﻿1
00:00:14,431 --> 00:00:15,651
你說得太對了

2
00:00:15,807 --> 00:00:18,153
房間這邊的燈，好多了

3
00:00:18,309 --> 00:00:20,895
自從你離開後，在很多事情上
我都是對的

4
00:00:21,479 --> 00:00:24,201
我想讓你在兩扇門間做個選擇

5
00:00:24,357 --> 00:00:26,568
好吧，儘管說吧

6
00:00:26,943 --> 00:00:28,497
你最好在保安來之前

7
00:00:28,653 --> 00:00:31,667
給我盡可能多的選擇

8
00:00:31,823 --> 00:00:34,378
哦，這會很有趣，第一扇門是？

9
00:00:34,534 --> 00:00:35,660
辭職

10
00:00:35,952 --> 00:00:38,339
收下你的高階補償費
或他們答應你的任何東西

11
00:00:38,496 --> 00:00:40,926
然後把這家醫院交給

12
00:00:41,082 --> 00:00:44,137
任何一位全心全意熱愛這裡的

13
00:00:44,294 --> 00:00:46,598
敬業和熱情的主任

14
00:00:46,755 --> 00:00:48,809
並以尊嚴和優雅的方式經營它

15
00:00:48,965 --> 00:00:50,686
好吧，讓我們直接跳到第二扇門

16
00:00:50,842 --> 00:00:52,312
至於第二扇門，是你執著於一份

17
00:00:52,469 --> 00:00:53,772
我知道你不喜歡、不想要的工作

18
00:00:53,928 --> 00:00:56,942
只是為了錢，然後我留在紐約

19
00:00:57,098 --> 00:00:59,152
遠離我愛的女人、我愛的生活

20
00:00:59,309 --> 00:01:01,196
把你從這家醫院裡根除

21
00:01:01,353 --> 00:01:04,157
相信我，一旦我使盡全力

22
00:01:04,313 --> 00:01:05,534
你就會乞求憐憫…

23
00:01:05,690 --> 00:01:07,150
我有好味野

24
00:01:08,943 --> 00:01:10,454
那個好味野

25
00:01:10,611 --> 00:01:11,665
不好意思

26
00:01:11,820 --> 00:01:13,489
是的，你有那個好味野

27
00:01:15,492 --> 00:01:16,753
嗨，寶貝

28
00:01:16,910 --> 00:01:18,213
我今天走路去上班

29
00:01:18,368 --> 00:01:19,839
然後經過那個涼亭

30
00:01:19,996 --> 00:01:21,049
你還記得嗎？

31
00:01:21,205 --> 00:01:23,259
那時下雨，回憶湧上心頭…

32
00:01:23,416 --> 00:01:24,845
沒錯，我很樂意

33
00:01:25,000 --> 00:01:26,430
重溫濕衣涼亭的日子

34
00:01:26,586 --> 00:01:28,056
但我正準備給維洛妮卡

35
00:01:28,212 --> 00:01:29,766
-下最後通牒…
-哦，快去吧！

36
00:01:29,922 --> 00:01:31,892
好呀，讓她知道誰是瘋狂麥士

37
00:01:32,050 --> 00:01:33,227
愛你，再見

38
00:01:33,385 --> 00:01:35,261
好呀，再見

39
00:01:35,719 --> 00:01:39,151
是的，所以把你從…

40
00:01:39,306 --> 00:01:40,277
對不起，我講到哪了？

41
00:01:40,432 --> 00:01:41,778
你要把我打倒

42
00:01:41,935 --> 00:01:44,405
無論如何，沒有什麼能擋住你的路

43
00:01:44,562 --> 00:01:47,826
不計一切代價來確保

44
00:01:47,982 --> 00:01:50,829
你，維洛妮卡富恩特斯，要去…

45
00:01:50,985 --> 00:01:51,622
我自己走！

46
00:01:51,778 --> 00:01:53,373
好吧，我走就是了

47
00:01:53,529 --> 00:01:54,906
你們贏了，嘿，輕一點

48
00:01:56,616 --> 00:01:58,295
很抱歉，葛雲醫生

49
00:01:58,450 --> 00:01:59,619
不…不要，祖

50
00:02:00,704 --> 00:02:03,247
一切都按計劃進行

51
00:02:05,457 --> 00:02:06,594
你找到了嗎？

52
00:02:06,751 --> 00:02:08,263
當維洛妮卡走進來時

53
00:02:08,419 --> 00:02:10,473
