﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,465
前情提要…

2
00:00:06,507 --> 00:00:08,217
她得面對很多事

3
00:00:08,258 --> 00:00:09,801
或許她需要自己去面對

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,512
我知道，因為她有跟我說

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,138
我不知道怎麼過單身生活

6
00:00:13,180 --> 00:00:15,432
你的個人資料設定成只會配對
超過90歲的人

7
00:00:15,474 --> 00:00:17,601
你只要切換那裡…

8
00:00:17,643 --> 00:00:18,560
喔，我的天啊

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,854
我要找賀利斯雷諾士

10
00:00:20,896 --> 00:00:22,981
嘿，聽著，我聽說他病得很重

11
00:00:23,023 --> 00:00:27,361
聽起來他這是典型的躁鬱症

12
00:00:27,402 --> 00:00:29,988
計劃有些改變

13
00:00:30,239 --> 00:00:32,699
我想我得在這裡過夜

14
00:00:33,033 --> 00:00:36,995
事實上你這是在幫我的忙

15
00:00:47,214 --> 00:00:50,384
早安，女士們先生們

16
00:00:50,425 --> 00:00:52,886
嗯

17
00:00:52,928 --> 00:00:54,513
某人有在練習喔

18
00:00:54,555 --> 00:00:55,472
是啊…

19
00:00:55,514 --> 00:00:57,724
我在YouTube上找到一位
很棒的手語老師

20
00:00:57,766 --> 00:00:59,977
他說服我加入會員

21
00:01:03,063 --> 00:01:05,399
你…滾動…

22
00:01:05,440 --> 00:01:07,401
我只看得懂“你”

