﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
前情提要

2
00:00:06,589 --> 00:00:08,842
如果你告訴媽你未婚生子

3
00:00:08,925 --> 00:00:10,927
還想和你父親聯繫

4
00:00:11,011 --> 00:00:12,804
你會把她氣死的

5
00:00:13,179 --> 00:00:15,348
這是我償還貸款的第一期

6
00:00:15,432 --> 00:00:17,517
我愛的東西正在傷害我

7
00:00:17,600 --> 00:00:19,269
我只是不確定如何發洩出來

8
00:00:19,352 --> 00:00:20,103
我能怎麼幫你？

9
00:00:20,645 --> 00:00:21,855
你讓他們取消這次突襲

10
00:00:21,938 --> 00:00:23,314
我會離開這座大樓

11
00:00:23,398 --> 00:00:24,982
你再也不會聽到我的任何消息

12
00:00:25,066 --> 00:00:25,900
這還不夠

13
00:00:25,984 --> 00:00:26,901
這可是欺詐啊，我們的股東…

14
00:00:26,985 --> 00:00:28,111
有人出面擋下來了

15
00:00:28,194 --> 00:00:29,654
那麼我們現在該怎麼辦呢？

16
00:00:31,239 --> 00:00:33,073
你可以先離開我的辦公室

17
00:00:44,794 --> 00:00:46,504
舒文醫生到放射科

18
00:00:46,588 --> 00:00:48,130
舒文醫生到放射科

19
00:00:52,510 --> 00:00:54,804
大家好！

20
00:00:56,973 --> 00:00:59,017
歡迎來到迎新日…

21
00:00:59,100 --> 00:01:01,811
實際上，我應該說再次迎新日

22
00:01:02,604 --> 00:01:05,731
這裡有很多可愛的熟悉面孔

23
00:01:07,692 --> 00:01:09,527
看呀，新的身分卡

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,615
所以，米勒女士，給你

25
00:01:14,074 --> 00:01:15,992
還有高醫生

26
00:01:16,868 --> 00:01:18,286
科爾女士

27
00:01:19,746 --> 00:01:21,289
阿高士達護士

28
00:01:21,373 --> 00:01:23,332
可愛的布林醫生

29
00:01:23,416 --> 00:01:25,960
還有最後的

30
00:01:26,252 --> 00:01:27,504
麥士葛雲

31
00:01:27,796 --> 00:01:30,048
因此，就把這當作是

32
00:01:30,131 --> 00:01:33,802
歡迎你們回到新阿姆斯特丹醫院的
正式迎新活動吧

33
00:01:33,885 --> 00:01:36,638
你可能已經不能回到舊的崗位了

34
00:01:36,721 --> 00:01:38,390
因為已經有人接替了

35
00:01:38,473 --> 00:01:39,933
不過別擔心

36
00:01:40,016 --> 00:01:41,559
我們會幫你們找新職位

37
00:01:41,643 --> 00:01:43,103
可能不如你們以前的

38
00:01:43,186 --> 00:01:44,854
職位那麼好，但我敢說

39
00:01:44,938 --> 00:01:46,648
你一定會像我一樣
能為工作感到高興

40
00:01:46,731 --> 00:01:47,523
開心嗎？

41
00:01:48,692 --> 00:01:49,275
是的

42
00:01:49,359 --> 00:01:51,069
非常感謝你們過來

43
00:01:51,152 --> 00:01:53,530
大家回去工作吧

44
00:01:54,155 --> 00:01:56,740
你實際上是在強迫我們在這工作

45
00:01:56,825 --> 00:01:57,909
不，我沒有

46
00:01:57,992 --> 00:02:00,537
根據我們合同中的非競業競爭條款

47
00:02:00,620 --> 00:02:02,455
我們接下來三年
都不能去其他地方工作

48
00:02:02,539 --> 00:02:05,124
當然可以，想去哪都行

49
00:02:05,208 --> 00:02:06,418
只是不能行醫

50
00:02:06,918 --> 00:02:07,669
不過很高興

51
00:02:07,752 --> 00:02:09,671
-你能回來，布林醫生
-嗯

52
00:02:11,423 --> 00:02:13,842
呃，麥士，我可以和你談談嗎？

53
00:02:13,925 --> 00:02:14,884
嗯…

54
00:02:14,968 --> 00:02:17,178
為了給你工作證，我輾轉反側了

55
00:02:17,262 --> 00:02:18,638
好長一段時間

56
00:02:18,722 --> 00:02:19,848
因為…

57
00:02:20,724 --> 00:02:23,184
我真不知道你想要什麼

58
00:02:23,935 --> 00:02:26,229
你的意思是我寧願放棄海倫

59
00:02:26,312 --> 00:02:27,605
留在這繼續當醫生嗎

60
00:02:27,689 --> 00:02:30,149
或者回到倫敦，這個多虧了你

61
00:02:30,859 --> 00:02:32,652
害我不能行醫的地方呢？

62
00:02:33,987 --> 00:02:35,112
當然是啊

63
00:02:38,700 --> 00:02:39,701
你贏了

64
00:02:41,161 --> 00:02:44,080
你就繼續經營這家醫院，可以吧？

65
00:02:44,414 --> 00:02:45,749
別搞成像私人恩怨

66
00:02:45,832 --> 00:02:46,875
私人恩怨？

67
00:02:48,168 --> 00:02:51,171
我的天，你想吊銷我的醫療執照

68
00:02:51,254 --> 00:02:53,048
你想以我沒有犯下的

69
00:02:53,131 --> 00:02:54,591
欺詐罪來起訴我

70
00:02:54,674 --> 00:02:56,468
這像專業人士會做的嗎？

71
00:02:56,760 --> 00:03:00,305
因為威脅我進監獄，就在是針對我

72
00:03:02,432 --> 00:03:04,809
我不想搞成像私人恩怨，麥士

73
00:03:05,602 --> 00:03:06,603
是你

74
00:03:08,355 --> 00:03:09,481
全都怪你

75
00:03:11,024 --> 00:03:12,776
你決定好了再告訴我

76
00:03:13,693 --> 00:03:14,693
好嗎？

77
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
葛雲醫生駕到！

78
00:03:23,244 --> 00:03:24,412
嗯，這裡是醫院

79
00:03:24,496 --> 00:03:25,789
-很高興見到你，兄弟
-我也是

80
00:03:25,872 --> 00:03:27,665
嘿，還記得我和妻子在新冠疫情前

81
00:03:27,749 --> 00:03:29,000
打算去坐遊輪嗎？

82
00:03:29,084 --> 00:03:31,002
-嗯嗯
-在推遲

83
00:03:31,086 --> 00:03:33,338
取消、重訂了大約14次後

84
00:03:33,421 --> 00:03:35,256
我們終於要在星期六出發了

85
00:03:35,340 --> 00:03:37,425
唯一的問題是
我醒來時發現一身皮疹

86
00:03:37,801 --> 00:03:39,386
-你能…
-不好意思，謝利

87
00:03:39,469 --> 00:03:41,136
我幫不了你

88
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
天啊

89
00:03:50,522 --> 00:03:53,149
看看我家貓咪叼來了什麼

90
00:03:53,233 --> 00:03:54,359
你知道我討厭那種表達

91
00:03:54,442 --> 00:03:56,027
所以我偏要這麼說呀

92
00:03:56,111 --> 00:03:58,405
在德盧斯時，我家養了一隻虎斑貓

93
00:03:58,488 --> 00:03:59,698
會帶來受傷的知更鳥

94
00:03:59,781 --> 00:04:02,158
就死在我媽的地毯上

95
00:04:02,242 --> 00:04:04,244
看看你，你才剛回來就已經

96
00:04:04,327 --> 00:04:06,705
在分享你那反社會貓的故事了

97
00:04:06,788 --> 00:04:08,248
就好像你從未離開過一樣

98
00:04:08,331 --> 00:04:09,916
別急，你的8點半預約還沒到

99
00:04:10,000 --> 00:04:12,585
呃，不…這是個虛擬病人

100
00:04:12,669 --> 00:04:15,296
這可憐的傢伙已經三年
沒有離開他的公寓了

101
00:04:15,380 --> 00:04:17,424
好的，我會記下他只做遠程醫療

102
00:04:17,507 --> 00:04:20,260
-病人叫什麼名字？
-鐳射狐狸404

103
00:04:20,343 --> 00:04:22,929
-那是他的本名嗎？
-不是

104
00:04:23,013 --> 00:04:24,848
是的話就太正了，但我很懷疑

105
00:04:24,931 --> 00:04:27,142
呃，我們要在電玩中做治療

106
00:04:27,225 --> 00:04:29,394
狐狸坐下來

107
00:04:29,477 --> 00:04:30,520
-和醫生聊天？
-不是

108
00:04:30,603 --> 00:04:33,732
狐狸和醫生邊聊邊跑邊殺敵

109
00:04:33,815 --> 00:04:35,734
是的，就像…

110