我的手還在抽屜翻找，但你看

54
00:02:10,630 --> 00:02:11,724
-哦，感謝上帝
-是的

55
00:02:11,881 --> 00:02:12,893
現在開始尋找，好嗎？

56
00:02:13,048 --> 00:02:14,770
我們正在尋找任何
提到“交易點”的東西

57
00:02:14,926 --> 00:02:16,562
你是怎麼想到的？

58
00:02:16,720 --> 00:02:19,191
嗯，驅逐維洛妮卡的唯一方法
是在董事會中佔有一席之地

59
00:02:19,346 --> 00:02:20,233
而且重返董事會的唯一途徑

60
00:02:20,389 --> 00:02:21,568
就是被這間醫院雇用

61
00:02:21,724 --> 00:02:23,195
而現在，我甚至無法通過前門

62
00:02:23,350 --> 00:02:24,404
保安只會把我趕出去

63
00:02:24,560 --> 00:02:26,073
所以我想，讓我們發揮創意

64
00:02:26,229 --> 00:02:27,490
緊急醫療公司？

65
00:02:27,646 --> 00:02:29,991
那是維洛妮卡授權給第三方

66
00:02:30,150 --> 00:02:31,828
一個便宜的創傷診所

67
00:02:31,984 --> 00:02:34,622
基本上它們仍然是獨立的實體

68
00:02:34,778 --> 00:02:36,999
完全不在維洛妮卡的職權範圍內

69
00:02:37,157 --> 00:02:38,489
我們需要的不止這些

70
00:02:39,283 --> 00:02:40,379
這是怎麼回事？

71
00:02:40,535 --> 00:02:41,796
根據這筆交易

72
00:02:41,952 --> 00:02:44,049
那間診所在新阿姆斯特丹董事會

73
00:02:44,204 --> 00:02:46,790
僅協商了一個席位

74
00:02:52,797 --> 00:02:53,546
嘿

75
00:03:17,364 --> 00:03:19,750
你還記得尼克的雜貨店大屠殺嗎？

76
00:03:19,907 --> 00:03:21,544
哦，是的，我有看新聞

77
00:03:21,700 --> 00:03:23,212
幾年前的槍擊案

78
00:03:23,368 --> 00:03:24,788
六年前…

79
00:03:25,830 --> 00:03:29,250
五個月零四天

80
00:03:30,627 --> 00:03:32,169
但誰會記那麼清楚，對吧？

81
00:03:33,504 --> 00:03:34,630
你當時在現場？

82
00:03:37,800 --> 00:03:39,021
下課後我都會去尼克的店裡工作

83
00:03:39,176 --> 00:03:40,511
我是個疊貨員

84
00:03:40,928 --> 00:03:42,012
好的

85
00:03:43,264 --> 00:03:44,514
你還記得什麼？

86
00:03:45,350 --> 00:03:46,600
我曾經…

87
00:03:47,686 --> 00:03:49,562
和一個叫馬可的人共事過

88
00:03:50,730 --> 00:03:51,867
就在麥片走道

89
00:03:52,023 --> 00:03:53,952
他正在模仿盒子上

90
00:03:54,109 --> 00:03:56,194
不同的卡通人物

91
00:03:58,529 --> 00:03:59,458
然後我聽到砰的一聲

92
00:03:59,614 --> 00:04:02,283
我回頭一看，然後…

93
00:04:03,952 --> 00:04:05,244
馬可在流血

94
00:04:06,745 --> 00:04:07,872
他的胸膛

95
00:04:09,081 --> 00:04:10,707
我不知道傷口是怎麼來的

96
00:04:11,792 --> 00:04:14,796
我試圖幫助他，但傷口太大了

97
00:04:15,379 --> 00:04:16,755
他很快就死了

98
00:04:18,842 --> 00:04:20,802
我有點震驚，應該吧

99
00:04:22,386 --> 00:04:23,304
是呀

100
00:04:24,973 --> 00:04:26,359
然後我聽到尖叫聲

101
00:04:26,515 --> 00:04:27,819
我知道槍手要來了

102
00:04:27,976 --> 00:04:31,238
於是我爬到地板上，把馬可的屍體

103
00:04:31,395 --> 00:04:34,356
拉到我身上，假裝我也死了

104
00:04:37,360 --> 00:04:38,778
他徑直朝我們走來

105
00:04:40,530 --> 00:04:42,322
我想“我要死了”