23
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
滾動…你能幫我翻譯一下嗎？

24
00:01:12,865 --> 00:01:14,116
我認為你可以的

25
00:01:14,157 --> 00:01:15,868
是這樣嗎？

26
00:01:24,543 --> 00:01:26,920
是滾動嗎？

27
00:01:29,506 --> 00:01:32,217
誰…誰，門，時鐘？

28
00:01:32,259 --> 00:01:34,595
不對，抱歉

29
00:01:37,014 --> 00:01:38,849
誰是你的門…

30
00:01:38,891 --> 00:01:41,560
你在敲誰的門？這說不通啊

31
00:01:41,602 --> 00:01:44,313
拿去，你能不能直接…

32
00:01:44,354 --> 00:01:45,939
打出來？

33
00:01:48,025 --> 00:01:50,152
- 拜託
- 嗯

34
00:01:56,909 --> 00:01:57,993
嗯

35
00:01:58,035 --> 00:01:59,119
（不行，不過我們晚點再試一次）

36
00:01:59,161 --> 00:02:01,747
很好，謝謝

37
00:02:16,595 --> 00:02:18,555
- 大家都到了
- 是什麼樣的大消息？

38
00:02:18,555 --> 00:02:20,557
你跟另一名已婚婦女約會？

39
00:02:20,933 --> 00:02:22,768
女士們

40
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
饒了他吧，好嗎？

41
00:02:25,103 --> 00:02:27,773
佛洛伊德，發生什麼事了？

42
00:02:27,814 --> 00:02:29,191
嗯

43
00:02:29,358 --> 00:02:32,069
你們大家都知道
我最近花了很多時間陪爸爸

44
00:02:32,110 --> 00:02:33,028
佛洛伊德

45
00:02:33,070 --> 00:02:36,615
我覺得他這些年來的行為

46
00:02:36,657 --> 00:02:40,035
應該是有原因的

47
00:02:43,080 --> 00:02:45,374
我認為他有躁鬱症

48
00:02:47,751 --> 00:02:49,837
為什麼你會那樣認為？

49
00:02:49,962 --> 00:02:52,506
嗯，之前某天他就表現得很奇怪

50
00:02:52,548 --> 00:02:55,467
精神科主任跟我說他…

51
00:02:55,509 --> 00:02:58,178
你跟他一樣都瘋了嗎？

52
00:02:58,220 --> 00:03:00,556
喔，拜託，媽，你看不出來嗎？

53
00:03:00,597 --> 00:03:02,683
那些難以預測的行為，他…瘋狂的狀態

54
00:03:02,724 --> 00:03:04,393
還有你跟我們說的那些

55
00:03:04,434 --> 00:03:05,978
關於他離開之前糟糕的表現…

56
00:03:06,019 --> 00:03:07,563
這樣全部都說得通了

57
00:03:07,604 --> 00:03:09,648
佛洛伊德，很多人都有問題

58
00:03:09,690 --> 00:03:11,316
不過他們會找到辦法留下來

59
00:03:11,358 --> 00:03:14,486
你父親拋下我們不是因為他有精神病

60
00:03:14,528 --> 00:03:18,073
他離開我們是因為他不夠愛我們！

61
00:03:18,115 --> 00:03:19,366
好了…好的

62
00:03:19,408 --> 00:03:21,785
我們不要跟他犯同樣的錯，好嗎？

63
00:03:21,827 --> 00:03:25,414
我們…用足夠的愛去靠近他

64
00:03:25,455 --> 00:03:27,541
要克服幾十年來都沒有治療的精神疾病

65
00:03:27,583 --> 00:03:30,419
唯一的辦法就是讓他知道

66
00:03:30,460 --> 00:03:32,337
只要他願意嘗試，他就能得到…

67
00:03:32,379 --> 00:03:34,756
- 家人
- 喔

68
00:03:35,382 --> 00:03:37,467
我聽不下去了

69
00:03:37,759 --> 00:03:39,720
他瘋了

70
00:03:40,721 --> 00:03:44,391
老實說我沒料到你會講出
比三人行一起養小孩更誇張的點子

71
00:03:49,897 --> 00:03:51,315
嗯

72
00:03:52,691 --> 00:03:57,279
（蝦仁炒飯）

73
00:04:24,806 --> 00:04:25,474
你在幹嘛…

74
00:04:25,516 --> 00:04:27,643
把盤子放回去

75
00:04:28,060 --> 00:04:29,311
那是髒的

76
00:04:29,353 --> 00:04:31,772
嗯，不過這是我家

77
00:04:39,988 --> 00:04:40,989
要吃早餐嗎？

78
00:04:41,031 --> 00:04:42,449
不要

79
00:04:45,327 --> 00:04:50,999
我之前…放在這裡的藥去哪了？

80
00:04:51,375 --> 00:04:53,335
喔，幾個小時前被我吃掉了

81
00:04:56,380 --> 00:04:58,590
天啊，我們這副模樣都是媽害的

82
00:05:09,560 --> 00:05:12,479
聽我說，我的公寓正在整修

83
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
在修水管之類的

84
00:05:14,690 --> 00:05:16,066
至少要一個月

85
00:05:16,108 --> 00:05:18,151
我在想或許我能住在這裡…

86
00:05:18,193 --> 00:05:19,778
絕對不行

87
00:05:22,447 --> 00:05:23,740
我會付房租

88
00:05:27,619 --> 00:05:29,204
好吧…

89
00:05:29,246 --> 00:05:30,914
不過你得先付錢

90
00:05:31,957 --> 00:05:35,419
誰知道你哪天又會丟下我不見？

91
00:05:43,594 --> 00:05:45,095
喔，這是個錯誤

92
00:05:45,137 --> 00:05:46,555
很嚴重的錯誤

93
00:05:46,597 --> 00:05:47,764
這是《風月俏佳人》裡的台詞嗎？

94
00:05:47,806 --> 00:05:49,474
沒錯，因為你搬去你妹家

95
00:05:49,516 --> 00:05:51,268
就跟那群死魚眼賤女人

96
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
冷落薇薇安的行為一樣蠢

97
00:05:52,936 --> 00:05:54,271
你戒酒了，羅蘭

98
00:05:54,313 --> 00:05:55,564
你抗拒不了那裡的誘惑的

99
00:05:55,606 --> 00:05:57,024
我沒辦法面對的是罪惡感，好嗎？

100
00:05:57,065 --> 00:05:58,942
她會一團糟都是因為我把她
留給我媽照顧

101
00:05:58,984 --> 00:06:01,111
她會一團糟是因為

102
00:06:01,153 --> 00:06:02,029
她把毒品當糖果一樣嗑

103
00:06:02,070 --> 00:06:05,199
戒酒的人跟她一起住也改變不了那點

104
00:06:05,240 --> 00:06:06,450
你還沒跟她說你戒酒了？

105
00:06:06,491 --> 00:06:07,451
- 還沒
- 什麼時候要說？

106
00:06:07,492 --> 00:06:08,535
- 快了
- 今晚

107
00:06:08,577 --> 00:06:10,204
我好想加西

108
00:06:10,245 --> 00:06:11,872
這個我來

109
00:06:11,914 --> 00:06:14,333
婚禮現場發生火災導致賓客湧向出口

110
00:06:14,374 --> 00:06:15,751
新郎被撞到牆上

111
00:06:15,792 --> 00:06:17,294
- 肋骨應該斷了
- 好的，氧氣指數很低

112
00:06:17,336 --> 00:06:18,337
呼吸速率很高

113
00:06:18,378 --> 00:06:20,172
送他去一號創傷室，準備插管

114
00:06:20,214 --> 00:06:21,632
- 還有一位
- 來了

115
00:06:21,673 --> 00:06:23,675
寇蒂莉亞卡普蘭，32歲，輕微擦傷

116
00:06:23,717 --> 00:06:25,302
吸入大量濃煙

117
00:06:25,344 --> 00:06:26,553
好，生命跡象穩定

118
00:06:26,595 --> 00:06:27,721
送她去護理站

119
00:06:27,763 --> 00:06:30,224
幫她輸純氧

120
00:06:30,682 --> 00:06:32,392
嘿，還有多少患者？

121
00:06:32,434 --> 00:06:34,311
婚禮上的所有人都來了

122
00:06:36,647 --> 00:06:38,899
嘿，呼叫所有人

123
00:06:50,452 --> 00:06:51,370
嘿，我要處理哪個？

124
00:06:51,411 --> 00:06:53,997
27號床，花童，臉上有撕裂傷

125
00:06:54,039 --> 00:06:55,999
嘿，衣服很好看

126
00:06:57,668 --> 00:07:00,796
- 有肺部塌陷嗎？
- 胸部X光顯示70%塌陷

127
00:07:00,838 --> 00:07:02,506
好，我來插胸管

128
00:07:02,548 --> 00:07:04,758
你可以帶食道破裂的患者去手術室

129
00:07:04,800 --> 00:07:06,510
- 這就去
- 我可以幫什麼忙？

130
00:07:06,552 --> 00:07:07,803
