﻿1
00:01:06,358 --> 00:01:08,318
我親愛的麥士

2
00:01:09,194 --> 00:01:12,905
如果你把這封信扔掉、撕掉、燒掉

3
00:01:12,906 --> 00:01:14,741
我也不會怪你

4
00:01:15,826 --> 00:01:18,745
我已經丟掉無數封了

5
00:01:18,996 --> 00:01:21,205
我做的事不值得被原諒

6
00:01:21,206 --> 00:01:24,000
- 不論是對你、對我們的朋友
- 嗨

7
00:01:24,001 --> 00:01:26,252
還有對可愛的露娜

8
00:01:27,379 --> 00:01:29,130
嘿

9
00:01:30,382 --> 00:01:32,801
這從來就不是我的本意

10
00:01:33,302 --> 00:01:35,845
這一切都不是我想要的

11
00:01:40,267 --> 00:01:43,436
我對你說的每句話都是真的

12
00:01:43,520 --> 00:01:47,190
我們過去的點點滴滴也都是真的

13
00:01:47,274 --> 00:01:50,068
但是正因為如此，我才一直留在倫敦

14
00:01:50,235 --> 00:01:52,362
讓我無法跟你結婚

15
00:02:01,580 --> 00:02:03,707
我希望我知道原因是什麼

16
00:02:04,291 --> 00:02:06,375
我希望我能把它挖出來

17
00:02:06,376 --> 00:02:09,713
把它抹去，這麼一來我就能跟你在一起

18
00:02:10,714 --> 00:02:14,134
因為你值得這世上所有的幸福

19
00:02:14,885 --> 00:02:19,222
我希望我能給你一個解釋
讓你不會這麼痛苦

20
00:02:19,306 --> 00:02:21,391
可是我無從辯解

21
00:02:21,767 --> 00:02:24,519
我擁有的只有過去那些時光

22
00:02:24,520 --> 00:02:27,939
以及希望它能治癒我們

23
00:02:27,940 --> 00:02:30,858
治癒你的情感、治癒你的心

24
00:02:30,859 --> 00:02:33,820
治癒露娜、治癒我們的朋友
那份迫切的渴望

25
00:02:52,881 --> 00:02:58,219
麥士，你是如此美好又迷人

26
00:02:59,096 --> 00:03:02,390
因為在你身邊，我才能成為更好的人

27
00:03:02,850 --> 00:03:04,601
我們都是

28
00:03:15,279 --> 00:03:17,238
千萬不要失去你的光芒

29
00:03:18,407 --> 00:03:22,077
你一定要再次閃耀，甚至比過去更璀璨

30
00:03:22,286 --> 00:03:25,163
全心全意愛著你，海倫

31
00:03:52,608 --> 00:03:54,359
來嘛

32
00:04:22,387 --> 00:04:25,890
- 羅蘭！
- 什麼？怎麼了？

33
00:04:27,893 --> 00:04:30,645
我得跟你說多少次？睡在沙發上

34
00:04:30,896 --> 00:04:32,772
那我得跟你說多少次

35
00:04:32,773 --> 00:04:36,067
睡你的沙發會讓我坐骨神經痛

36
00:04:36,068 --> 00:04:38,444
你得回去你自己的住處

37
00:04:38,445 --> 00:04:40,530
聽著，你這樣到處找沙發睡
已經好幾個月了

38
00:04:40,531 --> 00:04:41,656
這不能怪我

39
00:04:41,657 --> 00:04:44,242
要怪就怪美國移民體系

40
00:04:44,243 --> 00:04:46,786
每個月，蕾拉的簽證都應該辦下來

41
00:04:46,787 --> 00:04:48,162
她也該搬出去

42
00:04:48,163 --> 00:04:50,581
然後每個月他們都能
找到新的理由為難她

43
00:04:50,582 --> 00:04:53,084
你有兩間臥室啊，用另一間就行了

44
00:04:53,085 --> 00:04:55,336
佛洛伊德，我太了解我自己
如果我住在那裡

45
00:04:55,337 --> 00:04:56,921
我又會跟她躺在同一張床上

46
00:04:56,922 --> 00:04:59,632
- 總比躺在我床上好
- 拜託

47
00:04:59,633 --> 00:05:01,259
我讓你睡到明天

48
00:05:01,260 --> 00:05:04,554
然後你可以去找別人家的沙發或床睡

49
00:05:10,769 --> 00:05:12,478
好的，這些烙餅

50
00:05:12,479 --> 00:05:15,023
它們都是圓形的，對吧？

51
00:05:15,274 --> 00:05:17,733
- 沒人說烙餅了
- 那…

52
00:05:17,734 --> 00:05:20,027
嗯，我叫烙餅的這個東西

53
00:05:20,028 --> 00:05:24,449
和你們叫班戟的東西
它們是類似，或者就是同一種東西？

54
00:05:24,533 --> 00:05:26,742
- 類似
- 好的，嘿，哈珀

55
00:05:26,743 --> 00:05:30,413
你的腳…不要放在桌上
拉菲，趕快吃早餐

56
00:05:30,414 --> 00:05:32,999
抱歉我遲到了，我收到你的短訊…

57
00:05:33,000 --> 00:05:35,209
- 沒關係
- 我還帶來最後一瓶

58
00:05:35,210 --> 00:05:38,796
有模有樣的精品楓糖

59
00:05:38,797 --> 00:05:41,424
好的，各位，爸爸回家了，早餐也好了

60
00:05:41,425 --> 00:05:42,925
快過來，來吧，各位，快吃…

61
00:05:42,926 --> 00:05:44,969
這些小傢伙連招呼都不打了

62
00:05:44,970 --> 00:05:47,180
是啊，你懂的，如果你嘗起來

63
00:05:47,181 --> 00:05:49,391
跟沾滿楓糖漿的早餐一樣好吃
你也會很受歡迎

64
00:05:49,433 --> 00:05:51,100
嘿，關於星期二…

65
00:05:51,101 --> 00:05:53,477
嗯，對，沒問題，我可以待晚一點

66
00:05:53,478 --> 00:05:55,021
嗯，我以為星期二早上是瑜伽

67
00:05:55,022 --> 00:05:57,106
不…現在瑜伽換到星期三

68
00:05:57,107 --> 00:05:58,941
喔，好的，謝謝

69
00:05:58,942 --> 00:06:00,568
一切平安

70
00:06:00,777 --> 00:06:04,322
讓我交出鍋鏟

71
00:06:04,781 --> 00:06:07,117
有史以來最棒的分居爸爸

72
00:06:07,534 --> 00:06:10,786
嗯，我要做什麼來著？嗯…

73
00:06:10,787 --> 00:06:12,538
- 那就這樣
- 好的

74
00:06:12,539 --> 00:06:13,789
三天後見，好嗎？

75
00:06:13,790 --> 00:06:15,458
- 沒問題
- 好的

76
00:06:16,210 --> 00:06:18,878
再見，各位，再見，親愛的
有個美好的一天

77
00:06:18,879 --> 00:06:21,631
誰還要班戟？

78
00:06:22,466 --> 00:06:24,426
- 我要！
- 拿去

79
00:06:24,676 --> 00:06:26,260
再多一點楓糖漿？

80
00:06:26,261 --> 00:06:28,012
你忘了什麼東西嗎？

81
00:06:28,013 --> 00:06:31,766
喔，沒有，家裡就交給你了

82
00:06:32,601 --> 00:06:33,976
好的，多一點水果

83
00:06:33,977 --> 00:06:36,271
班戟上有好多水果

84
00:06:39,733 --> 00:06:43,110
- 喔，看看她的臉蛋
- 是啊，她吃得好瘋狂

85
00:06:43,111 --> 00:06:45,863
尤其是我們在視訊通話時
她會去咬手機，不過…

86
00:06:45,864 --> 00:06:48,950
- 快樂的女孩
- 沒錯，女兒開心，爸爸也開心

87
00:06:49,076 --> 00:06:51,494
嗯，兩個開心的爸爸

88
00:06:52,412 --> 00:06:54,998
我爸傳短訊來

89
00:06:56,500 --> 00:06:58,668
- 怎麼了？
- 晚餐又放我鴿子

90
00:06:58,669 --> 00:07:00,670
- 又來了？
- 嗯

91
00:07:00,671 --> 00:07:02,505
嗯，他這次又有什麼藉口？

92
00:07:02,506 --> 00:07:04,590
呃，我不知道，我不能問

93
00:07:04,591 --> 00:07:06,300