106
00:04:42,949 --> 00:04:44,701
然後他就這樣走了

107
00:04:45,493 --> 00:04:46,952
跑去射殺其他人，然後…

108
00:04:48,371 --> 00:04:49,496
我活下來了

109
00:04:51,499 --> 00:04:54,012
我得說，聽起來你那天所做的

110
00:04:54,169 --> 00:04:55,138
已經比預期得還要好了

111
00:04:55,294 --> 00:04:56,880
是的，這不是我來的原因

112
00:04:58,756 --> 00:04:59,756
哦

113
00:05:00,425 --> 00:05:03,302
好吧，那你為什麼不…

114
00:05:03,803 --> 00:05:04,929
你為什麼想過來？

115
00:05:06,014 --> 00:05:06,804
告訴他

116
00:05:10,809 --> 00:05:13,907
我想幫你，真的，但我不認為這是…

117
00:05:14,063 --> 00:05:15,314
告訴他，爸爸

118
00:05:21,570 --> 00:05:22,833
弗洛姆醫生

119
00:05:22,988 --> 00:05:26,575
雜貨店的槍擊是政治栽贓行動

120
00:05:28,953 --> 00:05:30,663
所謂的槍擊…

121
00:05:32,874 --> 00:05:33,957
它從未發生過

122
00:05:41,882 --> 00:05:43,602
-泰亞尼？
-沒錯，你是誰？

123
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
我是雷諾士醫生

124
00:05:45,720 --> 00:05:47,274
脊柱醫生怎麼說？

125
00:05:47,429 --> 00:05:50,484
好吧，我們從你的掃描中

126
00:05:50,641 --> 00:05:53,144
得到了結果以及你背痛的來源

127
00:05:54,269 --> 00:05:57,576
不幸的是，是胰腺上的腫瘤

128
00:05:57,731 --> 00:05:58,982
腫瘤？

129
00:05:59,233 --> 00:06:00,443
恐怕是的

130
00:06:00,984 --> 00:06:02,997
我已經開了16年的長途汽車

131
00:06:03,153 --> 00:06:05,041
是開大貨車讓我背痛的

132
00:06:05,198 --> 00:06:06,000
你確定嗎？

133
00:06:06,157 --> 00:06:07,116
是的

134
00:06:07,449 --> 00:06:09,993
我們得切除它，否則你可能會送命

135
00:06:10,787 --> 00:06:13,873
好的，那麼，讓我們開始吧

136
00:06:14,791 --> 00:06:16,001
但挑戰來了

137
00:06:16,793 --> 00:06:19,639
這是一個非常專業的手術

138
00:06:19,796 --> 00:06:21,881
需要內分泌外科醫生

139
00:06:22,172 --> 00:06:24,801
而目前我們沒有

140
00:06:26,093 --> 00:06:28,523
-嗯，你能找一個來嗎？
-嗯，計劃是這樣的

141
00:06:28,679 --> 00:06:29,649
你知道，我已經通知了

142
00:06:29,805 --> 00:06:31,609
三州地區的每家醫院

143
00:06:31,766 --> 00:06:33,892
但是這些專家，他們…

144
00:06:34,226 --> 00:06:36,322
幾乎和你的腫瘤一樣罕見

145
00:06:36,479 --> 00:06:37,604
雷諾士醫生？

146
00:06:41,693 --> 00:06:43,360
等我一下，好嗎

147
00:06:46,239 --> 00:06:48,376
我們今天可以在新阿姆斯特丹安排

148
00:06:48,533 --> 00:06:49,753
泰亞尼的手術

149
00:06:49,909 --> 00:06:51,202
等等，要怎麼做？

150
00:06:51,453 --> 00:06:53,423
其實我們確實有一名內分泌外科醫生

151
00:06:53,579 --> 00:06:54,456
誰？

152
00:06:54,706 --> 00:06:56,885
我在西奈山的伊坎醫學院

153
