﻿1
00:00:04,129 --> 00:00:05,505
前情提要

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,382
我的難民身份被取消了

3
00:00:07,465 --> 00:00:09,259
如果我不反抗，就會被遣返巴基斯坦

4
00:00:09,342 --> 00:00:10,385
你需要多少錢？

5
00:00:10,468 --> 00:00:12,554
不是迷幻藥讓你意亂情迷

6
00:00:12,637 --> 00:00:14,055
是你自己想要這樣的

7
00:00:14,139 --> 00:00:15,849
-你怎麼能…
-這就是不忠，伊基

8
00:00:15,932 --> 00:00:17,767
情感上的不忠

9
00:00:19,144 --> 00:00:20,061
怎麼了？

10
00:00:20,353 --> 00:00:21,271
說…

11
00:00:21,354 --> 00:00:25,525
不…出話

12
00:00:26,776 --> 00:00:27,861
你可以的，寶貝

13
00:00:28,611 --> 00:00:29,612
你行的

14
00:00:30,405 --> 00:00:32,489
展示你精湛的運動技巧，你才是波士

15
00:00:47,130 --> 00:00:50,216
哇，很了不起呀

16
00:00:50,300 --> 00:00:51,426
看看你進步的有多快

17
00:00:54,679 --> 00:00:55,764
謝謝…

18
00:00:57,515 --> 00:00:58,725
謝什麼呀？

19
00:00:58,808 --> 00:01:00,226
我才是幸運的那個，這簡直…

20
00:01:01,895 --> 00:01:04,356
我聽到你的言語能力確實有進步

21
00:01:05,273 --> 00:01:06,858
真的…嗎？

22
00:01:06,941 --> 00:01:08,526
是啊，你知道嗎？

23
00:01:08,860 --> 00:01:11,112
你還沒察覺之前，這一切就會過去

24
00:01:11,196 --> 00:01:12,280
然後我們就回倫敦

25
00:01:12,655 --> 00:01:13,822
不用任何理由

26
00:01:16,034 --> 00:01:19,579
不用…

27
00:01:22,957 --> 00:01:26,086
任何…理由

28
00:01:26,503 --> 00:01:28,046
你會痊癒的，你已經進步了

29
00:01:28,797 --> 00:01:30,506
你做得很好，寶貝

30
00:01:34,344 --> 00:01:35,387
蘋果

31
00:01:38,807 --> 00:01:41,809
所以現在說“我有蘋果”