00:04:36,317 --> 00:04:37,861
蝙蝠人之類的吧

111
00:04:38,403 --> 00:04:40,530
呃，他也不知道我是醫生

112
00:04:40,613 --> 00:04:44,117
他拒絕接受治療，所以我偽裝成武士

113
00:04:44,576 --> 00:04:46,036
囓齒動物武士

114
00:04:46,119 --> 00:04:48,580
這一切聽起來很反常規

115
00:04:48,663 --> 00:04:51,166
是啊，在日本，他們被稱為繭居族

116
00:04:51,249 --> 00:04:52,667
他們發現的最好的治療方法…

117
00:04:52,751 --> 00:04:54,669
這不是開玩笑…是透過漂亮的女人

118
00:04:54,753 --> 00:04:56,338
引誘男性患者回到這個世界

119
00:04:56,421 --> 00:04:59,966
這些人變得如此焦慮和羞恥

120
00:05:00,050 --> 00:05:02,135
他們已經完全放棄了他們的真實生活

121
00:05:02,218 --> 00:05:04,095
所以不幸的是，改變治療的法則

122
00:05:04,179 --> 00:05:05,388
是讓他們出來的唯一方法

123
00:05:05,472 --> 00:05:06,306
失陪了

124
00:05:08,058 --> 00:05:09,392
我相信你知道你在做什麼

125
00:05:09,476 --> 00:05:11,144
哇，鐳射狐狸！你背後有敵人！

126
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
你背後有敵人！

127
00:05:15,315 --> 00:05:18,360
是啊、是啊，生活很有趣，不是嗎？

128
00:05:18,443 --> 00:05:21,071
祝賀你升職了，華殊醫生

129
00:05:21,363 --> 00:05:22,781
謝謝你，布林

130
00:05:23,073 --> 00:05:25,492
所以現在這裡會有些改變

131
00:05:25,575 --> 00:05:27,410
-我們…
-羅斯福快速道路上發生追撞

132
00:05:27,494 --> 00:05:31,164
傷患是40多歲男子
股骨骨折，多處撕裂傷

133
00:05:31,623 --> 00:05:33,333
-嗯，你不要…
-哦

134
00:05:33,416 --> 00:05:34,793
等等

135
00:05:34,876 --> 00:05:36,419
帶他去28號床

136
00:05:36,920 --> 00:05:38,421
謝謝你

137
00:05:40,256 --> 00:05:41,216
怎麼回事？

138
00:05:41,758 --> 00:05:44,010
沒有馬上衝去急症室？

139
00:05:44,094 --> 00:05:46,346
像蝙蝠一樣從地獄中
降臨到病人身上？

140
00:05:46,429 --> 00:05:48,973
沒有大聲命令誰帶誰去哪裡？

141
00:05:49,057 --> 00:05:50,349
不、不

142
00:05:50,433 --> 00:05:52,894
我就呆在這裡，讓體制正常運作

143
00:05:52,977 --> 00:05:55,188
“什麼體制？” 你或許會問

144
00:05:55,772 --> 00:05:57,857
華殊的白板

145
00:05:57,941 --> 00:05:59,275
把我的人分門別類

146
00:05:59,359 --> 00:06:00,568
每個醫生都有一種顏色

147
00:06:00,652 --> 00:06:02,946
當你的顏色上升時，你的病人就來了

148
00:06:03,029 --> 00:06:05,073
很簡單，但很聰明，你不覺得嗎？

149
00:06:05,156 --> 00:06:06,241
的確是

150
00:06:06,991 --> 00:06:10,078
所以在我正式歡迎你回來之前

151
00:06:10,161 --> 00:06:13,873
我同意用這個白板嗎？

152
00:06:14,916 --> 00:06:16,084
你說了算

153
00:06:17,669 --> 00:06:19,546
好吧，嗯…

154
00:06:21,881 --> 00:06:23,133
所以我給你分配棕褐色

155
00:06:23,216 --> 00:06:24,134
太好了

156
00:06:24,926 --> 00:06:26,219
還有更好的顏色

157
00:06:27,220 --> 00:06:28,304
我很滿意棕褐色

158
00:06:31,182 --> 00:06:33,226
我知道，她與眾不同

159
00:06:33,643 --> 00:06:34,436
哦，該你們上場了

160
00:06:34,519 --> 00:06:36,896
加里伯吉斯，52歲，主訴胃痛

161
00:06:36,980 --> 00:06:38,189
他走在第二大道上時倒下了

162
00:06:38,273 --> 00:06:40,525
-門衛打了911
-好的，伯吉斯先生

163
00:06:40,608 --> 00:06:42,402
胃痛是鈍痛、劇痛還是陣痛？

164
00:06:42,485 --> 00:06:45,196
我沒事，我只是昨天晚餐吃太多了

165
00:06:45,989 --> 00:06:47,614
-肯定是劇痛
-一號創傷室

166
00:06:50,869 --> 00:06:53,955
現在是幾點？這很重要

167
00:06:54,039 --> 00:06:55,540
沒什麼比中年男人的

168
00:06:55,623 --> 00:06:56,708
腹痛更重要

169
00:06:56,791 --> 00:06:57,709
你本來要去哪裡？

170
00:06:57,792 --> 00:07:01,296
我和女兒艾瑪今天下午
要去紐約大學參觀

171
00:07:01,379 --> 00:07:02,796
她太興奮了

172
00:07:05,717 --> 00:07:08,219
你不能給我抗酸劑什麼的嗎？

173
00:07:08,303 --> 00:07:09,971
我還要做些檢查

174
00:07:10,638 --> 00:07:11,473
艾瑪來了嗎？

175
00:07:11,890 --> 00:07:13,266
不，她還在酒店

176
00:07:13,350 --> 00:07:15,060
她認為我還在外面散步

177
00:07:15,143 --> 00:07:17,437
-我可以打電話給她
-不行

178
00:07:17,520 --> 00:07:19,773
我不會因為一通胃酸倒流的可怕電話

179
00:07:19,856 --> 00:07:21,441
而毀了她的好日子

180
00:07:21,524 --> 00:07:22,525
伯吉斯先生…

181
00:07:23,902 --> 00:07:25,320
你心臟病發作了

182
00:07:28,865 --> 00:07:30,325
你好！寶貝

183
00:07:30,408 --> 00:07:32,118
拜託，別吊我胃口

184
00:07:32,202 --> 00:07:34,371
她哭了嗎？哦，天啊，我希望她哭了

185
00:07:34,454 --> 00:07:36,623
很容易，爵德判官，她還在這裡呢

186
00:07:36,706 --> 00:07:40,293
但是她就在我希望她在的位置上

187
00:07:40,543 --> 00:07:41,961
我想也是

188
00:07:42,045 --> 00:07:44,214
我為你感到驕傲，親愛的

189
00:07:44,297 --> 00:07:45,298
是的

190
00:07:45,507 --> 00:07:46,591
也許，呃…

191
00:07:46,925 --> 00:07:48,843
也許等這事結束後在讚美我吧

192
00:07:48,927 --> 00:07:50,970
不，我們必須承認

193
00:07:51,304 --> 00:07:54,265
你是在把那家醫院
從一團糟中拯救出來

194
00:07:54,349 --> 00:07:55,474
每個在那工作的人都應該讚美你

195
00:07:55,558 --> 00:07:56,935
尤其是那些

196
00:07:57,018 --> 00:07:58,687
依賴新阿姆斯特丹生存的人

197
00:07:58,770 --> 00:07:59,938
所以收下讚美吧

198
00:08:00,021 --> 00:08:01,022
嗯

199
00:08:02,065 --> 00:08:04,609
好吧，我應該回去工作了

200
00:08:04,693 --> 00:08:06,653
必須堅持戰鬥到底

201
00:08:06,736 --> 00:08:07,654
但我愛你

202
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
我更愛你

203
00:08:09,406 --> 00:08:10,155
再見

204
00:08:15,620 --> 00:08:17,414
這種皮疹出現在我的肘部

205
00:08:17,497 --> 00:08:19,666
是的，我的手上也長滿了

206
00:08:20,083 --> 00:08:21,918
太噁心了，兄弟，你怎麼得的？

207
00:08:22,335 --> 00:08:23,420
我不知道

208
00:08:25,088 --> 00:08:26,715
呃，很抱歉我偷聽了

209
00:08:26,798 --> 00:08:28,508
但是你們都說你們有皮疹嗎？

210
00:08:28,591 --> 00:08:30,093
-是的
-是的

211
00:08:31,094 --> 00:08:33,138
以前見過類似的東西嗎，醫生？

212
00:08:36,641 --> 00:08:38,810
幾年前我冷凍了卵子

213
00:08:38,893 --> 00:08:41,730
我還擔心他們壞了呢

214
00:08:41,813 --> 00:08:43,898
我知道事情不是這樣運作的，但是…

215
00:08:44,315 --> 00:08:48,028
一切都比我想像的要難得多

216
00:08:48,611 --> 00:08:51,281
現在我的房間裡有兩個外科醫生