有引流設備嗎？

131
00:07:07,845 --> 00:07:09,596
懷德在一號創傷室，大量出血

132
00:07:09,638 --> 00:07:11,974
收到，借過

133
00:07:14,142 --> 00:07:16,436
嘿，什麼情況？

134
00:07:16,478 --> 00:07:18,105
股動脈撕裂傷

135
00:07:18,146 --> 00:07:19,690
我試著縫合，可是沒辦法止血

136
00:07:19,731 --> 00:07:22,317
- 他是新郎
- 血壓多少？

137
00:07:22,359 --> 00:07:25,320
收縮壓106，舒張壓58

138
00:07:26,280 --> 00:07:27,906
謝謝

139
00:07:29,491 --> 00:07:33,036
雙手都嚴重發紺

140
00:07:33,078 --> 00:07:35,038
等等，先不要輸血

141
00:07:35,080 --> 00:07:36,290
這是O型陰性血

142
00:07:36,331 --> 00:07:37,958
檢查他的口袋

143
00:07:43,297 --> 00:07:45,924
他是盧氏B型陰性血

144
00:07:46,925 --> 00:07:49,178
他的細胞裡含有非典型蛋白質
所以很罕見

145
00:07:49,219 --> 00:07:49,887
什麼意思？

146
00:07:49,928 --> 00:07:51,597
意思是對他來說O型陰性血
不是通用血型

147
00:07:51,638 --> 00:07:52,639
而且會讓他喪命

148
00:07:52,681 --> 00:07:56,059
我們手上有任何盧氏B型陰性血嗎？

149
00:07:56,310 --> 00:07:57,686
沒有

150
00:08:01,940 --> 00:08:03,859
好的，艾麗，看起來都清乾淨了

151
00:08:03,901 --> 00:08:05,402
待會幫你縫幾針

152
00:08:05,444 --> 00:08:06,945
你就可以出院了

153
00:08:06,987 --> 00:08:09,781
- 你媽媽會沒事的
- 看到沒？

154
00:08:09,823 --> 00:08:12,618
跟我說的一樣，一切都會沒事的

155
00:08:16,330 --> 00:08:17,873
莉莉？

156
00:08:18,916 --> 00:08:20,959
你還好嗎，莉莉？

157
00:08:21,418 --> 00:08:23,420
好漂亮的捧花

158
00:08:24,213 --> 00:08:26,215
要不要幫它加點水？

159
00:08:26,590 --> 00:08:27,883
寶貝？

160
00:08:27,925 --> 00:08:29,968
能告訴我你現在是什麼感覺嗎，莉莉？

161
00:08:32,304 --> 00:08:33,722
好，待在這裡不要走開

162
00:08:33,764 --> 00:08:34,598
我去拿點水過來

163
00:08:34,640 --> 00:08:36,725
- 怎麼了？
- 我不確定

164
00:08:36,767 --> 00:08:37,935
- 幫她縫合
- 沒問題

165
00:08:37,976 --> 00:08:39,561
- 伊基？
- 嗯…

166
00:08:39,603 --> 00:08:41,522
把它蓋在鼻子上，深呼吸，可以嗎？

167
00:08:41,563 --> 00:08:43,857
嗯，拿捧花的女孩，她身上沒有外傷

168
00:08:43,899 --> 00:08:45,692
可是她對語言或身體接觸都沒反應

169
00:08:45,734 --> 00:08:47,736
好的，我去看看

170
00:08:47,778 --> 00:08:50,364
深呼吸，好嗎？深呼吸，慢慢來

171
00:08:56,495 --> 00:08:58,622
你們必須離開這裡，我很抱歉

172
00:08:58,664 --> 00:09:00,123
哇！

173
00:09:05,170 --> 00:09:07,506
這就是為什麼我絕對不結婚

174
00:09:10,034 --> 00:09:12,370
渥太華通常會有兩單位的冷凍存血
可是他們用完了

175
00:09:12,411 --> 00:09:13,663
好，下一個最近的在哪裡？

176
00:09:13,704 --> 00:09:16,082
- 巴富
- 澳洲？那裡過來要26小時

177
00:09:16,082 --> 00:09:18,751
這名患者大概12小時後
就會全身器官衰竭

178
00:09:18,793 --> 00:09:21,003
這就是為什麼要有稀有血型血庫

179
00:09:21,045 --> 00:09:22,880
怎麼會每一間都沒有？

180
00:09:23,589 --> 00:09:26,550
你是認真的嗎？新冠肺炎、人力短缺
捐血人數太少

181
00:09:26,592 --> 00:09:28,970
墨西哥城也沒有

182
00:09:31,472 --> 00:09:33,724
你在笑…

183
00:09:33,766 --> 00:09:35,685
意思是有人有…

184
00:09:35,851 --> 00:09:38,396
多倫多綜合醫院有兩單位
盧氏B型陰性血

185
00:09:38,437 --> 00:09:39,772
可以給我們用

186
00:09:39,814 --> 00:09:40,898
我去叫直升機準備出發

187
00:09:40,940 --> 00:09:42,275
我去找新娘

188
00:09:42,316 --> 00:09:43,651
讓她知道她的大婚之日

189
00:09:43,693 --> 00:09:45,319
總算有點起色

190
00:09:46,779 --> 00:09:48,531
這真的太可怕了

191
00:09:48,573 --> 00:09:51,033
不是說婚禮場地
雖然我本來對場地有點疑慮

192
00:09:51,075 --> 00:09:52,868
但是其實在場面亂成一團之前

193
00:09:52,910 --> 00:09:54,579
一切都蠻不錯的

194
00:09:54,620 --> 00:09:56,247
嗯，好消息是大部分的傷口

195
00:09:56,289 --> 00:09:57,748
都是皮外傷

196
00:09:57,790 --> 00:09:59,500
先在傷口上塗抗生素軟膏

197
00:09:59,500 --> 00:10:01,294
然後盡量把它們黏起來

198
00:10:01,335 --> 00:10:03,504
- 沒問題
- 你的手肘怎麼了？

199
00:10:03,546 --> 00:10:05,423
喔，天啊

200
00:10:05,464 --> 00:10:07,842
- 我的手變形了！
- 抱歉

201
00:10:07,842 --> 00:10:10,094
我相信你當初收到喜帖的時候
一定沒想到會這樣

202
00:10:10,136 --> 00:10:12,221
喔，是沒想到

203
00:10:12,263 --> 00:10:15,933
我了解這家人，我想說食物
肯定不怎麼樣，還有付費酒吧

204
00:10:15,975 --> 00:10:18,644
可是我沒料到會在儀式過程中發生爆炸

205
00:10:18,644 --> 00:10:20,688
爆炸？我以為是火災

206
00:10:20,730 --> 00:10:22,189
砰的一聲

207
00:10:22,231 --> 00:10:24,317
突然間，屋子裡都是濃煙

208
00:10:24,358 --> 00:10:26,485
- 像韓式燒烤一樣
- 喔

209
00:10:26,527 --> 00:10:27,737
你說你的背在痛？

210
00:10:27,778 --> 00:10:29,739
喔，就像你吃東西卡住

211
00:10:29,739 --> 00:10:32,658
感覺食物從肚子裡戳你的背一樣

212
00:10:32,700 --> 00:10:34,785
杜蘭醫生，幫我扶他側躺

213
00:10:34,827 --> 00:10:36,329
慢慢來，輕點，好了

214
00:10:36,370 --> 00:10:37,496
可以了

215
00:10:37,538 --> 00:10:38,748
你自己一個人去參加婚禮嗎？

216
00:10:38,789 --> 00:10:41,542
一個人？我結婚40年了

217
00:10:41,584 --> 00:10:43,377
我從來沒有一個人出門

218
00:10:43,419 --> 00:10:45,838
我太太跟我隔幾張病床，好險她沒事

219
00:10:45,880 --> 00:10:47,089
事情發生那一刻

220
00:10:47,131 --> 00:10:48,382
所有人都開始尖叫、奔跑

221
00:10:48,424 --> 00:10:51,344
我太太需要我，可是我找不到她，喔！

222
00:10:51,385 --> 00:10:52,929
好的，幫他注射克痛解

223
00:10:52,929 --> 00:10:54,805
好的，史丹，我得剪開你的禮服

224
00:10:54,847 --> 00:10:56,265
可是這是租來的

225
00:10:56,307 --> 00:10:58,893
啊！喔

226
00:10:58,935 --> 00:11:00,436
這樣感覺好多了

227
00:11:00,478 --> 00:11:01,938
給我一些4吋紗布

228
00:11:01,979 --> 00:11:03,522
我要開始處理這一側了

229
00:11:03,564 --> 00:11:04,815
放一個禮拜再說吧

230
00:11:04,857 --> 00:11:06,275
你知道為什麼會有

231
00:11:06,317 --> 00:11:09,111
- 這麼多小傷口嗎？
- 我不知道

232
00:11:09,153 --> 00:11:11,948
可能是我從香檳塔前面
跑過去的時候弄傷的

233
00:11:11,989 --> 00:11:14,075
- 臉部著地
- 需要沖洗

234
00:11:14,116 --> 00:11:15,534
你確定你不是背部著地？

235
00:11:15,576 --> 00:11:17,787
確定，因為我記得用力推自己起來

236
00:11:17,828 --> 00:11:19,914