32
00:01:52,570 --> 00:01:53,988
蘋果

33
00:01:55,699 --> 00:01:58,451
我有蘋果

34
00:02:03,873 --> 00:02:05,583
我，嗯…

35
00:02:11,381 --> 00:02:12,506
蘋果

36
00:02:17,470 --> 00:02:18,595
我…

37
00:02:22,058 --> 00:02:22,976
我…

38
00:02:26,980 --> 00:02:28,773
兩個小時到了

39
00:02:29,399 --> 00:02:31,150
做得很好，沙柏醫生

40
00:02:39,159 --> 00:02:39,743
（有比較好了嗎？）

41
00:02:39,826 --> 00:02:41,036
好吧，我們盡量不評價

42
00:02:41,119 --> 00:02:43,163
任何中風患者的康復情況

43
00:02:43,288 --> 00:02:45,707
你準備得很好，幹勁十足

44
00:02:45,790 --> 00:02:47,042
那才是重點

45
00:02:52,297 --> 00:02:55,675
就數據來看，你今天的分數較低

46
00:02:58,720 --> 00:02:59,803
嗯

47
00:03:05,894 --> 00:03:07,103
（退步了嗎？）

48
00:03:07,187 --> 00:03:08,896
才一天而已

49
00:03:17,030 --> 00:03:18,114
嘿，早晨

50
00:03:18,406 --> 00:03:19,281
早晨

51
00:03:20,241 --> 00:03:21,785
哦，嘿，你看看

52
00:03:21,868 --> 00:03:23,703
有史以來第一次，我用我們的

53
00:03:23,787 --> 00:03:25,997
法式濾壓壺煮了一些咖啡

54
00:03:26,373 --> 00:03:27,916
如果你的味覺夠細緻

55
00:03:27,999 --> 00:03:30,418
就會嘗到朱古力和菊苣的味道

56
00:03:30,919 --> 00:03:31,920
-給你
-哦，謝謝

57
00:03:32,003 --> 00:03:33,004
沒問題

58
00:03:35,423 --> 00:03:36,508
嘿，寶貝

59
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
我們的婚姻是我這輩子最快樂…

60
00:03:39,010 --> 00:03:40,970
-好，我得去工作了
-好吧，是啊

61
00:03:41,179 --> 00:03:42,597
請先等一下

62
00:03:42,681 --> 00:03:46,142
我…我一直在尋找夫妻顧問

63
00:03:46,726 --> 00:03:48,186
城裡所有好顧問都是我們的朋友

64
00:03:48,269 --> 00:03:49,813
-所以很難客觀幫我們諮詢
-對

65
00:03:50,146 --> 00:03:51,856
所以我在史丹佛找到了

66
00:03:51,940 --> 00:03:54,275
一個很厲害的諮詢師

67
00:03:54,943 --> 00:03:56,277
-史丹佛
-是啊

68
00:03:56,569 --> 00:03:58,697
離這有40分鐘的車程

69
00:03:58,780 --> 00:04:00,782
我知道，所以…

70
00:04:01,366 --> 00:04:04,202
我們可以聽播客，算好路上時間

71
00:04:04,285 --> 00:04:05,120
找好保母

72
00:04:05,203 --> 00:04:07,539
全部都安排好，馬田
因為還有機會挽回

73
00:04:08,081 --> 00:04:08,998
不是嗎？

74
00:04:10,125 --> 00:04:10,917
我只是…

75
00:04:11,334 --> 00:04:13,461
我需要解決這個問題，馬田

76
00:04:14,004 --> 00:04:15,422
我需要你一起解決這個問題

77
00:04:15,505 --> 00:04:17,841
你知道嗎，加入我的日程表吧

78
00:04:18,425 --> 00:04:19,592
好吧

79
00:04:22,887 --> 00:04:23,887
祝你有美好的一天

80
00:05:19,152 --> 00:05:20,320
嘿，我知道我遲到了

81
00:05:20,403 --> 00:05:21,613
繼續，讓他們開始為

82
00:05:21,696 --> 00:05:23,073
阿薩德先生做準備，然後…

83
00:05:24,783 --> 00:05:26,076
什麼意思，他取消了？

84
00:05:28,203 --> 00:05:31,498
不，我會…我會處理的

85
00:05:32,248 --> 00:05:33,248
好的

86
00:05:34,834 --> 00:05:37,420
阿薩德先生，這個手術一定得做

87
00:05:37,504 --> 00:05:38,838
你得了胰腺癌

88
00:05:39,172 --> 00:05:40,215
之前得過

89
00:05:40,298 --> 00:05:42,300
你在第一次手術時
就把它切除了，記得嗎？

90
00:05:42,384 --> 00:05:45,261
對，我們在初次手術中切除了腫瘤

91
00:05:45,345 --> 00:05:47,097
但現在我們再做手術清除邊緣

92
00:05:47,180 --> 00:05:49,057
不然癌症會復發

93
00:05:49,140 --> 00:05:52,102
-這算是推銷嗎？
-等等，你說什麼？

94
00:05:52,185 --> 00:05:55,855
手術後，新阿姆斯特丹醫院
給我寄了一張帳單

95
00:05:56,272 --> 00:06:00,193
除去保險金，我還要再付兩萬八

96
00:06:00,360 --> 00:06:03,238
什麼？等等，付什麼的帳單？

97
00:06:03,321 --> 00:06:04,280
你的費用

98
00:06:04,781 --> 00:06:08,243
上面說你是諮詢外科醫生

99
00:06:08,493 --> 00:06:10,912
你告訴我你在醫療保險範圍內

100
00:06:12,497 --> 00:06:13,540
我是

101
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
聽著，阿薩德先生，我會想辦法

102
00:06:15,542 --> 00:06:18,753
解決這問題，但現在得讓你去做手術

103
00:06:18,837 --> 00:06:21,673
好吧，我想我都沒錢生活了

104
00:06:22,257 --> 00:06:23,340
看你想怎麼諮詢吧

105
00:06:32,517 --> 00:06:35,270
謝謝，但我自己帶了午餐

106
00:06:37,230 --> 00:06:40,065
這是我償還貸款的第一期

107
00:06:40,567 --> 00:06:42,193
一千元

108
00:06:43,194 --> 00:06:45,363
-蕾拉，你不必…
-我一定要

109
00:06:46,448 --> 00:06:48,908
只要我一有錢，就會還給你

110
00:06:51,036 --> 00:06:53,371
我的律師說留借據會害我拿不到

111
00:06:53,455 --> 00:06:54,748
簽證，所以…

112
00:06:55,165 --> 00:06:57,250
所以用現金，是啊

113
00:07:00,086 --> 00:07:01,379
你要數一下嗎？

114
00:07:03,298 --> 00:07:04,965
不用了

115
00:07:06,676 --> 00:07:07,510
我相信你

116
00:07:10,638 --> 00:07:12,848
下週我會努力多還一些

117
00:07:20,148 --> 00:07:21,066
是萊拉的事

118
00:07:21,691 --> 00:07:23,443
你知道怎樣才能讓我好受一點嗎？

119
00:07:23,526 --> 00:07:25,570
-嗯？
-利他林和酒精

120
00:07:25,653 --> 00:07:27,405
-與陌生人發生性關係
-嗯

121
00:07:27,489 --> 00:07:28,865
碰巧所有能真正

122
00:07:28,948 --> 00:07:31,493
緩解壓力的事，都會瓦解理智

123
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
冥想和鍛煉呢？

124
00:07:33,912 --> 00:07:35,955
我是說真正有效的東西

125
00:07:36,706 --> 00:07:38,041
在我完全失去理智前

126
00:07:38,124 --> 00:07:40,543
得找點事情幫助我度過這一切吧

127
00:07:40,627 --> 00:07:43,630
哦，等等，這個可以

128
00:07:44,464 --> 00:07:45,423
口香糖

129
00:07:45,965 --> 00:07:48,051
我發現凱爾在電梯裡掙扎

130
00:07:48,134 --> 00:07:49,636
發汗、心動過速、呼吸急促

131
00:07:49,719 --> 00:07:51,388
還有腹瀉

132
00:07:51,471 --> 00:07:52,597
好吧，讓我們帶你去病房

133
00:07:53,723 --> 00:07:54,683
