﻿1
00:00:05,047 --> 00:00:06,547
前情提要…

2
00:00:06,548 --> 00:00:08,841
敬布林姐妹

3
00:00:08,842 --> 00:00:10,760
不怎麼正常，但非常有趣

4
00:00:10,761 --> 00:00:12,887
- 你還沒跟她說你戒酒了嗎？
- 還沒

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,013
- 什麼時候？
- 很快

6
00:00:14,014 --> 00:00:16,390
雷諾士醫生，我可以毫不遲疑地說

7
00:00:16,391 --> 00:00:19,101
你是我見過的最爛的病人

8
00:00:19,102 --> 00:00:20,353
你說你叫什麼名字來著？

9
00:00:20,354 --> 00:00:21,229
我沒有跟你說

10
00:00:21,230 --> 00:00:22,813
嗨，我叫伊基

11
00:00:22,814 --> 00:00:24,106
我用這個應用程式

12
00:00:24,107 --> 00:00:26,192
是因為誰想獨自體會這個可怕

13
00:00:26,193 --> 00:00:28,528
困惑又歡樂的世界呢？

14
00:00:28,904 --> 00:00:31,322
我…

15
00:00:31,823 --> 00:00:33,241
痊癒了

16
00:00:44,711 --> 00:00:46,504
快…

17
00:00:50,217 --> 00:00:51,384
- 我…
- 嘿

18
00:00:51,385 --> 00:00:53,594
- 我想幫你
- 慢著…

19
00:00:53,595 --> 00:00:55,513
嗨，露娜…

20
00:00:55,514 --> 00:00:57,682
你只能用眼睛看，記得嗎？

21
00:00:57,683 --> 00:00:59,351
不能動手喔

22
00:00:59,393 --> 00:01:00,768
乖，要小心

23
00:01:00,769 --> 00:01:02,311
來，給我吧

24
00:01:02,312 --> 00:01:04,731
你這個士多啤梨小賊

25
00:01:16,243 --> 00:01:18,035
好了

26
00:01:18,036 --> 00:01:19,954
慢著…小朋友

27
00:01:19,955 --> 00:01:21,622
攪拌機是給大人用的

28
00:01:21,623 --> 00:01:23,249
但…

29
00:01:23,292 --> 00:01:25,293
如果你的壞手手乖一點…

30
00:01:25,294 --> 00:01:27,003
過來吧

31
00:01:28,505 --> 00:01:30,256
你可以在這裡看

32
00:01:30,257 --> 00:01:33,093
好了，開始了

33
00:01:36,638 --> 00:01:38,306
寶貝，這樣做不行喔

34
00:01:38,307 --> 00:01:39,515
來，給我，我把蓋子放回去

35
00:01:39,516 --> 00:01:41,142
你下來，你只會把事情弄得一團亂

36
00:01:41,143 --> 00:01:43,644
喔，天啊，好

37
00:01:43,645 --> 00:01:47,065
好，什麼都別碰，好嗎？

38
00:01:51,153 --> 00:01:53,446
好痛，壞手手

39
00:01:53,447 --> 00:01:55,823
糟了…寶貝…我看看

40
00:01:55,824 --> 00:01:57,283
你沒事吧？

41
00:01:57,284 --> 00:01:58,534
會不會痛？

42
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
真是壞手手

43
00:02:01,371 --> 00:02:02,496
你知道嗎？

44
00:02:02,497 --> 00:02:04,373
你要跟爸爸一起去上班了，好嗎？

45
00:02:04,374 --> 00:02:06,710
爸爸抱，天啊

46
00:02:11,089 --> 00:02:12,173
嘿，護士

47
00:02:12,174 --> 00:02:13,883
特魯迪，等等

48
00:02:14,009 --> 00:02:15,301
特魯迪？

49
00:02:15,427 --> 00:02:16,719
賀德佳？

50
00:02:16,720 --> 00:02:18,846
你覺得我名字會叫賀德佳？

51
00:02:18,847 --> 00:02:22,183
你說得對，你看起來比較像叫…奧爾加

52
00:02:22,184 --> 00:02:23,601
差得遠了

53
00:02:23,602 --> 00:02:25,311
我是說，你大可直接告訴我你的名字

54
00:02:25,312 --> 00:02:27,313
然後錯過你精彩的猜名嗎？

55
00:02:27,314 --> 00:02:29,649
- 不了
- 帕洛瑪？

56
00:02:29,650 --> 00:02:30,733
瑪格麗塔？

57
00:02:30,734 --> 00:02:33,152
- 茱莉普？
- 你只是在念雞尾酒名吧

58
00:02:33,153 --> 00:02:34,946
沒有啊，哈維撞牆？

59
00:02:34,947 --> 00:02:36,531
我想你只是在說

60
00:02:36,532 --> 00:02:38,032
我想喝杯雞尾酒

61
00:02:38,033 --> 00:02:40,576
那好吧，我們下班就去喝一杯

62
00:02:40,577 --> 00:02:43,204
姐妹，你不會相信的

63
00:02:43,205 --> 00:02:45,081
- 什麼事？
- 他們要給我

64
00:02:45,082 --> 00:02:47,416
兩萬元獎金，如果我今晚

65
00:02:47,417 --> 00:02:48,918
收拾行李去俄克拉荷馬城

66
00:02:48,919 --> 00:02:50,294
太棒了

67
00:02:50,295 --> 00:02:53,214
要是食物還可以，我就過去找你

68
00:02:53,215 --> 00:02:54,590
- 一言為定
- 好

69
00:02:54,591 --> 00:02:57,052
- 到時候見了
- 到時候見

70
00:02:58,887 --> 00:03:01,138
你是旅行護士？

71
00:03:01,139 --> 00:03:04,768
對，我會在這裡待八週
然後就換下個地點

72
00:03:06,270 --> 00:03:09,898
但你剛剛說下班後要碰面？

73
00:03:11,650 --> 00:03:14,444
你知道嗎？我下班有事

74
00:03:14,736 --> 00:03:17,072
但巡查時我們會碰面的

75
00:03:17,698 --> 00:03:18,698
嗯…

76
00:03:18,699 --> 00:03:20,241
好吧

77
00:03:27,207 --> 00:03:29,876
你一定和我一樣宿醉了

78
00:03:34,256 --> 00:03:35,757
來吧

79
00:03:36,175 --> 00:03:39,010
- 以毒攻毒
- 哦，你真懂我

80
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
當自己家就行了

81
00:03:48,687 --> 00:03:50,938
我會的，因為這裡就是我家

82
00:03:50,939 --> 00:03:54,526
是嗎？媽媽有付房租嗎？

83
00:03:56,612 --> 00:03:58,655
有，只要她記得的話

84
00:03:58,822 --> 00:04:00,699
天啊

85
00:04:00,782 --> 00:04:02,950
天啊，真是太怪了，媽媽忘東忘西

86
00:04:02,951 --> 00:04:05,119
是因為她老了，而不是因為她醉了

87
00:04:05,120 --> 00:04:06,871
我知道

88
00:04:07,164 --> 00:04:10,667
爛透了…讓我更難對她生氣了

89
00:04:14,296 --> 00:04:16,339
你有想過嗎？

90
00:04:16,423 --> 00:04:18,049
想過什麼？

91
00:04:19,051 --> 00:04:20,635
戒酒

92
00:04:24,890 --> 00:04:27,809
嗯，有啊

93
00:04:29,061 --> 00:04:30,937
有，偶爾會想

94
00:04:37,236 --> 00:04:39,154
天啊

95
00:04:39,154 --> 00:04:41,155
嘿，你還記得…

96
00:04:41,156 --> 00:04:43,324
你還記得媽媽以前喝得醉醺醺

97
00:04:43,325 --> 00:04:46,453
會在那間店買八百萬顆餃子嗎？

98
00:04:46,828 --> 00:04:48,204
記得啊

99
00:04:49,748 --> 00:04:51,833
我想要吃那間餃子

100
00:04:54,044 --> 00:04:56,880
我說我們喝個爛醉

101
00:04:56,964 --> 00:04:58,464
今晚吃餃子

102
00:04:58,465 --> 00:05:00,300
你覺得如何？

103
00:05:01,593 --> 00:05:03,845
重拾傳統，羅蘭

104
00:05:05,305 --> 00:05:07,390
好啊…我下班

105
00:05:07,391 --> 00:05:09,059
回家路上買回來

106
00:05:14,106 --> 00:05:15,732
我…

107
00:05:16,733 --> 00:05:18,610
我很高興你在這裡

108
00:05:20,487 --> 00:05:22,947
我們聊天的感覺就像…

109
00:05:23,407 --> 00:05:25,658
我也不知道，很健康吧

110
00:05:26,702 --> 00:05:28,495
那我們就繼續聊

111
00:05:35,544 --> 00:05:37,628
只縫了兩針

112
00:05:37,629 --> 00:05:40,548
- 酷
- 你要說什麼？

113
00:05:40,549 --> 00:05:42,383
謝謝你，羅蘭阿姨

114
00:05:42,384 --> 00:05:44,635
哦，不客氣

115
00:05:44,636 --> 00:05:46,679
我太少見到你了，對吧，大寶貝？

116
00:05:46,680 --> 00:05:49,265
- 不可以
- 不可以抓剪刀

117
00:05:49,266 --> 00:05:52,059
好消息是我們很快就能
再見到羅蘭阿姨了

118