- 你不能問？
- 嗯…

94
00:07:06,301 --> 00:07:08,303
你從來沒問過？

95
00:07:08,971 --> 00:07:11,848
聽著，經過這麼多年
我們才走到這裡，你懂嗎？

96
00:07:11,849 --> 00:07:13,850
我和他之間的關係

97
00:07:13,851 --> 00:07:15,518
這算什麼關係？

98
00:07:15,519 --> 00:07:16,644
我是說，你不跟他見面

99
00:07:16,645 --> 00:07:18,062
你不跟他說你的感受

100
00:07:18,063 --> 00:07:21,608
嗯，至少我知道我永遠不會再失去他

101
00:07:22,401 --> 00:07:24,068
我討厭這個關係，你知道嗎？

102
00:07:24,069 --> 00:07:26,988
你是個很棒的人，你值得被更好地對待

103
00:07:26,989 --> 00:07:28,656
謝謝

104
00:07:29,199 --> 00:07:31,326
但是你明天還是得搬出去

105
00:07:31,535 --> 00:07:33,161
你好差勁

106
00:07:33,453 --> 00:07:35,538
為什麼會下雨？

107
00:07:35,539 --> 00:07:38,249
呃，因為有雲

108
00:07:38,250 --> 00:07:39,876
為什麼會有雲？

109
00:07:39,877 --> 00:07:42,545
因為…有小雨滴

110
00:07:42,546 --> 00:07:44,046
為什麼會有小雨滴？

111
00:07:44,047 --> 00:07:46,591
嗯，為什麼有小雨滴？這題好難

112
00:07:46,592 --> 00:07:48,801
因為蒸發作用

113
00:07:48,802 --> 00:07:50,720
我們到了，抱一個

114
00:07:50,721 --> 00:07:53,598
抱一個…啊！

115
00:07:53,599 --> 00:07:55,266
玩得開心點，好嗎？

116
00:07:55,517 --> 00:07:58,561
為什麼媽媽沒來？

117
00:08:05,569 --> 00:08:07,362
因為…

118
00:08:09,740 --> 00:08:11,365
- 早安，露娜
- 嗨

119
00:08:11,366 --> 00:08:14,493
- 嗨，準備好要進去了嗎？
- 好的，好好玩，露娜

120
00:08:14,494 --> 00:08:16,662
- 愛你
- 小心階梯

121
00:08:16,663 --> 00:08:19,666
- 嘿，露娜
- 今天要玩得開心喔

122
00:08:30,511 --> 00:08:33,095
我們知道兒童基金會不能幫助所有人

123
00:08:33,096 --> 00:08:36,307
只是自從布萊迪確診以來

124
00:08:36,308 --> 00:08:39,310
我們還沒看過他對什麼事這麼興奮

125
00:08:40,103 --> 00:08:42,147
你告訴他的時候他怎麼說？

126
00:08:42,856 --> 00:08:45,775
你也認識布萊迪
他總是一副很堅強的樣子

127
00:08:45,776 --> 00:08:48,236
但是這次真的對他打擊很大

128
00:08:48,237 --> 00:08:50,780
我是說，一個12歲孩子的遺願被拒絕

129
00:08:50,781 --> 00:08:53,366
他還能有什麼反應？

130
00:08:59,122 --> 00:09:01,332
新阿姆斯特丹醫療中心有很棒的董事會

131
00:09:01,333 --> 00:09:03,251
和一位了不起的醫療主任

132
00:09:03,252 --> 00:09:06,629
我們有龐大的志願者團隊，而且…

133
00:09:08,757 --> 00:09:13,595
很多名人都欠我們人情

134
00:09:13,887 --> 00:09:15,721
這是什麼意思，懷德醫生？

135
00:09:15,722 --> 00:09:17,807
我的意思是

136
00:09:17,808 --> 00:09:20,310
我們可以實現布萊迪的願望

137
00:09:20,477 --> 00:09:23,438
那麼，他的願望是什麼？

138
00:09:23,856 --> 00:09:26,733
我想當波里活音樂劇的男主角

139
00:09:29,820 --> 00:09:32,822
男性，30多歲，多處肋骨挫傷

140
00:09:32,823 --> 00:09:34,407
遊行中出現搗亂的抗議者

141
00:09:34,408 --> 00:09:36,909
患者被踩傷，生命跡象穩定

142
00:09:36,910 --> 00:09:38,703
好的，推到23號床

143
00:09:39,872 --> 00:09:41,831
我還是比較喜歡他們在臉書上抗議

144
00:09:41,832 --> 00:09:43,500
還有其他患者

145
00:09:44,168 --> 00:09:46,127
患者被人用玻璃瓶打傷頭部

146
00:09:46,128 --> 00:09:47,712
- 她的生命跡象…
- 我的代詞是他們

147
00:09:47,713 --> 00:09:51,966
好的，馬上推去做電腦斷層掃描

148
00:09:53,635 --> 00:09:55,553
布倫泰斯特…這裡

149
00:09:55,554 --> 00:09:57,346
23號床，通知骨科

150
00:09:57,347 --> 00:10:00,057
基夫占士，43歲男性，化學藥品灼傷

151
00:10:00,058 --> 00:10:01,976
被噴防狼噴霧導致呼吸困難

152
00:10:01,977 --> 00:10:04,103
我試著保護他，道格有哮喘

153
00:10:04,104 --> 00:10:06,063
- 但是發生得太快了
- 你做得很好，基夫，好嗎？

154
00:10:06,064 --> 00:10:07,899
我們會好好照顧你和他的

155
00:10:07,900 --> 00:10:10,443
34歲女性，手腕骨折

156
00:10:10,444 --> 00:10:12,862
戶外玻璃碎片造成的大面積割傷

157
00:10:12,863 --> 00:10:13,863
那些玻璃不知道是從哪來的

158
00:10:13,864 --> 00:10:15,031
我們會照顧你的

159
00:10:15,032 --> 00:10:16,574
他們突然開始攻擊我們

160
00:10:16,575 --> 00:10:17,325
為什麼？

161
00:10:17,326 --> 00:10:18,784
各位，為什麼我們會被攻擊？

162
00:10:18,785 --> 00:10:20,453
- 我們要性工作者的權利
- 沒錯

163
00:10:20,454 --> 00:10:21,704
我們的身體，我們的行業，我們的選擇

164
00:10:21,705 --> 00:10:25,958
- 性工作也是…
- 工作！

165
00:10:25,959 --> 00:10:32,548
性工作也是工作，性工作…

166
00:10:32,549 --> 00:10:34,300
還不到早上10點呢！

167
00:10:34,301 --> 00:10:36,135
- 麥士
- 嘿

168
00:10:36,136 --> 00:10:37,929
嘿

169
00:10:38,263 --> 00:10:39,514
- 然後你說…
- 嗯，抱歉

170
00:10:39,515 --> 00:10:41,390
- 有什麼我能幫忙的地方嗎？
- 這樣就對了

171
00:10:41,391 --> 00:10:42,517
- 有點生疏了
- 嗯，沒事的

172
00:10:42,518 --> 00:10:43,976
你可以的，嘿，是這樣的

173
00:10:43,977 --> 00:10:46,103
我錯過了第一天送小孩上學

174
00:10:46,104 --> 00:10:48,272
因為我和馬田帶小孩的時間表更新了

175
00:10:48,273 --> 00:10:49,941
我很想聽聽小孩的可愛故事

176
00:10:49,942 --> 00:10:51,651
你的小孩很可愛

177
00:10:51,735 --> 00:10:53,361
跟我說說露娜，她會緊張嗎？

178
00:10:53,362 --> 00:10:55,488
你們有一直抱抱？還是有人哭了？

179
00:10:55,489 --> 00:10:57,073
- 只有我哭
- 喔

180
00:10:57,074 --> 00:10:58,866
沒關係，大家都是這樣

181
00:10:58,867 --> 00:11:00,826
第一天送拉菲上學，我哭得一塌糊塗

182
00:11:00,827 --> 00:11:03,829
嗯，露娜問說為什麼海倫沒去

183
00:11:03,830 --> 00:11:07,375
呼，那不算可愛的故事

184
00:11:07,376 --> 00:11:08,543
的確不是