像掌上壓那樣，去找塔瑪拉

237
00:11:19,914 --> 00:11:23,376
就是那時候整個婚禮上的人
從我背上跑過去

238
00:11:25,127 --> 00:11:26,796
一切都好嗎？

239
00:11:26,837 --> 00:11:29,298
你有沒有可能中槍？

240
00:11:29,340 --> 00:11:31,467
- 中槍？
- 誰會做那種事？

241
00:11:31,509 --> 00:11:33,427
誰會在派對上放一座十英呎高的

242
00:11:33,469 --> 00:11:35,221
巨大玻璃塔？

243
00:11:35,263 --> 00:11:36,847
就算沒有爆炸

244
00:11:36,889 --> 00:11:39,433
也會有人把那玩意撞倒

245
00:11:39,684 --> 00:11:41,811
好的，我想你可以出院了

246
00:11:41,852 --> 00:11:43,479
喔，那我的腳踝怎麼辦？

247
00:11:43,521 --> 00:11:45,439
塔瑪拉，哇

248
00:11:45,481 --> 00:11:47,066
婚禮就是一直在找麻煩

249
00:11:47,108 --> 00:11:48,943
- 嗯哼
- 好的

250
00:11:48,985 --> 00:11:50,820
哎呦

251
00:11:50,861 --> 00:11:52,405
有骨折嗎？

252
00:11:52,530 --> 00:11:53,781
我想是扭傷，不過安全起見

253
00:11:53,823 --> 00:11:56,117
我們還是去照個X光比較好

254
00:11:56,158 --> 00:11:57,618
喔

255
00:11:58,160 --> 00:11:59,495
怎麼了？

256
00:11:59,537 --> 00:12:01,205
去包紮傷口

257
00:12:01,247 --> 00:12:02,915
喔，塔瑪拉萊基還好嗎？

258
00:12:02,957 --> 00:12:04,542
嗯，我想她再也不會參加婚禮了

259
00:12:04,584 --> 00:12:06,711
不過她會沒事的，她先生怎麼樣？

260
00:12:06,752 --> 00:12:08,296
嗯，我相信他中槍了

261
00:12:08,337 --> 00:12:10,506
不過他背上卡了一個三英吋長的東西

262
00:12:10,548 --> 00:12:11,966
什麼叫卡了某個東西？

263
00:12:12,008 --> 00:12:13,217
絕對不是子彈，不管那是什麼

264
00:12:13,259 --> 00:12:14,844
反正是又細又長的東西

265
00:12:19,140 --> 00:12:19,724
嗯

266
00:12:19,765 --> 00:12:20,808
- 嗯
- 好的

267
00:12:20,850 --> 00:12:22,727
給我幾分鐘的時間

268
00:12:24,520 --> 00:12:26,606
嗨，嘿，莉莉

269
00:12:26,647 --> 00:12:29,650
我想說暫時讓你遠離那個混亂的場面

270
00:12:29,692 --> 00:12:31,360
應該對你比較好，好嗎？

271
00:12:31,402 --> 00:12:32,904
這裡很安靜

272
00:12:34,906 --> 00:12:37,116
還有，莉莉，你媽就在那扇窗戶外面

273
00:12:37,158 --> 00:12:39,493
如果你有任何需要她的地方
跟我說一聲就行

274
00:12:39,535 --> 00:12:42,038
我會馬上帶你去找她，好嗎？

275
00:12:46,459 --> 00:12:47,293
好消息是

276
00:12:47,335 --> 00:12:48,711
你的體檢報告都出來了

277
00:12:48,753 --> 00:12:52,048
結果顯示你的身體完全沒有受傷

278
00:12:57,637 --> 00:12:59,680
我不知道你在婚禮上看到什麼

279
00:12:59,722 --> 00:13:01,599
我想一定很可怕

280
00:13:01,974 --> 00:13:03,059
不過我跟你保證

281
00:13:03,100 --> 00:13:05,519
你現在安全了

282
00:13:08,814 --> 00:13:11,400
- 現在安全了
- 是的

283
00:13:11,442 --> 00:13:14,612
沒錯，安全了，我保證

284
00:13:16,822 --> 00:13:19,492
莉莉，我可以問你幾個問題嗎？

285
00:13:22,745 --> 00:13:26,874
莉莉，我可以問你幾個問題嗎？

286
00:13:33,339 --> 00:13:36,634
莉莉，拜託試著聽我說話

287
00:13:38,261 --> 00:13:39,679
拜託

288
00:13:42,348 --> 00:13:44,058
拜託

289
00:13:49,605 --> 00:13:51,691
好的，我馬上回來

290
00:13:54,110 --> 00:13:56,988
我看到她在說話，這是好事，對吧？

291
00:13:57,029 --> 00:14:00,575
那不只是…

292
00:14:00,950 --> 00:14:02,326
不只是創傷

293
00:14:02,952 --> 00:14:05,496
你女兒有緊張性精神分裂

294
00:14:06,330 --> 00:14:10,042
那不是…她只是需要回家好好休息

295
00:14:10,084 --> 00:14:13,546
不，她需要住進行為治療病房

296
00:14:13,588 --> 00:14:15,214
馬上

297
00:14:22,096 --> 00:14:25,308
- 沒有脈搏
- 再一次

298
00:14:28,352 --> 00:14:29,645
有心跳了

299
00:14:29,687 --> 00:14:31,647
血液剛剛抵達紐約

300
00:14:31,689 --> 00:14:33,024
- 我這裡馬上就要
- 我知道

301
00:14:33,065 --> 00:14:34,942
他們應該隨時都會打電話給我

302
00:14:34,984 --> 00:14:37,653
- 新娘的反應如何？
- 我找不到她

303
00:14:37,695 --> 00:14:39,238
他們一定是帶她去浸信會了

304
00:14:39,280 --> 00:14:39,906
稍等

305
00:14:39,947 --> 00:14:41,073
嗯

306
00:14:41,240 --> 00:14:42,992
再多拿一些異丙酚過來

307
00:14:44,452 --> 00:14:45,828
不…

308
00:14:45,870 --> 00:14:47,204
我不管什麼規定

309
00:14:47,246 --> 00:14:49,081
這種情況可以通融一下吧

310
00:14:49,123 --> 00:14:50,291
我有…你可以…

311
00:14:50,333 --> 00:14:52,209
拜託你聽我說…

312
00:14:59,800 --> 00:15:01,093
血液卡在海關

313
00:15:01,135 --> 00:15:03,846
國土安全部要兩、三天才會讓它出關

314
00:15:07,433 --> 00:15:09,477
患者撐不到那時候

315
00:15:14,641 --> 00:15:16,309
嗯，嗨，我是麥士葛雲醫生

316
00:15:16,351 --> 00:15:17,602
新阿姆斯特丹的醫療主任

317
00:15:17,644 --> 00:15:19,980
能幫我轉接紀念醫院的

318
00:15:20,021 --> 00:15:22,107
稀有血庫負責人嗎？

319
00:15:22,149 --> 00:15:24,109
所以你寧願遵守那些繁文縟節

320
00:15:24,151 --> 00:15:25,944
讓能救人性命的珍貴資源爛在倉庫裡？

321
00:15:25,986 --> 00:15:28,530
是的…兩單位的盧氏B型陰性血

322
00:15:28,572 --> 00:15:30,699
西雅圖紀念醫院說你們那裡可能有一些

323
00:15:30,740 --> 00:15:33,243
你直接告訴我有人因此喪命你也無所謂

324
00:15:33,285 --> 00:15:35,120
- 那我就不會再煩你
- 你是我求助的第五個人了

325
00:15:35,162 --> 00:15:37,414
- 你是我求助的第九個人了
- 盧氏B型陰性血

326
00:15:37,456 --> 00:15:38,665
你是我求助的第11個人了

327
00:15:38,707 --> 00:15:41,168
你是我求助的第14個人了，沒有嗎？

328
00:15:45,422 --> 00:15:46,631
怎麼了？

329
00:15:46,673 --> 00:15:48,508
我知道，我知道機率很渺茫，可是

330
00:15:48,550 --> 00:15:51,678
他今天結婚，我希望能有奇蹟出現

331
00:15:54,723 --> 00:15:55,807
你們絕對不會相信

332
00:15:55,849 --> 00:15:57,851
你找到盧氏B型陰性血？

333
00:15:57,893 --> 00:16:00,020
我找到Rh黃金血

334
00:16:00,187 --> 00:16:02,606
- 真的假的？
- 抱歉，什麼是Rh黃金血？

335
00:16:02,647 --> 00:16:05,275
Rh黃金血是罕見血型的人

336
00:16:05,317 --> 00:16:06,777
唯一可以輸的通用血型

337
00:16:06,818 --> 00:16:08,945
盧氏B型陰性血型的比例是三千分之1

338
00:16:08,987 --> 00:16:11,865
不過已知是Rh黃金血型的人

339
00:16:11,907 --> 00:16:13,867
還不到50個，我是說從以前到現在

340
00:16:13,909 --> 00:16:16,411
- 所以它才叫…
- 黃金血

341
00:16:16,453 --> 00:16:19,748
在百慕達漢密爾頓的一家小醫院裡

342
00:16:19,790 --> 00:16:22,125
有兩單位的新鮮血液正等著我們