217
00:08:51,948 --> 00:08:54,075
伊內茲，你的雙胞胎看起來符合

218
00:08:54,159 --> 00:08:55,535
妊娠18週時發育標準

219
00:08:55,618 --> 00:08:58,538
然而，他們各自的肺部都有腫瘤

220
00:08:58,621 --> 00:08:59,998
會對他們的發育造成威脅

221
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
兩個都有嗎？

222
00:09:01,624 --> 00:09:04,377
是的，同卵雙胞胎具有相同的DNA

223
00:09:06,671 --> 00:09:07,922
但我們可以治療

224
00:09:08,465 --> 00:09:10,091
現在他們還太小，不能出生

225
00:09:10,175 --> 00:09:12,886
但我們能做的就是
將兩個嬰兒都從子宮中取出

226
00:09:12,969 --> 00:09:15,889
切除腫瘤，然後再放回原處

227
00:09:17,640 --> 00:09:20,602
他們將始終與臍帶相連

228
00:09:24,939 --> 00:09:26,315
這是他們唯一的機會嗎？

229
00:09:29,110 --> 00:09:30,027
是的

230
00:09:37,744 --> 00:09:39,661
請救救我的寶貝們

231
00:09:48,338 --> 00:09:50,173
-請救他！
-不要只是站在那裡

232
00:09:50,256 --> 00:09:52,133
-做點什麼！
-他要死了！

233
00:09:52,217 --> 00:09:54,135
-我很抱歉
-這到底是怎麼回事？

234
00:09:54,219 --> 00:09:56,346
這個男孩已經
喪失大腦功能，沙伯醫生

235
00:09:56,429 --> 00:09:57,597
好幾週都沒有

236
00:09:57,681 --> 00:09:59,224
幫他做心肺復甦也不會改變事實

237
00:09:59,307 --> 00:10:00,767
-他已經走了
-那不是真的

238
00:10:00,850 --> 00:10:01,893
今天早上他還活著

239
00:10:01,976 --> 00:10:03,103
你不能讓我們的兒子死去

240
00:10:03,186 --> 00:10:05,188
-這裡是醫院！
-請救救他

241
00:10:05,271 --> 00:10:06,898
你有法院命令
要求拒絕提供生命支持嗎？

242
00:10:06,981 --> 00:10:08,274
-沙伯醫生…
-你有嗎？

243
00:10:08,692 --> 00:10:10,026
-沒有，但是…
-那請離開

244
00:10:13,947 --> 00:10:15,406
好的，清場！

245
00:10:21,204 --> 00:10:22,872
-沙伯醫生…
-再來

246
00:10:23,373 --> 00:10:24,415
清場！

247
00:10:35,218 --> 00:10:37,345
-哦…
-哦，謝謝

248
00:10:39,931 --> 00:10:41,224
你沒有救活他，你知道的

249
00:10:42,225 --> 00:10:45,018
你只是讓他的父母更難放下而已

250
00:10:58,392 --> 00:10:59,852
真不敢相信，你知道

251
00:10:59,935 --> 00:11:01,103
當我擔任醫學主任時

252
00:11:01,186 --> 00:11:02,729
這個供應商總是試圖賣給我

253
00:11:02,813 --> 00:11:03,772
這些三流產品

254
00:11:03,856 --> 00:11:05,774
但是更便宜永遠不會更好

255
00:11:05,858 --> 00:11:07,276
肯定也不會更安全

256
00:11:07,359 --> 00:11:09,319
我願意打賭我的繼任者…

257
00:11:09,403 --> 00:11:10,070
誰在乎呢

258
00:11:10,654 --> 00:11:11,947
誰在乎清潔工呢，對吧？

259
00:11:13,323 --> 00:11:14,700
嗯，我在乎

260
00:11:14,783 --> 00:11:16,952
這種類固醇霜，還有…

261
00:11:17,035 --> 00:11:18,787
別再碰那些手套了

262
00:11:18,871 --> 00:11:20,205
這樣應該能改善你的皮疹

263
00:11:20,581 --> 00:11:21,248
來吧

264
00:11:21,331 --> 00:11:23,917
那麼這些東西也會讓我突然偏頭痛嗎？

265
00:11:24,543 --> 00:11:26,754
-偏頭痛？
-劇烈的抽筋呢？

266
00:11:26,837 --> 00:11:27,880
不，手套應該不會…

267
00:11:27,963 --> 00:11:29,465
我的哮喘一直在發作

268
00:11:29,840 --> 00:11:31,674
我的肺也很難受

269
00:11:37,973 --> 00:11:40,016
伯吉斯先生，你感覺如何？

270
00:11:40,100 --> 00:11:42,478
啊，就像從我的胸口抬走一架鋼琴

271
00:11:42,561 --> 00:11:44,438
哦，那麼嗎啡正在發揮作用

272
00:11:44,938 --> 00:11:47,232
你的胸口有這種壓力很久了嗎？

273
00:11:47,816 --> 00:11:49,610
17年算久嗎？

274
00:11:52,613 --> 00:11:53,697
你有小孩？

275
00:11:54,490 --> 00:11:55,365
我沒有

276
00:11:55,699 --> 00:11:57,159
等你有再說吧

277
00:11:57,659 --> 00:11:58,452
孩子就是一切

278
00:11:59,411 --> 00:12:00,579
我馬上回來

279
00:12:02,956 --> 00:12:04,373
嘿，嘿

280
00:12:05,292 --> 00:12:07,211
我知道這份工作連菜鳥都討厭

281
00:12:07,294 --> 00:12:08,629
但這些病人的血液檢查顯示

282
00:12:08,712 --> 00:12:11,048
鉀含量不正常，只有0.1%

283
00:12:11,131 --> 00:12:13,842
需要通過電話通知他們

284
00:12:14,301 --> 00:12:15,177
馬上辦

285
00:12:17,346 --> 00:12:18,597
我知道你想做什麼

286
00:12:20,474 --> 00:12:22,059
你在和我玩心理遊戲

287
00:12:22,142 --> 00:12:23,852
假裝同意我當波士

288
00:12:23,936 --> 00:12:25,521
但其實想惹我發怒

289
00:12:27,564 --> 00:12:28,524
沒有啊

290
00:12:29,608 --> 00:12:31,609
我得去打這些電話，好嗎，波士？

291
00:12:43,247 --> 00:12:44,623
想活命，就跟我來

292
00:12:44,706 --> 00:12:46,040
哦！小心！小心！

293
00:12:49,586 --> 00:12:50,921
砲塔，部署砲塔！

294
00:12:51,004 --> 00:12:52,881
砲塔和囓齒跳，倒數三秒…

295
00:12:52,965 --> 00:12:53,882
二、一

296
00:12:53,966 --> 00:12:55,259
砰！

297
00:13:01,265 --> 00:13:02,558
哦，開槍！好耶！

298
00:13:02,641 --> 00:13:04,726
-太正啦
-哇！

299
00:13:04,810 --> 00:13:08,272
我們剛同時放出了豪華大招式

300
00:13:08,355 --> 00:13:09,940
我喜歡！這太正了

301
00:13:10,023 --> 00:13:11,316
就像你在我的腦海裡一樣

302
00:13:11,400 --> 00:13:12,776
哇！

303
00:13:12,860 --> 00:13:14,278
你和每個人都是這樣嗎

304
00:13:14,361 --> 00:13:15,446
同步做相同的操作？

305
00:13:16,905 --> 00:13:17,906
不是

306
00:13:19,241 --> 00:13:20,367
老兄，也不是常常這樣

307
00:13:20,451 --> 00:13:21,618
是的，我也沒有

308
00:13:23,662 --> 00:13:24,621
呃…

309
00:13:26,039 --> 00:13:29,585
所以，你聽說過曼哈頓懸日嗎？

310
00:13:29,877 --> 00:13:32,296
-你說日落嗎？
-是的

311
00:13:32,588 --> 00:13:35,257
-蠻有意思的
-是的

312
00:13:35,632 --> 00:13:36,883
我打算去看看

313
00:13:36,967 --> 00:13:38,010
你想一起來嗎？

314
00:13:40,179 --> 00:13:41,180
我很少出門

315
00:13:41,263 --> 00:13:42,556
好吧，為什麼呢？

316
00:13:42,890 --> 00:13:43,766
隨便啦

317
00:13:44,183 --> 00:13:45,141
算了

318
00:13:45,976 --> 00:13:46,643
我是個怪人

319
00:13:46,727 --> 00:13:48,228
不…我明白了，兄弟

320
00:13:48,312 --> 00:13:49,605
我…你知道，我也一樣

321
00:13:49,688 --> 00:13:50,939
我也很久沒離開我的公寓了

322
00:13:51,023 --> 00:13:53,357
我已經習慣了

323
00:13:53,650 --> 00:13:55,277
-是的
-但我…

324
00:13:55,360 --> 00:13:56,612
我正在努力改變

325
00:13:56,695 --> 00:13:58,405
我正在走出去，做更多的事情

326