185
00:11:08,544 --> 00:11:09,877
比較像是狄更斯的悲劇

186
00:11:09,878 --> 00:11:11,087
- 嗯
- 你覺得要是我先幫露娜

187
00:11:11,088 --> 00:11:12,380
預約幾年的心理諮商

188
00:11:12,381 --> 00:11:14,757
能拿到團購價嗎？

189
00:11:14,758 --> 00:11:16,467
可以，很大的優惠，不過

190
00:11:16,468 --> 00:11:18,427
你也別給自己太大的壓力

191
00:11:18,428 --> 00:11:21,180
面對這麼痛苦的事
你已經處理得很好了，麥士

192
00:11:21,181 --> 00:11:22,807
謝謝你的提醒

193
00:11:22,808 --> 00:11:24,433
聽著，露娜感覺自己被愛，對吧？

194
00:11:24,434 --> 00:11:26,435
她能自在地問不好開口的問題

195
00:11:26,436 --> 00:11:27,979
你現在在醫院也表現得很好

196
00:11:27,980 --> 00:11:30,774
- 你往前看了
- 我沒有

197
00:11:32,109 --> 00:11:33,943
我沒有

198
00:11:35,279 --> 00:11:38,030
沒搞清楚海倫為什麼要這樣做之前

199
00:11:38,031 --> 00:11:41,033
我沒辦法真的往前走
但是連她自己都不知道為什麼

200
00:11:41,034 --> 00:11:42,827
當我回頭看這段關係

201
00:11:42,828 --> 00:11:44,954
當我想到海倫…

202
00:11:48,333 --> 00:11:50,085
我只看到愛

203
00:11:53,046 --> 00:11:54,839
嗯，我懂

204
00:11:56,133 --> 00:11:59,385
好的，聽我說，既然你要團購心理諮商

205
00:11:59,386 --> 00:12:01,637
那我就送你個贈品

206
00:12:01,638 --> 00:12:03,598
如果你的記憶無法給你

207
00:12:03,599 --> 00:12:05,474
你在找的答案

208
00:12:05,475 --> 00:12:07,477
或許是你記到錯的回憶了

209
00:12:18,339 --> 00:12:20,507
這是真的嗎？

210
00:12:22,718 --> 00:12:25,053
我滿腦子…

211
00:12:25,971 --> 00:12:27,431
都只有你

212
00:12:28,265 --> 00:12:29,599
還有這個

213
00:12:31,060 --> 00:12:32,519
我想很久了

214
00:12:34,897 --> 00:12:36,773
一直想，可是…

215
00:12:37,525 --> 00:12:39,693
我不知道該怎麼開口

216
00:12:40,486 --> 00:12:42,696
或許是不敢開口

217
00:12:43,280 --> 00:12:44,906
可是現在…

218
00:12:47,201 --> 00:12:49,411
我覺得我能再次和你

219
00:12:50,579 --> 00:12:52,414
共同擁有未來

220
00:12:54,416 --> 00:12:56,543
就像這樣

221
00:13:01,257 --> 00:13:03,425
我不該向你敞開心扉的

222
00:13:10,683 --> 00:13:12,225
麥士

223
00:13:12,852 --> 00:13:13,977
麥士！

224
00:13:13,978 --> 00:13:15,186
我有一個天大的好消息

225
00:13:15,187 --> 00:13:18,773
剛剛有人捐了一千萬美元給我們
要投資新診所

226
00:13:18,774 --> 00:13:20,233
沒有附帶條件

227
00:13:21,110 --> 00:13:23,486
- 沒有附帶條件？
- 只有個小要求

228
00:13:23,487 --> 00:13:24,737
- 喔，小要求
- 很小的要求

229
00:13:24,738 --> 00:13:27,574
- 肉眼根本看不到
- 是什麼？

230
00:13:27,575 --> 00:13:30,243
他們只想把企業名稱放在診所招牌上

231
00:13:30,244 --> 00:13:32,162
- 就這樣？
- 嗯

232
00:13:32,163 --> 00:13:33,580
- 那很簡單
- 對吧？

233
00:13:33,581 --> 00:13:34,747
是哪家企業？

234
00:13:34,748 --> 00:13:36,792
那家企業叫…

235
00:13:38,169 --> 00:13:39,544
叫什麼？

236
00:13:39,545 --> 00:13:42,088
- 益康居家用品公司
- 益康居家用品公司

237
00:13:42,089 --> 00:13:44,757
就是那個我不買他們的清潔用品

238
00:13:44,758 --> 00:13:46,885
因為他們試圖推過婚前守貞教育

239
00:13:46,886 --> 00:13:48,303
企圖撤資計劃生育聯盟

240
00:13:48,304 --> 00:13:51,598
和推廣性傾向矯正療法的那個益康？

241
00:13:51,599 --> 00:13:54,184
不過他們公司出的海綿很好用

242
00:13:54,185 --> 00:13:57,145
凱倫，益康的游說

243
00:13:57,146 --> 00:13:59,022
傷害了這間醫院的每一位病患

244
00:13:59,023 --> 00:14:01,649
如果有人因為子宮撕裂傷入院
或是因為性取向遭到霸凌

245
00:14:01,650 --> 00:14:03,610
產生自殺傾向而住院

246
00:14:03,611 --> 00:14:05,945
或是被他們倡導的議題直接傷害

247
00:14:05,946 --> 00:14:08,156
海綿是幫不上忙的

248
00:14:08,157 --> 00:14:10,492
不能讓他們利用我們的好名聲

249
00:14:10,493 --> 00:14:12,494
替自己洗白

250
00:14:13,287 --> 00:14:14,788
你可以對他們的邪惡睜一隻眼閉一隻眼

251
00:14:14,789 --> 00:14:16,539
幫助成千上萬的人

252
00:14:16,540 --> 00:14:18,875
或者繼續你的自命清高，誰也幫不了

253
00:14:19,585 --> 00:14:21,294
問你一個問題

254
00:14:21,295 --> 00:14:23,297
維洛妮卡會怎麼做？

255
00:14:23,756 --> 00:14:25,632
她會收下這筆錢

256
00:14:28,177 --> 00:14:30,137
她確實會

257
00:14:32,598 --> 00:14:33,807
好的，請坐

258
00:14:33,808 --> 00:14:37,894
正如你們所知，我是弗洛姆醫生

259
00:14:37,895 --> 00:14:39,938
艾力士，你該說什麼？

260
00:14:41,440 --> 00:14:44,609
你剛認識某個人，艾力士
你該說什麼？

261
00:14:44,610 --> 00:14:46,653
很高興認識你，弗洛姆醫生

262
00:14:46,654 --> 00:14:49,155
我是艾力士，你今天過得好嗎？

263
00:14:49,156 --> 00:14:53,076
很好，謝謝，蠻好的，你呢？

264
00:14:53,077 --> 00:14:58,457
不太好，因為我的醫生，勞萊醫生死了

265
00:14:58,958 --> 00:15:03,086
他死於2022年9月1日

266
00:15:03,087 --> 00:15:05,213
嗯…我聽說了

267
00:15:05,214 --> 00:15:06,256
我很遺憾

268
00:15:06,257 --> 00:15:08,717
他當你的醫生很久了吧

269
00:15:08,717 --> 00:15:10,218
沒錯…

270
00:15:10,219 --> 00:15:13,388
自從他七歲被診斷出自閉症以來
都是給他看的

271
00:15:13,389 --> 00:15:14,848
我很遺憾

272
00:15:14,849 --> 00:15:17,517
勞萊醫生是很棒的治療師

273
00:15:17,518 --> 00:15:19,352
沒錯

274
00:15:19,353 --> 00:15:22,021
所以我們需要一位特別的醫師來替代他

275
00:15:22,022 --> 00:15:25,567
勞萊醫生過世後

276
00:15:25,568 --> 00:15:28,319
艾力士的狀況有點退步

277
00:15:28,320 --> 00:15:31,030
他不太能自我約束

278
00:15:31,031 --> 00:15:34,868