00:05:52,060 --> 00:05:54,103
32歲女性，在A線列車上

119
00:05:54,104 --> 00:05:55,146
呼吸停止

120
00:05:55,147 --> 00:05:57,023
麻煩你照顧她一下

121
00:05:57,024 --> 00:05:59,775
現在血氧濃度百分比快低於90

122
00:05:59,776 --> 00:06:01,819
是我想的那個狀況嗎？

123
00:06:01,820 --> 00:06:03,654
皮膚那麼藍，肯定是硝酸鈉中毒

124
00:06:03,655 --> 00:06:04,780
我以前從來沒見過

125
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
太罕見了

126
00:06:05,908 --> 00:06:07,867
51歲，呼吸衰竭

127
00:06:07,868 --> 00:06:10,286
- 搭A線列車？
- 不是，他人在西57街34號

128
00:06:10,287 --> 00:06:12,622
- 五樓辦公室
- 兩起不相關的

129
00:06:12,623 --> 00:06:13,956
硝酸鈉中毒案例？

130
00:06:13,957 --> 00:06:15,625
是啊，這太少見了

131
00:06:15,626 --> 00:06:17,126
65歲男性

132
00:06:17,127 --> 00:06:18,961
- 呼吸停止
- 我們知道了

133
00:06:18,962 --> 00:06:21,839
好了，把三個病人都移到床位

134
00:06:21,840 --> 00:06:24,592
開始使用三倍亞甲藍治療

135
00:06:30,182 --> 00:06:32,308
各位，如果你們看向左邊窗外

136
00:06:32,309 --> 00:06:33,809
你們會看到一些非常…

137
00:06:33,810 --> 00:06:36,103
奇怪的綠色物體呼嘯而過

138
00:06:36,104 --> 00:06:37,647
這些就是我們一般

139
00:06:37,648 --> 00:06:40,567
在說的樹

140
00:06:40,651 --> 00:06:42,068
各位，那些都是樹

141
00:06:42,069 --> 00:06:45,113
你們正式出城進到森林了！

142
00:06:45,447 --> 00:06:46,405
哇！

143
00:06:46,406 --> 00:06:48,199
沒錯！

144
00:06:50,077 --> 00:06:52,161
我知道我們這個治療小組

145
00:06:52,162 --> 00:06:55,373
通常都是去醫院
但是，你知道的，去遠足

146
00:06:55,374 --> 00:06:57,959
本身就是一種治療，朋友們

147
00:06:57,960 --> 00:06:59,460
太不可思議了，我們

148
00:06:59,461 --> 00:07:01,296
與自然世界的連結就…

149
00:07:08,512 --> 00:07:10,263
所以，嗯…

150
00:07:10,264 --> 00:07:11,765
你們在看什麼有趣的東西嗎？

151
00:07:13,851 --> 00:07:16,478
啊，我知道了，真有趣

152
00:07:16,478 --> 00:07:17,687
是啊，我以為你們

153
00:07:17,688 --> 00:07:19,188
可能會想知道我們馬上就要

154
00:07:19,189 --> 00:07:21,107
開進火場了

155
00:07:21,191 --> 00:07:22,984
還有，前面的橋好像壞了

156
00:07:22,985 --> 00:07:26,196
我快要撞到車了

157
00:07:27,197 --> 00:07:28,656
大腳怪！

158
00:07:28,657 --> 00:07:30,492
前面有大腳怪！

159
00:07:31,201 --> 00:07:33,119
好了，夠了

160
00:07:39,209 --> 00:07:40,585
把手機給我

161
00:07:40,586 --> 00:07:41,836
我媽說我可以玩的

162
00:07:41,837 --> 00:07:43,087
手機給我，謝謝

163
00:07:43,088 --> 00:07:44,297
這一關就快破了

164
00:07:44,298 --> 00:07:45,464
- 再一下就好
- 我的朋友們

165
00:07:45,465 --> 00:07:47,341
我們今天不使用手機

166
00:07:47,342 --> 00:07:49,802
天啊，你現在對權力太著迷了

167
00:07:49,803 --> 00:07:50,928
如果我深呼吸，可以把手機拿回來嗎？

168
00:07:50,929 --> 00:07:52,806
謝謝，給我

169
00:07:55,893 --> 00:07:58,186
謝謝，這不是為了我好

170
00:07:59,271 --> 00:08:00,730
是為了你們好

171
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
好了，是不是覺得好多了？

172
00:08:15,287 --> 00:08:17,413
你有看到他們的醫療手環嗎？

173
00:08:17,414 --> 00:08:18,581
有

174
00:08:18,582 --> 00:08:20,541
他們都住在同個地方

175
00:08:20,542 --> 00:08:23,336
我一直打給房東要告訴他中毒的事

176
00:08:23,337 --> 00:08:24,837
但一直被轉到語音信箱

177
00:08:24,838 --> 00:08:26,964
“你好，你在毒害你的房客

178
00:08:26,965 --> 00:08:28,799
- 請隨時回電話給我”
- 你有打給衛生局嗎？

179
00:08:28,800 --> 00:08:30,051
是啊，肯定是個好方法

180
00:08:30,052 --> 00:08:32,678
如果我們打算在十年後
才解決這個問題的話

181
00:08:32,679 --> 00:08:35,139
聽我說，找個有毒理背景的護士

182
00:08:35,140 --> 00:08:36,849
讓她過去看看，必須有人出面處理

183
00:08:36,850 --> 00:08:38,684
- 免得有更多人受傷
- 我去

184
00:08:38,685 --> 00:08:40,937
謝謝，但我覺得我們可以找到

185
00:08:40,938 --> 00:08:42,271
比外科主任低幾級的人來做這件事

186
00:08:42,272 --> 00:08:45,025
- 把地址傳給我
- 這還真是…

187
00:08:47,027 --> 00:08:48,570
好吧

188
00:08:48,779 --> 00:08:51,614
“嗨，潔絲汀，很高興又見到你了

189
00:08:51,615 --> 00:08:53,282
緊張是很正常的

190
00:08:53,283 --> 00:08:55,952
你有什麼問題就儘管問吧

191
00:08:55,953 --> 00:08:57,453
我保證我會好好說明”

192
00:08:57,454 --> 00:09:02,959
我…只有…一個…問題

193
00:09:05,879 --> 00:09:07,797
這是細路暗語

194
00:09:09,258 --> 00:09:11,926
“哦，你為什麼要用細路暗語說話？”

195
00:09:11,927 --> 00:09:16,723
因為…我的…小孩…說…

196
00:09:17,349 --> 00:09:18,766
我幫得上忙

197
00:09:18,767 --> 00:09:20,142
我的孩子們這樣說話了一年

198
00:09:20,143 --> 00:09:21,436
來吧，親愛的

199
00:09:24,857 --> 00:09:27,275
“抱歉我說細路暗語”

200
00:09:27,276 --> 00:09:29,777
“我的孩子說

201
00:09:29,778 --> 00:09:34,782
這樣會帶來好運”

202
00:09:34,783 --> 00:09:37,743
“你要知道，像你這樣的肺癌

203
00:09:37,744 --> 00:09:40,246
我切除過上百次了”

204
00:09:40,247 --> 00:09:42,874
打擾一下，我要找
安德里亞坎特維爾護士

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,333
- 好
- 先生，你得讓開

206
00:09:44,334 --> 00:09:46,002
“不行，手術馬上就要開始了

207
00:09:46,003 --> 00:09:48,546
不管有什麼事，都可以等”

208
00:09:48,547 --> 00:09:50,006
恐怕不行

209
00:09:50,007 --> 00:09:53,509
但新阿姆斯特丹醫院已經為此負責了！

210
00:09:53,510 --> 00:09:54,969
好的

211
00:09:55,929 --> 00:09:57,346
我知道你只是在做你的工作

212
00:09:57,347 --> 00:09:59,056
但你沒在聽我說，好嗎？

213
00:09:59,057 --> 00:10:02,185
- 但…但醫院…
- “繼續為塞拉多女士做準備”

214
00:10:02,186 --> 00:10:03,561
我們已經承擔負責了，好嗎？

215
00:10:03,562 --> 00:10:04,937
- 這不是她的錯
- 先生，你得讓開

216
00:10:04,938 --> 00:10:06,147
你沒在聽我說，這不是她的錯

217
00:10:06,148 --> 00:10:07,607
女士，你被逮捕了

218
00:10:07,608 --> 00:10:09,192
沒關係，不要緊

219
00:10:09,193 --> 00:10:11,194
我先生…找人通知我先生

220
00:10:11,195 --> 00:10:12,820
我會打給他
律師已經在處理了，好嗎？

221
00:10:12,821 --> 00:10:14,238
安德里亞坎特維爾，你有權保持沈默

222
00:10:14,239 --> 00:10:15,656
我們整個法律團隊都在處理這件事

223
00:10:15,657 --> 00:10:17,116
你別擔心，好嗎？交給我們

224
00:10:17,117 --> 00:10:18,201
你有權請律師…

225
00:10:18,202 --> 00:10:19,243
別擔心，交給我們…我…

226
00:10:19,244 --> 00:10:20,745
如果你請不起律師…

227
00:10:20,746 --> 00:10:23,415
“這到底是怎麼回事？”