著名的凱爾家

134
00:07:54,891 --> 00:07:56,267
這個城市最叻的意大利披薩餃

135
00:07:56,351 --> 00:07:58,019
就是我，我是出名的凱爾

136
00:07:58,103 --> 00:07:59,521
-哦，不會吧
-等等，不會吧

137
00:07:59,604 --> 00:08:00,980
那是我在市中心最喜歡的餐館

138
00:08:01,064 --> 00:08:02,982
著名的凱爾披薩餃店位於下東區

139
00:08:03,066 --> 00:08:05,652
凱爾家正宗意大利披薩餃開在市中心

140
00:08:05,735 --> 00:08:08,780
還有那些自稱正宗的

141
00:08:08,863 --> 00:08:12,116
藝術家混蛋

142
00:08:12,325 --> 00:08:14,369
-你以前有過這種痛嗎？
-沒有

143
00:08:14,452 --> 00:08:16,413
好的，有任何病史嗎？

144
00:08:16,496 --> 00:08:18,331
我有多發性硬化症好多年了

145
00:08:18,415 --> 00:08:20,041
一直沒好起來過

146
00:08:20,125 --> 00:08:22,168
所以我三天前做了

147
00:08:22,252 --> 00:08:23,169
免疫調節劑試驗

148
00:08:23,336 --> 00:08:25,672
用了硫唑嘌呤？還是甲氨蝶呤？

149
00:08:25,964 --> 00:08:28,717
是…糞便移植

150
00:08:28,800 --> 00:08:30,593
治療硬化症？這是臨床指示的嗎？

151
00:08:30,844 --> 00:08:33,096
不，有人越界了

152
00:08:33,179 --> 00:08:35,432
對不起，你是在哪裡做的？

153
00:08:35,515 --> 00:08:37,225
樓下

154
00:08:37,308 --> 00:08:38,727
新阿姆斯特丹

155
00:08:38,810 --> 00:08:41,021
米雅卡斯翠醫生

156
00:08:43,606 --> 00:08:44,606
嗯

157
00:08:46,026 --> 00:08:48,862
-老兄！
-嘿、嘿、嘿！

158
00:08:49,404 --> 00:08:51,322
嘿…！

159
00:08:51,406 --> 00:08:52,574
-啊！
-嘿，不行，好了

160
00:08:52,657 --> 00:08:54,534
-天啊！
-請關上門

161
00:08:54,617 --> 00:08:55,910
-是他們開始的！
-嘿，嘿！

162
00:08:55,994 --> 00:08:57,662
是誰開始的並不重要

163
00:08:57,746 --> 00:08:59,289
別因為不喜歡他們說的話

164
00:08:59,372 --> 00:09:00,832
就傷害他們

165
00:09:00,915 --> 00:09:02,166
跟他們所說的無關

166
00:09:02,250 --> 00:09:06,046
而是他們所做的事
艾薩克…艾薩克甩了我

167
00:09:06,129 --> 00:09:07,172
-這是他的錯
-哦

168
00:09:07,255 --> 00:09:08,548
-是他先開始的！
-好吧、好吧

169
00:09:08,631 --> 00:09:09,632
我剛不知道，我很抱歉

170
00:09:09,716 --> 00:09:11,343
你的心碎了，一定很難過

171
00:09:11,426 --> 00:09:12,886
但你可以和我聊聊，對吧

172
00:09:12,969 --> 00:09:14,220
不管它有多難受

173
00:09:14,304 --> 00:09:17,140
唯一會覺得難受的只有他

174
00:09:17,474 --> 00:09:18,975
我還沒完呢，你這個混蛋！

175
00:09:19,059 --> 00:09:22,145
好了，暫停、暫停，來吧

176
00:09:22,854 --> 00:09:24,480
哇…

177
00:09:29,944 --> 00:09:33,031
看看你，怎樣，今天是參訪日嗎？

178
00:09:33,114 --> 00:09:34,908
事實上我在這工作
我是緊急醫學團隊的

179
00:09:34,991 --> 00:09:37,035
是的，六樓的可愛小團隊

180
00:09:37,118 --> 00:09:38,161
同事和福利都很好

181
00:09:38,244 --> 00:09:41,664
緊急醫療是分包商
所以我不能解僱你

182
00:09:41,915 --> 00:09:43,958
-真不錯
-對啊，不是嗎？

183
00:09:44,042 --> 00:09:45,710
最正的實際上可能是

184
00:09:45,794 --> 00:09:47,379
緊急醫學在新阿姆斯特丹醫院
董事會有個席位

185
00:09:47,462 --> 00:09:50,256
我想會議是今天下午，對吧？

186
00:09:50,590 --> 00:09:51,925
這對我來說特別好，因為…

187
00:09:52,217 --> 00:09:54,010
我有很多話要說

188
00:09:56,638 --> 00:09:57,889
嘿，那就到時候見了

189
00:09:57,972 --> 00:09:58,847
等不及了

190
00:10:03,978 --> 00:10:06,480
嘿，來我辦公室談吧

191
00:10:09,234 --> 00:10:11,361
這“辦公室”還真是雄心勃勃啊

192
00:10:11,444 --> 00:10:13,655
可別小看我了，你會後悔

193
00:10:14,114 --> 00:10:16,616
我有辦法一勞永逸消滅我們的目標

194
00:10:16,950 --> 00:10:20,120
2004年有一起強烈的醫療事故訴訟

195
00:10:20,203 --> 00:10:21,830
一名患者死亡，他們在庭外和解

196
00:10:21,913 --> 00:10:23,915
而保密協議剛剛到期

197
00:10:23,998 --> 00:10:25,750
我可以把保密協議提交董事會

198
00:10:25,834 --> 00:10:27,502
然後揭發真相

199
00:10:27,794 --> 00:10:28,628
我們不行

200
00:10:29,045 --> 00:10:29,963
我也不想這麼做

201
00:10:30,046 --> 00:10:31,006
但我們有什麼選擇呢？

202
00:10:31,089 --> 00:10:33,550
我們不行是因為董事會已經知道了

203
00:10:33,633 --> 00:10:35,760
維洛妮卡在面試中就講述了這個故事

204
00:10:35,844 --> 00:10:37,387
承擔了全部責任

205
00:10:37,470 --> 00:10:39,472
一流的政治家都這樣

206
00:10:39,848 --> 00:10:41,307
化劣勢為優勢

207
00:10:41,391 --> 00:10:43,560
他們不會帶著空槍

208
00:10:43,643 --> 00:10:45,687
在眾目睽睽下就加入對決

209
00:10:47,439 --> 00:10:49,941
我們仍然有機會攻其不備

210
00:10:50,025 --> 00:10:51,693
至少她不知道我們要衝著她來

211
00:10:55,530 --> 00:10:57,323
是的，關於那件事

212
00:10:57,907 --> 00:10:59,534
她好像知道了

213
00:11:05,749 --> 00:11:08,084
-這也叫辦公室嗎？
-沒禮貌

214
00:11:08,668 --> 00:11:10,295
有名病人叫奧倫阿薩德

215
00:11:10,378 --> 00:11:12,672
從新阿姆斯特丹醫院
收到了一份不合理的帳單

216
00:11:12,756 --> 00:11:15,632
不僅不合理，簡直是搶錢

217
00:11:15,717 --> 00:11:16,968
好吧，他有跟計價部門談過嗎？

218
00:11:17,052 --> 00:11:18,595
有時他們可以幫助修改

219
00:11:18,678 --> 00:11:20,180
他談過了，結果被他們

220
00:11:20,263 --> 00:11:21,806
轉移到了催收部門

221
00:11:21,890 --> 00:11:23,767
是啊，那他就能走法律程序

222
00:11:23,850 --> 00:11:25,185
只不過他沒有錢

223
00:11:25,268 --> 00:11:27,562
沒錯，但既然你是熱心助人的

224
00:11:27,645 --> 00:11:30,398
正義之士，我想也許能讓他們

225
00:11:30,482 --> 00:11:31,691
嘗嘗你葛雲的厲害…

226
00:11:31,775 --> 00:11:33,568
-佛洛伊德
-哦，我喜歡這表情

227
00:11:33,735 --> 00:11:37,364
經典的“麥士主持公道”的臉

228
00:11:37,447 --> 00:11:38,615
就是這個

229
00:11:38,865 --> 00:11:41,034
這是我扳倒維洛妮卡的希望

230
00:11:45,110 --> 00:11:47,862
你知道，被人提分手時

231
00:11:47,946 --> 00:11:51,199
感受到滿滿的情緒是正常的…

