喔，我感覺到了

759
00:38:42,300 --> 00:38:43,884
我有感覺到一些東西

760
00:39:05,656 --> 00:39:06,991
（好牧羊人教堂）

761
00:39:08,034 --> 00:39:09,075
有什麼事嗎？

762
00:39:09,076 --> 00:39:10,118
戒毒匿名會？

763
00:39:10,119 --> 00:39:11,369
聚會在樓上

764
00:39:11,370 --> 00:39:12,621
好的

765
00:39:14,916 --> 00:39:16,375
你好嗎？

766
00:39:23,633 --> 00:39:26,176
嘿，醫生！謝謝你來

767
00:39:26,177 --> 00:39:27,761
你能不能快點？快過來！

768
00:39:27,762 --> 00:39:31,389
不要待在馬路上…理由很明顯

769
00:39:31,390 --> 00:39:34,309
轉給你的錢你沒收到嗎？

770
00:39:34,310 --> 00:39:35,644
喔，不是…

771
00:39:35,645 --> 00:39:37,687
你今天在那裡高尚地四處奔走時

772
00:39:37,688 --> 00:39:41,733
我只想到我自己，要是你真的
解決這個十字路口的問題

773
00:39:41,734 --> 00:39:44,528
那你就把我整個商業計畫都毀了

774
00:39:44,529 --> 00:39:46,613
嗯，這裡是紐約，我相信你一定可以

775
00:39:46,614 --> 00:39:49,407
找到其他危險的十字路口

776
00:39:49,408 --> 00:39:51,660
嗯，我就是這麼想的！

777
00:39:51,702 --> 00:39:53,495
所以我拿了你給我的錢

778
00:39:54,455 --> 00:39:56,206
去買了這些

779
00:40:01,712 --> 00:40:03,797
- 你買了油漆
- 我買了油漆

780
00:40:03,798 --> 00:40:06,591
- 我們真的要這麼做？
- 一定要這麼做

781
00:40:06,592 --> 00:40:08,468
- 喔，我也要刷嗎？
- 而且我要監督

782
00:40:08,469 --> 00:40:10,220
太好了，刷子在哪？

783
00:40:10,221 --> 00:40:12,514
瑪麗，你到了啊！拿著

784
00:40:12,515 --> 00:40:13,557
用這個來回刷

785
00:40:13,558 --> 00:40:14,391
好的，就是這樣

786
00:40:14,392 --> 00:40:15,642
- 這個給你
- 我跟他一起用，好嗎？

787
00:40:15,643 --> 00:40:17,853
- 嗯，這支給你，嗯
- 喔，天啊，你們實在太棒了！

788
00:40:17,854 --> 00:40:19,938
有穿外套的話就拿去

789
00:40:19,939 --> 00:40:21,565
你會需要的，喔，這支有人在用

790
00:40:21,566 --> 00:40:22,691
加油，各位

791
00:40:22,692 --> 00:40:24,276
誰要處理指引？

792
00:40:24,277 --> 00:40:25,402
這裡還有誰？

793
00:40:25,403 --> 00:40:26,403
- 有韋恩
- 把這個貼起來？

794
00:40:26,404 --> 00:40:28,238
油漆在誰那裡？

795
00:40:28,823 --> 00:40:31,032
我可以幫什麼忙？

796
00:40:31,033 --> 00:40:34,244
你可以幫忙…拿著

797
00:40:35,913 --> 00:40:39,166
- 要開始了嗎？
- 你先請

798
00:40:39,167 --> 00:40:41,209
用力一點沒關係

799
00:40:41,210 --> 00:40:43,128
你刷得很好

800
00:40:43,880 --> 00:40:45,630
多刷一點沒關係

801
00:40:45,631 --> 00:40:47,507
油漆還很多

802
00:40:47,508 --> 00:40:49,968
多刷一點，做得好

803
00:40:49,969 --> 00:40:52,846
這肯定是違法的

804
00:40:54,098 --> 00:40:55,807
嗯…那是一定的

805
00:40:55,808 --> 00:40:58,351
嗯，不過別擔心

806
00:40:58,352 --> 00:41:01,313
因為我有個好律師

807
00:41:05,526 --> 00:41:06,359
（凱莉古絲律師）

808
00:41:06,360 --> 00:41:07,569
（個人傷害律師，拿到你的事故賠償）

809
00:41:15,620 --> 00:41:17,121
做得好

810
00:41:18,915 --> 00:41:20,416
喔，耶

811
00:41:20,500 --> 00:41:24,420
這一側刷得太漂亮了