343
00:16:22,167 --> 00:16:25,504
- 在百慕達？
- 距離90分鐘而已

344
00:16:26,046 --> 00:16:27,214
那幫不上忙

345
00:16:27,255 --> 00:16:29,216
我們進口的血液都會被卡在海關

346
00:16:29,257 --> 00:16:31,426
我知道，所以我們不是要進口血液

347
00:16:31,468 --> 00:16:33,094
好的，那要怎麼辦？

348
00:16:33,136 --> 00:16:35,055
我們要直接把捐血人帶過來

349
00:16:35,096 --> 00:16:37,432
我們45分鐘後出發

350
00:16:44,815 --> 00:16:47,651
漢密爾頓聯合醫院的醫療主任

351
00:16:47,692 --> 00:16:49,361
要我完成報關後

352
00:16:49,402 --> 00:16:51,071
把兩單位的Rh黃金血給你

353
00:16:51,113 --> 00:16:53,448
其實，計劃有些改變，我們不需要血液

354
00:16:53,490 --> 00:16:55,325
我們只需要…

355
00:16:56,243 --> 00:16:57,744
捐血人

356
00:17:03,083 --> 00:17:06,711
這個嘛，不幸的是，我們必須保密

357
00:17:06,753 --> 00:17:08,130
捐血人的個人信息

358
00:17:08,171 --> 00:17:09,714
他們可能根本不住在這裡

359
00:17:09,756 --> 00:17:11,133
大家常常會去其他城市捐血

360
00:17:11,174 --> 00:17:12,843
嗯哼，不過留給我的那兩單位血

361
00:17:12,884 --> 00:17:14,261
不是冷凍保存的

362
00:17:14,302 --> 00:17:16,555
代表那是過去42天內捐的血

363
00:17:16,596 --> 00:17:18,515
而且這家血液庫從2017年開始

364
00:17:18,557 --> 00:17:20,976
就有穩定的Rh黃金血庫存，意思是

365
00:17:21,017 --> 00:17:22,144
捐血人就住在這裡

366
00:17:22,185 --> 00:17:24,729
我只需要你告訴我他的地址

367
00:17:24,771 --> 00:17:25,939
我明白

368
00:17:25,981 --> 00:17:28,024
再說一次，我不能透露個人信息

369
00:17:28,066 --> 00:17:29,276
你可以的…

370
00:17:29,317 --> 00:17:30,819
我們有…

371
00:17:31,194 --> 00:17:33,989
先生，你能不能…

372
00:17:34,030 --> 00:17:35,740
稍微看一下捐血人的檔案

373
00:17:35,782 --> 00:17:37,159
你不用給我們看

374
00:17:37,200 --> 00:17:39,828
你自己看就可以

375
00:17:42,664 --> 00:17:44,541
好的，我在看了

376
00:17:44,583 --> 00:17:47,669
嗯，你看看這名捐血人

377
00:17:47,711 --> 00:17:50,922
在過去五年內的捐血情況

378
00:17:50,964 --> 00:17:53,383
我是說，想想看他救了多少人

379
00:17:53,717 --> 00:17:57,971
這是…他是真心想要幫助別人的人

380
00:18:02,642 --> 00:18:04,853
- 聽著，我很抱歉，可是我不能…
- 聽我說…

381
00:18:04,895 --> 00:18:05,645
我只能給你們這些表格

382
00:18:05,687 --> 00:18:06,563
如果你不告訴我們他的地址

383
00:18:06,605 --> 00:18:08,023
有人會喪命的…什麼？

384
00:18:08,023 --> 00:18:09,316
- 不，沒關係…
- 不行

385
00:18:09,357 --> 00:18:13,028
不，我們…我們飛來這裡就是…你在…

386
00:18:13,195 --> 00:18:14,237
我們該走了，沒關係

387
00:18:14,279 --> 00:18:15,363
- 沒關係
- 謝謝

388
00:18:15,405 --> 00:18:17,032
- 嘿，謝謝
- 有個美好的一天

389
00:18:17,699 --> 00:18:19,701
呃，抱歉，那…那是怎麼回事？

390
00:18:19,743 --> 00:18:21,787
那算什麼？你可以解釋一下嗎？

391
00:18:21,828 --> 00:18:24,831
我們大老遠飛來這裡
而你卻把我推出來？

392
00:18:24,873 --> 00:18:26,500
我就快拿到了，什麼？

393
00:18:26,541 --> 00:18:28,210
沒這個必要

394
00:18:28,794 --> 00:18:31,296
我趁他在看捐血人檔案的時候弄到的

395
00:18:31,338 --> 00:18:32,798
那是什麼？

396
00:18:35,091 --> 00:18:36,760
（佩吉特區DV04
聖米高路1414號）

397
00:18:38,011 --> 00:18:39,888
那是捐血人的地址

398
00:18:40,305 --> 00:18:41,890
怎麼弄到的？

399
00:18:42,432 --> 00:18:43,809
嗯，當你聽不見時

400
00:18:43,850 --> 00:18:45,519
你就會特別留心倒影

401
00:18:45,560 --> 00:18:48,105
譬如說眼鏡

402
00:18:48,146 --> 00:18:51,775
- 嗯
- 喔，你真厲害

403
00:18:51,817 --> 00:18:53,235
我知道

404
00:18:54,152 --> 00:18:56,113
- 她好厲害
- 我知道

405
00:18:56,154 --> 00:18:58,115
- 走啦！
- 嗯，走吧

406
00:18:58,156 --> 00:19:00,158
- 嗯，我們要走了，嗯
- 好的

407
00:19:00,534 --> 00:19:03,078
她真的很頑強

408
00:19:07,124 --> 00:19:09,251
喔，我的天啊

409
00:19:09,292 --> 00:19:12,337
沒錯，那絕對是高跟鞋鞋跟

410
00:19:12,379 --> 00:19:14,756
嗯，而且真的在裡面

411
00:19:14,756 --> 00:19:16,883
你試著要救我

412
00:19:16,925 --> 00:19:18,969
就像穿著盔甲的騎士一樣

413
00:19:19,010 --> 00:19:20,637
我卻踩在你身上

414
00:19:20,679 --> 00:19:23,181
- 親愛的…
- 不要對我這麼好

415
00:19:23,223 --> 00:19:24,683
我像汽車輾過動物那樣踩在你身上

416
00:19:24,683 --> 00:19:27,144
你踩在我身上都40年了

417
00:19:27,185 --> 00:19:28,728
現在我們有張片子可以紀念這一刻

418
00:19:28,770 --> 00:19:32,065
好消息是它沒有傷到任何重要器官

419
00:19:32,107 --> 00:19:35,402
意思是說，儘管過去幾個小時很慘

420
00:19:35,444 --> 00:19:37,654
你們兩人其實蠻幸運的

421
00:19:40,240 --> 00:19:42,325
- 哇…
- 塔瑪拉！

422
00:19:42,367 --> 00:19:44,744
- 這裡需要幫忙
- 不…

423
00:19:44,744 --> 00:19:45,871
別動，好嗎？

424
00:19:45,912 --> 00:19:47,080
如果鞋跟跑到其他地方

425
00:19:47,080 --> 00:19:48,665
- 你會沒命的
- 這是怎麼回事？

426
00:19:48,665 --> 00:19:50,333
呼吸道沒有阻塞

427
00:19:50,417 --> 00:19:51,751
好的…

428
00:19:51,793 --> 00:19:53,587
好的，我在這裡

429
00:19:53,628 --> 00:19:55,464
我…等等，這些…

430
00:19:55,505 --> 00:19:57,174
這些碎玻璃是怎麼回事？
這些是碎玻璃是哪來的？

431
00:19:57,215 --> 00:19:58,467
大家擠向門口時

432
00:19:58,508 --> 00:20:00,760
她撞到香檳塔

433
00:20:01,428 --> 00:20:02,304
她吸入玻璃

434
00:20:02,345 --> 00:20:03,388
把她的內臟劃破了

435
00:20:03,430 --> 00:20:04,848
趕快把她送進手術室

436
00:20:04,890 --> 00:20:06,850
她會沒事吧…

437
00:20:06,892 --> 00:20:08,643
她會沒事吧？

438
00:20:19,029 --> 00:20:20,489
嘿

439
00:20:20,572 --> 00:20:22,908
等待很難熬，我懂

440
00:20:25,243 --> 00:20:27,871
醫生有說她吃了什麼藥嗎？

441
00:20:28,371 --> 00:20:30,791
他們有說，可是我聽不進去

442
00:20:30,832 --> 00:20:32,709
苯平什麼的？

443
00:20:32,709 --> 00:20:36,463
苯平…苯二氮平，嗯，那是鎮定劑

444
00:20:36,505 --> 00:20:38,215
通常能有效地讓人從

445
00:20:38,256 --> 00:20:40,258
緊張性精神分裂狀態醒過來，所以…

446
00:20:43,094 --> 00:20:45,096
通常，不是一定可以？

447
00:20:47,849 --> 00:20:49,309
嗯

448
00:20:54,272 --> 00:20:56,149
要是她沒醒過來怎麼辦？

449
00:20:56,191 --> 00:20:57,234