232
00:11:51,616 --> 00:11:53,159
悲傷、失落…

233
00:11:53,243 --> 00:11:54,202
復仇

234
00:11:54,619 --> 00:11:57,789
那種想讓他生不如死的渴望

235
00:11:58,623 --> 00:12:02,794
當然，這種情感也是正常的

236
00:12:03,503 --> 00:12:04,878
為什麼你會有這種感覺呢？

237
00:12:06,589 --> 00:12:08,258
因為我、我喜歡他

238
00:12:08,341 --> 00:12:09,718
我把我的初吻獻給了他

239
00:12:10,135 --> 00:12:11,261
哦

240
00:12:12,512 --> 00:12:13,763
感覺如何？

241
00:12:14,180 --> 00:12:15,307
很好？

242
00:12:15,390 --> 00:12:17,726
但後來我很困惑

243
00:12:17,809 --> 00:12:20,312
因為我知道我感受世界的方式

244
00:12:20,395 --> 00:12:21,771
-和他人不一樣
-當然

245
00:12:21,855 --> 00:12:23,690
所以我決定應該驗證一下

246
00:12:24,024 --> 00:12:26,192
驗證一下？怎麼做？

247
00:12:26,609 --> 00:12:28,570
我把同層樓住院部的男孩都親了一遍

248
00:12:28,653 --> 00:12:30,155
想知道有什麼不同

249
00:12:30,238 --> 00:12:31,114
啊

250
00:12:31,489 --> 00:12:33,575
那些感覺都比不上艾薩克

251
00:12:33,825 --> 00:12:35,827
他的吻…很不一樣

252
00:12:36,328 --> 00:12:38,662
我不知道，他給了我特殊的感覺

253
00:12:38,747 --> 00:12:41,166
-嗯
-但後來他發現了

254
00:12:41,625 --> 00:12:43,168
他應該要很高興才對

255
00:12:43,251 --> 00:12:45,211
測試證明他的吻是最好的

256
00:12:45,295 --> 00:12:48,340
但他反而飛我

257
00:12:48,590 --> 00:12:50,258
當著所有人面前

258
00:12:51,217 --> 00:12:52,594
現在他得付出代價

259
00:12:55,096 --> 00:12:55,972
你有沒有想過

260
00:12:56,056 --> 00:12:59,434
在艾薩克得知接吻之後，除了高興

261
00:12:59,517 --> 00:13:00,976
也會有另一種感覺？

262
00:13:09,319 --> 00:13:13,657
如果你…傷害了一個

263
00:13:13,740 --> 00:13:15,742
你真正喜歡的人，即使是意外

264
00:13:17,369 --> 00:13:19,620
你們還能和好嗎？

265
00:13:22,999 --> 00:13:24,750
好吧，你只能盡力嘗試了

266
00:13:31,883 --> 00:13:34,219
嗯，好吃

267
00:13:34,803 --> 00:13:36,846
沒枉費來六樓，對吧？

268
00:13:36,930 --> 00:13:38,056
我喜歡這個地方

269
00:13:38,139 --> 00:13:39,891
-布魯克林最好的披薩餃
-是啊

270
00:13:39,975 --> 00:13:42,852
不…布魯克林的凱爾家最經典

271
00:13:42,936 --> 00:13:45,063
中城是正宗的凱爾家

272
00:13:45,146 --> 00:13:47,273
著名的凱爾…唯一真正的凱爾家…

273
00:13:47,357 --> 00:13:49,275
-在下東區
-好，謝謝，凱爾

274
00:13:49,359 --> 00:13:50,610
你們怎麼記不住？

275
00:13:50,902 --> 00:13:53,737
嘿，我剛聽說凱爾雲臣士回來了

276
00:13:53,822 --> 00:13:55,365
-他還好嗎？
-很好啊

277
00:13:55,448 --> 00:13:56,741
他好多了

278
00:13:56,825 --> 00:13:59,327
自從我注射了廣譜抗生素…

279
00:14:00,370 --> 00:14:03,748
來扭轉你不必要又危險的
糞便轉移術之後，就好多了

280
00:14:03,999 --> 00:14:05,917
哦，我想你會知道這是必要的

281
00:14:06,001 --> 00:14:07,377
不只是為了治療硬化症

282
00:14:07,460 --> 00:14:09,587
他的神經免疫問題，體重問題

283
00:14:09,671 --> 00:14:10,880
他的強迫行為…

284
00:14:10,964 --> 00:14:13,300
都說明了他的腸子生物群落適應不良

285
00:14:13,383 --> 00:14:15,927
好吧，凱爾現在是我的病人

286
00:14:16,011 --> 00:14:18,596
所以我要用傳統醫學治療他

287
00:14:18,680 --> 00:14:19,889
不，這就是我一直在做的

288
00:14:20,223 --> 00:14:22,767
不，你所做的是替代醫學

289
00:14:22,851 --> 00:14:24,936
我做的是傳統醫學

290
00:14:25,020 --> 00:14:26,688
不，你做的是現代醫學

291
00:14:26,896 --> 00:14:29,774
好吧，我現在想對你罵的粗口…

292
00:14:29,858 --> 00:14:31,484
比我說過的任何粗口都還髒…

293
00:14:31,568 --> 00:14:33,236
但我知道只因診斷意見不同

294
00:14:33,320 --> 00:14:35,196
就把別人的頭扯下來

295
00:14:35,280 --> 00:14:37,449
塞進喉嚨裡，是不行的

296
00:14:37,782 --> 00:14:39,909
不幸的是，我還沒有找到更好的方法

297
00:14:39,993 --> 00:14:41,161
來處理我的負面情緒

298
00:14:41,244 --> 00:14:44,789
所以我建議你盡快離開

299
00:14:45,206 --> 00:14:46,791
我推薦熱瑜伽

300
00:14:46,875 --> 00:14:49,127
和一周的蜂蜜療法和綠色蔬菜

301
00:14:49,210 --> 00:14:50,961
-謝謝
-祝你早日康復

302
00:14:57,224 --> 00:15:00,435
（洗車行）

303
00:15:06,983 --> 00:15:09,152
-阿薩德先生
-我沒有什麼話好說

304
00:15:09,236 --> 00:15:11,696
好吧，我只是來了解一下細節

305
00:15:12,572 --> 00:15:14,699
-你來找我了解細節？
-是的

306
00:15:14,783 --> 00:15:18,620
嗯，先給我的車來個金色套組
還有手工打蠟

307
00:15:20,288 --> 00:15:23,333
原來的V8引擎，你留著還是換了？

308
00:15:23,917 --> 00:15:26,294
你知道我不懂車

309
00:15:26,711 --> 00:15:27,629
那你還開這種車？

310
00:15:28,088 --> 00:15:29,631
哦，是的，這是我爸爸的

311
00:15:29,714 --> 00:15:30,841
你知道他，呃…

312
00:15:30,924 --> 00:15:32,884
我對他沒有太多的回憶

313
00:15:33,218 --> 00:15:35,637
但他教我如何正確洗車…

314
00:15:35,720 --> 00:15:36,763
算是其中之一吧

315
00:15:37,931 --> 00:15:40,100
聽著，醫生，我很感謝你光顧

316
00:15:40,183 --> 00:15:43,478
但我是不會去做手術的

317
00:15:44,104 --> 00:15:46,857
聽著，阿薩德先生，手術免費

318
00:15:47,315 --> 00:15:50,442
要是如果你被收了一毛錢

319
00:15:51,987 --> 00:15:52,946
這車就送你

320
00:15:57,033 --> 00:16:01,288
沒有任何理由

321
00:16:02,706 --> 00:16:06,418
沒有任何理由

322
00:16:06,877 --> 00:16:07,878
與我一起念

323
00:16:10,172 --> 00:16:14,050
沒有任何

324
00:16:14,301 --> 00:16:15,426
任何

325
00:16:16,970 --> 00:16:18,889
你做的很好

326
00:16:19,264 --> 00:16:22,600
不是…很好

327
00:16:24,853 --> 00:16:25,729
海倫

328
00:16:26,271 --> 00:16:29,524
我看過像你這樣的失語症患者康復

329
00:16:31,860 --> 00:16:34,821
隨時都可能康復的

330
00:16:35,780 --> 00:16:37,782
現在的練習多美妙啊…

331
00:16:37,866 --> 00:16:40,952
“沒有任何理由”