而且他會…呃

279
00:15:34,869 --> 00:15:37,454
對我動手

280
00:15:37,455 --> 00:15:39,873
- 好的
- 所以…

281
00:15:40,166 --> 00:15:45,087
那種事已經20年沒發生了
所以我們需要你的幫助

282
00:15:45,421 --> 00:15:46,296
好的

283
00:15:46,297 --> 00:15:48,465
不過你不會是自己一個人治療他

284
00:15:48,466 --> 00:15:50,592
- 嗯
- 他過去20年

285
00:15:50,593 --> 00:15:53,052
都跟這個團隊合作

286
00:15:53,053 --> 00:15:55,263
職業治療師、語言治療師

287
00:15:55,264 --> 00:15:56,890
九大領域都涵括在內

288
00:15:56,891 --> 00:16:01,478
這些人都全心全意地照顧他

289
00:16:01,479 --> 00:16:03,146
我是說…

290
00:16:03,606 --> 00:16:04,898
這份清單一半的名字

291
00:16:04,899 --> 00:16:06,649
是那個書櫃裡的書的作者

292
00:16:06,650 --> 00:16:09,402
- 就是啊
- 這是個夢幻團隊

293
00:16:09,403 --> 00:16:10,946
沒錯

294
00:16:10,946 --> 00:16:14,032
那麼你願意當我們的醫生嗎？

295
00:16:14,033 --> 00:16:15,575
嗯

296
00:16:18,579 --> 00:16:21,373
- 嗯…
- 小亞

297
00:16:21,457 --> 00:16:24,834
喔，沒關係…嗯，我會的

298
00:16:24,835 --> 00:16:27,004
- 喔！
- 我會的，嗯

299
00:16:27,129 --> 00:16:27,962
太好了

300
00:16:27,963 --> 00:16:31,091
- 喔，不過有個條件
- 是什麼？

301
00:16:31,383 --> 00:16:35,554
我要你換掉這張清單上的所有人

302
00:16:41,102 --> 00:16:44,479
嘿，我今天晚上能跟你睡嗎？

303
00:16:44,480 --> 00:16:46,648
睡你的沙發

304
00:16:46,649 --> 00:16:49,109
稍微沒那麼讓人不安

305
00:16:49,110 --> 00:16:51,653
我是說，我是比較喜歡睡床上
因為我有坐骨神經痛

306
00:16:51,654 --> 00:16:53,613
不過我還是睡沙發好了，因為我會打鼾

307
00:16:53,614 --> 00:16:55,990
- 我…我只是…
- 你沒有權利這麼做！

308
00:16:55,991 --> 00:16:58,034
- 沒有權利！
- 小聲一點

309
00:16:58,035 --> 00:17:00,995
小聲一點，開什麼玩笑？

310
00:17:00,996 --> 00:17:02,956
嘿…怎麼了？

311
00:17:02,957 --> 00:17:04,791
怎麼了，這個醫生

312
00:17:04,792 --> 00:17:06,960
沒經過我同意就進行愛滋病檢測

313
00:17:06,961 --> 00:17:08,795
這一定有什麼誤會

314
00:17:08,796 --> 00:17:10,380
有一大堆同意書…

315
00:17:10,381 --> 00:17:13,800
沒錯，我沒簽過任何一張同意書
他也沒問過

316
00:17:16,011 --> 00:17:17,971
赫胥黎醫生，這是真的嗎？

317
00:17:19,807 --> 00:17:21,892
我以為她會想知道

318
00:17:21,934 --> 00:17:23,226
我以為我在幫忙

319
00:17:23,227 --> 00:17:25,895
這正是為什麼我們今天要遊行

320
00:17:25,896 --> 00:17:28,148
因為你們這些人應該更清楚才對

321
00:17:28,149 --> 00:17:29,983
不是一直把你們自己的道德觀

322
00:17:29,984 --> 00:17:32,861
自己的判斷加諸到我的身體上

323
00:17:43,706 --> 00:17:45,582
嗯，布萊迪可以去印度嗎？

324
00:17:45,583 --> 00:17:48,168
不行，他沒有要去，我不會批准他去的

325
00:17:48,169 --> 00:17:49,377
為什麼不行？

326
00:17:49,378 --> 00:17:51,463
你是說你會讓一個患有淋巴瘤的小孩

327
00:17:51,464 --> 00:17:53,673
坐飛機到世界的另一端，去一個充滿

328
00:17:53,674 --> 00:17:55,216
陌生病原體的國家？

329
00:17:55,217 --> 00:17:57,302
對，我會讓他去

330
00:17:58,053 --> 00:18:00,180
好，就算我同意又如何？

331
00:18:00,181 --> 00:18:02,682
你要怎麼帶他進去波里活片場？

332
00:18:02,683 --> 00:18:04,601
你認識任何波里活的導演嗎？

333
00:18:04,935 --> 00:18:07,187
我會找到辦法的

334
00:18:07,188 --> 00:18:10,941
我相信你會，不過還是不行

335
00:18:11,650 --> 00:18:14,361
嗯，那你得自己去跟他說

336
00:18:18,949 --> 00:18:21,451
嘿，聽著，你在這裡也有很多

337
00:18:21,452 --> 00:18:22,744
很有趣的事可以做

338
00:18:22,745 --> 00:18:24,788
洋基隊的門票呢？

339
00:18:25,414 --> 00:18:28,417
嗯，那應該不錯

340
00:18:30,044 --> 00:18:31,878
可以問你一件事嗎？

341
00:18:32,713 --> 00:18:34,548
為什麼要去波里活？

342
00:18:35,049 --> 00:18:36,674
我做化療的時候都是看那個

343
00:18:36,675 --> 00:18:38,426
我做了非常多次化療

344
00:18:38,427 --> 00:18:39,552
嗯

345
00:18:39,553 --> 00:18:41,805
- 你一直都很喜歡？
- 沒有

346
00:18:41,806 --> 00:18:45,142
不過巴斯卡爾先生，他也在做化療

347
00:18:45,476 --> 00:18:47,060
我們化療的時間相同

348
00:18:47,186 --> 00:18:49,688
他會在平板電腦上看那些電影…

349
00:18:50,606 --> 00:18:54,317
有一天他發現我在他背後偷看

350
00:18:54,318 --> 00:18:57,779
我以為他會很生氣，因為他很暴躁

351
00:18:57,780 --> 00:19:00,990
不過他沒有，反而是打開字幕

352
00:19:00,991 --> 00:19:03,118
讓我跟他一起看

353
00:19:03,536 --> 00:19:07,122
在那之後，我們總是一起看波里活

354
00:19:07,123 --> 00:19:09,082
喔，我從來沒看過波里活電影

355
00:19:09,083 --> 00:19:10,751
你一定要去看

356
00:19:11,085 --> 00:19:13,753
裡面有打鬥、有跳舞

357
00:19:13,754 --> 00:19:15,421
英雄總是會勝利

358
00:19:15,422 --> 00:19:17,757
最終正義都會得到伸張

359
00:19:17,758 --> 00:19:20,135
只要我看波里活電影

360
00:19:20,219 --> 00:19:23,972
至少有幾個小時
能讓我忘記自己生病的事

361
00:19:26,058 --> 00:19:28,518
我爸媽就沒辦法

362
00:19:29,019 --> 00:19:31,146
他們不管怎麼樣都惦記著我生病的事

363
00:19:31,147 --> 00:19:34,483
所以我自己去演波里活音樂劇

364
00:19:35,234 --> 00:19:37,986
應該足以讓我們大家

365
00:19:38,195 --> 00:19:40,280
都稍微忘記一陣子

366
00:19:45,953 --> 00:19:47,245
不管要費多大的工夫

367
00:19:47,246 --> 00:19:49,081
我們一定要送那孩子去印度

368
00:20:00,994 --> 00:20:03,537
麥士，我不知該怎麼跟你說

369
00:20:08,793 --> 00:20:11,754
我不想在城堡裡結婚

370
00:20:19,304 --> 00:20:22,473
我不知道我到底想不想結婚

371
00:20:24,184 --> 00:20:25,809