00:13:58,739 --> 00:14:00,532
因此，所以如果你想和我一起去

327
00:14:00,616 --> 00:14:02,117
看曼哈頓日落，那也沒問題

328
00:14:02,201 --> 00:14:03,077
我們到時再見面

329
00:14:03,160 --> 00:14:05,119
如果不想，我也完全理解

330
00:14:10,584 --> 00:14:14,254
我覺得你是這世界上

331
00:14:14,838 --> 00:14:17,340
唯一懂我的人

332
00:14:19,802 --> 00:14:20,969
我相信你

333
00:14:23,472 --> 00:14:25,097
你是我唯一信任的人

334
00:14:29,144 --> 00:14:30,354
我們在那邊見面吧

335
00:14:33,065 --> 00:14:33,981
（鐳射狐狸404已離線）

336
00:14:47,037 --> 00:14:48,205
血管鉗

337
00:14:48,288 --> 00:14:50,082
切開的子宮已止血

338
00:14:50,165 --> 00:14:51,207
沒有滲漏

339
00:14:52,084 --> 00:14:53,085
夾鉗

340
00:14:56,839 --> 00:14:58,172
再牽開一點

341
00:15:08,183 --> 00:15:10,227
-我的胎兒很穩定
-我的也是

342
00:15:11,395 --> 00:15:12,396
是伊內茲

343
00:15:14,106 --> 00:15:15,107
呃，血壓下降中

344
00:15:15,190 --> 00:15:17,151
嗯，子宮在收縮

345
00:15:19,778 --> 00:15:20,738
有破裂危險

346
00:15:20,821 --> 00:15:21,905
留意嬰兒狀況

347
00:15:21,989 --> 00:15:23,365
用力抽吸

348
00:15:23,824 --> 00:15:24,782
牽引器

349
00:15:25,409 --> 00:15:27,286
裡面肯定有出血點

350
00:15:29,037 --> 00:15:29,997
再多點牽引力

351
00:15:33,459 --> 00:15:34,793
我找不到它

352
00:15:36,420 --> 00:15:37,755
你必須切除

353
00:15:38,547 --> 00:15:40,090
如果我傷到胎盤怎麼辦？

354
00:15:41,133 --> 00:15:41,966
那就盡量別傷到

355
00:15:43,260 --> 00:15:44,261
解剖刀

356
00:15:44,553 --> 00:15:45,763
現在增加

357
00:15:46,013 --> 00:15:47,513
再推10毫克，可以嗎？

358
00:15:50,642 --> 00:15:53,854
-寶寶們還好嗎？
-很穩定

359
00:15:57,524 --> 00:15:58,524
切除…

360
00:15:59,693 --> 00:16:00,569
縫合

361
00:16:02,237 --> 00:16:04,114
-部分
-降低吸力

362
00:16:04,198 --> 00:16:05,407
好了

363
00:16:05,783 --> 00:16:06,909
縫合區沒有血

364
00:16:06,992 --> 00:16:08,410
-縫合
-血壓下降

365
00:16:11,413 --> 00:16:13,082
好的，下刀

366
00:16:13,332 --> 00:16:14,624
現在是96

367
00:16:17,753 --> 00:16:18,670
夾鉗

368
00:16:18,754 --> 00:16:20,047
我們做到了

369
00:16:23,675 --> 00:16:25,803
似乎是…等等

370
00:16:26,512 --> 00:16:27,346
子宮變小了

371
00:16:31,850 --> 00:16:33,560
容不下兩個胎兒了

372
00:16:39,733 --> 00:16:42,152
我們希望盡快恢復

373
00:16:42,236 --> 00:16:43,195
奧利的幹細胞治療

374
00:16:43,278 --> 00:16:45,114
今天早上只是個小插曲，僅此而已

375
00:16:46,990 --> 00:16:49,493
奧利一直在接受的治療

376
00:16:49,576 --> 00:16:51,120
仍然是實驗性的…

377
00:16:51,203 --> 00:16:52,329
我們不會放棄我們的兒子

378
00:16:52,413 --> 00:16:53,831
不，當然

379
00:16:53,914 --> 00:16:57,167
但奧利有一種罕見的神經退行性疾病

380
00:16:57,251 --> 00:16:59,336
這使他處於半植物人狀態

381
00:16:59,420 --> 00:17:03,173
完全康復的可能性不是沒有…

382
00:17:04,466 --> 00:17:05,634
只有十億分之一

383
00:17:05,717 --> 00:17:06,802
那你為什麼要救他？

384
00:17:08,512 --> 00:17:09,555
我的意思是，你把他救回來了

385
00:17:09,638 --> 00:17:10,931
你一定認為他有機會

386
00:17:13,350 --> 00:17:15,561
我能感覺到他，沙伯醫生

387
00:17:15,644 --> 00:17:17,312
我們的孩子還沒走

388
00:17:17,646 --> 00:17:18,939
我們知道可能性很低

389
00:17:19,940 --> 00:17:21,983
我們想要的只是嘗試的機會

390
00:17:22,484 --> 00:17:23,777
我明白

391
00:17:27,406 --> 00:17:28,615
抱歉

392
00:17:29,783 --> 00:17:31,952
漢普斯特德衛生部收到了

393
00:17:32,035 --> 00:17:34,538
英國高等法院家庭部門的命令

394
00:17:34,621 --> 00:17:35,581
要做什麼？

395
00:17:36,874 --> 00:17:37,916
明天上午10點

396
00:17:38,000 --> 00:17:39,793
我們受法律命令

397
00:17:40,294 --> 00:17:42,337
移除這個孩子的維生系統…

398
00:17:42,421 --> 00:17:43,338
除非我死

399
00:17:43,422 --> 00:17:44,965
我真的很抱歉

400
00:17:45,382 --> 00:17:48,218
但是1989年的《兒童法案》

401
00:17:48,302 --> 00:17:52,055
賦予了政府參與的權力
他們正在行使這項權利

402
00:17:52,139 --> 00:17:54,141
那是不可能的，求求你，沙伯醫生！

403
00:17:54,767 --> 00:17:55,851
他是對的

404
00:17:58,604 --> 00:17:59,645
這是法律

405
00:18:14,036 --> 00:18:16,830
16年真的很久

406
00:18:17,122 --> 00:18:18,791
我喜歡清潔行業

407
00:18:18,874 --> 00:18:19,999
前景比較好預見的，你知道嗎？

408
00:18:21,627 --> 00:18:23,629
但是哮喘發作了…

409
00:18:23,712 --> 00:18:25,297
而且越來越嚴重，而且…

410
00:18:25,506 --> 00:18:27,674
-你抽煙嗎？
-抽煙？沒有

411
00:18:27,758 --> 00:18:29,968
你家裡有燃木壁爐嗎？

412
00:18:30,052 --> 00:18:32,971
是的，我在皇后區的公寓有這玩意

413
00:18:33,055 --> 00:18:36,016
還有帶螺旋樓梯的瀑布呢

414
00:18:36,100 --> 00:18:36,975
聽起來不錯

415
00:18:37,059 --> 00:18:39,978
嗯，你還記得你日常生活中

416
00:18:40,062 --> 00:18:41,814
有什麼重大改變嗎？

417
00:18:44,733 --> 00:18:46,360
我們最近這裡不做資源回收了

418
00:18:47,319 --> 00:18:48,404
那垃圾怎麼辦？

419
00:18:48,821 --> 00:18:50,280
都用焚燒的

420
00:18:53,659 --> 00:18:55,869
午飯時間之前是30分鐘
我還能去拿份沙律

421
00:18:55,953 --> 00:18:57,746
現在能找到自動販賣機就很幸運了

422
00:18:57,830 --> 00:18:58,956
每週兩次雙班制

423
00:18:59,039 --> 00:19:00,290
但要花錢找托兒服務

424
00:19:00,374 --> 00:19:01,375
幾乎沒有收支平衡

425
00:19:01,458 --> 00:19:02,668
算上被裁員或生病的員工

426
00:19:02,751 --> 00:19:04,628
我們每天要損失十幾個水管工

427
00:19:04,711 --> 00:19:05,796
我負責的班次越多

428
00:19:05,879 --> 00:19:07,214
接觸感染患者的次數就越多

429
00:19:07,297 --> 00:19:09,675
當網路崩潰時，猜猜誰的工資被扣了

430
00:19:09,758 --> 00:19:12,302
然後我的下背部痛得要死
因為他們告訴我

431
00:19:12,386 --> 00:19:14,304
我得幫助轉移病人

432
00:19:14,388 --> 00:19:16,640
他們怎麼可以增加我的班次和病房數

433
00:19:16,723 --> 00:19:17,766
卻不加薪呢？

434
00:19:17,850 --> 00:19:18,808
為什麼要扣除我的工作時間？

435
00:19:18,892 --> 00:19:19,977
明明患者的醫療記錄

436
00:19:20,060 --> 00:19:21,478
只會越積越多

437
00:19:21,562 --> 00:19:23,480