332
00:16:41,286 --> 00:16:43,538
只要流暢說出來

333
00:16:43,955 --> 00:16:46,791
你的語言技能就回來了

334
00:16:47,167 --> 00:16:50,045
可能隨時都會發生在你身上

335
00:16:50,629 --> 00:16:53,006
也許是一周內，或一年內

336
00:16:54,049 --> 00:16:57,677
我也希望很快恢復，但是，海倫

337
00:16:58,428 --> 00:17:00,680
你有一座山要爬

338
00:17:01,348 --> 00:17:03,433
你爬得並不差

339
00:17:04,017 --> 00:17:05,351
你只要繼續爬就對了

340
00:17:11,274 --> 00:17:13,318
很多人會帶伴侶來參加療程

341
00:17:13,401 --> 00:17:15,820
我想這樣進步更快

342
00:17:17,155 --> 00:17:19,198
今天下午，不妨帶麥士來吧？

343
00:17:25,205 --> 00:17:27,332
雷諾士告訴我這個驚人的亂收費案例

344
00:17:27,415 --> 00:17:29,042
於是我調查了它

345
00:17:29,125 --> 00:17:30,001
這種事無處不在

346
00:17:30,085 --> 00:17:32,254
維洛妮卡向患者超收費用

347
00:17:32,337 --> 00:17:33,880
然後在他們出院之前

348
00:17:33,964 --> 00:17:35,423
就用官司威脅他們

349
00:17:35,507 --> 00:17:38,176
奧倫阿薩德並非個案
他就是我們的關鍵

350
00:17:38,260 --> 00:17:40,053
她會狡辯說每家醫院都會這麼做

351
00:17:40,136 --> 00:17:41,221
是啊，但有什麼差別呢？

352
00:17:41,304 --> 00:17:44,224
維洛妮卡成了貪婪的行業領袖

353
00:17:44,307 --> 00:17:46,601
董事會喜歡錢，才不在乎髒不髒

354
00:17:46,685 --> 00:17:48,270
但外界會在乎

355
00:17:48,687 --> 00:17:51,147
你想公諸於世，朝董事會施壓？

356
00:17:51,231 --> 00:17:53,149
這件事一旦公諸於世

357
00:17:53,400 --> 00:17:55,401
醫院的名聲也將一落千丈

358
00:17:55,652 --> 00:17:57,571
我們將成為貪婪、照顧不周的代名詞

359
00:17:57,654 --> 00:17:58,864
而且我們可能永遠無法翻身

360
00:17:59,030 --> 00:18:01,366
所以我想確定你是不是真的

361
00:18:01,449 --> 00:18:02,993
想扳倒新阿姆斯特丹醫院

362
00:18:03,410 --> 00:18:04,786
這可能是拯救它的唯一方法

363
00:18:11,340 --> 00:18:12,257
你好

364
00:18:14,093 --> 00:18:16,261
快來看啊，世紀大騙局

365
00:18:16,887 --> 00:18:20,140
新阿姆斯特丹在搶錢
為了利潤無視病人權益

366
00:18:20,224 --> 00:18:22,059
從今天起抵制新阿姆斯特丹吧

367
00:18:22,142 --> 00:18:23,185
給你

368
00:18:24,687 --> 00:18:26,980
新阿姆斯特丹連藥水膠布
都要收費60元？

369
00:18:27,064 --> 00:18:28,190
還只是小孩子的費用

370
00:18:28,273 --> 00:18:29,858
想像一下普通成人的費用吧

371
00:18:29,942 --> 00:18:31,902
然而，緊急醫學就不一樣了

372
00:18:31,985 --> 00:18:33,486
我們在六樓，有需要隨時過來

373
00:18:41,954 --> 00:18:43,789
-你好呀
-你好

374
00:18:43,872 --> 00:18:45,791
-要傳單嗎？
-不用了

375
00:18:45,874 --> 00:18:48,168
知道嗎，你不能把圖像投影在

376
00:18:48,252 --> 00:18:50,838
你要誹謗的人的房子外牆

377
00:18:50,921 --> 00:18:54,049
不是事實的話，才叫誹謗吧

378
00:18:54,383 --> 00:18:55,801
你覺得我會怎麼做？

379
00:18:55,884 --> 00:18:59,430
躲在辦公室裡，還是羞愧辭職？

380
00:18:59,513 --> 00:19:02,516
這不會有任何結果的，麥士

381
00:19:02,599 --> 00:19:04,768
你查過最近的手術取消率嗎？

382
00:19:04,852 --> 00:19:07,187
我們剛剛接走了你們的11名患者

383
00:19:07,271 --> 00:19:09,189
多虧了他們，全世界都會聽到

384
00:19:09,273 --> 00:19:11,400
你對這地方的所作所為

385
00:19:11,608 --> 00:19:12,860
董事會也會的

386
00:19:18,449 --> 00:19:19,867
拿去吧，好好欣賞

387
00:19:20,451 --> 00:19:21,618
所以…

388
00:19:22,536 --> 00:19:25,581
我很抱歉，艾薩克

389
00:19:26,498 --> 00:19:29,877
這是我一生中做過

390
00:19:29,960 --> 00:19:31,462
最後悔的事

391
00:19:32,338 --> 00:19:33,422
我知道你在做什麼

392
00:19:33,505 --> 00:19:36,383
-艾薩克…
-不，她經常這樣，弗洛姆醫生

393
00:19:36,467 --> 00:19:39,678
朱麗葉的疾病確實讓她
更難與其他人建立關係

394
00:19:40,095 --> 00:19:42,598
她背著我跟整層樓的所有人

395
00:19:42,681 --> 00:19:43,807
都建立了關係

396
00:19:45,267 --> 00:19:46,977
你說道歉會有用的

397
00:19:47,186 --> 00:19:49,271
我沒這麼說，我只說值得一試

398
00:19:49,355 --> 00:19:51,314
我從未保證成功

399
00:19:52,816 --> 00:19:54,902
你真想知道真相嗎，艾薩克？

400
00:19:55,235 --> 00:19:56,737
想聽實話嗎？

401
00:19:57,196 --> 00:19:58,237
應該吧

402
00:20:00,240 --> 00:20:03,535
當我們接吻時，我覺得有點…

403
00:20:05,037 --> 00:20:06,038
噁心

404
00:20:07,039 --> 00:20:10,334
不，這是好的那種噁心

405
00:20:10,417 --> 00:20:11,377
我、我不…

406
00:20:11,794 --> 00:20:14,505
我不知道怎麼來形容它，但是…

407
00:20:16,382 --> 00:20:17,758
我真的很喜歡那種感覺

408
00:20:18,467 --> 00:20:21,804
我不想失去那種感覺，還有你

409
00:20:23,514 --> 00:20:25,933
好的，謝謝

410
00:20:26,016 --> 00:20:28,769
艾薩克，朱麗葉已經告訴了你實話

411
00:20:28,852 --> 00:20:31,146
你能不能也跟她說說看呢

412
00:20:31,980 --> 00:20:33,231
雖然這很難

413
00:20:36,110 --> 00:20:37,820
我也不想失去你

414
00:20:39,738 --> 00:20:41,823
親吻你的感覺…嗯

415
00:20:42,116 --> 00:20:44,159
不算是噁心，但是…

416
00:20:45,202 --> 00:20:46,704
但我的肚子也有感覺

417
00:20:47,538 --> 00:20:48,539
像…

418
00:20:49,873 --> 00:20:51,417
就像坐過山車一樣

419
00:20:53,043 --> 00:20:54,335
我現在就有這種感覺

420
00:21:05,514 --> 00:21:06,889
哦，天啊，別管閒事了

421
00:21:06,974 --> 00:21:08,142
你說的對，對不起，我的錯

422
00:21:08,517 --> 00:21:09,351
請繼續吧

423
00:21:14,314 --> 00:21:16,316
嘿，你好啊美女

424
00:21:16,859 --> 00:21:17,985
治療進展如何？

425
00:21:20,529 --> 00:21:22,156
好吧，我相信你一定能成功的

426
00:21:22,239 --> 00:21:24,241
你馬上就要在公園裡演莎士比亞了

427
00:21:27,536 --> 00:21:28,453
你想說什麼

428
00:21:35,544 --> 00:21:37,129
只是…

429
00:21:39,381 --> 00:21:40,507
我

430
00:21:40,883 --> 00:21:41,884
我

431
00:21:42,593 --> 00:21:43,468
愛你

432
00:21:48,724 --> 00:21:49,682
你會沒事的

433
00:21:57,232 --> 00:21:58,275
他心跳過快，血壓過低

434
00:21:58,359 --> 00:21:59,610
這是過敏性休克

435
00:21:59,693 --> 00:22:02,196
-皮下注射腎上腺素
-馬上來

436
00:22:02,654 --> 00:22:03,864
肯定是對我開的

437
00:22:03,947 --> 00:22:05,616
抗生素有過敏反應

438
00:22:05,699 --> 00:22:07,159
加油，凱爾，加油

439
00:22:08,369 --> 00:22:10,204
-好的，血壓上升
-心率減慢

440
00:22:10,287 --> 00:22:13,247
好吧，凱爾，你只是有不良反應
但你會沒事的

441
00:22:14,166 --> 00:22:15,167
看看他的腿

442
00:22:15,376 --> 00:22:16,460
那不是過敏反應

443
00:22:16,877 --> 00:22:19,213
-注射2毫克阿維坦
-會使他的硬化症惡化

444
00:22:19,296 --> 00:22:20,798
我認為他根本沒有硬化症

445
00:22:21,173 --> 00:22:22,758
加油，凱爾，加油

446
00:22:24,551 --> 00:22:25,761
脾臟完全收回

447