原來你在這裡

372
00:20:25,810 --> 00:20:28,770
呃，答案還是不行，不行就是不行

373
00:20:28,771 --> 00:20:30,898
除非董事會投票通過

374
00:20:30,899 --> 00:20:32,065
- 沒錯，他們通過了
- 什麼？

375
00:20:32,066 --> 00:20:33,734
我不想看你自己害了自己，麥士

376
00:20:33,735 --> 00:20:36,778
我不想讓你草率的決定傷害這間醫院

377
00:20:36,779 --> 00:20:37,821
這種決定正是

378
00:20:37,822 --> 00:20:39,615
我當初雇用維洛妮卡富恩特斯的原因

379
00:20:39,616 --> 00:20:41,575
你是指道德決定嗎？

380
00:20:41,576 --> 00:20:43,118
麥士，我很欣賞你的高尚

381
00:20:43,119 --> 00:20:45,037
此時此刻我打從心裡支持你的道德感

382
00:20:45,038 --> 00:20:48,207
我沒打算為益康這個品牌辯護

383
00:20:48,208 --> 00:20:49,416
不過我要捍衛這家醫院

384
00:20:49,417 --> 00:20:52,044
提供醫療服務的能力

385
00:20:52,045 --> 00:20:53,170
好，讓我問你這個問題

386
00:20:53,171 --> 00:20:55,380
如果你是同性戀，或者需要墮胎

387
00:20:55,381 --> 00:20:56,798
走進一家掛著益康招牌的診所

388
00:20:56,799 --> 00:20:58,842
你做何感想？

389
00:20:58,843 --> 00:21:00,135
你真的願意相信這家醫院

390
00:21:00,136 --> 00:21:02,846
會優先考量你的利益？

391
00:21:02,847 --> 00:21:04,473
這就是為什麼我是董事會主席

392
00:21:04,474 --> 00:21:05,849
而你是醫療主任

393
00:21:05,850 --> 00:21:08,519
你自己想通吧，因為我們要收下這筆錢

394
00:21:12,315 --> 00:21:13,690
- 弗洛姆醫生
- 嗯

395
00:21:13,691 --> 00:21:15,276
恕我直言

396
00:21:15,735 --> 00:21:17,778
我兒子今天能控制病情

397
00:21:17,779 --> 00:21:20,906
都是多虧了這張清單上的每一位醫生

398
00:21:20,907 --> 00:21:22,991
對，沒錯，清單上的每一位醫生

399
00:21:22,992 --> 00:21:24,660
都在艾力士小時候幫忙治療他

400
00:21:24,661 --> 00:21:25,786
不過他現在成年了

401
00:21:25,787 --> 00:21:27,579
他需要有人把他當作成人那樣去治療

402
00:21:27,580 --> 00:21:30,332
你知道他被多少間學校開除過嗎？

403
00:21:30,333 --> 00:21:33,001
多少次被誤診、多少次判斷失誤的治療

404
00:21:33,002 --> 00:21:36,004
他吃過多少

405
00:21:36,005 --> 00:21:37,673
改變心智的藥物？

406
00:21:37,674 --> 00:21:38,632
我知道這很辛苦

407
00:21:38,633 --> 00:21:40,467
不過你能做的只有這些

408
00:21:40,468 --> 00:21:42,011
好的

409
00:21:42,720 --> 00:21:45,556
菲費醫生，傳奇人物，不過我跟你保證

410
00:21:45,557 --> 00:21:47,224
他用的干預療法

411
00:21:47,225 --> 00:21:48,559
40年來都沒變過

412
00:21:48,560 --> 00:21:50,686
還有士嘉堡醫生，很厲害的醫生

413
00:21:50,687 --> 00:21:51,979
可是他現在根本沒有看診了

414
00:21:51,980 --> 00:21:54,523
好的，等等，士嘉堡很喜歡艾力士

415
00:21:54,524 --> 00:21:56,191
他從哥倫比亞退休後

416
00:21:56,192 --> 00:21:58,235
依舊持續治療艾力士

417
00:21:58,236 --> 00:21:59,653
你想讓艾力士穩定下來

418
00:21:59,654 --> 00:22:00,946
我可以理解，那是一定的

419
00:22:00,947 --> 00:22:02,364
- 不過要是…
- 閉嘴

420
00:22:02,365 --> 00:22:04,032
這張清單上的其他醫生退休
或去世怎麼辦？

421
00:22:04,033 --> 00:22:05,784
- 閉嘴…
- 好了，艾力士…

422
00:22:05,785 --> 00:22:07,661
閉嘴…

423
00:22:07,662 --> 00:22:09,872
- 閉嘴！
- 不可以！

424
00:22:14,502 --> 00:22:18,255
閉嘴…

425
00:22:18,298 --> 00:22:19,924
閉嘴

426
00:22:22,343 --> 00:22:24,094
閉嘴…

427
00:22:24,095 --> 00:22:25,929
秦醫生，請聯絡恢復室

428
00:22:25,930 --> 00:22:27,932
秦醫生，請聯絡恢復室

429
00:22:29,851 --> 00:22:32,686
抱歉我來不及取消測試，他們已經做了

430
00:22:32,687 --> 00:22:35,314
結果在這裡

431
00:22:36,232 --> 00:22:37,816
我不能收下這份結果

432
00:22:37,817 --> 00:22:39,484
羅達…拜託

433
00:22:39,485 --> 00:22:41,904
不要讓我們犯的錯

434
00:22:41,905 --> 00:22:43,656
對你的健康帶來負面的影響

435
00:22:43,823 --> 00:22:46,867
今天是我生平第一次在公開場合遊行

436
00:22:46,868 --> 00:22:48,869
你知道那有多難嗎？

437
00:22:48,870 --> 00:22:51,246
走上第五大道向全世界宣布

438
00:22:51,247 --> 00:22:54,082
我是這樣的人，這就是我的工作

439
00:22:54,083 --> 00:22:56,711
我知道這個世界是怎麼看待我的工作

440
00:22:57,170 --> 00:22:59,505
你們沒經過我同意就做了測試

441
00:22:59,506 --> 00:23:01,131
如果我收下這份結果

442
00:23:01,132 --> 00:23:03,384
我倒不如不要去遊行

443
00:23:04,802 --> 00:23:06,762
你說的沒錯

444
00:23:10,725 --> 00:23:13,977
讓我搞清楚，你們想讓一個身患重病

445
00:23:13,978 --> 00:23:18,232
免疫功能低下的小孩
坐14小時的飛機

446
00:23:18,233 --> 00:23:21,610
去印度演出波里活音樂劇

447
00:23:21,611 --> 00:23:23,862
其實是17小時的航班

448
00:23:23,863 --> 00:23:24,780
那樣更好

449
00:23:24,781 --> 00:23:26,365
這齣特別的音樂劇…

450
00:23:26,366 --> 00:23:28,158
- 《盛開的玫瑰》
- 嗯

451
00:23:28,159 --> 00:23:30,244
是在孟買拍攝的

452
00:23:30,328 --> 00:23:32,204
所有優秀的音樂劇都是在那裡拍的

453
00:23:32,205 --> 00:23:36,625
- 當然
- 所以…你同意了？

454
00:23:37,210 --> 00:23:39,336
喔，你一開口說你有個沒有人會批准的

455
00:23:39,337 --> 00:23:41,005
瘋狂主意時，我就同意了

456
00:23:41,047 --> 00:23:42,422
嘿，所以布萊迪要去印度了

457
00:23:42,423 --> 00:23:46,802
可惜你們需要說服的不是我

458
00:23:46,886 --> 00:23:49,054
我絕對不可能批准

459
00:23:49,055 --> 00:23:51,014
這個危險瘋狂的要求

460
00:23:51,015 --> 00:23:51,932
- 如果你可以…
- 不行

461
00:23:51,933 --> 00:23:53,809
- 或許你應該…
- 不行

462
00:23:54,185 --> 00:23:55,519
那你自己去跟那孩子說

463
00:23:55,520 --> 00:23:58,064
我們不能實現他的遺願

464