228
00:10:23,832 --> 00:10:25,917
兩個月前，安德里亞的病人死了

229
00:10:26,752 --> 00:10:29,212
“這裡是醫院，很多人死掉”

230
00:10:29,213 --> 00:10:30,338
去跟地方檢察官說吧

231
00:10:30,339 --> 00:10:32,382
因為他們以謀殺罪名起訴她

232
00:10:37,705 --> 00:10:39,873
索胡克女士，你負責

233
00:10:39,874 --> 00:10:41,791
安德里亞坎特維爾護士的案子吧？

234
00:10:41,792 --> 00:10:43,126
對，我抽籤輸了

235
00:10:43,127 --> 00:10:46,504
很好，那你知道病人死亡
不是她的錯吧？

236
00:10:46,505 --> 00:10:48,381
安德里亞拿到了錯誤的藥

237
00:10:48,382 --> 00:10:51,468
注射到病人的靜脈裡，結果病人死了

238
00:10:51,469 --> 00:10:52,636
聽起來就像是她的錯

239
00:10:52,637 --> 00:10:54,429
好，醫院裡的藥

240
00:10:54,430 --> 00:10:56,348
都是透過醫療急救機分配的

241
00:10:56,349 --> 00:10:57,557
我相信你知道…但有時候

242
00:10:57,558 --> 00:10:58,642
機器也會犯錯，好嗎？

243
00:10:58,643 --> 00:10:59,935
機器配發的藥物不足

244
00:10:59,936 --> 00:11:01,686
或者配發太多，這種時候

245
00:11:01,687 --> 00:11:04,731
護士就不得不手動控制機器

246
00:11:04,732 --> 00:11:05,941
不然病人就會死亡

247
00:11:05,942 --> 00:11:08,235
說話小心，你聽起來像在承認責任

248
00:11:08,236 --> 00:11:09,444
我們第一次

249
00:11:09,445 --> 00:11:10,612
上法庭的時候就說過了

250
00:11:10,613 --> 00:11:13,073
衛保委員會承認

251
00:11:13,074 --> 00:11:14,366
美國所有醫院都在使用的這台機器

252
00:11:14,367 --> 00:11:16,368
出了問題，好嗎？

253
00:11:16,369 --> 00:11:17,577
這不是護士的責任

254
00:11:17,578 --> 00:11:19,537
這是整個美國醫療保健系統的問題

255
00:11:19,538 --> 00:11:22,123
那是民事法庭，這次是刑事指控

256
00:11:22,124 --> 00:11:23,875
安德里亞不是罪犯

257
00:11:23,876 --> 00:11:25,585
她只是盡忠職守

258
00:11:25,586 --> 00:11:27,879
地方檢察官追這個案子的唯一原因

259
00:11:27,880 --> 00:11:29,756
就是這能登上頭條新聞

260
00:11:29,757 --> 00:11:31,591
他們現在要對付護士了

261
00:11:31,592 --> 00:11:33,551
但你有責任保護…

262
00:11:33,552 --> 00:11:35,220
再說一次你的職位是什麼？

263
00:11:36,681 --> 00:11:37,514
醫療主任

264
00:11:37,515 --> 00:11:40,642
這已經不是醫療問題了

265
00:11:47,275 --> 00:11:48,984
不好意思，這樓梯禁止使用的

266
00:11:48,985 --> 00:11:51,736
我的臀部已經有十年不能爬樓梯了

267
00:11:51,737 --> 00:11:55,365
- 為什麼要封起來？
- 這是因為老鼠藥

268
00:11:55,366 --> 00:11:56,866
含有硝酸鈉

269
00:11:56,867 --> 00:11:58,868
沒錯，有名的商店都不敢賣…

270
00:11:58,869 --> 00:12:01,580
只有廉價的地下工廠在賣
有人為了省錢

271
00:12:01,581 --> 00:12:03,290
從網上買的

272
00:12:03,374 --> 00:12:05,667
沒錯，你的房東不顧後果又小氣吝嗇

273
00:12:05,668 --> 00:12:07,419
還好沒人死掉

274
00:12:07,420 --> 00:12:09,212
這棟大樓就是這樣

275
00:12:09,213 --> 00:12:11,381
每天都發生這種事

276
00:12:11,757 --> 00:12:14,301
每天都發生集體中毒之類的事？

277
00:12:14,302 --> 00:12:16,386
我就算說了，你也不信

278
00:12:18,598 --> 00:12:19,472
你說看看

279
00:12:19,473 --> 00:12:22,309
浴室裡有黑色的黴菌

280
00:12:22,310 --> 00:12:25,145
現在我有嚴重的哮喘

281
00:12:25,146 --> 00:12:28,440
我家地板和牆壁裡都有石棉

282
00:12:28,441 --> 00:12:31,735
結果我的胃腸道受損了

283
00:12:31,903 --> 00:12:35,864
食物裡有蟑螂，床單上也有

284
00:12:35,990 --> 00:12:38,074
我媽得了腸胃炎

285
00:12:38,075 --> 00:12:40,410
- 蜘蛛
- 漏水

286
00:12:40,411 --> 00:12:42,954
- 污水
- 哦，新阿姆斯特丹醫院很不賴

287
00:12:42,955 --> 00:12:44,080
上次這裡的人都中毒的時候

288
00:12:44,081 --> 00:12:45,665
你們處理得很好

289
00:12:45,666 --> 00:12:48,001
他是說上次大家中毒的時候

290
00:12:48,002 --> 00:12:50,629
暖氣壞了，所以大家改用煤氣爐

291
00:12:50,630 --> 00:12:53,632
沒有通風口，一氧化碳中毒…超可怕的

292
00:12:53,633 --> 00:12:55,467
但我們很幸運，窗戶破了

293
00:12:55,468 --> 00:12:57,093
所以我們只有失溫而已

294
00:12:57,094 --> 00:12:58,929
還有鴿子飛進來

295
00:13:01,599 --> 00:13:04,935
好了，大家都有帶水吧？

296
00:13:04,936 --> 00:13:06,061
防曬霜呢？要不要戴上帽子

297
00:13:06,062 --> 00:13:08,063
以防看到美麗的熊山時

298
00:13:08,064 --> 00:13:10,441
腦袋爆炸了？

299
00:13:10,900 --> 00:13:12,651
我這個人是不會抱以禮貌微笑的

300
00:13:12,652 --> 00:13:14,819
除非你把手機還我

301
00:13:14,820 --> 00:13:16,571
好，很好…你給了我一個機會

302
00:13:16,572 --> 00:13:18,323
寫進報告裡，沒什麼大不了的

303
00:13:18,324 --> 00:13:19,908
不好笑

304
00:13:19,909 --> 00:13:21,826
你這是在懲罰我們，我們又沒做錯事

305
00:13:21,827 --> 00:13:24,412
不會吧，你們是認真的嗎？

306
00:13:24,413 --> 00:13:26,164
我沒有在懲罰你們大家

307
00:13:26,165 --> 00:13:28,124
這不是懲罰，這是一份禮物

308
00:13:28,125 --> 00:13:30,293