現在我看病要自己付錢了

438
00:19:23,564 --> 00:19:26,483
因為我的保險從PPO換成了HMO

439
00:19:27,192 --> 00:19:28,861
誰會這樣對待他們的員工？

440
00:19:29,236 --> 00:19:31,196
好吧，我想我猜到是誰了

441
00:19:34,867 --> 00:19:35,951
哦，波士

442
00:19:36,034 --> 00:19:37,369
別這麼叫我了

443
00:19:37,453 --> 00:19:38,787
我只是想知道我是否可以休息5分鐘

444
00:19:38,871 --> 00:19:39,997
有點私事要處理

445
00:19:40,080 --> 00:19:41,457
你看你就別裝了

446
00:19:41,540 --> 00:19:43,584
-因為我不會相信的
-嗯？

447
00:19:43,667 --> 00:19:45,836
受夠了你裝做有多尊重我

448
00:19:45,919 --> 00:19:47,087
真正的布林在哪呢，對吧？

449
00:19:47,171 --> 00:19:48,297
你殺了她？你殺了她對吧？

450
00:19:48,380 --> 00:19:49,298
不！

451
00:19:49,381 --> 00:19:52,342
聽著，米雅一直在幫我拔罐

452
00:19:52,426 --> 00:19:54,511
針灸什麼的，還有…

453
00:19:54,595 --> 00:19:56,555
我不知道，我認為它可能真的有效

454
00:19:59,016 --> 00:20:00,893
所以你可以接受我做你的波士

455
00:20:01,518 --> 00:20:04,021
我想我可能真的因此而鬆了一口氣

456
00:20:04,438 --> 00:20:05,731
我的意思是，我相信你現在已經知道了

457
00:20:05,814 --> 00:20:07,982
很多事情都懸在你的頭上

458
00:20:10,736 --> 00:20:12,362
好吧，去吧

459
00:20:12,446 --> 00:20:13,781
處理你的私事吧

460
00:20:15,074 --> 00:20:16,115
好的，謝謝

461
00:20:23,540 --> 00:20:24,792
你看起來像一個

462
00:20:24,875 --> 00:20:26,460
看到了蝙蝠人壞的一面的人

463
00:20:27,961 --> 00:20:31,006
-鐳射狐狸404識破你了？
-不，更糟

464
00:20:31,381 --> 00:20:32,716
他上鉤了

465
00:20:33,675 --> 00:20:36,261
是的，今晚我要親自見他

466
00:20:38,472 --> 00:20:39,348
這不是好消息嗎？

467
00:20:39,431 --> 00:20:40,766
是的，這是個好消息

468
00:20:41,100 --> 00:20:42,559
你知道，這一切都完全按照

469
00:20:42,643 --> 00:20:44,353
針對繭居族治療的規定進行

470
00:20:44,436 --> 00:20:47,356
我建立了信任，我們為治療的突破

471
00:20:47,439 --> 00:20:51,110
打開了大門，現在我覺得…

472
00:20:52,444 --> 00:20:53,654
很奇怪

473
00:20:53,737 --> 00:20:55,363
總覺得不好，為什麼呢？

474
00:20:59,243 --> 00:21:00,744
我不想質疑你的方法

475
00:21:03,205 --> 00:21:04,206
但…

476
00:21:05,749 --> 00:21:07,000
今天早上，你說了諸如

477
00:21:07,084 --> 00:21:10,546
“改變治療法則”之類的話，並且…

478
00:21:10,629 --> 00:21:11,380
是的

479
00:21:11,463 --> 00:21:13,382
說老實話

480
00:21:13,465 --> 00:21:15,007
你的意思是

481
00:21:15,801 --> 00:21:16,885
你在騙他

482
00:21:17,261 --> 00:21:18,637
-嗯…
-你感覺很糟糕

483
00:21:18,720 --> 00:21:21,390
因為現在你將得面對他的真面目

484
00:21:21,473 --> 00:21:22,516
嗯

485
00:21:22,599 --> 00:21:24,852
我認為你感覺難受是對的

486
00:21:28,772 --> 00:21:30,314
好的，謝謝

487
00:21:32,568 --> 00:21:33,652
呃…

488
00:21:34,653 --> 00:21:35,738
好吧，如果…

489
00:21:36,822 --> 00:21:39,408
如果這真的是幫助這個傢伙的
唯一方法呢？

490
00:21:39,491 --> 00:21:40,242
如果是這樣呢？

491
00:21:40,325 --> 00:21:42,494
這難道不應該比我
在道德上的感受更重要嗎？

492
00:21:42,578 --> 00:21:44,538
我的意思是，你知道如果我現在

493
00:21:44,621 --> 00:21:45,664
取消見面，他會有多受傷嗎？

494
00:21:46,749 --> 00:21:48,584
總比你遇到他

495
00:21:48,667 --> 00:21:50,377
他發現你在操控他要好

496
00:21:53,839 --> 00:21:54,840
嘿，我們的時間不多了

497
00:21:54,923 --> 00:21:56,258
我們需要把其中一個嬰兒放回裡面

498
00:21:56,341 --> 00:21:58,260
不，我們得思考

499
00:21:59,011 --> 00:22:01,263
我們不能讓她的子宮變大

500
00:22:01,847 --> 00:22:03,724
我們也不能隨便終止
其中一個寶寶的生命

501
00:22:03,807 --> 00:22:05,809
我不知道該怎麼決定，你呢？

502
00:22:07,186 --> 00:22:08,979
選個發育不太好的吧

503
00:22:10,147 --> 00:22:11,231
如果…

504
00:22:12,191 --> 00:22:13,566
不，算了吧

505
00:22:14,234 --> 00:22:15,694
不，說吧

506
00:22:16,195 --> 00:22:17,780
我們可以把一個放進子宮裡

507
00:22:17,863 --> 00:22:22,034
把另一個留在腹腔外面

508
00:22:22,242 --> 00:22:23,660
他仍然會附著在胎盤上

509
00:22:23,744 --> 00:22:25,954
他仍能從伊內茲那裡
獲取氧氣和其他營養物質

510
00:22:27,539 --> 00:22:30,333
那我們就是在製造異位妊娠

511
00:22:32,044 --> 00:22:32,961
是的

512
00:22:33,712 --> 00:22:37,674
-嗯，這並非不可能
-是啊

513
00:22:37,966 --> 00:22:40,969
但這也可能殺死母親和兩個胎兒

514
00:22:41,053 --> 00:22:43,513
或者可以拯救他們所有人

515
00:22:50,104 --> 00:22:51,855
所以你打算上訴法院嗎？

516
00:22:51,939 --> 00:22:53,440
我必須公開表示

517
00:22:53,524 --> 00:22:54,858
從醫學上講，我相信讓奧利活著

518
00:22:54,942 --> 00:22:57,319
是最好的做法

519
00:22:58,695 --> 00:23:00,197
但你知道他的病情不會好轉

520
00:23:00,280 --> 00:23:01,490
即使接受治療

521
00:23:01,573 --> 00:23:02,950
是的，做為醫生我知道這一點

522
00:23:03,033 --> 00:23:04,701
但我現在也為人父母了

523
00:23:04,785 --> 00:23:06,870
我如何支持一個制度

524
00:23:06,954 --> 00:23:09,748
阻止父母盡一切努力
拯救孩子的權利呢？

525
00:23:09,832 --> 00:23:13,502
如果是露娜，我絕對不會接受
這是不可能的

526
00:23:13,919 --> 00:23:15,879
嗯，我想這就是為什麼英國醫療體系

527
00:23:15,963 --> 00:23:18,173
會有醫生委員會來做出這個決定

528
00:23:18,257 --> 00:23:19,465
所以你就不必做決定了

529
00:23:26,014 --> 00:23:28,891
奧利走了，但我仍然可以
幫助他的父母

530
00:23:29,351 --> 00:23:31,353
你不能給他們他們沒有的合法權利

531
00:23:31,437 --> 00:23:34,398
不，但我可以將他們轉到
有這個權力的地方

532
00:23:35,482 --> 00:23:37,275
我正在將奧利
轉診到新阿姆斯特丹

533
00:23:43,128 --> 00:23:45,046
血壓降至80，收縮壓下降

534
00:23:45,130 --> 00:23:46,005
停止硝基滴液

535
00:23:46,089 --> 00:23:46,840
它導致了血壓下降

536
00:23:50,552 --> 00:23:51,970
-血壓再次上升
-好的

537
00:23:52,053 --> 00:23:53,096
讓我們繼續確保…

538
00:23:53,179 --> 00:23:54,471
啊！我的胸

539
00:23:55,390 --> 00:23:56,307
怎麼了？

540
00:23:56,558 --> 00:23:57,600
我應該重新注射硝基嗎？

541
00:23:57,684 --> 00:23:58,601
-是的
-天啊！

542
00:23:58,685 --> 00:24:00,186
-不，不！
-哦，天啊

543
00:24:00,270 --> 00:24:01,311
華殊醫生？

544
00:24:03,940 --> 00:24:05,399