00:22:26,261 --> 00:22:27,763
就剩這片了

448
00:22:28,472 --> 00:22:30,766
腫瘤中部邊緣完成清除

449
00:22:30,849 --> 00:22:31,850
好極了

450
00:22:32,101 --> 00:22:35,020
讓我們看一下後部邊緣

451
00:22:35,396 --> 00:22:37,647
來點光

452
00:22:38,941 --> 00:22:40,401
清除電灼

453
00:22:40,484 --> 00:22:41,819
等等，讓我看看這裡…

454
00:22:41,902 --> 00:22:42,611
收到，馬上來

455
00:22:42,695 --> 00:22:45,280
該死的！更多的腫瘤殘留

456
00:22:45,364 --> 00:22:47,700
正對著他的腸系膜上動脈

457
00:22:47,783 --> 00:22:50,285
如果切除會造成減壓破裂

458
00:22:50,369 --> 00:22:51,412
馬上就會大出血

459
00:22:51,495 --> 00:22:53,539
得馬上找一位血管外科醫生
來解決這個問題

460
00:22:53,622 --> 00:22:54,832
找新阿姆斯特丹的醫生吧

461
00:22:54,915 --> 00:22:57,251
他的保險只涵蓋一名諮詢外科醫生

462
00:22:57,334 --> 00:22:58,877
新阿姆斯特丹不在他的醫保範圍內了

463
00:22:59,670 --> 00:23:01,839
他會被巨額帳單壓垮的

464
00:23:02,131 --> 00:23:04,049
好吧，如果我們不盡快找專家來

465
00:23:04,383 --> 00:23:05,759
他活不過今天的

466
00:23:07,052 --> 00:23:08,762
吉列姆牧師請至教堂

467
00:23:08,846 --> 00:23:10,514
嘿，姬斯蒂醫生，我的摩擦音怎麼樣？

468
00:23:10,597 --> 00:23:12,433
非常標準，準備好了嗎？

469
00:23:12,516 --> 00:23:14,643
-準備好什麼…
-海倫的治療

470
00:23:14,727 --> 00:23:16,520
我請她今天早晨帶你來

471
00:23:16,770 --> 00:23:19,773
呃…我很樂意，但是她…

472
00:23:20,190 --> 00:23:21,400
她沒有邀請我

473
00:23:21,483 --> 00:23:23,359
我相信當她看到你會說的

474
00:23:34,330 --> 00:23:35,290
嘿

475
00:23:35,707 --> 00:23:38,001
我聽說你今天沒上美術課

476
00:23:39,502 --> 00:23:41,004
她甩了我

477
00:23:42,338 --> 00:23:45,008
哎呀，真令人難過

478
00:23:45,717 --> 00:23:49,846
你知道，誰都知道事情總是不會

479
00:23:49,929 --> 00:23:51,598
按照我們計劃的方式進行

480
00:23:52,515 --> 00:23:54,392
這完全按照她的計劃進行

481
00:23:54,851 --> 00:23:57,937
她騙我復合，然後故意羞辱我

482
00:23:58,021 --> 00:23:59,230
我太傻了

483
00:23:59,689 --> 00:24:00,982
好吧，艾薩克，我們確定…

484
00:24:01,065 --> 00:24:02,108
這就是羞辱我

485
00:24:02,567 --> 00:24:04,527
她等到整層樓的人

486
00:24:04,611 --> 00:24:05,528
都聚在一起時

487
00:24:05,612 --> 00:24:06,905
然後她站在椅子上

488
00:24:06,988 --> 00:24:08,615
大喊她要飛我

489
00:24:08,948 --> 00:24:09,908
是的

490
00:24:11,117 --> 00:24:12,827
是的，這太可怕了

491
00:24:13,119 --> 00:24:15,747
她說她飛我是因為我很噁心

492
00:24:15,830 --> 00:24:19,250
說我親吻就像往她嘴裡吐口水一樣

493
00:24:19,626 --> 00:24:23,046
我的口氣聞起來像腋窩

494
00:24:24,506 --> 00:24:26,340
是她說想復合的

495
00:24:26,633 --> 00:24:28,217
她為什麼要這樣對我？

496
00:24:35,433 --> 00:24:37,477
我是新阿姆斯特丹醫院的雷諾士醫生

497
00:24:37,560 --> 00:24:41,272
是的，我需要一位血管外科醫生

498
00:24:41,356 --> 00:24:43,900
我知道事出緊急，但是…

499
00:24:45,235 --> 00:24:47,070
我懂了，嗯…

500
00:24:47,403 --> 00:24:48,821
我還可以打給哪些人嗎？

501
00:24:52,742 --> 00:24:53,785
（血管外科醫生）

502
00:24:55,370 --> 00:24:57,205
你是曼哈頓下城唯一一位了

503
00:24:59,165 --> 00:25:00,041
對

504
00:25:00,291 --> 00:25:03,920
好的，沒有黃金醫保計畫
但是白銀呢？

505
00:25:04,129 --> 00:25:06,506
青銅？其他金屬呢？

506
00:25:06,589 --> 00:25:09,050
不，是的…他現在在手術台上

507
00:25:09,134 --> 00:25:10,510
他的肝臟就在我眼前

508
00:25:10,593 --> 00:25:14,764
你好，你不認識我
但我認識你男朋友的

509
00:25:14,848 --> 00:25:16,683
姐夫，他們告訴我…

510
00:25:17,100 --> 00:25:19,060
等等，我快走投無路了

511
00:25:19,144 --> 00:25:20,812
我知道聽起來很可笑

512
00:25:20,895 --> 00:25:23,022
要拯救一個人的性命

513
00:25:23,106 --> 00:25:24,441
又不讓他破產

514
00:25:24,524 --> 00:25:26,484
就是我一個個打給陌生醫生

515
00:25:26,568 --> 00:25:28,361
但你是美國的醫生

516
00:25:28,445 --> 00:25:31,030
所以我知道你一定能感同身受

517
00:25:31,114 --> 00:25:32,949
我是同行、大家也都是人

518
00:25:33,032 --> 00:25:36,161
請你放下手邊的工作

519
00:25:36,244 --> 00:25:38,288
並挽救這傢伙的生命

520
00:25:39,205 --> 00:25:40,289
拜託你

521
00:25:41,750 --> 00:25:45,712
是的，如果出了什麼事

522
00:25:46,212 --> 00:25:47,171
好的

523
00:26:06,149 --> 00:26:09,778
好的，凱爾，請你深呼吸

524
00:26:09,861 --> 00:26:13,155
試著放鬆，因為毒素正在離開你的身體

525
00:26:16,576 --> 00:26:18,203
你不能偷我的東西

526
00:26:18,286 --> 00:26:19,454
我只吃了一塊披薩餃

527
00:26:19,704 --> 00:26:22,082
我是說偷病人，這不可原諒

528
00:26:22,165 --> 00:26:24,167
我還在樓上試圖找出診斷結果

529
00:26:24,250 --> 00:26:26,836
而樓下你卻在他的背上泡起茶了

530
00:26:26,920 --> 00:26:28,046
-這叫做拔罐
-是啊

531
00:26:28,129 --> 00:26:30,507
嗯，但這不是醫學

532
00:26:30,590 --> 00:26:31,590
給我個很好理由

533
00:26:31,674 --> 00:26:33,051
為什麼我不應該向董事會報告你

534
00:26:33,134 --> 00:26:34,385
因為我沒有偷你的病人

535
00:26:34,469 --> 00:26:35,970
他自己要求轉診給我的

536
00:26:36,346 --> 00:26:37,347
他為什麼要這麼做？

537
00:26:37,430 --> 00:26:39,140
因為他的醫生只想弄清楚他是不是

538
00:26:39,224 --> 00:26:41,059
多發性硬化症還是感染

539
00:26:41,142 --> 00:26:42,560
他只想要減輕痛苦

540
00:26:43,019 --> 00:26:46,397
但我有些好消息，那些茶杯有用

541
00:26:46,481 --> 00:26:48,483
它放鬆了一些肌肉

542
00:26:48,566 --> 00:26:50,652
他現在實際上感覺好多了

543
00:26:53,029 --> 00:26:54,114
這是個好消息

544
00:26:55,490 --> 00:26:56,950
-對不起
-沒關係

545
00:26:57,325 --> 00:26:59,202
畢竟你沒有因為意見不合

546
00:26:59,285 --> 00:27:02,205
就把我的頭扯下來，朝我的喉嚨吐口水

547
00:27:02,956 --> 00:27:03,664
等一下

548
00:27:05,291 --> 00:27:06,000
嗯…

549
00:27:07,544 --> 00:27:09,212
我這陣子過得很不好

550
00:27:10,171 --> 00:27:11,381
還有，呃…

551
00:27:11,798 --> 00:27:14,384
過去能讓我度過難關的東西…

552
00:27:17,262 --> 00:27:20,056
已經不再那麼管用了

553
00:27:20,306 --> 00:27:22,308
所以我有點失態了

554
00:27:24,853 --> 00:27:26,104
我想我需要一個新拐杖

555
00:27:26,729 --> 00:27:28,773
得告別過去了

556
00:27:29,899 --> 00:27:31,317
你知道什麼是拐杖嗎？

557
00:27:32,318 --> 00:27:33,403
我想是吧

558
00:27:34,154 --> 00:27:35,864
但你知道嗎，我已經夠尷尬了

559
00:27:35,947 --> 00:27:38,365
所以還是你告訴我吧

560
00:27:38,575 --> 00:27:39,951
那只是一種輔助

561
00:27:40,034 --> 00:27:41,995
不能修復真正錯誤的根源

562
00:27:42,078 --> 00:27:47,000
相信我，因為那是我的親身經歷

563