我給你們大自然的禮物

309
00:13:30,294 --> 00:13:32,754
過度使用手機跟社交媒體，這些東西

310
00:13:32,755 --> 00:13:34,005
都是有害的

311
00:13:34,006 --> 00:13:35,840
這就像早期的香煙一樣

312
00:13:35,841 --> 00:13:37,384
大家像傻瓜一樣跑來跑去

313
00:13:37,385 --> 00:13:39,719
對這些東西上癮，完全不知道

314
00:13:39,720 --> 00:13:41,346
這些東西對自己的身體
造成了多大的傷害，對吧？

315
00:13:41,347 --> 00:13:43,181
今天早上Snapchat不是才出事嗎？

316
00:13:43,182 --> 00:13:45,016
有個孩子參加挑戰結果死了

317
00:13:45,017 --> 00:13:47,769
- 太可怕了
- 好，小孩跳出車外…

318
00:13:47,770 --> 00:13:50,814
撞上高速行駛的汽車…
就因為有人叫他照做的事嗎？

319
00:13:50,815 --> 00:13:52,899
是啊，他的問題比上網更嚴重

320
00:13:52,900 --> 00:13:55,902
我們不是白痴
我們的手機沒有傷害我們

321
00:13:55,903 --> 00:13:58,154
這是在上課途中睡著的孩子說的話

322
00:13:58,155 --> 00:14:00,449
因為他整晚都在和朋友傳短訊

323
00:14:00,491 --> 00:14:04,119
斯凱拉，我們第一次見面時
你在我們的藝術牆上

324
00:14:04,120 --> 00:14:05,996
畫了一幅漂亮的壁畫

325
00:14:05,997 --> 00:14:08,206
現在你爸媽跟我說你連畫筆都不拿了

326
00:14:08,207 --> 00:14:11,960
因為你忙著在YouTube上看別人畫畫

327
00:14:12,670 --> 00:14:14,462
- 看影片很有趣
- 我知道看影片很有趣

328
00:14:14,463 --> 00:14:16,590
但看影片不算做事

329
00:14:16,591 --> 00:14:18,008
這兩件事不一樣，你懂嗎？

330
00:14:18,009 --> 00:14:20,385
我沒有專挑你毛病
因為你們全部都這樣

331
00:14:20,386 --> 00:14:21,886
大家都這樣，就好像奧斯汀

332
00:14:21,887 --> 00:14:25,181
你為什麼拇指又要動手術了？

333
00:14:25,182 --> 00:14:27,017
我玩太多《要塞英雄》了

334
00:14:27,018 --> 00:14:29,686
是啊，你玩太多《要塞英雄》了

335
00:14:29,770 --> 00:14:32,063
比茲，你一路上花了一半的時間

336
00:14:32,064 --> 00:14:33,398
跟大家交換座位，就為了找到

337
00:14:33,399 --> 00:14:35,442
最適合自拍的光線

338
00:14:35,443 --> 00:14:36,693
這裡只有一個人

339
00:14:36,694 --> 00:14:39,613
全天候帶著手機

340
00:14:40,156 --> 00:14:41,907
我…好吧，這完全是兩碼事

341
00:14:41,908 --> 00:14:44,034
我是醫生，隨時待命

342
00:14:44,035 --> 00:14:46,661
我沒聽到有人來電，但剛才在車上

343
00:14:46,662 --> 00:14:49,581
我倒是看到了很多推送通知

344
00:14:52,543 --> 00:14:53,793
我也是

345
00:14:53,794 --> 00:14:55,712
我媽也有一樣的應用程式

346
00:14:55,713 --> 00:14:58,715
她說這是給職業單身人士用的

347
00:15:02,929 --> 00:15:04,471
好吧…

348
00:15:04,472 --> 00:15:05,513
嗯

349
00:15:05,514 --> 00:15:07,974
你們知道嗎？你們說得對

350
00:15:07,975 --> 00:15:09,517
你們說得沒錯，這樣不公平

351
00:15:09,518 --> 00:15:12,271
好嗎？不過我有個辦法

352
00:15:13,689 --> 00:15:16,858
現在大家都沒有手機了，好嗎？

353
00:15:16,859 --> 00:15:19,444
大家都沒有手機…一視同仁

354
00:15:19,445 --> 00:15:21,155
怎麼樣？

355
00:15:21,614 --> 00:15:24,449
大家都冷靜一點，健行只有90分鐘

356
00:15:24,450 --> 00:15:26,285
我想你們撐得住的

357
00:15:26,661 --> 00:15:28,119
好了

358
00:15:28,120 --> 00:15:29,329
我們走吧

359
00:15:29,372 --> 00:15:31,957
讓心跳加快，加速血液循環

360
00:15:31,958 --> 00:15:33,625
很好

361
00:15:40,299 --> 00:15:42,843
班納護士值勤到一半就辭職了？

362
00:15:43,678 --> 00:15:45,888
她是今天辭職的第四人

363
00:15:48,057 --> 00:15:49,766
“我的手術室裡還缺一個人

364
00:15:49,767 --> 00:15:51,059
手術是袖式肺葉切除術

365
00:15:51,060 --> 00:15:52,435
這是非常有挑戰的手術

366
00:15:52,436 --> 00:15:54,479
但你必須掌握這項手術
才能成就你的事業”

367
00:15:54,480 --> 00:15:57,565
- 不了，謝謝
- 我拒絕

368
00:15:57,566 --> 00:15:59,109
等一下

369
00:16:00,361 --> 00:16:02,028
“好，這是個很棒的機會

370
00:16:02,029 --> 00:16:06,408
但你們卻都…不感興趣？”

371
00:16:06,659 --> 00:16:10,079
又或者是我們不想被抓

372
00:16:14,292 --> 00:16:17,002
我能看一下嗎？

373
00:16:20,172 --> 00:16:24,175
為什麼要替腎結石拍電腦斷層？

374
00:16:24,176 --> 00:16:25,635
我是說，我們有X光機啊

375
00:16:25,636 --> 00:16:27,262
如果安德里亞不能被醫療急救機保護

376
00:16:27,263 --> 00:16:29,807
你覺得X光機有辦法保護我們嗎？

377
00:16:32,351 --> 00:16:34,853
借過一下，謝謝

378
00:16:35,396 --> 00:16:37,188
- 麥士！
- 麥士！

379
00:16:37,189 --> 00:16:38,941
借過一下

380
00:16:39,066 --> 00:16:41,819
“我不得不取消好幾個手術

381
00:16:42,111 --> 00:16:44,529
因為安德里亞，所有人都陷入了恐慌”

382
00:16:44,530 --> 00:16:46,948
我花了好幾年時間試圖讓大家
不再對醫學感到恐懼

383
00:16:46,949 --> 00:16:48,951
結果我們又回到原點了

384
00:16:48,951 --> 00:16:51,036
“這不是原點，這比原點更糟

385
00:16:51,037 --> 00:16:53,079
我們沒有在進行治療

386
00:16:53,080 --> 00:16:55,373
這個地方已經停滯了

387
00:16:55,374 --> 00:16:57,251
我們該怎麼辦？”