00:23:58,231 --> 00:24:01,108
我是一家價值數十億美元的
公司的行政總裁

465
00:24:01,109 --> 00:24:03,193
我早就習慣開口告知壞消息了

466
00:24:03,194 --> 00:24:04,904
他在哪間病房？

467
00:24:04,904 --> 00:24:10,075
想像你看過的所有電影的每個精彩情節

468
00:24:10,076 --> 00:24:12,370
都塞進同一部電影裡

469
00:24:12,453 --> 00:24:14,580
那就是波里活音樂劇

470
00:24:15,081 --> 00:24:16,874
英雄找到命中註定的女孩

471
00:24:16,875 --> 00:24:19,001
背叛他的父母

472
00:24:19,002 --> 00:24:22,129
做了一筆他自己以為合法的非法交易

473
00:24:22,130 --> 00:24:25,132
結果害自己被警察全城追捕

474
00:24:26,176 --> 00:24:27,927
有一場婚禮

475
00:24:28,178 --> 00:24:30,179
孩子的約定

476
00:24:30,972 --> 00:24:33,933
最後大團圓

477
00:24:35,643 --> 00:24:38,312
如果我能演自己的波里活音樂劇

478
00:24:38,313 --> 00:24:40,147
就算只有一天

479
00:24:41,733 --> 00:24:43,859
我這輩子就值得了

480
00:24:46,905 --> 00:24:48,780
這齣音樂劇什麼時候開拍？

481
00:24:48,781 --> 00:24:50,908
- 兩天後
- 那我們動作要快一點

482
00:24:50,909 --> 00:24:52,534
孟買比紐約快了將近十小時

483
00:24:52,535 --> 00:24:53,744
我得請我的私人航空公司

484
00:24:53,745 --> 00:24:56,079
- 馬上找到機師
- 謝謝你，凱倫

485
00:24:56,080 --> 00:24:57,915
沒時間沾沾自喜了

486
00:24:57,916 --> 00:25:00,459
我們得把布萊迪送到印度

487
00:25:00,752 --> 00:25:03,212
藍色警報！急救車

488
00:25:03,838 --> 00:25:05,214
來了

489
00:25:05,965 --> 00:25:08,383
從氧氣罩送高流量氧氣

490
00:25:08,384 --> 00:25:10,594
- 血壓下降
- 他快不行了

491
00:25:10,595 --> 00:25:12,888
馬上送他去一號手術室

492
00:25:17,010 --> 00:25:18,636
我不再說話了

493
00:25:18,637 --> 00:25:20,096
你想要答案？

494
00:25:20,097 --> 00:25:23,683
拜託…

495
00:25:24,268 --> 00:25:26,644
聽著，麥士，拜託你不要

496
00:25:26,645 --> 00:25:29,272
插手我們家的事

497
00:25:29,440 --> 00:25:32,067
我以為我們是一家人

498
00:25:32,109 --> 00:25:34,277
因為我不知道我想要什麼

499
00:25:34,278 --> 00:25:36,029
我很…

500
00:25:36,905 --> 00:25:40,116
抱歉…

501
00:25:40,117 --> 00:25:42,369
- 麥士，小心點
- 抱歉…

502
00:25:42,911 --> 00:25:43,661
沒關係

503
00:25:43,662 --> 00:25:45,329
我今天腦子不太靈光

504
00:25:45,330 --> 00:25:47,665
真有趣，我還希望我手下的人

505
00:25:47,666 --> 00:25:49,918
今天可以多動動腦子

506
00:25:50,210 --> 00:25:52,587
今天來了一群性工作者患者

507
00:25:52,588 --> 00:25:54,422
整個急症室亂成一片

508
00:25:54,423 --> 00:25:56,382
- 嗯
- 新手錯誤

509
00:25:56,383 --> 00:25:58,801
無禮的玩笑、微歧視

510
00:25:58,802 --> 00:26:00,678
嚴重的歧視

511
00:26:00,679 --> 00:26:01,763
要是他們還願意再回來這裡

512
00:26:01,764 --> 00:26:03,389
我一定會很吃驚

513
00:26:03,390 --> 00:26:04,932
這裡還是新阿姆斯特丹醫療中心
你懂嗎？

514
00:26:04,933 --> 00:26:07,435
你能想像他們在其他地方
會遭受什麼樣的待遇嗎？

515
00:26:07,436 --> 00:26:09,187
我或許能幫忙

516
00:26:10,981 --> 00:26:12,232
怎麼幫？

517
00:26:13,734 --> 00:26:15,860
你家的海綿是在哪買的？

518
00:26:18,072 --> 00:26:21,157
等他玩完那個遊戲，我們就馬上離開

519
00:26:21,325 --> 00:26:23,285
我認為你這個決定是錯的

520
00:26:25,662 --> 00:26:28,164
只要有新的變化出現

521
00:26:28,165 --> 00:26:31,542
他就會像剛剛那樣發作

522
00:26:31,543 --> 00:26:34,337
連最小的事都會讓他發作

523
00:26:34,338 --> 00:26:38,341
像是香蕉上有斑點

524
00:26:38,342 --> 00:26:39,717
好吧

525
00:26:39,718 --> 00:26:45,223
你卻要他一次換掉全部的醫生

526
00:26:45,391 --> 00:26:46,933
絕對不行

527
00:26:48,685 --> 00:26:53,106
除非下一個醫生退休或去世

528
00:26:53,107 --> 00:26:55,275
我才會找人替代他

529
00:26:55,484 --> 00:26:57,569
如果下一個人是你呢？

530
00:27:02,491 --> 00:27:04,326
會有人接手我的工作

531
00:27:06,495 --> 00:27:08,205
名單上的人嗎？

532
00:27:09,915 --> 00:27:11,208
對

533
00:27:15,629 --> 00:27:17,296
你提到的退步

534
00:27:17,297 --> 00:27:19,382
復發

535
00:27:19,633 --> 00:27:21,259
就讓艾力士去經歷…

536
00:27:21,260 --> 00:27:24,471
趁你還能幫他克服的時候，讓他去經歷

537
00:27:27,141 --> 00:27:29,851
他八歲才開口說話

538
00:27:29,852 --> 00:27:32,854
在那之前，他會咬他自己

539
00:27:32,855 --> 00:27:35,148
他會打自己，他會尖叫

540
00:27:35,149 --> 00:27:37,567
他會在地上滾來滾去

541
00:27:38,694 --> 00:27:41,946
現在他有工作了，他有朋友

542
00:27:41,947 --> 00:27:44,991
每個禮拜還會去打撲克牌

543
00:27:45,159 --> 00:27:47,744
而且我們可以溝通

544
00:27:48,871 --> 00:27:51,414
我們隨時都能溝通

545
00:27:51,790 --> 00:27:54,292
我終於有兒子了

546
00:27:54,585 --> 00:27:57,963
你卻希望我放棄這一切

547
00:27:58,547 --> 00:28:01,383
沒錯

548
00:28:09,933 --> 00:28:11,685
我想要的只有…

549
00:28:13,270 --> 00:28:15,397
在我剩下的時間裡

550
00:28:17,066 --> 00:28:21,236
好好去愛他

551
00:28:21,445 --> 00:28:23,738
他也能愛我

552
00:28:23,906 --> 00:28:26,783
我明白…

553
00:28:28,744 --> 00:28:31,204
可是葛瑞絲，我要你做的事

554
00:28:31,205 --> 00:28:33,206
跟我要求所有父母做的事一樣

555
00:28:33,207 --> 00:28:36,417
我想請你犧牲自己的舒適和快樂

556
00:28:36,418 --> 00:28:40,088
來確保艾力士在沒有你的情況下
也能活下去

557
00:28:40,214 --> 00:28:41,547
那很糟糕

558
00:28:41,548 --> 00:28:44,676
這是身為父母最殘酷的一部分

559
00:28:45,719 --> 00:28:49,264