00:27:47,751 --> 00:27:50,211
但是，最諷刺的是

564
00:27:50,420 --> 00:27:52,338
你認為你忽略了感覺

565
00:27:52,422 --> 00:27:54,923
但你其實是在延緩它們

566
00:27:55,383 --> 00:27:58,844
那些感覺還在那，等著被釋放出來

567
00:28:05,310 --> 00:28:07,353
我想毒素已經排出來了

568
00:28:07,437 --> 00:28:08,605
那是什麼？

569
00:28:08,688 --> 00:28:11,482
下東區最好的披薩餃

570
00:28:12,150 --> 00:28:14,068
我想我知道他真正的病因是什麼了

571
00:28:16,529 --> 00:28:19,615
沒有…

572
00:28:23,286 --> 00:28:24,871
任…

573
00:28:26,289 --> 00:28:27,831
任…

574
00:28:29,959 --> 00:28:33,755
理…理由

575
00:28:34,714 --> 00:28:36,673
-嘿
-你好

576
00:28:37,092 --> 00:28:38,676
為什麼…

577
00:28:39,135 --> 00:28:43,431
哦，是的，你沒回我的訊息，而且…

578
00:28:43,973 --> 00:28:45,266
哦，是的，對不起

579
00:28:45,350 --> 00:28:46,810
你還在練習，我明白

580
00:28:46,893 --> 00:28:49,020
但我在走廊裡遇到你的醫生

581
00:28:49,104 --> 00:28:50,438
我想她希望我過來陪你

582
00:28:51,314 --> 00:28:52,272
嗯

583
00:28:55,151 --> 00:28:57,278
你，嗯…

584
00:29:00,532 --> 00:29:02,117
很忙…

585
00:29:02,200 --> 00:29:05,703
不，我再忙都要陪你

586
00:29:06,079 --> 00:29:07,497
來吧，我們進去吧

587
00:29:09,749 --> 00:29:10,667
你走吧

588
00:29:11,000 --> 00:29:12,043
我走？為什麼？

589
00:29:14,754 --> 00:29:16,005
走吧

590
00:29:16,673 --> 00:29:18,758
海倫，我不敢揣測

591
00:29:18,842 --> 00:29:20,969
你正在經歷什麼，但我正在努力

592
00:29:21,052 --> 00:29:24,055
你的醫生希望我…我想陪你，好嗎？

593
00:29:24,139 --> 00:29:26,348
我想在這裡支持你

594
00:29:26,933 --> 00:29:28,184
你…

595
00:29:28,560 --> 00:29:30,520
不…

596
00:29:32,772 --> 00:29:33,689
嗯

597
00:29:36,943 --> 00:29:39,737
-支持
-你怎麼能這麼說？

598
00:29:40,280 --> 00:29:43,323
你不要…

599
00:29:45,702 --> 00:29:47,454
看我…

600
00:29:47,537 --> 00:29:49,205
我看不見你？

601
00:29:49,289 --> 00:29:52,167
你在說什麼？我當然看得到你了

602
00:29:57,338 --> 00:29:59,923
你…

603
00:30:00,383 --> 00:30:01,885
看到了…

604
00:30:03,928 --> 00:30:05,096
什麼？

605
00:30:06,848 --> 00:30:09,142
這是我見過的最了不起的人

606
00:30:09,225 --> 00:30:12,436
我看到一個堅強、美麗和勇敢的人

607
00:30:18,526 --> 00:30:22,155
-失敗
-不，不要那樣說

608
00:30:22,322 --> 00:30:24,449
-壞了
-你沒有壞掉，海倫

609
00:30:24,532 --> 00:30:25,742
這就太荒謬了

610
00:30:25,825 --> 00:30:27,660
你沒有壞掉，你沒有壞掉

611
00:30:28,661 --> 00:30:29,954
你…

612
00:30:32,415 --> 00:30:34,125
看…

613
00:30:34,417 --> 00:30:35,459
嗯…

614
00:30:42,258 --> 00:30:43,676
完美

615
00:30:45,762 --> 00:30:48,431
我愛你、我愛你

616
00:30:49,182 --> 00:30:51,518
我會永遠愛你，即使…

617
00:30:52,977 --> 00:30:55,897
沒有…

618
00:30:56,106 --> 00:30:57,398
更好…

619
00:30:58,233 --> 00:30:59,526
嗯

620
00:31:01,069 --> 00:31:03,696
永遠嗎？

621
00:31:04,114 --> 00:31:05,197
嗯

622
00:31:07,033 --> 00:31:08,952
-說…
-我仍然會愛你

623
00:31:09,035 --> 00:31:10,578
不管怎樣，都沒關係

624
00:31:11,079 --> 00:31:12,205
即便…

625
00:31:13,706 --> 00:31:18,086
再也好不起來，但…你會好起來的

626
00:31:18,461 --> 00:31:20,755
我不會放棄的

627
00:31:22,424 --> 00:31:23,257
你會嗎？

628
00:31:28,763 --> 00:31:29,763
你們兩個準備好了嗎？

629
00:31:36,438 --> 00:31:38,188
離…離開

630
00:31:53,068 --> 00:31:56,405
阿薩德先生的腫瘤邊緣很清晰

631
00:31:56,864 --> 00:31:59,324
陸醫生，你是名副其實的救星

632
00:31:59,408 --> 00:32:02,077
-幸好佛洛伊德找到你
-僥倖而已

633
00:32:02,161 --> 00:32:04,620
我本來行程衝突了
但有他幫我代打上場

634
00:32:04,705 --> 00:32:06,331
所以一切都解決了

635
00:32:06,415 --> 00:32:07,374
是什麼行程衝突了？

636
00:32:08,667 --> 00:32:11,127
《獻給阿爾積奴的鮮花》 好書啊

637
00:32:14,173 --> 00:32:15,090
是的？

638
00:32:15,174 --> 00:32:17,593
花象徵著什麼？

639
00:32:19,136 --> 00:32:20,386
對，呃…

640
00:32:23,307 --> 00:32:24,391
腹腔疾病？

641
00:32:24,475 --> 00:32:25,309
是啊

642
00:32:26,268 --> 00:32:27,227
是啊

643
00:32:27,561 --> 00:32:29,271
-不是多發性硬化症？
-不是

644
00:32:29,354 --> 00:32:32,066
-但是我著名的披薩餃…
-讓你生病了

645
00:32:32,149 --> 00:32:34,401
但不是因為它們不好吃

646
00:32:34,610 --> 00:32:35,944
是因為麩質，你的免疫系統

647
00:32:36,028 --> 00:32:37,446
將其視為威脅

648
00:32:37,654 --> 00:32:39,907
它引起的炎症是導致你

649
00:32:39,990 --> 00:32:42,242
麻木、虛弱、皮疹的原因…

650
00:32:42,576 --> 00:32:45,662
症狀幾乎與多發性硬化症一樣

651
00:32:45,746 --> 00:32:47,247
我很遺憾，凱爾

652
00:32:48,165 --> 00:32:50,501
他沒得多發性硬化症
有什麼好遺憾的？

653
00:32:50,584 --> 00:32:51,919
因為你很難接受

654
00:32:52,002 --> 00:32:53,921
被自己愛的東西所傷害

655
00:32:54,380 --> 00:32:56,465
你在開玩笑嗎？太好了

656
00:32:56,757 --> 00:32:58,717
我終於有機會做出其他家

657
00:32:58,801 --> 00:33:00,552
凱爾披薩做不出的特色了

658
00:33:01,678 --> 00:33:03,597
無麩質披薩餃

659
00:33:03,680 --> 00:33:06,307
聽起來很有格調
我可以隨心所欲的訂價

660
00:33:15,192 --> 00:33:19,153
嘿，你的診斷很好

661
00:33:23,283 --> 00:33:25,494
我愛的東西也正在傷害我

662
00:33:27,996 --> 00:33:30,165
我只是不確定該怎麼釋放出來

663
00:33:33,210 --> 00:33:34,460
我能提供什麼幫助？

664
00:33:45,222 --> 00:33:47,182
朱麗葉，拜託，我知道你在裡面

665
00:33:48,058 --> 00:33:49,727
我們需要談談你對艾薩克做了什麼

666
00:33:51,145 --> 00:33:52,103
好吧

667
00:33:55,482 --> 00:33:56,859
速戰速決吧

668
00:33:57,359 --> 00:33:59,278
聽著，我知道他傷害了你

669
00:33:59,361 --> 00:34:00,988
我知道那很痛

670
00:34:01,196 --> 00:34:03,490
但你沒有傷害他的權利

671
00:34:03,574 --> 00:34:04,908
無論你多麼想傷害他

672
00:34:06,577 --> 00:34:09,204
別哭了，這對我沒用的

673
00:34:09,288 --> 00:34:12,166
我也不想哭呀！但就是一直流淚

674
00:34:12,249 --> 00:34:15,044
停不下來，太煩人了！

675
00:34:16,712 --> 00:34:18,087
到底怎麼了？

676
00:34:18,297 --> 00:34:20,007
我認為這是因為在內心深處

677
00:34:20,090 --> 00:34:22,092
你仍然很關心艾薩克

678
00:34:22,176 --> 00:34:24,720
廢話，當然是了

679
00:34:25,471 --> 00:34:27,723
那你為什麼要傷害他？

680
00:34:28,515 --> 00:34:32,102
當我們復合時，我真的非常非常高興

681
00:34:32,728 --> 00:34:36,148
我以為一切都會和以前一樣

682