叫…叫布林醫生來

545
00:24:14,492 --> 00:24:16,035
嘿，發生了什麼事？

546
00:24:16,119 --> 00:24:17,912
病人胸口劇痛

547
00:24:17,996 --> 00:24:19,372
但如果我增加他的靜脈注射硝基

548
00:24:19,456 --> 00:24:21,332
他的血壓會驟降，就違反規定了

549
00:24:23,418 --> 00:24:25,962
-這是個艱難的決定
-對，我知道

550
00:24:26,045 --> 00:24:28,631
-我能幫上什麼忙嗎？
-不要支持我

551
00:24:28,965 --> 00:24:31,384
變回以前的布林，告訴怎麼做
才能讓這人活下來

552
00:24:34,971 --> 00:24:36,139
我會違反規定

553
00:24:36,222 --> 00:24:38,558
-你會繼續注射硝基？
-是的

554
00:24:38,641 --> 00:24:40,226
疼痛會消失

555
00:24:40,310 --> 00:24:41,519
你可以控制血壓

556
00:24:44,105 --> 00:24:45,314
繼續注射硝基

557
00:24:58,703 --> 00:25:00,078
做得好，華殊醫生

558
00:25:10,965 --> 00:25:12,217
你輸了

559
00:25:14,677 --> 00:25:16,679
這標語真帶勁

560
00:25:16,763 --> 00:25:18,515
也很諷刺，對吧？

561
00:25:20,308 --> 00:25:21,684
是啊、是啊

562
00:25:23,103 --> 00:25:26,271
曼哈頓日落會讓你有壓力嗎？

563
00:25:26,731 --> 00:25:27,649
出門嗎？

564
00:25:29,484 --> 00:25:31,111
可以這麼說

565
00:25:32,070 --> 00:25:34,822
我已經孤獨了這麼久

566
00:25:35,573 --> 00:25:38,159
但有了你，一切都會不一樣

567
00:25:38,535 --> 00:25:40,036
我們互相支持

568
00:25:41,079 --> 00:25:42,746
-就像在遊戲中一樣…
-我叫伊基

569
00:25:44,416 --> 00:25:45,583
嗨，伊基

570
00:25:46,584 --> 00:25:49,921
-這是什麼縮寫嗎…
-實際上是伊基弗羅姆醫生

571
00:25:51,381 --> 00:25:53,049
我在新阿姆斯特丹醫院工作

572
00:25:56,553 --> 00:25:57,887
現在是怎麼回事？

573
00:25:57,971 --> 00:26:00,140
我自願參加一個幫助那些

574
00:26:00,223 --> 00:26:01,558
和社會脫節之人的團體

575
00:26:01,641 --> 00:26:02,767
我不想對你撒謊

576
00:26:02,851 --> 00:26:04,185
我很討厭，我非常討厭

577
00:26:04,269 --> 00:26:06,229
但這是我能聯繫到你的唯一途徑

578
00:26:06,312 --> 00:26:08,606
我知道讓你離開公寓

579
00:26:08,690 --> 00:26:10,649
是非常困難的一件事

580
00:26:18,700 --> 00:26:19,575
（鐳射狐狸404已離線）

581
00:26:28,918 --> 00:26:30,920
縫合子宮切口

582
00:26:31,588 --> 00:26:32,379
哦

583
00:26:33,590 --> 00:26:35,675
把那隻小腳放進去

584
00:26:40,013 --> 00:26:41,013
好的

585
00:26:43,349 --> 00:26:44,434
好的，可以了

586
00:26:47,103 --> 00:26:48,562
關閉容器

587
00:26:50,023 --> 00:26:51,065
穩住

588
00:26:52,901 --> 00:26:53,985
側邊抱住

589
00:26:54,068 --> 00:26:55,153
好了

590
00:26:57,864 --> 00:26:59,574
將子宮移過來

591
00:26:59,908 --> 00:27:01,201
慢慢來

592
00:27:02,160 --> 00:27:03,286
應該在那裡…

593
00:27:03,495 --> 00:27:04,537
夾住

594
00:27:04,788 --> 00:27:07,248
在第二個胎兒外面縫合腹壁

595
00:27:10,543 --> 00:27:12,169
堅持住啊，朋友

596
00:27:17,467 --> 00:27:20,595
-嘿，麥士！麥士…
-嘿

597
00:27:22,180 --> 00:27:23,347
-謝謝
-這太正了

598
00:27:23,431 --> 00:27:24,724
類固醇霜效果很快

599
00:27:24,808 --> 00:27:27,102
不，我不只是在說軟膏的事，醫生

600
00:27:27,185 --> 00:27:29,145
你肯聽我說，你幫助了我

601
00:27:29,604 --> 00:27:30,729
這就是你的為人

602
00:27:32,148 --> 00:27:33,066
你在乎我們

603
00:27:33,691 --> 00:27:35,235
你可能是高層唯一這樣做的人

604
00:27:35,318 --> 00:27:37,028
是啊，但我已經不在高層了

605
00:27:37,112 --> 00:27:39,114
但你必須是啊，對吧？

606
00:27:39,697 --> 00:27:41,157
你要修好這個地方

607
00:27:41,491 --> 00:27:42,742
扳倒維洛妮卡

608
00:27:42,992 --> 00:27:44,869
砰，回到高層去

609
00:27:45,745 --> 00:27:46,830
我試過了

610
00:27:48,164 --> 00:27:50,125
謝利，我盡我所能了

611
00:27:51,167 --> 00:27:53,253
我向所有能找的人尋求幫助了

612
00:27:53,670 --> 00:27:55,295
但我無力挽救

613
00:27:57,173 --> 00:27:58,925
我甚至不能再當醫生了

614
00:27:59,884 --> 00:28:00,844
你要放棄？

615
00:28:03,888 --> 00:28:05,139
我要回家了

616
00:28:13,565 --> 00:28:14,607
他們應該會送你去機場

617
00:28:14,691 --> 00:28:16,067
飛機應該在那等著

618
00:28:16,151 --> 00:28:18,153
一降落在甘迺迪國際機場
就會有一輛救護車

619
00:28:18,236 --> 00:28:20,280
等著將奧利直接送到新阿姆斯特丹

620
00:28:20,363 --> 00:28:21,865
謝謝你，沙伯醫生
感謝你所做的一切

621
00:28:21,948 --> 00:28:23,616
-你們降落時打電話給我
-我們會的

622
00:28:29,080 --> 00:28:30,415
沙伯醫生？

623
00:28:33,543 --> 00:28:34,461
退後

624
00:28:34,544 --> 00:28:35,837
走吧

625
00:28:35,920 --> 00:28:37,839
女士，這孩子不被允許離開醫院

626
00:28:37,922 --> 00:28:38,673
你說什麼？

627
00:28:38,757 --> 00:28:39,924
任何幫助他離開

628
00:28:40,008 --> 00:28:41,676
醫院的人，都會觸犯法律

629
00:28:41,760 --> 00:28:43,553
讓我說得明確一點
根據我的醫療建議

630
00:28:43,636 --> 00:28:44,971
加達姆一家已經將他們兒子的護理權

631
00:28:45,054 --> 00:28:46,848
-轉移出國了
-他們不能那麼做

632
00:28:46,931 --> 00:28:48,641
奧利加達姆是英國公民

633
00:28:48,725 --> 00:28:50,351
其福利受法院保護

634
00:28:50,435 --> 00:28:52,395
並且法院已經確定

635
00:28:52,479 --> 00:28:53,730
根據國立衛生

636
00:28:53,813 --> 00:28:55,565
與護理研究院的指導方針

637
00:28:55,648 --> 00:28:57,192
人為地延長他的生命

638
00:28:57,275 --> 00:28:59,694
是不仁慈且不人道的

639
00:28:59,778 --> 00:29:00,987
要聽從他們的決定

640
00:29:01,070 --> 00:29:02,155
明天上午10點前

641
00:29:02,238 --> 00:29:04,157
必須撤消維生系統

642
00:29:04,240 --> 00:29:05,784
聽著，這孩子的命

643
00:29:05,867 --> 00:29:07,368
-與政府無關！
-警員們

644
00:29:08,244 --> 00:29:09,579
不，住手！不！

645
00:29:09,662 --> 00:29:11,289
讓開，女士，否則我得逮捕你

646
00:29:11,372 --> 00:29:12,665
-不！不！
-帶走他

647
00:29:12,749 --> 00:29:15,001
-請住手！
-我們只是想幫助他！

648
00:29:15,085 --> 00:29:17,087
放開他！放開他！

649
00:29:18,505 --> 00:29:19,421
住手！

650
00:30:38,877 --> 00:30:41,129
正如你所料，你可以看到你的子宮中

651
00:30:41,212 --> 00:30:43,006
有個小傢伙

652
00:30:43,339 --> 00:30:45,925
這是你的另一個兒子

653
00:30:46,634 --> 00:30:47,969
他會一直在那裡直到你分娩

654
00:30:48,052 --> 00:30:49,429
我的天啊，他安全嗎？