嘿…

450
00:20:57,234 --> 00:21:00,362
我保證我們會盡全力照顧她

451
00:21:00,362 --> 00:21:03,198
- 好嗎？
- 她得醒過來啊

452
00:21:03,198 --> 00:21:05,367
拜託讓她醒過來

453
00:21:05,909 --> 00:21:08,286
我一直在腦中回想

454
00:21:08,537 --> 00:21:09,913
那個瘋子點火後

455
00:21:09,955 --> 00:21:12,457
她一定嚇壞了

456
00:21:12,582 --> 00:21:15,210
抱歉，我以為…是有人故意放火？

457
00:21:15,210 --> 00:21:17,087
我以為是因為爆炸

458
00:21:18,964 --> 00:21:20,799
保護好你的孩子

459
00:21:22,134 --> 00:21:24,469
我們都得保護好我們的孩子

460
00:21:26,888 --> 00:21:28,306
發生什麼事？

461
00:21:28,348 --> 00:21:30,767
- 這裡需要醫療小組！
- 她在抽搐！

462
00:21:30,809 --> 00:21:33,395
- 急救車！
- 我就在你旁邊

463
00:21:33,437 --> 00:21:35,188
快點，讓開…

464
00:21:35,230 --> 00:21:37,232
- 好的，來了
- 歸零

465
00:21:37,274 --> 00:21:39,860
- 呼叫三號手術室
- 注射勞拉西泮

466
00:21:45,057 --> 00:21:46,141
給我腹壁牽引器

467
00:21:46,141 --> 00:21:47,726
可是沒時間處理…

468
00:21:47,726 --> 00:21:48,769
心跳在上升

469
00:21:48,769 --> 00:21:50,020
海綿套

470
00:21:50,062 --> 00:21:52,231
- 她在出血
- 哪裡？

471
00:21:52,731 --> 00:21:54,191
我清理過腹部了，裡面沒有玻璃

472
00:21:54,233 --> 00:21:56,151
插入管子處理鼻涕倒流

473
00:21:56,193 --> 00:21:58,070
血壓下降，再給我一單位的血

474
00:21:58,112 --> 00:21:59,738
一定是穿過她的小腸

475
00:21:59,780 --> 00:22:01,532
我要檢查一下瓣膜

476
00:22:05,953 --> 00:22:07,246
好了

477
00:22:13,627 --> 00:22:15,921
好的，你感覺如何，史丹？

478
00:22:19,008 --> 00:22:21,177
我丟下我太太

479
00:22:21,844 --> 00:22:24,513
史丹，就算你沒有身受重傷

480
00:22:24,555 --> 00:22:26,599
他們也不可能讓你進去手術室陪她的

481
00:22:26,640 --> 00:22:31,729
不，我在婚禮上丟下她

482
00:22:35,649 --> 00:22:37,985
麻煩給我破傷風針劑

483
00:22:38,027 --> 00:22:41,405
我聽到爆炸聲後就離開了

484
00:22:42,698 --> 00:22:43,949
我沒有去找她

485
00:22:43,991 --> 00:22:46,243
我甚至根本沒想到她

486
00:22:48,037 --> 00:22:49,496
我就跑了

487
00:22:50,873 --> 00:22:52,124
我把她丟在那裡

488
00:22:52,166 --> 00:22:53,876
就因為那樣，現在她可能會死

489
00:22:53,918 --> 00:22:57,505
嘿，這件事不能怪你

490
00:22:57,546 --> 00:22:59,089
看看我

491
00:22:59,131 --> 00:23:03,260
喔，你不知道辜負自己所愛的人
是什麼感覺…

492
00:23:04,512 --> 00:23:06,931
知道他們因為你而受傷

493
00:23:08,015 --> 00:23:10,351
當你回想起那一刻時

494
00:23:10,726 --> 00:23:13,062
希望自己當初做出不同的選擇

495
00:23:13,562 --> 00:23:17,358
可是你無法，因為那不是你能控制的

496
00:23:17,399 --> 00:23:20,861
你的身體決定要先逃命

497
00:23:22,696 --> 00:23:25,491
而現在你的心不得不去收拾殘局

498
00:23:27,159 --> 00:23:28,452
對嗎？

499
00:23:31,080 --> 00:23:32,748
我要說的是，不要自責

500
00:23:32,790 --> 00:23:34,500
自責一點幫助都沒有

501
00:23:34,542 --> 00:23:39,296
你唯一能做的只有贖罪

502
00:23:41,674 --> 00:23:43,425
我該怎麼做？

503
00:23:46,387 --> 00:23:48,472
告訴她真相

504
00:23:51,559 --> 00:23:55,020
拜託…天啊

505
00:23:55,479 --> 00:23:57,523
我感覺不到任何阻力

506
00:23:57,606 --> 00:23:59,567
血壓下降到60

507
00:23:59,692 --> 00:24:01,819
一定在某個地方

508
00:24:01,986 --> 00:24:04,446
雷諾士醫生，她快不行了

509
00:24:06,740 --> 00:24:09,743
碎片，一定是穿過腸道了

510
00:24:09,785 --> 00:24:10,995
在她的腹腔裡

511
00:24:11,036 --> 00:24:13,080
心跳每分鐘78下

512
00:24:13,455 --> 00:24:14,999
雷諾士醫生，用鑷子

513
00:24:15,040 --> 00:24:16,333
我要能摸到玻璃碎片才行

514
00:24:16,375 --> 00:24:17,418
它可能會劃破你的手套

515
00:24:17,459 --> 00:24:18,794
加油，在哪裡？

516
00:24:18,836 --> 00:24:21,172
連上監視器

517
00:24:21,213 --> 00:24:22,673
在哪裡？

518
00:24:31,807 --> 00:24:33,267
前一分鐘，你還是按規章辦事的人

519
00:24:33,309 --> 00:24:34,351
下一分鐘，你就成了印第安納鍾斯

520
00:24:34,393 --> 00:24:35,686
自顧自地去冒險

521
00:24:35,728 --> 00:24:37,771
嗯，我是該等一下的

522
00:24:37,813 --> 00:24:40,191
或許就是因為你沒等她才能活下來

523
00:24:44,945 --> 00:24:47,281
好的，來修復腸道，幫她縫合吧

524
00:25:00,044 --> 00:25:03,589
- 嗯，有什麼事嗎？
- 的確有事要請你幫忙

525
00:25:03,631 --> 00:25:05,382
我是麥士葛雲

526
00:25:05,424 --> 00:25:07,051
紐約新阿姆斯特丹醫院的醫療主任

527
00:25:07,092 --> 00:25:10,095
這位是懷德醫生，血液科主任

528
00:25:10,137 --> 00:25:11,722
我們來這裡是為了救一個人的命

529
00:25:11,764 --> 00:25:12,932
而且我們沒時間了

530
00:25:12,973 --> 00:25:16,435
你們家是不是有人是Rh黃金血型？

531
00:25:16,477 --> 00:25:18,479
你怎麼拿到這個地址的？

532
00:25:18,521 --> 00:25:20,022
呃…

533
00:25:20,856 --> 00:25:25,027
嗯，我們從血庫的

534
00:25:25,069 --> 00:25:27,363
捐贈者登記處偷來的

535
00:25:27,404 --> 00:25:31,825
哇，是的，的確是這樣

536
00:25:31,867 --> 00:25:33,744
那個人住在這裡嗎？

537
00:25:33,786 --> 00:25:36,163
既然你們偷到地址
那你們就知道他住在這裡

538
00:25:36,205 --> 00:25:38,457
- 我們可以跟他談談嗎？
- 不行

539
00:25:38,499 --> 00:25:39,708
不行，你們不行

540
00:25:39,750 --> 00:25:42,294
出現在別人家裡跟他們要血實在是…

541
00:25:42,336 --> 00:25:43,504
我都不知道該怎麼說了

542
00:25:43,546 --> 00:25:44,588
你們還是醫生耶

543
00:25:44,630 --> 00:25:46,507
沒錯，我們是醫生，所以我們試著要救

544
00:25:46,549 --> 00:25:48,592
病人的命，而且我們唯一的辦法是

545
00:25:48,634 --> 00:25:50,469
在一小時內帶捐贈者跟我們一起回紐約

546
00:25:50,511 --> 00:25:53,389
這樣他就可以現場輸血救人

547
00:25:53,430 --> 00:25:54,390
麻煩你們離開

548
00:25:54,431 --> 00:25:56,642
我無意冒犯，可是我們不能離開

549
00:25:56,684 --> 00:25:58,435
我們必須跟捐血人談談

550
00:26:02,022 --> 00:26:04,108
捐血人不需要跟你們談

551
00:26:04,149 --> 00:26:07,319
他們不停地給，給醫生、給科學家

552
00:26:07,361 --> 00:26:08,863
給所有求他們捐血的人

553
00:26:08,904 --> 00:26:11,115
就算他們已經沒剩多少可以捐了

554
00:26:11,156 --> 00:26:13,075
就算他們因為貧血皮膚都變黃了

555
00:26:13,117 --> 00:26:15,494
就算他們需要家人扛他們上床

556
00:26:15,536 --> 00:26:18,455