00:34:36,398 --> 00:34:39,234
但他對我不一樣了

683
00:34:40,444 --> 00:34:41,487
他很疏離

684
00:34:41,779 --> 00:34:47,534
我知道我早晚都會被飛

685
00:34:49,495 --> 00:34:50,661
所以我決定

686
00:34:52,164 --> 00:34:53,582
先下手為強

687
00:34:54,208 --> 00:34:55,125
嗯

688
00:34:56,502 --> 00:34:58,545
哇，那感覺一定很奇怪…

689
00:34:59,380 --> 00:35:01,215
率先獲勝感覺卻很糟糕

690
00:35:01,965 --> 00:35:03,509
這是我自己的錯

691
00:35:03,801 --> 00:35:04,885
怎麼說呢？

692
00:35:05,928 --> 00:35:08,514
我冷酷無情

693
00:35:08,597 --> 00:35:12,393
我不應該對別人感到高興

694
00:35:12,768 --> 00:35:15,478
我臨床上被判定傾向獨處

695
00:35:16,605 --> 00:35:18,148
這些感覺證明了這一點

696
00:35:18,607 --> 00:35:22,236
天哪，你沒有搞錯吧

697
00:35:23,696 --> 00:35:25,948
-你在取笑我嗎？
-不是

698
00:35:26,448 --> 00:35:29,076
你感覺自己注定要孤獨？

699
00:35:29,993 --> 00:35:31,537
就因為你覺得你

700
00:35:31,620 --> 00:35:32,538
再也快樂不起來

701
00:35:32,621 --> 00:35:33,497
就把跟別人的關係搞砸？

702
00:35:33,580 --> 00:35:36,458
這些是每個人在分手時

703
00:35:36,542 --> 00:35:37,626
都會感受到的強烈情緒

704
00:35:38,752 --> 00:35:40,921
朱麗葉，這些是你與我分享過的

705
00:35:41,004 --> 00:35:42,131
最容易辨認的情緒

706
00:35:42,798 --> 00:35:43,549
真的嗎？

707
00:35:44,174 --> 00:35:45,467
對，真的

708
00:35:47,594 --> 00:35:49,554
但你知道這些眼淚代表什麼嗎？

709
00:35:51,265 --> 00:35:52,932
意思是你正在好轉了

710
00:35:58,230 --> 00:36:00,441
我提議立即解除維洛妮卡富恩特斯

711
00:36:00,524 --> 00:36:02,192
擔任新阿姆斯特丹醫療主任的職務

712
00:36:03,944 --> 00:36:04,944
有誰要覆議嗎？

713
00:36:07,489 --> 00:36:09,700
嗨…沒等我就開始了嗎？

714
00:36:09,783 --> 00:36:11,744
-你們好啊
-維洛妮卡，歡迎

715
00:36:11,827 --> 00:36:15,330
你正好趕上解雇你的投票

716
00:36:15,414 --> 00:36:17,416
嗯，真可惜

717
00:36:18,292 --> 00:36:22,588
我想我可以讓每個人都好過一點

718
00:36:22,671 --> 00:36:25,466
然後遞交辭呈

719
00:36:25,716 --> 00:36:27,593
哇，那太好了

720
00:36:27,676 --> 00:36:29,011
但在這樣做之前

721
00:36:29,094 --> 00:36:32,056
我想提出一項最終建議

722
00:36:32,389 --> 00:36:35,392
我想收購緊急醫學公司

723
00:36:36,268 --> 00:36:39,604
合同中有一個小小的買斷選項

724
00:36:39,980 --> 00:36:42,941
就當我瘋了吧，但麥士今天很古怪

725
00:36:43,025 --> 00:36:45,360
而且相當的譁眾取寵

726
00:36:45,444 --> 00:36:49,490
實際上為我們創造了絕佳的機會

727
00:36:49,823 --> 00:36:54,203
但我想說清楚…這不僅是公關的勝利

728
00:36:54,286 --> 00:36:57,247
對我們來說也是一筆巨大的經濟收益

729
00:36:57,331 --> 00:37:00,084
因為只要我們把以前的病人找回來

730
00:37:00,376 --> 00:37:02,002
再加上緊急醫療的病人

731
00:37:02,378 --> 00:37:05,381
我們將獲得大約…

732
00:37:05,464 --> 00:37:09,802
我算算，也許每月大約三百萬美元吧

733
00:37:11,011 --> 00:37:12,345
差不多吧

734
00:37:13,263 --> 00:37:18,184
抱歉，我…有誰贊成我辭職？

735
00:37:31,740 --> 00:37:32,866
怎麼回事？

736
00:37:34,827 --> 00:37:36,661
怎樣才能戰勝人性的貪婪？

737
00:37:39,123 --> 00:37:40,499
把東西送給她買

738
00:37:41,667 --> 00:37:43,502
她上鉤了？她買了緊急醫療公司？

739
00:37:43,585 --> 00:37:45,796
維洛妮卡剛剛給自己
買了一個特洛伊木馬

740
00:37:45,879 --> 00:37:47,422
我們打進去了

741
00:38:23,959 --> 00:38:25,502
伊格納修斯弗洛姆？

742
00:38:25,711 --> 00:38:29,089
你好，我叫伊基，就叫我伊基吧

743
00:38:29,423 --> 00:38:31,133
你老公會過來嗎？

744
00:38:31,467 --> 00:38:33,594
不，我告訴他不要來

745
00:38:34,344 --> 00:38:36,679
我其實想兩個人一起過來的…

746
00:38:36,764 --> 00:38:38,849
但我想真正有問題的人是我，所以…

747
00:38:39,600 --> 00:38:40,434
這邊請

748
00:38:44,563 --> 00:38:46,773
（洗車場）

749
00:39:06,126 --> 00:39:08,337
無論如何我都不會拿走你的車

750
00:39:08,420 --> 00:39:09,420
為什麼不呢？

751
00:39:10,714 --> 00:39:11,964
這車是你父親的

752
00:39:38,534 --> 00:39:40,077
嗨，我…

753
00:39:40,786 --> 00:39:42,413
想追查你們很久以前的

754
00:39:42,496 --> 00:39:43,788
一位前員工

755
00:39:55,509 --> 00:39:56,384
嘿

756
00:40:08,147 --> 00:40:10,524
“我應該讓你來參加治療的”

757
00:40:12,609 --> 00:40:16,362
“我當時覺得丟臉和尷尬”

758
00:40:17,573 --> 00:40:18,699
“而且害怕”

759
00:40:20,951 --> 00:40:22,786
“但這就是我要經歷的”

760
00:40:23,954 --> 00:40:26,038
“這是我的旅程”

761
00:40:33,881 --> 00:40:35,591
你…

762
00:40:37,551 --> 00:40:39,093
願意…

763
00:40:41,889 --> 00:40:43,932
-來…嗎？
-永遠願意

764
00:40:44,475 --> 00:40:46,143
沒有任何理由

765
00:40:46,852 --> 00:40:48,896
一起念吧，來吧

766
00:40:49,980 --> 00:40:51,440
-現在？
-是啊

767
00:40:51,523 --> 00:40:52,649
現在，來吧，換個有趣的玩法

768
00:40:52,733 --> 00:40:54,401
就像脫衣撲克一樣

769
00:40:54,651 --> 00:40:55,694
準備好了嗎？開始了

770
00:40:55,778 --> 00:40:59,656
沒有任何理由，輪到你了

771
00:41:01,283 --> 00:41:02,409
沒有…

772
00:41:03,786 --> 00:41:05,204
任何…

773
00:41:06,455 --> 00:41:08,123
理…

774
00:41:08,207 --> 00:41:10,000
抱歉，你說錯了

775
00:41:10,084 --> 00:41:11,377
所以你得把衫除了

776
00:41:12,002 --> 00:41:13,587
快點，除衫先

777
00:41:14,088 --> 00:41:15,339
我等你，我有的是時間

778
00:41:16,632 --> 00:41:17,674
開始吧

779
00:41:17,758 --> 00:41:22,554
沒有任何理由

780
00:41:22,888 --> 00:41:25,432
多簡單，好嗎？

781
00:41:27,226 --> 00:41:28,310
你可以的

782
00:41:29,144 --> 00:41:32,189
沒有

783
00:41:32,856 --> 00:41:33,941
任何

784
00:41:34,775 --> 00:41:38,070
嗯…理由

785
00:41:38,153 --> 00:41:39,196
非常好

786
00:41:39,738 --> 00:41:40,656
非常好

787
00:41:40,739 --> 00:41:42,199
沒有…

788
00:41:43,200 --> 00:41:44,493
任何…

789
00:41:45,369 --> 00:41:48,664
或…

790
00:41:48,747 --> 00:41:50,708
-是啊
-理由

791
00:41:50,791 --> 00:41:52,084
別停下來

792
00:41:53,127 --> 00:41:54,378
沒有…

793
00:41:55,671 --> 00:41:56,796
任何…

794
00:41:57,756 --> 00:41:58,799
還有…

795
00:41:59,758 --> 00:42:02,469
理由

796
00:42:03,387 --> 00:42:04,470
看看你做得多好啊？

797
00:42:05,472 --> 00:42:06,765
太驚人了

798
00:42:07,850 --> 00:42:10,436
我就知道你可以的，我知道你可以的

799
00:42:10,769 --> 00:42:11,770
但是你的衫還在

800
00:42:11,854 --> 00:42:13,856
你犯了個很大的錯誤

801
00:42:13,939 --> 00:42:15,690
所以我要除那件衫