388
00:17:02,157 --> 00:17:04,533
- 哦，嘿
- 哦，嗨

389
00:17:04,534 --> 00:17:05,576
- 你很忙嘛
- 沒錯

390
00:17:05,577 --> 00:17:08,579
我要去法律部門，我需要學習房屋法

391
00:17:08,580 --> 00:17:09,705
好，說吧

392
00:17:09,706 --> 00:17:11,498
你跟那棟大樓是怎麼回事？

393
00:17:11,499 --> 00:17:14,293
跟你的硝酸鈉病人有關，他們剛剛

394
00:17:14,294 --> 00:17:15,544
又被送進了另一棟公寓大樓

395
00:17:15,545 --> 00:17:17,546
那裡會讓他們再次生病

396
00:17:17,547 --> 00:17:20,549
- 嘿，你要去哪？
- 我和我妹妹

397
00:17:20,550 --> 00:17:23,761
有個姐妹之夜，包括吃我們

398
00:17:23,762 --> 00:17:25,471
小時候最喜歡的餃子

399
00:17:25,472 --> 00:17:26,972
好吧，你還在假裝

400
00:17:26,973 --> 00:17:28,098
自己是派對動物來吸引她嗎？

401
00:17:28,099 --> 00:17:29,308
沒有，我覺得你想問的是

402
00:17:29,309 --> 00:17:30,976
我是否還在用非常規的方法

403
00:17:30,977 --> 00:17:33,604
和我成癮的妹妹建立治療關係

404
00:17:33,605 --> 00:17:34,980
不對，第一個才是我的意思

405
00:17:34,981 --> 00:17:36,398
你約那個護士出去了嗎？

406
00:17:36,399 --> 00:17:37,858
沒有，我們不會有結果的

407
00:17:37,859 --> 00:17:39,693
沒有結果也沒阻止你和馬禾交往啊

408
00:17:39,694 --> 00:17:41,862
- 告訴你妹妹真相
- 約那個護士出去

409
00:17:41,863 --> 00:17:43,197
- 這兩件事都別說了
- 好

410
00:17:43,198 --> 00:17:44,574
好吧

411
00:17:46,701 --> 00:17:49,411
地方檢察官貝爾伯，我是麥士葛雲

412
00:17:49,412 --> 00:17:50,871
謝謝你來一趟

413
00:17:50,872 --> 00:17:52,206
不算是真的來到醫院

414
00:17:52,207 --> 00:17:53,832
你通常都在這裡接待客人嗎？

415
00:17:53,833 --> 00:17:56,460
我只在這裡接待
迫害辛苦工作的護士的人

416
00:17:56,503 --> 00:17:58,671
如果兩者一樣的話
我寧願不讓狐狸進到雞舍

417
00:17:58,672 --> 00:18:00,422
我就知道是這個原因

418
00:18:00,423 --> 00:18:02,841
好，聽我說，我很高興你主動聯繫我

419
00:18:02,842 --> 00:18:05,260
對醫務人員提出刑事指控

420
00:18:05,261 --> 00:18:07,471
是前所未見的
我想讓你知道我為什麼這麼做

421
00:18:07,472 --> 00:18:08,597
太好了，我很感激

422
00:18:08,598 --> 00:18:09,723
我很想知道你為什麼要這麼做

423
00:18:09,724 --> 00:18:11,058
因為現在我完全不理解

424
00:18:11,059 --> 00:18:13,102
你知道發病率死亡率會議
是什麼嗎？那是我們

425
00:18:13,103 --> 00:18:14,728
在病人去世後召開的會議

426
00:18:14,729 --> 00:18:16,438
醫生和護士聚在一起

427
00:18:16,439 --> 00:18:17,856
坦率地討論

428
00:18:17,857 --> 00:18:20,401
我們原本可以做得更好的所有事情

429
00:18:20,402 --> 00:18:21,944
我們正視錯誤

430
00:18:21,945 --> 00:18:23,988
因為這樣才能學習

431
00:18:23,989 --> 00:18:26,865
如果承認錯誤代表終身監禁

432
00:18:26,866 --> 00:18:28,909
你認為大家能有多坦誠？

433
00:18:28,910 --> 00:18:31,412
所以你的立場是醫療死亡應該免於

434
00:18:31,413 --> 00:18:32,830
- 刑事指控？
- 不是

435
00:18:32,831 --> 00:18:34,581
如果有外科醫生酒後動手術
就把他扔進監獄吧

436
00:18:34,582 --> 00:18:36,667
但是當護士盡一切可能

437
00:18:36,668 --> 00:18:39,169
拯救生命，又要面對可怕的疾病

438
00:18:39,170 --> 00:18:40,421
和故障的機器時

439
00:18:40,422 --> 00:18:41,964
那麼也許可以放她一馬

440
00:18:41,965 --> 00:18:43,841
我從警察工會那裡也聽過一樣的話

441
00:18:43,842 --> 00:18:45,467
你覺得我也應該停止在紐約警局

442
00:18:45,468 --> 00:18:46,510
起訴非正常死亡嗎？

443
00:18:46,511 --> 00:18:49,347
聽著，我們的護士並沒有開槍

444
00:18:49,889 --> 00:18:52,433
在當時的情況下

445
00:18:52,434 --> 00:18:54,226
她做出了最好的決定，事實是

446
00:18:54,227 --> 00:18:56,603
這可能會發生在我們任何人身上

447
00:18:56,604 --> 00:18:58,231
跟你聊得很愉快

448
00:18:58,523 --> 00:19:00,316
你有聽到這裡有多安靜嗎？

449
00:19:03,903 --> 00:19:06,071
我們必須取消救護車服務

450
00:19:06,072 --> 00:19:08,908
因為裡面病人太多了，你知道原因嗎？

451
00:19:08,950 --> 00:19:11,577
因為我們的護士都辭職了

452
00:19:12,037 --> 00:19:14,080
大家都很害怕

453
00:19:14,706 --> 00:19:16,249
拜託你

454
00:19:16,458 --> 00:19:19,126
讓安德里亞回家陪孩子吧

455
00:19:20,295 --> 00:19:21,796
她會回家的

456
00:19:22,255 --> 00:19:23,798
十年之後

457
00:19:24,507 --> 00:19:26,384
她已經認罪了

458
00:19:33,642 --> 00:19:35,809
為什麼自然有治療作用？

459
00:19:35,810 --> 00:19:38,312
這個活動的意義是什麼？

460
00:19:40,065 --> 00:19:42,316
好了，各位，我知道我們一開始不太順

461
00:19:42,317 --> 00:19:44,068
因為手機的關係，但是

462
00:19:44,069 --> 00:19:45,986
你們看看四周…

463
00:19:45,987 --> 00:19:49,657
你們看風吹過樹林，你知道嗎？

464
00:19:49,658 --> 00:19:50,949
看樹葉在風中飛舞

465
00:19:50,950 --> 00:19:53,369
感受空氣，感受清新的感覺

466
00:19:53,370 --> 00:19:54,411
對吧？

467
00:19:54,412 --> 00:19:56,538
這些都是你可以用來

468
00:19:56,539 --> 00:19:57,665
把自己帶回當時的感受

469
00:19:57,666 --> 00:19:59,541
我們要往哪走？

470
00:19:59,542 --> 00:20:00,793
往哪…

471
00:20:00,794 --> 00:20:02,878
嗯…

472
00:20:02,879 --> 00:20:05,882
我們忙著看樹葉呢

473
00:20:09,886 --> 00:20:12,304
應該是那邊

474
00:20:12,305 --> 00:20:14,891
不對，這裡…

475
00:20:15,141 --> 00:20:17,935
- 不是，應該在那邊
- 有那麼陡嗎？

476
00:20:20,355 --> 00:20:22,606
弗洛姆醫生，我們迷路了嗎？

477
00:20:22,607 --> 00:20:23,983
什麼？沒有

478
00:20:23,984 --> 00:20:27,862
沒有…我們只是…

479
00:20:29,280 --> 00:20:30,948
我們只需要…

480
00:20:33,702 --> 00:20:35,077
一個指示

481
00:20:35,078 --> 00:20:38,080
好了…有個指示，大家跟我來

482
00:20:38,999 --> 00:20:41,667
他們把指示放在這裡
肯定就是為了這個原因

483
00:20:41,668 --> 00:20:43,252
嗯？

484
00:20:44,087 --> 00:20:46,297
好了，我們來看看上面寫什麼

485
00:20:48,925 --> 00:20:50,384
上面寫什麼？

486
00:20:50,385 --> 00:20:53,095
（掃描QR碼查看步道地圖）

487
00:21:05,900 --> 00:21:07,234
“血壓下降

488
00:21:07,235 --> 00:21:09,111
- 她需要注射正腎上腺素”
- 我知道

489
00:21:10,280 --> 00:21:12,448
“她現在就要注射正腎上腺素！

490
00:21:12,449 --> 00:21:13,824
你到底在等什麼？”

491
00:21:13,825 --> 00:21:16,160
醫療急救機拒絕分配藥物

492
00:21:16,703 --> 00:21:18,787
“你等多久了？”

493
00:21:18,788 --> 00:21:20,080
六分鐘

494
00:21:20,081 --> 00:21:22,416
“改成手動控制機器

495
00:21:22,417 --> 00:21:24,752
如果我們不行動，她就會死”

496
00:21:25,920 --> 00:21:27,504
我有孩子

497
00:21:27,505 --> 00:21:29,715
如果我進了監獄，他們就沒人照顧了

498
00:21:30,634 --> 00:21:31,967
- 走開！
- 走開

499
00:21:31,968 --> 00:21:33,218
伊利沙伯…

500
00:21:33,219 --> 00:21:36,389
伊利沙伯，如果你這麼做
這就變你的責任了

501
00:21:38,016 --> 00:21:38,849
（醫學一級，非受控藥物）

502
00:21:38,850 --> 00:21:40,143
（配藥）

503
00:21:47,442 --> 00:21:49,152
快點…

504
00:21:55,158 --> 00:21:56,576
可惡

505
00:21:56,785 --> 00:21:58,035
“送她去手術室

506
00:21:58,036 --> 00:22:01,247
裝左心室輔助裝置”

507
00:22:02,207 --> 00:22:03,999
用錯藥了嗎？

508
00:22:04,000 --> 00:22:05,709
“藥是正確的

509
00:22:05,710 --> 00:22:07,795
只是等了太久才注射”