655
00:30:50,221 --> 00:30:52,640
他將繼續通過他的臍帶獲得營養

656
00:30:52,724 --> 00:30:55,268
我們會監控他的發展

657
00:30:56,853 --> 00:30:58,520
到目前為止，他很健康

658
00:31:02,108 --> 00:31:03,777
已經開始做自己了啊？

659
00:31:04,277 --> 00:31:05,361
是啊

660
00:31:06,112 --> 00:31:07,530
謝謝你們倆

661
00:31:07,989 --> 00:31:09,115
所做的一切

662
00:31:09,199 --> 00:31:10,241
這是我的榮幸

663
00:31:11,785 --> 00:31:13,703
其實我也要當爸爸了

664
00:31:16,372 --> 00:31:17,665
我還真不知道

665
00:31:17,749 --> 00:31:20,042
看來我得得習慣大聲說出來

666
00:31:25,757 --> 00:31:28,134
-你做的事是對的
-也許吧

667
00:31:28,843 --> 00:31:32,055
拋開道德，你真是一個糟糕的騙子

668
00:31:32,263 --> 00:31:33,848
他見你不到兩分鐘後
你肯定就會坦白了

669
00:31:33,932 --> 00:31:35,475
謝謝你，格拉迪斯

670
00:31:36,392 --> 00:31:37,727
你準備好迎接下一位患者了嗎？

671
00:31:37,811 --> 00:31:39,187
還是我們應該重新安排？

672
00:31:39,270 --> 00:31:41,022
呃，不用，沒關係

673
00:31:41,106 --> 00:31:42,440
請他進來吧，謝謝

674
00:31:46,277 --> 00:31:48,530
你好，抱歉讓你久等了

675
00:31:48,613 --> 00:31:50,113
嗯，我能幫上什麼忙嗎？

676
00:31:53,993 --> 00:31:54,953
你可以告訴我

677
00:31:56,162 --> 00:31:57,830
拉之劍是不是…

678
00:32:01,418 --> 00:32:02,752
在殭屍城堡裡

679
00:32:05,296 --> 00:32:06,296
是的…

680
00:32:07,632 --> 00:32:10,343
不過它被蝙蝠王看守著

681
00:32:10,969 --> 00:32:12,427
是個非常可怕的敵人

682
00:32:16,891 --> 00:32:18,226
看來我需要你的幫助了

683
00:32:22,355 --> 00:32:23,147
請坐吧

684
00:32:31,281 --> 00:32:33,825
你還以為要擔心我自己來紐約呢

685
00:32:34,284 --> 00:32:35,952
我很抱歉我沒有打電話給你

686
00:32:38,413 --> 00:32:40,372
你怎麼知道注射硝基有用？

687
00:32:41,916 --> 00:32:42,834
我不知道啊

688
00:32:44,377 --> 00:32:47,172
如果它出了問題，我就得接受

689
00:32:47,255 --> 00:32:48,923
做出這決定的是我

690
00:32:49,507 --> 00:32:51,384
嗯，你知道，我…

691
00:32:52,635 --> 00:32:54,387
我以為我想當個決策者

692
00:32:54,471 --> 00:32:55,889
但老實說，我…

693
00:32:56,848 --> 00:32:58,141
我現在不確定了

694
00:33:00,310 --> 00:33:02,562
你還需要一些時間來適應

695
00:33:02,896 --> 00:33:04,105
是啊

696
00:33:04,564 --> 00:33:06,065
也許我不想當波士

697
00:33:07,358 --> 00:33:09,778
-華殊…
-不，其實不當波士

698
00:33:09,861 --> 00:33:11,488
挺自由的…我是說…

699
00:33:13,114 --> 00:33:15,033
你知道嗎，我…我知道的是

700
00:33:15,116 --> 00:33:16,409
我現在不想當波士

701
00:33:21,206 --> 00:33:22,582
你會重新接管急症科嗎？

702
00:33:30,090 --> 00:33:32,092
好吧，但是…

703
00:33:33,009 --> 00:33:36,054
如果你哪天你確定想當波士

704
00:33:36,888 --> 00:33:38,180
你肯定會很厲害的

705
00:33:41,559 --> 00:33:42,935
現在去檢查11號床吧

706
00:33:48,566 --> 00:33:49,609
你是在鼓勵我嗎？

707
00:33:49,692 --> 00:33:51,444
我也不知道我怎麼了

708
00:33:53,530 --> 00:33:55,698
我不確定，可能需要加一點鹽

709
00:33:58,618 --> 00:34:01,371
嗯，老婆，你真行呀

710
00:34:01,454 --> 00:34:04,332
這種排骨醬幾乎讓我回到了故鄉

711
00:34:04,416 --> 00:34:06,042
沙娜娜娜娜娜娜！嗯！哈利路亞！

712
00:34:08,128 --> 00:34:10,130
嗨，媽媽，呃…

713
00:34:10,588 --> 00:34:12,340
我不知道你有客人

714
00:34:12,424 --> 00:34:13,425
哦，佛洛伊德

715
00:34:13,508 --> 00:34:16,219
我是怎麼教你的

716
00:34:17,137 --> 00:34:19,179
-迪堅恩尼斯
-佛洛伊德

717
00:34:20,890 --> 00:34:23,518
我希望我能和你談談

718
00:34:24,936 --> 00:34:27,814
-我想你需要來點麵包卷…
-你就待在原地

719
00:34:28,231 --> 00:34:29,524
佛洛伊德有什麼就直說吧

720
00:34:29,607 --> 00:34:31,817
在這個家中不需要有秘密

721
00:34:37,240 --> 00:34:38,324
媽，我…我…

722
00:34:39,451 --> 00:34:41,034
需要你幫忙找到我的父親

723
00:35:02,182 --> 00:35:03,850
感覺有點輕啊

724
00:35:04,225 --> 00:35:05,977
你不是在騙我錢吧？

725
00:35:07,270 --> 00:35:09,856
還以為你沒錢給我呢

726
00:35:10,356 --> 00:35:12,358
絕對不會，這樣就沒那麼奇怪了

727
00:35:12,650 --> 00:35:14,694
我不需要再借錢了

728
00:35:16,821 --> 00:35:19,616
也不用律師，因為我這案子贏不了的

729
00:35:19,699 --> 00:35:22,076
什麼？怎麼了？

730
00:35:22,452 --> 00:35:25,830
我沒有固定的地址來證明

731
00:35:25,914 --> 00:35:29,167
生活的穩定，這也是我所欠缺的

732
00:35:29,834 --> 00:35:31,211
是我太心急了

733
00:35:31,294 --> 00:35:33,963
我需要時間…

734
00:35:34,047 --> 00:35:35,214
就用我的地址吧

735
00:35:37,675 --> 00:35:40,345
那不僅是一個收信的地方

736
00:35:41,429 --> 00:35:43,806
負責我案件的人員會經常來視察

737
00:35:43,890 --> 00:35:46,309
-而且是不定時的…
-那就搬進來啊

738
00:35:46,851 --> 00:35:47,811
真的

739
00:35:50,438 --> 00:35:51,980
你戒酒了嗎？

740
00:35:52,357 --> 00:35:53,525
你的健康

741
00:35:54,567 --> 00:35:55,652
你說過我會觸發你喝酒

742
00:35:55,735 --> 00:35:59,446
以前是，但…我改了

743
00:36:00,657 --> 00:36:01,616
我不再是以前的我了

744
00:36:01,699 --> 00:36:02,908
我可以的，好嗎？

745
00:36:09,916 --> 00:36:10,916
謝謝你

746
00:36:17,882 --> 00:36:19,676
對不起，寶貝，那真是…

747
00:36:20,135 --> 00:36:22,554
那些父母，我無法想像

748
00:36:22,804 --> 00:36:24,138
真希望你在這裡

749
00:36:25,765 --> 00:36:29,602
你以前的樂觀主義能讓我好過很多

750
00:36:29,811 --> 00:36:31,353
我也需要一些樂觀

751
00:36:34,190 --> 00:36:35,442
我騙了你

752
00:36:37,277 --> 00:36:38,528
什麼事？

753
00:36:38,778 --> 00:36:40,028
維洛妮卡

754
00:36:42,282 --> 00:36:44,200
我沒有戰勝任何東西

755
00:36:45,743 --> 00:36:48,704
她幾乎每次都贏過我，現在看起來…

756
00:36:50,832 --> 00:36:52,083
她贏得了整場戰爭

757
00:36:52,167 --> 00:36:54,294
-但是那個聯邦案件呢？
-也沒了

758
00:36:54,377 --> 00:36:55,420
大勢已去了

759
00:36:55,754 --> 00:36:58,422
嘿嘿，呵呵！

760
00:36:59,257 --> 00:37:01,384
聽著，嗯…

761
00:37:03,928 --> 00:37:05,262
我剛在想…

762
00:37:08,099 --> 00:37:09,225
稍等一下

763
00:37:11,227 --> 00:37:14,564
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