可是你得現在陪著艾力士一起努力

560
00:28:49,973 --> 00:28:53,059
這樣等你離開之後
艾力士才不會太辛苦

561
00:28:54,353 --> 00:28:55,687
呼

562
00:29:12,413 --> 00:29:13,413
止血鉗

563
00:29:13,414 --> 00:29:15,373
持針器，3- 0縫線

564
00:29:15,374 --> 00:29:17,792
- 牽引器
- 裡面有出血點

565
00:29:19,253 --> 00:29:20,712
好了

566
00:29:20,713 --> 00:29:22,964
看來這是最後一個了

567
00:29:26,009 --> 00:29:29,346
- 手術部位沒有出血了
- 等等…

568
00:29:32,057 --> 00:29:33,349
這是個很大的腫瘤

569
00:29:33,350 --> 00:29:36,853
- 正在供氧
- 預防手術部位感染

570
00:29:36,937 --> 00:29:38,146
它包住主動脈

571
00:29:38,147 --> 00:29:39,105
血壓多少？

572
00:29:39,106 --> 00:29:41,899
- 你能切除它嗎？
- 你可以嗎？

573
00:29:41,900 --> 00:29:45,528
持針、抽吸、電燒

574
00:29:45,529 --> 00:29:47,197
持針

575
00:29:47,239 --> 00:29:50,158
每單位0.2毫升的麻醉劑

576
00:29:53,120 --> 00:29:55,580
癌症已經擴散到布萊迪全身了

577
00:29:56,999 --> 00:29:59,084
我們能做的都做了

578
00:29:59,334 --> 00:30:02,587
真的很抱歉

579
00:30:09,303 --> 00:30:11,638
他現在不可能上飛機了

580
00:30:17,227 --> 00:30:20,105
我想今天沒有人能願望成真

581
00:30:36,189 --> 00:30:37,606
嘿，艾力士

582
00:30:40,735 --> 00:30:42,694
遊戲可以暫停一下嗎？

583
00:30:42,695 --> 00:30:43,820
我媽在哪？

584
00:30:43,821 --> 00:30:45,655
她在外面，她就坐在外面

585
00:30:45,656 --> 00:30:47,157
不過她希望我們兩個人聊聊

586
00:30:47,158 --> 00:30:48,825
我不要你當我的治療師

587
00:30:48,826 --> 00:30:50,786
我要勞萊醫生當我的治療師

588
00:30:50,787 --> 00:30:52,871
嗯…我知道

589
00:30:53,414 --> 00:30:55,207
我知道，我想你現在對勞萊醫生

590
00:30:55,208 --> 00:30:58,377
肯定有一些很強烈的情緒

591
00:30:58,753 --> 00:31:01,588
那你要不要先把遊戲暫停
我們來聊一聊？

592
00:31:01,589 --> 00:31:03,840
我跟勞萊醫生聊天的時候
他會讓我玩遊戲

593
00:31:03,841 --> 00:31:05,634
嗯，我們之後也可以這樣

594
00:31:05,635 --> 00:31:08,303
我也喜歡玩遊戲，不過現在

595
00:31:08,304 --> 00:31:10,597
我真的需要你專心點

596
00:31:10,598 --> 00:31:11,681
媽

597
00:31:11,682 --> 00:31:13,350
- 艾力士，聽我說
- 媽！

598
00:31:13,351 --> 00:31:16,228
好，你現在情緒很激動

599
00:31:16,229 --> 00:31:18,981
對吧？不如我們試著看看那是什麼？

600
00:31:19,065 --> 00:31:22,192
- 是生氣嗎？
- 嗯…

601
00:31:22,193 --> 00:31:25,863
- 不是
- 是傷心嗎？

602
00:31:26,072 --> 00:31:28,699
- 不是
- 是害怕嗎？

603
00:31:29,325 --> 00:31:32,410
- 對，我很害怕
- 害怕，好的

604
00:31:32,411 --> 00:31:33,537
你試試看給它評分如何？

605
00:31:33,538 --> 00:31:35,413
好嗎？一分是完全不怕

606
00:31:35,414 --> 00:31:38,751
五分是非常害怕

607
00:31:40,211 --> 00:31:42,504
- 四分
- 四分，好的

608
00:31:42,505 --> 00:31:44,214
那…嗯，那蠻害怕的

609
00:31:44,215 --> 00:31:46,424
不過至少不是五分

610
00:31:46,425 --> 00:31:48,135
嗯，你知道這種方法吧？

611
00:31:48,136 --> 00:31:50,220
勞萊醫生教我的

612
00:31:50,221 --> 00:31:51,513
我也是跟他學的

613
00:31:51,514 --> 00:31:53,181
我們都可以用這種方法

614
00:31:53,182 --> 00:31:57,227
嗯，勞萊醫生的方法幫我
辨認自己的情緒

615
00:31:57,228 --> 00:31:59,396
嗯，我知道

616
00:31:59,522 --> 00:32:01,106
這是我們兩個的秘密

617
00:32:01,107 --> 00:32:04,443
這不全是勞萊醫生的功勞

618
00:32:04,527 --> 00:32:06,570
或是希隆醫生，或是阿爾傑醫生

619
00:32:06,571 --> 00:32:08,655
說實話，不是任何你看過的醫生的功勞

620
00:32:08,656 --> 00:32:10,950
你知道功勞應該歸在誰身上嗎？

621
00:32:11,659 --> 00:32:13,035
你

622
00:32:13,828 --> 00:32:15,579
這都是你的努力

623
00:32:15,580 --> 00:32:18,665
所以無論你和哪位醫生合作
新醫生或舊醫生

624
00:32:18,666 --> 00:32:21,001
他們都有一個共同點

625
00:32:21,085 --> 00:32:22,586
那就是你

626
00:32:24,547 --> 00:32:27,757
懂嗎？我只是…我只是來幫忙的

627
00:32:27,758 --> 00:32:30,844
如果你願意，我會幫你
但是選擇權在你身上

628
00:32:30,845 --> 00:32:32,221
永遠都在你身上

629
00:32:36,434 --> 00:32:39,770
好的，很好

630
00:32:47,403 --> 00:32:49,529
家庭價值一直是我們奉行的核心

631
00:32:49,530 --> 00:32:50,947
我們很榮幸新阿姆斯特丹醫療中心

632
00:32:50,948 --> 00:32:52,407
能成為我們益康大家族的一份子

633
00:32:52,408 --> 00:32:54,368
我們真的很開心，柏德烈

634
00:32:54,952 --> 00:32:57,788
你的名聲很響亮，葛雲醫生

635
00:32:57,789 --> 00:33:00,624
大家都說你是某種社會正義戰士

636
00:33:00,625 --> 00:33:02,501
說你絕對不會接受我們慷慨的提議

637
00:33:02,502 --> 00:33:04,961
嗯，我試著不要讓我的個人觀點

638
00:33:04,962 --> 00:33:07,881
妨礙我的病人接受醫療照護的機會

639
00:33:07,882 --> 00:33:08,799
我很感激

640
00:33:08,800 --> 00:33:11,427
不過其實我們也是這樣，葛雲醫生

641
00:33:11,552 --> 00:33:13,929
你考慮你的病人，我考慮我的客戶

642
00:33:13,930 --> 00:33:16,932
我們都是很有名的品牌
可是假設我們想擴張

643
00:33:16,933 --> 00:33:18,975
我們就得打進對方的領域

644
00:33:18,976 --> 00:33:20,310
我非常同意

645
00:33:20,311 --> 00:33:22,312
只要一些油漆和員工訓練

646
00:33:22,313 --> 00:33:23,647
我們很快就能開始營運

647
00:33:23,648 --> 00:33:25,982
不過我有確保你來的時候

648
00:33:25,983 --> 00:33:28,152
招牌已經掛上去，所以…

649
00:33:28,194 --> 00:33:30,320
（益康，性工作者診所）

650
00:33:30,321 --> 00:33:32,072
你覺得怎麼樣？

651
00:33:37,328 --> 00:33:39,579
- 這是某種玩笑嗎？
- 不是，怎麼了？

652