510
00:22:17,581 --> 00:22:18,915
我跟你們的房東談過了…

511
00:22:18,916 --> 00:22:21,125
大家準備聽好了…

512
00:22:21,126 --> 00:22:24,879
帕倫博先生準備解決
這棟大樓裡的所有問題

513
00:22:24,880 --> 00:22:25,463
真的嗎？

514
00:22:25,464 --> 00:22:27,882
真的，他會清除所有的黑黴菌

515
00:22:27,883 --> 00:22:29,592
牆裡的石棉？

516
00:22:29,593 --> 00:22:31,260
- 這個也會
- 天花板裡的呢？

517
00:22:31,261 --> 00:22:32,678
天花板裡的也會

518
00:22:32,679 --> 00:22:34,430
嘿，既然說到這了，找個滅蟲公司

519
00:22:34,431 --> 00:22:36,808
- 來殺蟑螂如何？
- 終於

520
00:22:36,809 --> 00:22:38,184
別忘了我們還有蜘蛛

521
00:22:38,185 --> 00:22:40,395
哦，別擔心，他也會解決蜘蛛問題

522
00:22:40,396 --> 00:22:42,897
還有老鼠問題，跟暖氣的問題

523
00:22:42,898 --> 00:22:44,690
他會幫你修理窗戶

524
00:22:44,691 --> 00:22:46,692
解決鴿子的問題

525
00:22:46,693 --> 00:22:48,945
- 真的嗎？
- 他會修理壞掉的東西

526
00:22:48,946 --> 00:22:50,071
換掉無法使用的東西

527
00:22:50,072 --> 00:22:53,241
讓這裡恢復正常

528
00:22:53,242 --> 00:22:54,659
怎麼可能？

529
00:22:54,660 --> 00:22:57,995
好，聽我說完

530
00:22:57,996 --> 00:23:00,832
他要增加五成的租金

531
00:23:00,833 --> 00:23:02,917
我知道…

532
00:23:02,918 --> 00:23:04,127
- 漲租？
- 這樣是犯法

533
00:23:04,128 --> 00:23:05,712
- 我們簽了合約
- 你在開玩笑嗎？

534
00:23:05,713 --> 00:23:07,755
- 哦，我可是簽了合約
- 嘿，大家冷靜一點

535
00:23:07,756 --> 00:23:08,798
你以為我們很有錢嗎？

536
00:23:08,799 --> 00:23:09,632
- 笑死人了
- 別這樣

537
00:23:09,633 --> 00:23:12,219
冷靜一點，先聽我說，好嗎？

538
00:23:12,720 --> 00:23:15,430
沒錯，要付更多租金是很糟沒錯

539
00:23:15,431 --> 00:23:17,557
但是這筆錢每個月都已經

540
00:23:17,558 --> 00:23:19,976
花在醫療上了，對吧？還有因為生病

541
00:23:19,977 --> 00:23:21,686
曠工而損失的工資

542
00:23:21,687 --> 00:23:23,187
一旦這個地方安全了

543
00:23:23,188 --> 00:23:25,398
那些費用就會消失

544
00:23:25,399 --> 00:23:27,275
整體來說，這樣算是扯平了

545
00:23:27,276 --> 00:23:31,321
只不過你們會有安全宜居的大樓可住

546
00:23:31,447 --> 00:23:33,072
對吧？你們覺得呢？

547
00:23:33,073 --> 00:23:34,198
- 想都別想
- 不了，謝謝

548
00:23:34,199 --> 00:23:36,200
- 絕對不行
- 我覺得這主意太爛了

549
00:23:36,201 --> 00:23:38,786
- 絕對不行
- 我不…我不懂

550
00:23:38,787 --> 00:23:39,662
嗯

551
00:23:39,663 --> 00:23:41,247
我就為了這件事
錯過收看《執法尊家》嗎？

552
00:23:41,248 --> 00:23:42,623
我真的不懂

553
00:23:42,624 --> 00:23:44,959
你們一毛也沒少，還能把大樓修好

554
00:23:44,960 --> 00:23:47,546
你說得沒錯，是我們付錢修好的

555
00:23:47,546 --> 00:23:51,174
也許多出來的房租
跟我們的醫藥費一樣多

556
00:23:51,175 --> 00:23:53,677
但我們也不該這麼做

557
00:23:54,011 --> 00:23:55,887
這是屋主的責任

558
00:23:55,888 --> 00:23:57,347
不是我們的

559
00:24:06,732 --> 00:24:08,149
腳印！

560
00:24:08,901 --> 00:24:10,109
什麼？沒錯

561
00:24:10,110 --> 00:24:11,611
哦，沒錯，太好了，比茲

562
00:24:11,612 --> 00:24:13,946
你是個了不起的森林系女孩！

563
00:24:13,947 --> 00:24:16,115
做得很好，好了

564
00:24:16,116 --> 00:24:17,408
好了，各位，我剛才怎麼說的？

565
00:24:17,409 --> 00:24:19,619
我說只要我們保持冷靜，睜大眼睛

566
00:24:19,620 --> 00:24:21,496
團結一致，我們就能
毫髮無傷地離開這裡，對吧？

567
00:24:21,497 --> 00:24:23,415
我覺得這些是我們的腳印

568
00:24:23,624 --> 00:24:25,041
嗯？

569
00:24:25,042 --> 00:24:26,876
不，不是，我不這麼認為

570
00:24:26,877 --> 00:24:29,128
你有看到中間那個奇怪的蟲子嗎？

571
00:24:29,129 --> 00:24:31,172
那是奧斯汀的鞋子

572
00:24:31,173 --> 00:24:33,383
我不覺得那看起來像蟲子

573
00:24:35,052 --> 00:24:37,304
嗯…

574
00:24:37,429 --> 00:24:40,973
好吧…好…

575
00:24:40,974 --> 00:24:43,518
我們知道我們一直在繞圈子了，對吧？

576
00:24:43,519 --> 00:24:45,228
這在某種程度上是好事
這是個線索，對吧？

577
00:24:45,229 --> 00:24:47,980
我們比五秒鐘前知道的更多了

578
00:24:47,981 --> 00:24:50,108
我們不要繼續往那個方向走了

579
00:24:50,109 --> 00:24:54,195
我們要往…另一個…

580
00:24:57,491 --> 00:24:58,700
- 方向
- 等一下

581
00:24:58,701 --> 00:25:01,744
我爸說青苔只會長在樹的北面

582
00:25:01,745 --> 00:25:04,455
哦，列弗，沒錯，太棒了！

583
00:25:04,456 --> 00:25:05,707
好了，大家都過來

584
00:25:05,708 --> 00:25:06,624
大家過來

585
00:25:06,625 --> 00:25:09,127
過來看看這裡的青苔，我們…

586
00:25:13,966 --> 00:25:15,216
青苔爛透了

587
00:25:15,217 --> 00:25:18,094
不會每個方向都是北邊吧，青苔

588
00:25:18,721 --> 00:25:21,139
弗洛姆醫生，我好冷

589
00:25:21,140 --> 00:25:22,265
我知道，孩子

590
00:25:22,266 --> 00:25:23,599
我知道，我也很冷

591
00:25:23,600 --> 00:25:25,769
我很抱歉

592
00:25:25,811 --> 00:25:27,186
如果這些雲

593
00:25:27,187 --> 00:25:29,188
沒那麼厚的話，我們就可以把樹影

594
00:25:29,189 --> 00:25:31,482
當做日晷，對吧？

595
00:25:31,483 --> 00:25:34,736
- 這樣就能知道方向了
- 那些雲看起來很嚇人

596
00:25:37,239 --> 00:25:40,283
別擔心那些雲，好嗎？

597
00:25:46,206 --> 00:25:47,665
弗洛姆醫生，下雨了

598
00:25:47,666 --> 00:25:49,375
我有發現，斯凱拉

599
00:25:49,376 --> 00:25:50,710
謝謝

600
00:25:51,545 --> 00:25:54,255
好了，大家找掩護…

601
00:25:54,256 --> 00:25:57,092
快點，快跑，去找掩護，動作快

602
00:25:57,176 --> 00:25:59,177
好了，背靠著樹

603
00:25:59,178 --> 00:26:00,803
弗洛姆醫生，我爸爸跟我說過

604
00:26:00,804 --> 00:26:02,847
有閃電的時候不要躲到樹下

605
00:26:09,772 --> 00:26:11,314
嘿，醫生

606
00:26:12,024 --> 00:26:13,525
“你還好嗎？”

607
00:26:14,068 --> 00:26:15,569
很高興還活著

608
00:26:15,652 --> 00:26:18,237
能說正常的英語

609
00:26:18,238 --> 00:26:20,699
而不是細路暗語

610
00:26:26,747 --> 00:26:28,123
怎麼了？

611
00:26:31,543 --> 00:26:33,336
“事情有點複雜”