因為他們太虛弱沒辦法自己上樓

557
00:26:18,706 --> 00:26:21,417
今天，他們的女兒要生小孩

558
00:26:21,458 --> 00:26:23,127
我不會讓他們錯過這一刻的

559
00:26:23,169 --> 00:26:27,131
一次就好，他們可以像其他人一樣
好好過日子

560
00:26:28,174 --> 00:26:30,092
可是他們不是普通人

561
00:26:30,134 --> 00:26:31,385
他們很特別

562
00:26:31,427 --> 00:26:34,430
只有他們能救其他人的性命

563
00:26:34,471 --> 00:26:38,309
有什麼比這個更棒的財產能留給孩子？

564
00:26:39,685 --> 00:26:41,437
不要再來了

565
00:26:42,062 --> 00:26:44,857
女士，拜託，我們…

566
00:26:53,824 --> 00:26:55,409
嘿，莉莉

567
00:26:55,576 --> 00:26:58,704
我的天啊，你剛剛真把我們嚇壞了

568
00:26:58,746 --> 00:27:01,290
不過現在你的藥量剛剛好

569
00:27:01,332 --> 00:27:03,125
一切看起來都很好

570
00:27:03,375 --> 00:27:04,418
你感覺如何？

571
00:27:04,460 --> 00:27:07,463
你…有哪裡會痛嗎？你還好嗎？

572
00:27:09,548 --> 00:27:11,926
沒有人會逼你開口說話

573
00:27:11,967 --> 00:27:13,761
我跟你保證

574
00:27:13,802 --> 00:27:16,931
不過如果你想談，我就在這裡，好嗎？

575
00:27:16,972 --> 00:27:19,808
不用急，不用有壓力

576
00:27:19,850 --> 00:27:21,435
事實上，我是很低調的心理治療師

577
00:27:21,477 --> 00:27:23,354
因為那代表我可以做一件

578
00:27:23,395 --> 00:27:25,773
我在其他病人身邊不能做的事

579
00:27:25,814 --> 00:27:28,400
我可以說話，太好了

580
00:27:28,567 --> 00:27:29,818
算你幸運

581
00:27:29,860 --> 00:27:32,613
弗洛姆醫生來囉

582
00:27:32,780 --> 00:27:35,115
你知道嗎？你今天經歷的很多事

583
00:27:35,157 --> 00:27:37,952
都讓我想起我的婚禮，信不信由你

584
00:27:38,202 --> 00:27:41,914
所以我決定帶這些小人偶來給你看

585
00:27:41,997 --> 00:27:45,709
你看，看到沒？

586
00:27:45,751 --> 00:27:48,879
兩個新郎，我和我先生

587
00:27:48,963 --> 00:27:51,382
我知道，他很帥，對吧？

588
00:27:51,715 --> 00:27:55,469
我們有一位司儀，他也是一名受命牧師

589
00:27:55,511 --> 00:27:58,681
同時也是一名棟篤笑演員，身兼多職

590
00:27:58,722 --> 00:28:00,224
還有…喔，我姪女

591
00:28:00,266 --> 00:28:01,809
我姪女是花童

592
00:28:01,851 --> 00:28:03,477
有趣的是

593
00:28:03,519 --> 00:28:06,313
她在我岳父敬酒致詞的時候

594
00:28:06,355 --> 00:28:08,190
決定去攻擊男花童

595
00:28:08,232 --> 00:28:11,318
把戒指搶走，試著把它吞下肚

596
00:28:11,360 --> 00:28:13,821
她才四歲，那不是她的錯

597
00:28:13,904 --> 00:28:15,656
不過整體而言我會說

598
00:28:15,698 --> 00:28:18,534
如果我得選一個詞來形容那天

599
00:28:18,576 --> 00:28:22,246
我會選美好

600
00:28:22,788 --> 00:28:24,582
很美好的一天

601
00:28:27,501 --> 00:28:28,502
你呢？

602
00:28:28,544 --> 00:28:31,547
如果你要用一個詞來形容

603
00:28:31,589 --> 00:28:33,632
你今天參加的婚禮

604
00:28:33,674 --> 00:28:35,426
你會選什麼詞？

605
00:28:38,512 --> 00:28:40,306
嗯，我不在現場

606
00:28:40,347 --> 00:28:44,393
不過我會選類似可怕之類的詞

607
00:28:46,353 --> 00:28:48,898
你知道嗎？你媽跟我說失火不是意外

608
00:28:48,939 --> 00:28:50,858
我覺得沒有什麼比

609
00:28:50,900 --> 00:28:52,693
看到有人做壞事更恐怖的事了

610
00:28:52,735 --> 00:28:55,946
你知道你心裡那些恐懼

611
00:28:56,113 --> 00:28:57,907
它們很麻煩…如果你不開口談你的感受

612
00:28:57,948 --> 00:28:59,742
它們就會一直在那裡

613
00:29:00,367 --> 00:29:02,494
如果你不知道怎麼跟我說也沒關係

614
00:29:02,536 --> 00:29:04,038
這就是我帶這些小人偶來的原因

615
00:29:04,079 --> 00:29:07,333
我覺得如果你用它們來講故事
而不是自己講

616
00:29:07,374 --> 00:29:09,210
可能會有幫助

617
00:29:09,835 --> 00:29:13,005
好的，不如我們…不如我們先從
簡單的問題開始，好嗎？

618
00:29:13,047 --> 00:29:14,507
你要不要告訴我

619
00:29:14,548 --> 00:29:19,178
新郎和新娘在哪裡？

620
00:29:22,515 --> 00:29:23,974
可以嗎？

621
00:29:33,734 --> 00:29:35,945
很好，好的

622
00:29:36,111 --> 00:29:37,446
很好

623
00:29:38,948 --> 00:29:41,242
很好，非常好

624
00:29:41,492 --> 00:29:43,911
好的，那我們繼續玩這個遊戲

625
00:29:43,953 --> 00:29:46,747
那女花童和男花童呢？

626
00:29:46,789 --> 00:29:49,750
他們在哪？你可以做同樣的事嗎？

627
00:29:49,792 --> 00:29:51,460
告訴我他們在哪

628
00:29:52,002 --> 00:29:53,629
謝謝

629
00:29:58,634 --> 00:30:00,803
很好…

630
00:30:00,845 --> 00:30:03,180
做得很好…

631
00:30:04,515 --> 00:30:06,851
放火的人在哪裡？

632
00:30:06,892 --> 00:30:08,435
他們在哪裡？

633
00:30:22,032 --> 00:30:23,659
你認識他們嗎？

634
00:30:35,421 --> 00:30:37,047
喔，面罩？

635
00:30:37,089 --> 00:30:38,632
他們戴著面罩？

636
00:30:38,674 --> 00:30:39,884
好，好的

637
00:30:39,925 --> 00:30:42,511
所以…有一個戴著面罩的人

638
00:30:42,553 --> 00:30:45,681
站在新郎旁邊故意縱火

639
00:30:46,557 --> 00:30:48,475
很好

640
00:30:48,726 --> 00:30:52,563
莉莉，你做得很好，謝謝

641
00:30:53,022 --> 00:30:54,315
你知道嗎？我知道今天很恐怖

642
00:30:54,356 --> 00:30:58,152
不過你是我至今見過最勇敢的花童

643
00:31:00,362 --> 00:31:02,573
嗯，我很清楚

644
00:31:15,044 --> 00:31:16,754
嗯

645
00:31:23,886 --> 00:31:25,804
他還好嗎？

646
00:31:28,599 --> 00:31:30,059
誰？

647
00:31:31,060 --> 00:31:32,770
我先生

648
00:31:36,716 --> 00:31:40,678
歡迎來到L.F.韋德國際機場

649
00:31:40,845 --> 00:31:42,347
醫院打來的

650
00:31:42,388 --> 00:31:43,765
我會跟他們說

651
00:31:44,265 --> 00:31:45,725
嘿

652
00:31:49,687 --> 00:31:51,648
等等

653
00:31:52,982 --> 00:31:54,901
那兒童保護服務局呢？

654
00:32:00,531 --> 00:32:03,534
不…在警察抵達前

655
00:32:03,576 --> 00:32:07,747
直接封鎖整間醫院，好嗎？嗯

656
00:32:10,041 --> 00:32:11,501
出了什麼事？

657
00:32:16,214 --> 00:32:17,548
告訴我

658
00:32:19,050 --> 00:32:20,802
那名新郎

659
00:32:21,594 --> 00:32:23,680
我們飛了好多國家要救的那個人

660
00:32:23,721 --> 00:32:25,473
他要娶一個小女孩

661
00:32:29,560 --> 00:32:31,312
那是一場童婚

662
00:32:39,571 --> 00:32:41,114
葛雲醫生？

663
00:32:43,866 --> 00:32:45,910
捐贈者改變主意了嗎？

664
00:32:45,952 --> 00:32:47,787
是的，我改變主意了

665
00:32:49,080 --> 00:32:51,416
知道有人因為我不願意幫忙而喪命

666