00:33:39,580 --> 00:33:40,664
你希望你們的名字再大一點嗎？

653
00:33:40,665 --> 00:33:44,376
我希望你們立刻移除我們的名字

654
00:33:44,377 --> 00:33:47,170
- 嗯，我們可以這樣做嗎？
- 不，我們不行，麥士

655
00:33:47,171 --> 00:33:49,631
我跟你說過了，放益康名字這件事
是不能讓步的

656
00:33:49,632 --> 00:33:53,385
嗯，好，抱歉，我盡力了，相信我

657
00:33:53,386 --> 00:33:56,221
因為你不喜歡我們的價值觀

658
00:33:56,514 --> 00:33:58,306
所以你想羞辱我們

659
00:33:58,307 --> 00:33:59,474
其實，事情剛好相反

660
00:33:59,475 --> 00:34:02,018
我們是試圖減輕羞辱

661
00:34:02,019 --> 00:34:04,187
這樣說吧，你們選中這家醫院
因為你們希望在那些

662
00:34:04,188 --> 00:34:06,857
不相信你們賣的東西
和宣揚的價值觀的人眼中

663
00:34:06,858 --> 00:34:09,192
為你們的品牌取得一些正當性

664
00:34:09,193 --> 00:34:12,362
不過性工作者也在尋求正當性

665
00:34:12,363 --> 00:34:15,031
不只是他們的工作
還有他們被對待的方式

666
00:34:15,032 --> 00:34:18,452
我們工作就是移除他們

667
00:34:18,453 --> 00:34:21,288
和優良醫療照護之間的障礙

668
00:34:21,289 --> 00:34:24,207
所以當我們在幫你們的品牌洗白時
你們也在正當化他們的職業

669
00:34:24,208 --> 00:34:26,627
這是雙贏的局面，還有…

670
00:34:26,878 --> 00:34:29,213
這可能是你們做過最有益健康的事

671
00:34:39,557 --> 00:34:42,601
（益康，性工作者診所）

672
00:34:59,535 --> 00:35:01,953
益康性工作者診所

673
00:35:01,954 --> 00:35:05,081
- 你聽說了？
- 我聽說了？

674
00:35:05,082 --> 00:35:07,042
益康性工作者診所？

675
00:35:07,168 --> 00:35:08,877
大家都在講這件事

676
00:35:08,878 --> 00:35:11,546
典型的麥士作風，對吧？

677
00:35:11,547 --> 00:35:14,090
幫助弱勢患者的系統性改革

678
00:35:14,091 --> 00:35:16,635
同時帶著一點詩意的正義

679
00:35:16,636 --> 00:35:18,261
嗯，懷疑的人可以回家了

680
00:35:18,262 --> 00:35:21,140
沒什麼是麥士葛雲解決不了的

681
00:35:21,390 --> 00:35:23,100
只有一件事

682
00:35:23,893 --> 00:35:25,394
對

683
00:35:25,603 --> 00:35:27,813
我一直在想跟海倫在一起的那些時光

684
00:35:28,731 --> 00:35:31,483
那些我刻意忽視的片段

685
00:35:31,692 --> 00:35:35,195
我們一直沒有解決的那些

686
00:35:36,823 --> 00:35:39,199
如果你對她的感情變了

687
00:35:39,408 --> 00:35:40,909
也沒關係

688
00:35:41,452 --> 00:35:43,621
不是那樣的，我…

689
00:35:45,456 --> 00:35:47,207
我還愛著她

690
00:35:48,084 --> 00:35:49,418
啊

691
00:35:49,794 --> 00:35:51,670
你知道嗎？就像是…

692
00:35:57,969 --> 00:35:59,511
那是最棒的

693
00:36:04,016 --> 00:36:07,144
有太多美好的時光

694
00:36:10,565 --> 00:36:14,401
讓那些不好的時刻顯得微不足道

695
00:36:16,821 --> 00:36:18,906
不過我想對海倫來說

696
00:36:20,199 --> 00:36:22,159
那些可能就是一切

697
00:36:24,871 --> 00:36:26,956
你知道的，她得面對很多事

698
00:36:27,081 --> 00:36:29,833
關於她家族的真相，她是誰

699
00:36:29,834 --> 00:36:31,835
她想成為怎麼樣的人

700
00:36:31,836 --> 00:36:33,962
或許她需要自己去面對

701
00:36:33,963 --> 00:36:36,506
- 沒錯
- 嗯

702
00:36:36,507 --> 00:36:38,676
我知道，因為她有跟我說

703
00:36:40,887 --> 00:36:43,222
只是我嘗試去修補

704
00:36:50,396 --> 00:36:52,481
因為我想要修補這件事

705
00:36:54,817 --> 00:36:56,526
可是真相往往是

706
00:36:56,527 --> 00:36:59,238
有些問題不該由你去解決

707
00:37:04,577 --> 00:37:06,412
我現在該怎麼做？

708
00:37:14,545 --> 00:37:16,379
嘿，聽著，兄弟

709
00:37:16,380 --> 00:37:18,632
抱歉我們不能送你去印度

710
00:37:19,342 --> 00:37:22,636
不過我們幫你準備了一個小東西

711
00:37:22,637 --> 00:37:24,513
能讓你想到波里活

712
00:37:25,306 --> 00:37:28,559
喔，真好

713
00:37:28,851 --> 00:37:34,148
哇，親愛的，你看起來就像沙魯克罕

714
00:37:34,649 --> 00:37:36,066
謝了，雷諾士醫生

715
00:37:36,067 --> 00:37:37,610
不客氣

716
00:37:43,157 --> 00:37:44,282
好奇怪

717
00:37:44,283 --> 00:37:47,161
- 怎麼回事？
- 我不知道

718
00:37:47,870 --> 00:37:51,248
- 你們剛好趕上
- 趕上什麼？

719
00:37:51,249 --> 00:37:53,750
我們說了，既然我們不能送你去印度

720
00:37:53,751 --> 00:37:57,379
演波里活音樂劇，所以…

721
00:37:58,506 --> 00:38:01,675
我們把波里活音樂劇帶來給你

722
00:38:09,016 --> 00:38:12,645
我愛你，人生

723
00:38:12,770 --> 00:38:16,648
我愛你，人生

724
00:38:16,649 --> 00:38:20,235
我愛你，人生

725
00:38:20,236 --> 00:38:25,115
我愛你，人生

726
00:38:45,428 --> 00:38:46,929
嘿

727
00:38:48,222 --> 00:38:52,893
你願意讓我睡在客房嗎？

728
00:38:53,352 --> 00:38:54,812
嗯

729
00:38:56,022 --> 00:38:58,648
可以，沒問題

730
00:38:58,649 --> 00:39:00,567
不過我有件事得跟你說

731
00:39:00,568 --> 00:39:02,027
是誰？

732
00:39:02,820 --> 00:39:06,031
嘿，你一定是羅蘭

733
00:39:16,793 --> 00:39:18,419
你沒收到我的信息嗎？

734
00:39:18,419 --> 00:39:20,212
我今晚不能跟你出去

735
00:39:20,963 --> 00:39:24,091
所以我帶了塔可餅來你家

736
00:39:30,681 --> 00:39:33,642
（我們可以重新開始嗎？）

737
00:39:37,563 --> 00:39:40,733
（我比過去更愛你）

738
00:39:48,491 --> 00:39:50,909
（我知道我們需要暫時分開）

739
00:39:50,910 --> 00:39:54,663
（我也知道我們之間有問題需要解決
可是這太殘忍了）

740
00:39:58,876 --> 00:40:08,010
（幫我多親孩子們一下）

741
00:40:40,835 --> 00:40:44,254
在我離開後記得我的名字

742
00:40:45,756 --> 00:40:48,884
把我的骨灰灑入河中

743
00:40:51,012 --> 00:40:54,390
知道我過了精彩的一生

744
00:40:55,850 --> 00:40:59,895
我已經用盡全力去愛

745
00:41:14,494 --> 00:41:16,203
來嘛