612
00:26:36,256 --> 00:26:39,926
對潔絲汀塞拉多的延誤治療
造成了永久性的腎臟損傷

613
00:26:39,927 --> 00:26:41,469
她需要器官移植

614
00:26:41,470 --> 00:26:46,099
她的生命會受到前所未有的限制

615
00:26:46,809 --> 00:26:49,394
但從法律上講，我們沒有出錯

616
00:26:49,395 --> 00:26:52,688
我們只是在反覆檢查藥物

617
00:26:52,689 --> 00:26:56,401
我們只是謹慎起見

618
00:26:59,029 --> 00:27:00,906
我們是為了自保

619
00:27:02,408 --> 00:27:04,534
各位，我沒辦法發明更好的醫療急救機

620
00:27:04,535 --> 00:27:06,619
我擋不了地方檢察官，他們會因為

621
00:27:06,620 --> 00:27:09,331
你的無心之過而起訴你
我也保護不了你們

622
00:27:12,126 --> 00:27:14,335
但如果我們把自己的幸福

623
00:27:14,336 --> 00:27:16,171
置於病人的幸福之上…

624
00:27:17,798 --> 00:27:19,591
那我們就錯了

625
00:27:20,801 --> 00:27:22,719
我們最好把醫院大門關上

626
00:27:22,720 --> 00:27:25,347
因為病人第一

627
00:27:26,014 --> 00:27:29,309
是我唯一知道的方法

628
00:27:29,852 --> 00:27:32,395
如果你做不到，那…

629
00:27:35,315 --> 00:27:36,900
那你應該辭職

630
00:27:42,781 --> 00:27:45,408
發生了這麼多狀況，我不會怪你們

631
00:27:50,831 --> 00:27:54,834
湯餃和母親醉酒往事的回憶

632
00:27:54,835 --> 00:27:56,544
快點趁熱吃

633
00:27:56,545 --> 00:27:59,422
這裡面有九成五都是味精

634
00:27:59,423 --> 00:28:01,841
但聞起來真香

635
00:28:12,269 --> 00:28:13,728
雲妮莎…

636
00:28:15,022 --> 00:28:16,606
戒酒三年了…

637
00:28:17,691 --> 00:28:19,317
哇，那真是

638
00:28:20,569 --> 00:28:22,195
太厲害了

639
00:28:23,530 --> 00:28:24,989
- 滾出去
- 等一下

640
00:28:24,990 --> 00:28:27,992
你…好吧，聽我說，我們能聊聊嗎？

641
00:28:27,993 --> 00:28:29,369
我是戒酒了，那又怎樣？

642
00:28:29,370 --> 00:28:30,536
那又怎樣？

643
00:28:30,537 --> 00:28:33,247
你一直在騙我，羅蘭！

644
00:28:33,248 --> 00:28:34,540
我是說，你到底來這裡幹嘛？

645
00:28:34,541 --> 00:28:37,001
你是來解救我的嗎？

646
00:28:37,002 --> 00:28:38,878
突然表現得像是我們是最好的朋友

647
00:28:38,879 --> 00:28:41,381
卻一直當著我的面撒謊

648
00:28:41,382 --> 00:28:43,049
我很抱歉，我有沒有戒酒

649
00:28:43,050 --> 00:28:45,051
跟你有什麼關係？

650
00:28:45,052 --> 00:28:46,260
你之所以知道這件事

651
00:28:46,261 --> 00:28:47,845
是因為你翻了我的東西

652
00:28:47,846 --> 00:28:51,099
對，這裡是我家，我在找阿得拉爾

653
00:28:51,100 --> 00:28:52,392
畢竟…

654
00:28:52,393 --> 00:28:54,060
有藥癮的妹妹，對吧？

655
00:28:54,061 --> 00:28:55,896
她接下來會做什麼？

656
00:28:55,979 --> 00:28:57,397
雲妮莎！

657
00:28:58,440 --> 00:29:00,441
好了，你能不能…
拜託你，你能不能停下來？

658
00:29:00,442 --> 00:29:02,443
- 別擋我的路！
- 對不起！

659
00:29:02,444 --> 00:29:03,569
我再也不想和你說話了

660
00:29:03,570 --> 00:29:05,071
我撒謊了…好嗎？

661
00:29:05,072 --> 00:29:06,823
我是個騙子！但我們之間…

662
00:29:06,824 --> 00:29:09,367
不是假的，你心知肚明

663
00:29:09,368 --> 00:29:11,452
你…能告訴我，我要怎麼做

664
00:29:11,453 --> 00:29:12,495
- 才能彌補你嗎？
- 不好意思，羅蘭

665
00:29:12,496 --> 00:29:13,746
我還沒讀過你的戒酒書

666
00:29:13,747 --> 00:29:15,498
我不知道你現在在講的是哪個步驟

667
00:29:15,499 --> 00:29:16,916
- 你不是戒酒的步驟
- 你在利用我

668
00:29:16,917 --> 00:29:19,460
讓你對自己的悲慘生活

669
00:29:19,461 --> 00:29:21,337
對我小時候做過的壞事，感覺好一點

670
00:29:21,338 --> 00:29:24,674
- 不對，我愛你
- 你離開了我，羅蘭…

671
00:29:24,758 --> 00:29:27,928
在我九歲的時候
你把我丟給我們有病的媽媽

672
00:29:28,929 --> 00:29:31,931
你知道你走了以後

673
00:29:31,932 --> 00:29:33,766
一切有多糟嗎？

674
00:29:33,767 --> 00:29:37,062
我是說你真的知道嗎？

675
00:29:39,231 --> 00:29:40,690
是啊

676
00:29:42,109 --> 00:29:43,485
滾出去

677
00:29:45,320 --> 00:29:47,280
給我撿起來，你…

678
00:29:48,240 --> 00:29:49,741
給我撿起來

679
00:29:57,666 --> 00:30:00,168
我當時18歲，是個離家出走的酒鬼

680
00:30:00,169 --> 00:30:02,920
沒錯，你不能跟我一起走是很糟沒錯

681
00:30:02,921 --> 00:30:04,965
但我沒辦法照顧你

682
00:30:05,799 --> 00:30:08,259
而你生活中真正的壞蛋是媽媽

683
00:30:08,260 --> 00:30:09,719
不是我

684
00:30:10,471 --> 00:30:11,679
現在換你了

685
00:30:11,680 --> 00:30:13,473
是你和你那些糟糕的選擇

686
00:30:13,474 --> 00:30:15,308
就跟你現在做的事一樣

687
00:30:15,309 --> 00:30:17,101
表現得像我背叛了你

688
00:30:17,102 --> 00:30:19,812
但我的所作所為是任何人替你做過

689
00:30:19,813 --> 00:30:21,481
- 最好的事情之一
- 這樣啊

690
00:30:21,482 --> 00:30:23,233
那好吧

691
00:30:23,942 --> 00:30:24,942
你要去哪？

692
00:30:24,943 --> 00:30:26,652
- 去嗑藥
- 是啊，太棒了

693
00:30:26,653 --> 00:30:28,321
用傷害自己來報復我

694
00:30:28,322 --> 00:30:29,655
- 去吧
- 沒錯

695
00:30:29,656 --> 00:30:30,656
等一下，妮莎，等等，我不是那個意思

696
00:30:30,657 --> 00:30:32,116
- 我…
- 你知道嗎，羅蘭？

697
00:30:32,117 --> 00:30:34,119
你這麼想住在這裡嗎？那好吧

698
00:30:34,536 --> 00:30:35,620
給你住吧

699
00:30:35,621 --> 00:30:36,955
妮莎！

700
00:30:47,658 --> 00:30:49,075
嘿

701
00:30:49,076 --> 00:30:50,494
嘿

702
00:30:58,377 --> 00:31:01,588
你還好嗎？

703
00:31:07,678 --> 00:31:10,306
有人離職嗎？

704
00:31:10,431 --> 00:31:12,891
還是都走了？

705
00:31:44,298 --> 00:31:47,592
- 嗨，葛雲醫生
- 嗯…

706
00:31:47,593 --> 00:31:49,053
不好意思

707
00:31:49,220 --> 00:31:53,348
我只是沒想到還有這麼多人留下來工作

708
00:31:53,349 --> 00:31:56,184
- 是你說服大家的嗎？
- 沒這個必要

709
00:31:56,185 --> 00:31:57,728
沒有人離開

710
00:31:58,521 --> 00:32:01,982
我們幹這行不是為了自保的

711
00:32:18,040 --> 00:32:20,125
你們說這個地方需要一個更好的屋主…

712
00:32:20,126 --> 00:32:22,627
一個跟你們一樣在乎這裡的人

713
00:32:22,628 --> 00:32:25,047
一個願意付出一切來維護這裡的人

714
00:32:25,548 --> 00:32:28,258
我找到了

715
00:32:29,469 --> 00:32:31,720
- 誰？
- 你

716
00:32:33,055 --> 00:32:34,765
事實上，是你們所有人

717
00:32:35,057 --> 00:32:37,434
- 這是玩笑話嗎？
- 我連單房公寓都買不起

718
00:32:37,435 --> 00:32:39,728
- 更別說是整棟大樓了
- 太誇張了

719
00:32:39,729 --> 00:32:41,480
- 走吧，加布
- 嘿，等一下，聽我解釋

720
00:32:41,481 --> 00:32:43,398
新阿姆斯特丹醫院會借大家錢…

721
00:32:43,399 --> 00:32:45,275
用低於市場利率的利息…

722
00:32:45,276 --> 00:32:47,861
把這裡改造成住宅合作社

723
00:32:47,862 --> 00:32:50,906
這樣一來，你們就都是屋主了

724
00:32:51,157 --> 00:32:53,408
醫院為什麼要這麼做？

725
00:32:53,409 --> 00:32:56,369
從短期來看，這是一筆巨大的稅收減免

726
00:32:56,370 --> 00:32:59,331
從長遠來看，你們都是醫院的常客

727
00:32:59,332 --> 00:33:02,959
如果我們能讓你們變得健康
我們就算成功了

728
00:33:02,960 --> 00:33:07,380
但是每個月的費用要增加五成

729
00:33:07,381 --> 00:33:08,548
- 這是必須的
- 我就知道

730
00:33:08,549 --> 00:33:10,634
我們已經說過了，我們不要

731
00:33:10,635 --> 00:33:12,719
你到底為什麼認為我們

732
00:33:12,720 --> 00:33:14,262
會付那麼多房租？

733
00:33:14,263 --> 00:33:16,056
因為這不是房租

734
00:33:16,182 --> 00:33:17,933
這是貸款

735
00:33:18,392 --> 00:33:20,894
所以你不是把錢拿給別人

736
00:33:20,895 --> 00:33:23,355
而是投資自己的未來

737
00:33:23,356 --> 00:33:26,233
如果你有了房子，唯一能限制你的

738
00:33:26,234 --> 00:33:28,485
就是你努力工作的程度

739
00:33:28,486 --> 00:33:30,195
你想修理房子嗎？

740
00:33:30,196 --> 00:33:31,947
就修理吧

741
00:33:32,573 --> 00:33:35,534
你可以把這裡改成你想要的樣子

742
00:33:35,535 --> 00:33:38,454
你知道為什麼嗎？因為這是你的房子

743
00:33:41,541 --> 00:33:42,958