00:32:51,457 --> 00:32:54,168
這種情況下我實在沒辦法面對我孫女

667
00:33:17,025 --> 00:33:19,152
我不…我不懂

668
00:33:20,862 --> 00:33:24,282
我是說，我們都治療過壞人

669
00:33:25,283 --> 00:33:27,327
這次感覺卻很不同

670
00:33:30,079 --> 00:33:32,290
說不同太客氣了

671
00:33:35,043 --> 00:33:37,587
我覺得我需要洗十次澡

672
00:33:38,296 --> 00:33:41,841
我是說，我也救過殺人犯、真正的殺手

673
00:33:42,508 --> 00:33:44,385
我不應該有這種感覺

674
00:33:51,142 --> 00:33:53,728
為什麼我們會有這種感覺？

675
00:33:57,273 --> 00:33:58,733
因為是他們所有人

676
00:33:58,775 --> 00:34:00,568
不僅是那位母親或新郎

677
00:34:00,610 --> 00:34:03,780
每一位傷患都支持這場婚禮

678
00:34:11,246 --> 00:34:12,497
所以…

679
00:34:12,789 --> 00:34:15,166
結果發現那不是火災

680
00:34:15,208 --> 00:34:16,751
而是煙霧彈

681
00:34:17,335 --> 00:34:21,130
是莉莉的哥哥，他自己才15歲

682
00:34:21,172 --> 00:34:22,840
他並不想傷害任何人

683
00:34:22,882 --> 00:34:25,635
他只是…他只是想救他妹妹

684
00:34:25,677 --> 00:34:28,054
嗯，至少那個可憐的女孩

685
00:34:28,096 --> 00:34:29,597
有一個腦袋清醒的家人

686
00:34:29,639 --> 00:34:31,891
警察應該把那群人一個個都關起來

687
00:34:31,933 --> 00:34:33,851
然後把鑰匙丟掉

688
00:34:35,561 --> 00:34:37,021
沒錯

689
00:34:38,898 --> 00:34:41,109
沒人會被逮補

690
00:34:41,150 --> 00:34:42,610
你說什麼？

691
00:34:43,194 --> 00:34:44,654
因為這個國家裡

692
00:34:44,696 --> 00:34:47,031
沒有一條聯邦法規定不能童婚

693
00:34:47,073 --> 00:34:48,533
這就是原因

694
00:34:49,117 --> 00:34:52,120
因為只有紐約州在去年才規定
童婚是違法的

695
00:34:52,287 --> 00:34:54,872
所以莉莉的母親開車到西維吉尼亞

696
00:34:54,914 --> 00:34:58,626
幫她自己弄到一張完全合法的結婚證

697
00:35:00,670 --> 00:35:02,380
在一些州，他們在她五歲的時候

698
00:35:02,422 --> 00:35:04,132
就能把她嫁出去

699
00:35:07,093 --> 00:35:10,138
沒錯，所以沒有人會因此受到處罰

700
00:35:11,139 --> 00:35:12,640
只有莉莉

701
00:35:47,884 --> 00:35:49,218
伊基

702
00:35:50,970 --> 00:35:52,513
呃…

703
00:35:54,390 --> 00:35:56,893
- 今天…不是你帶小孩的日子
- 我知道…

704
00:35:56,935 --> 00:35:58,937
我能不能，呃…

705
00:36:00,939 --> 00:36:03,024
我能不能見見孩子就好？

706
00:36:04,317 --> 00:36:07,153
嗯…寶貝，當然可以

707
00:36:15,662 --> 00:36:19,499
- 嘿
- 嘿

708
00:36:20,333 --> 00:36:22,669
聽著，我有些話想跟你說…

709
00:36:22,710 --> 00:36:25,296
你知道嗎？我先說

710
00:36:26,172 --> 00:36:28,549
聽我說，我對於自己今天早上的反應
感到很抱歉

711
00:36:28,591 --> 00:36:32,262
這…這很複雜，好嗎？

712
00:36:32,303 --> 00:36:33,721
我們…我們之間很複雜

713
00:36:33,763 --> 00:36:36,975
可是我真的很感謝

714
00:36:37,267 --> 00:36:38,601
你試著想彌補，還有我…

715
00:36:38,643 --> 00:36:40,520
我很喜歡…

716
00:36:41,896 --> 00:36:44,649
你懂的，我們的關係

717
00:36:44,691 --> 00:36:46,901
或是…我不知道，不管這算什麼

718
00:36:46,943 --> 00:36:48,361
所以…

719
00:36:49,362 --> 00:36:50,947
我也是，妮絲

720
00:36:53,825 --> 00:36:54,701
呃，好的

721
00:36:54,742 --> 00:36:57,453
抱歉，你…你有話要跟我說

722
00:37:00,373 --> 00:37:01,791
我只是想說我愛你

723
00:37:05,420 --> 00:37:07,088
嗯，你知道嗎？

724
00:37:12,135 --> 00:37:16,180
敬布林姐妹

725
00:37:21,519 --> 00:37:24,647
沒什麼用，不過很有趣

726
00:37:28,359 --> 00:37:29,903
好的，乾杯

727
00:37:45,710 --> 00:37:47,170
我可以進去嗎？

728
00:37:47,712 --> 00:37:50,256
我不記得我們有約

729
00:37:57,472 --> 00:38:00,141
嗯，爸

730
00:38:02,185 --> 00:38:05,647
我有些話要說，可是不太中聽

731
00:38:10,485 --> 00:38:12,445
我認為你有躁鬱症

732
00:38:13,488 --> 00:38:14,530
躁鬱症？

733
00:38:14,572 --> 00:38:16,741
嗯，而且我認為你這輩子大部分的時間

734
00:38:16,741 --> 00:38:18,576
都患有躁鬱症

735
00:38:21,246 --> 00:38:25,833
這些日子以來你做的選擇，呃

736
00:38:26,251 --> 00:38:28,461
讓你…

737
00:38:28,670 --> 00:38:30,588
失去一些東西

738
00:38:31,547 --> 00:38:33,800
我…我認為…

739
00:38:33,841 --> 00:38:35,635
我認為這就是原因

740
00:38:41,766 --> 00:38:44,352
所以這個躁鬱症

741
00:38:44,352 --> 00:38:46,354
真的是一種醫學上的疾病？

742
00:38:46,854 --> 00:38:48,356
是的

743
00:38:50,108 --> 00:38:53,528
所以我對你、對你媽、對你妹…
做的所有事

744
00:38:54,279 --> 00:38:55,989
那不是你的錯

745
00:38:58,491 --> 00:39:00,201
不是我的錯？

746
00:39:01,578 --> 00:39:03,288
不是的，爸

747
00:39:03,913 --> 00:39:06,165
大家都把我當成壞人

748
00:39:06,207 --> 00:39:08,418
結果我只是個病人？

749
00:39:08,459 --> 00:39:10,086
沒錯

750
00:39:10,295 --> 00:39:15,300
我需要你明天去
新阿姆斯特丹醫院一趟，好嗎？

751
00:39:15,341 --> 00:39:16,092
去做什麼？

752
00:39:16,134 --> 00:39:18,720
喔，做檢查，這樣我們才能訂出

753
00:39:18,761 --> 00:39:20,346
一套治療計劃

754
00:39:20,346 --> 00:39:22,557
我才不要做那些事

755
00:39:22,724 --> 00:39:25,184
不過我認為你媽欠我一句道歉

756
00:39:25,226 --> 00:39:28,062
- 還有你妹妹
- 你說什麼？

757
00:39:28,104 --> 00:39:30,732
這些年來，我背負他們給我的罵名

758
00:39:30,773 --> 00:39:33,902
那些都不是我的錯，我完全控制不了

759
00:39:33,902 --> 00:39:37,030
我病了，我身體有問題

760
00:39:38,072 --> 00:39:40,325
我得打幾通電話

761
00:39:55,256 --> 00:39:57,050
- 嘿
- 嘿

762
00:40:05,850 --> 00:40:09,896
（我們這樣做對嗎？）

763
00:40:14,567 --> 00:40:18,947
（捐贈者有權利知道嗎？）

764
00:40:27,622 --> 00:40:31,584
（我們的工作不是評判生命
而是拯救生命）

765
00:40:46,307 --> 00:40:47,767
走？

766
00:40:48,893 --> 00:40:50,144
擁抱

767
00:40:51,896 --> 00:40:56,859
露娜

768
00:41:22,719 --> 00:41:25,555
嘿，露娜，你知道我在想什麼嗎？

769
00:41:25,597 --> 00:41:26,598
什麼？

770
00:41:26,639 --> 00:41:28,266
或許我今天可以跟你一起睡

771
00:41:28,308 --> 00:41:29,934
- 你覺得怎麼樣？
- 很好

772
00:41:29,976 --> 00:41:32,103
很好嗎？嗯

773
00:41:34,188 --> 00:41:35,440
晚安，寶貝

774
00:41:35,481 --> 00:41:36,899
晚安

775
00:41:40,194 --> 00:41:43,573
- 愛你，露娜
- 愛你