764
00:37:14,647 --> 00:37:18,401
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

765
00:37:18,485 --> 00:37:20,403
嘿嘿嘿嘿嘿嘿

766
00:37:20,487 --> 00:37:22,113
富恩特斯醫生該走囉！

767
00:37:22,197 --> 00:37:23,030
嘿嘿！

768
00:37:27,827 --> 00:37:30,038
呃，誰該準備手術室的？

769
00:37:30,121 --> 00:37:31,205
別看我

770
00:37:39,047 --> 00:37:41,800
-嘿，有人嗎？
-你好？

771
00:37:41,966 --> 00:37:44,302
我需要幫手，我沒有廁紙了

772
00:37:44,385 --> 00:37:46,262
好吧，等一下，我知道了

773
00:37:47,722 --> 00:37:49,014
糟糕…稍等一下

774
00:37:53,311 --> 00:37:54,394
好吧

775
00:38:02,112 --> 00:38:03,987
醫生，你能看看這個嗎？

776
00:38:10,161 --> 00:38:12,079
-那些勤務工在哪裡？
-不知道

777
00:38:14,374 --> 00:38:16,209
2號手術室有個腫瘤切除術

778
00:38:16,292 --> 00:38:17,544
-我不能去
-為什麼呢？

779
00:38:17,794 --> 00:38:19,087
我們沒有乾淨的手術服了

780
00:38:21,506 --> 00:38:24,884
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

781
00:38:24,968 --> 00:38:28,638
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

782
00:38:28,721 --> 00:38:32,475
到底是怎麼一回事
讓我們得取消所有的手術？

783
00:38:32,559 --> 00:38:33,560
這沒有任何道理啊

784
00:38:33,643 --> 00:38:35,937
維護工作完全沒人做了

785
00:38:36,020 --> 00:38:37,856
等等

786
00:38:38,606 --> 00:38:39,357
所以？

787
00:38:39,441 --> 00:38:41,443
所以急症部要進行分流

788
00:38:41,526 --> 00:38:45,280
你是在告訴我新阿姆斯特丹醫院
會因為清潔工而倒閉？

789
00:38:45,363 --> 00:38:48,992
還有勤務員、技術員
機械師、場地管理員

790
00:38:49,075 --> 00:38:51,828
水管工、木匠、保安、電工

791
00:38:51,911 --> 00:38:53,246
你知道，要運營一家醫院

792
00:38:53,329 --> 00:38:54,873
這確實是挺多人的

793
00:38:54,956 --> 00:38:55,999
凱倫，先別說了

794
00:38:56,082 --> 00:38:58,585
-我很忙
-哦，我聽說了

795
00:38:58,668 --> 00:39:00,712
在第四位董事會成員打電話給我後

796
00:39:00,795 --> 00:39:02,839
我決定還是親自來看看

797
00:39:02,922 --> 00:39:06,092
我必須說，不虛此行啊

798
00:39:06,176 --> 00:39:08,303
好吧，要幸災樂禍就請便吧

799
00:39:08,386 --> 00:39:09,554
但能離開我辦公室嗎？

800
00:39:09,637 --> 00:39:11,139
因為我需要解決這個問題

801
00:39:11,222 --> 00:39:12,181
解決這個問題？

802
00:39:12,640 --> 00:39:14,184
你失去了所有員工的支持！

803
00:39:14,267 --> 00:39:15,643
就因為一個噱頭

804
00:39:15,727 --> 00:39:17,645
一個不計後果的噱頭！

805
00:39:17,729 --> 00:39:20,523
不，這是我國公共衛生史上

806
00:39:20,607 --> 00:39:22,484
最大的單日罷工

807
00:39:22,567 --> 00:39:24,235
還是在你的監管之下進行的

808
00:39:24,319 --> 00:39:27,822
董事會正在為此爭論不休
醫院指揮中心

809
00:39:27,906 --> 00:39:30,658
正在做損害控制，但事實不會改變的

810
00:39:30,742 --> 00:39:32,368
少了這些員工，這家醫院注定關門

811
00:39:32,452 --> 00:39:34,537
而且是徹頭徹尾的關門

812
00:39:34,621 --> 00:39:36,164
這種事以前從未發生過

813
00:39:36,706 --> 00:39:39,209
也許這就是他們
叫做“基層勞工”的原因

814
00:39:39,292 --> 00:39:40,668
你想要我怎樣？

815
00:39:43,755 --> 00:39:47,550
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

816
00:39:47,634 --> 00:39:51,012
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

817
00:39:51,096 --> 00:39:52,764
嘿嘿，呵呵

818
00:39:52,847 --> 00:39:54,682
富恩特斯醫生該走囉！

819
00:39:54,766 --> 00:39:55,934
嘿嘿，呵呵…

820
00:39:56,017 --> 00:39:57,477
我很確定大家會告訴你

821
00:39:57,560 --> 00:39:58,812
該怎麼做的

822
00:39:58,895 --> 00:40:02,190
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

823
00:40:02,273 --> 00:40:05,735
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

824
00:40:05,819 --> 00:40:07,695
嘿嘿，呵呵…

825
00:40:07,779 --> 00:40:09,572
富恩特斯醫生該走囉！

826
00:40:09,656 --> 00:40:13,034
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

827
00:40:13,118 --> 00:40:14,953
嘿嘿，呵呵…

828
00:40:15,036 --> 00:40:16,955
富恩特斯醫生該走囉！

829
00:40:17,705 --> 00:40:18,872
葛雲醫生！

830
00:40:20,291 --> 00:40:21,251
加里…

831
00:40:22,752 --> 00:40:26,423
嗯，這是怎麼回事？

832
00:40:26,506 --> 00:40:28,299
你花了很多時間幫助我們

833
00:40:28,383 --> 00:40:30,260
是時候讓我們幫助你了

834
00:40:30,343 --> 00:40:32,137
富恩特斯醫生該走囉！

835
00:40:32,220 --> 00:40:35,932
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

836
00:40:36,015 --> 00:40:37,934
嘿嘿，呵呵…

837
00:40:38,017 --> 00:40:39,727
富恩特斯醫生該走囉！

838
00:40:39,811 --> 00:40:43,064
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

839
00:40:43,148 --> 00:40:44,899
嘿嘿，呵呵…

840
00:40:44,983 --> 00:40:46,818
富恩特斯醫生該走囉！

841
00:40:46,901 --> 00:40:50,405
嘿嘿，呵呵，富恩特斯醫生該走囉！

842
00:40:50,488 --> 00:40:52,407
嘿嘿，呵呵…

843
00:40:52,490 --> 00:40:54,033
富恩特斯醫生該走囉！

844
00:40:54,117 --> 00:40:55,242
嘿嘿！

845
00:41:14,554 --> 00:41:15,764
-我的天啊！
-好耶！

846
00:41:17,056 --> 00:41:19,184
我們做到了，兄弟！
我們確實做到了，兄弟

847
00:41:19,350 --> 00:41:21,853
敬我們無畏的領袖！

848
00:41:22,395 --> 00:41:24,354
-敬麥士！
-敬麥希穆斯！

849
00:41:26,733 --> 00:41:27,942
這不是我的功勞

850
00:41:29,444 --> 00:41:30,612
而是大家的功勞

851
00:41:30,820 --> 00:41:31,862
這才是…

852
00:41:35,033 --> 00:41:36,493
這才是新阿姆斯特丹啊

853
00:41:37,160 --> 00:41:38,453
哇哦！

854
00:41:41,664 --> 00:41:42,832
嘿

855
00:41:45,919 --> 00:41:47,170
我們奪回了我們的醫院

856
00:41:49,631 --> 00:41:50,756
可不是嗎？

857
00:41:52,258 --> 00:41:53,426
是啊，你的意思是？

858
00:41:54,094 --> 00:41:58,139
這場革命能夠成功
不是因為大家痛恨維洛妮卡

859
00:41:58,598 --> 00:42:00,892
而是因為大家愛你

860
00:42:02,143 --> 00:42:05,230
只有你也回來
才代表我們的醫院真的回來了

861
00:42:06,815 --> 00:42:08,106
不是嗎？