是你們的房子

744
00:33:44,418 --> 00:33:47,755
想把這個地方修好一直是我的夢想

745
00:33:47,839 --> 00:33:49,798
已經41年了

746
00:33:52,343 --> 00:33:54,261
大廳派對

747
00:33:57,849 --> 00:33:59,767
好耶，大廳！

748
00:34:09,026 --> 00:34:11,111
這不只是為了我們，對吧？

749
00:34:11,988 --> 00:34:13,614
這個嘛

750
00:34:14,073 --> 00:34:16,533
每個人都值得有個溫暖的家

751
00:34:25,334 --> 00:34:28,087
哇，你從哪學到要這樣生火？

752
00:34:28,546 --> 00:34:29,755
YouTube

753
00:34:31,883 --> 00:34:33,550
太厲害了

754
00:34:34,427 --> 00:34:36,136
去跟我爸媽說吧

755
00:34:36,679 --> 00:34:39,223
因為我在車庫旁幹的事
他們還在生氣呢

756
00:34:39,765 --> 00:34:41,141
也是

757
00:34:45,021 --> 00:34:47,398
好吧，各位，我…

758
00:34:47,815 --> 00:34:49,692
我很抱歉

759
00:34:51,027 --> 00:34:52,736
我非常非常抱歉

760
00:34:52,987 --> 00:34:55,238
你知道，手機是個壞東西

761
00:34:55,239 --> 00:34:59,284
是造成腦損傷的主因

762
00:34:59,285 --> 00:35:01,120
但是…

763
00:35:01,871 --> 00:35:03,831
就這樣把手機拿走…

764
00:35:05,416 --> 00:35:07,918
是啊，很不對，治療師不能

765
00:35:07,919 --> 00:35:09,961
這樣幫助大家面對問題

766
00:35:09,962 --> 00:35:11,588
我基本上是要你們

767
00:35:11,589 --> 00:35:14,132
用手指塞住耳朵

768
00:35:14,133 --> 00:35:16,385
假裝手機不存在

769
00:35:17,762 --> 00:35:20,055
這不是治療，這是…

770
00:35:20,932 --> 00:35:23,726
這就像是老人家在故步自封

771
00:35:26,062 --> 00:35:27,438
沒錯

772
00:35:28,106 --> 00:35:31,650
當然，手機也沒那麼壞

773
00:35:31,651 --> 00:35:35,946
例如，迷路時可以用手機報警

774
00:35:37,365 --> 00:35:39,116
說得沒錯，比茲

775
00:35:40,535 --> 00:35:41,869
對

776
00:35:42,578 --> 00:35:44,830
其實我真正要道歉的

777
00:35:44,831 --> 00:35:49,418
不是沒收你們的手機，也不是讓我們

778
00:35:49,919 --> 00:35:52,379
在樹林裡迷路

779
00:35:53,214 --> 00:35:55,632
是我不尊重你們有

780
00:35:55,633 --> 00:35:59,678
足夠的能力和勇氣來處理

781
00:35:59,679 --> 00:36:03,140
手機跟社交媒體帶給你們的任何影響

782
00:36:04,725 --> 00:36:07,144
我是說，看看你們，你看看

783
00:36:07,353 --> 00:36:09,479
我們渾身濕透，在樹林裡迷路了

784
00:36:09,480 --> 00:36:12,107
你們卻一點也不慌張…

785
00:36:12,525 --> 00:36:14,860
穩如泰山，還生了火

786
00:36:14,861 --> 00:36:17,947
你們實在太酷了，你們知道嗎？

787
00:36:18,781 --> 00:36:20,157
我真替你們驕傲

788
00:36:25,705 --> 00:36:27,039
那是什麼聲音？

789
00:36:27,832 --> 00:36:30,417
一只鳥之類的東西吧…

790
00:36:30,418 --> 00:36:32,127
奧斯汀，那是什麼聲音？

791
00:36:33,212 --> 00:36:34,546
我的iPad

792
00:36:34,547 --> 00:36:36,006
奧斯汀，你有什麼毛病？

793
00:36:36,007 --> 00:36:37,883
- 你為什麼要藏起來？
- iPad一直都在你身上？

794
00:36:37,884 --> 00:36:39,217
他只說了手機

795
00:36:39,218 --> 00:36:41,303
給我，把iPad給我

796
00:36:41,304 --> 00:36:43,555
- 好啦
- 拿給我

797
00:36:43,598 --> 00:36:44,974
謝謝

798
00:36:56,277 --> 00:36:59,238
好了，我們可以離開了

799
00:37:00,239 --> 00:37:02,115
我們走吧，動作快…

800
00:37:02,116 --> 00:37:04,201
天啊，奧斯汀

801
00:37:11,626 --> 00:37:12,501
嘉碧爾

802
00:37:12,502 --> 00:37:14,336
是我的名字

803
00:37:15,171 --> 00:37:16,630
嘉碧爾

804
00:37:18,424 --> 00:37:19,800
好

805
00:37:20,426 --> 00:37:22,928
我要去喝一杯你之前說的

806
00:37:22,929 --> 00:37:24,805
那些高級飲料

807
00:37:25,348 --> 00:37:26,932
你還是不來嗎？

808
00:37:37,068 --> 00:37:38,151
是啊

809
00:37:38,152 --> 00:37:40,362
是啊，我不去了

810
00:37:40,363 --> 00:37:41,780
你是那種認為

811
00:37:41,781 --> 00:37:43,406
護士配不上你的醫生嗎，還是…

812
00:37:43,407 --> 00:37:44,908
不是這樣的…

813
00:37:44,909 --> 00:37:47,744
不是，我只是那種

814
00:37:47,745 --> 00:37:50,539
年近40歲的醫生

815
00:37:51,374 --> 00:37:54,501
出了醫院就完全不是自認為的那種人

816
00:37:55,837 --> 00:37:58,005
我想找的是長久的感情

817
00:37:58,089 --> 00:37:59,465
嗯

818
00:38:00,049 --> 00:38:03,344
你知道的，我已經這樣很久了

819
00:38:04,929 --> 00:38:06,972
那結果如何？

820
00:38:09,225 --> 00:38:10,809
很糟

821
00:38:12,228 --> 00:38:13,812
糟到你不敢相信

822
00:38:13,813 --> 00:38:19,776
看吧？也許你一直以來都用錯方法了

823
00:38:19,777 --> 00:38:21,278
怎麼說？

824
00:38:21,320 --> 00:38:23,656
我想說的是

825
00:38:24,031 --> 00:38:28,494
你會很驚訝短短八週能有多好玩

826
00:38:37,462 --> 00:38:38,837
是嗎？

827
00:38:40,089 --> 00:38:41,423
沒錯

828
00:38:48,097 --> 00:38:49,598
你知道嗎？

829
00:38:49,599 --> 00:38:53,435
我想我應該向你跟你的壞手手道歉

830
00:38:53,436 --> 00:38:57,314
因為今天早上，我替你做冰沙的時候

831
00:38:57,315 --> 00:38:59,358
你一直想幫我

832
00:38:59,484 --> 00:39:01,277
但我沒讓你幫忙

833
00:39:02,069 --> 00:39:03,487
可是我應該讓你幫我的

834
00:39:03,488 --> 00:39:06,782
因為幫忙很重要

835
00:39:06,783 --> 00:39:07,866
對吧？

836
00:39:07,867 --> 00:39:08,784
- 幫忙是…
- 沒錯

837
00:39:08,785 --> 00:39:11,328
沒錯，家人就是要互相幫忙

838
00:39:13,915 --> 00:39:15,708
而你…

839
00:39:17,877 --> 00:39:19,878
你是我唯一的家人

840
00:39:23,674 --> 00:39:27,469
也許這就是為什麼我那麼…害怕

841
00:39:29,555 --> 00:39:31,974
但這個世界一直在提醒我…

842
00:39:32,517 --> 00:39:34,685
這種恐懼

843
00:39:35,937 --> 00:39:37,688
並不會消失

844
00:39:38,314 --> 00:39:40,315
這是我要面對的事，對吧？

845
00:39:40,316 --> 00:39:41,399
對

846
00:39:41,400 --> 00:39:43,485
記得我說過

847
00:39:43,486 --> 00:39:45,320
攪拌機是給大人用的嗎？

848
00:39:45,321 --> 00:39:46,613
記得

849
00:39:46,614 --> 00:39:49,074
太蠢了，因為你是大人了

850
00:39:49,408 --> 00:39:51,118
你是最大的大人

851
00:39:52,120 --> 00:39:56,248
這就是為什麼你現在要做冰沙…

852
00:39:56,249 --> 00:39:58,208
- 自己做冰沙
- 好

853
00:39:58,209 --> 00:40:00,210
- 你準備好了嗎？
- 好了

854
00:40:24,777 --> 00:40:26,153
好，你想去拿牛奶嗎？

855
00:40:26,154 --> 00:40:29,156
- 好
- 好，你去拿牛奶

856
00:40:31,784 --> 00:40:33,535
很好，繼續倒！

857
00:40:33,536 --> 00:40:34,578
哦！

858
00:40:34,579 --> 00:40:36,413
再多一點牛奶

859
00:40:36,414 --> 00:40:38,206
太棒了，很好

860
00:40:38,207 --> 00:40:39,458
接下來要放什麼？

861
00:40:39,459 --> 00:40:41,585
- 士多啤梨
- 士多啤梨嗎？

862
00:40:41,586 --> 00:40:43,753
- 對
- 好，放進去吧

863
00:40:43,754 --> 00:40:46,340
很好，要不要一次放兩個？

864
00:40:46,966 --> 00:40:48,258
放兩個，很好！

865
00:40:48,259 --> 00:40:50,051
接下來要放什麼？

866
00:40:50,052 --> 00:40:51,553
放什麼？

867
00:40:53,347 --> 00:40:54,639
好棒！

868
00:40:54,640 --> 00:40:57,101
好了，接下來要放甜甜粉了

869
00:40:58,561 --> 00:40:59,853
很好，你要放進去嗎？

870
00:40:59,854 --> 00:41:01,397
不行

871
00:41:01,689 --> 00:41:04,274
你這個搗蛋鬼

872
00:41:04,275 --> 00:41:06,277
好了，準備好了嗎？再放一把

873
00:41:06,944 --> 00:41:09,154
哇，你放了好大一把

874
00:41:12,658 --> 00:41:13,950
好，準備好了嗎？

875
00:41:13,951 --> 00:41:16,036
最後一步，蓋上蓋子

876
00:41:18,206 --> 00:41:19,623
哦

877
00:41:20,792 --> 00:41:21,666
好了

878
00:41:21,667 --> 00:41:23,669
好，那就啟動吧

879
00:41:26,088 --> 00:41:28,298
哦，太棒了

880
00:41:28,299 --> 00:41:29,842
我們成功了！

881
00:41:31,052 --> 00:41:32,594
好棒！

882
00:41:32,595 --> 00:41:35,014
好棒！對不對？