00:06:57,040 --> 00:06:59,169
得到了我的內分泌外科獎學金

154
00:07:00,462 --> 00:07:02,171
成就了今天的我

155
00:07:09,670 --> 00:07:10,848
-嘿
-嘿，親愛的

156
00:07:11,003 --> 00:07:13,141
所以那天下著傾盆大雨

157
00:07:13,298 --> 00:07:15,061
我們全身濕透了

158
00:07:15,217 --> 00:07:18,314
濕衣服緊貼著你身體的每一處曲線

159
00:07:18,470 --> 00:07:20,024
我想你講到這就好

160
00:07:20,179 --> 00:07:22,693
什麼，你不想讓我講下去嗎？

161
00:07:22,849 --> 00:07:24,403
我正要講到破壞涼亭欄杆

162
00:07:24,559 --> 00:07:26,155
與我們糾纏的身體呢

163
00:07:26,310 --> 00:07:28,366
因為現在可能不是講述我們

164
00:07:28,521 --> 00:07:30,867
破壞當地古蹟的理想時機

165
00:07:31,024 --> 00:07:32,567
我想聽

166
00:07:32,943 --> 00:07:36,655
哦…大家好

167
00:07:36,863 --> 00:07:38,334
我稍後打給你，好嗎？

168
00:07:38,489 --> 00:07:39,627
嗯嗯，是的

169
00:07:39,783 --> 00:07:43,494
我向…所有人道歉

170
00:07:52,755 --> 00:07:54,421
（緊急醫療公司）

171
00:07:55,506 --> 00:07:56,633
你好嗎？

172
00:07:56,842 --> 00:07:57,937
我很忙

173
00:07:58,093 --> 00:08:01,179
哦，忙嗎？這裡沒有人

174
00:08:01,680 --> 00:08:02,732
醫生不夠

175
00:08:02,890 --> 00:08:04,317
嗯，那太好了

176
00:08:04,475 --> 00:08:07,601
因為我是來面試的

177
00:08:11,899 --> 00:08:14,661
我真的很喜歡這個主意，親愛的

178
00:08:14,818 --> 00:08:16,944
我知道你會的，爸爸

179
00:08:17,737 --> 00:08:21,294
哦！我的醫生來了，親愛的
打個招呼吧

180
00:08:21,449 --> 00:08:23,744
謝謝你照顧我爸爸

181
00:08:24,286 --> 00:08:25,339
我的榮幸

182
00:08:25,495 --> 00:08:26,537
好的

183
00:08:27,121 --> 00:08:30,084
稍後回電給你，我愛你

184
00:08:30,750 --> 00:08:31,542
我也愛你

185
00:08:34,545 --> 00:08:36,631
你的女兒看起來很可愛

186
00:08:37,049 --> 00:08:40,386
她剛剛給我播放了
我們父女舞蹈的歌曲

187
00:08:40,551 --> 00:08:42,346
這是我最喜歡的

188
00:08:42,846 --> 00:08:43,774
你感覺如何？

189
00:08:43,930 --> 00:08:46,026
你的疼痛程度有沒有降低？

190
00:08:46,183 --> 00:08:49,936
不，壓力仍然存在

191
00:08:50,186 --> 00:08:52,271
來確保它是不是一樣痛，好嗎？

192
00:08:54,358 --> 00:08:55,368
哦

193
00:08:55,526 --> 00:08:57,997
阿洛奴華先生，骨肉瘤晚期

194
00:08:58,153 --> 00:09:00,332
是個令人難以置信的痛苦和…

195
00:09:00,489 --> 00:09:01,959
請叫我路易斯就好

196
00:09:02,115 --> 00:09:05,284
我是說，畢竟你會讓我活到
能參加婚禮，是吧？

197
00:09:06,203 --> 00:09:08,381
-當然，路易斯
-嗯

198
00:09:08,538 --> 00:09:11,218
但我們能做的只有這麼多

199
00:09:11,374 --> 00:09:14,555
我答應瑪麗莎我會陪她走過紅毯

200
00:09:14,712 --> 00:09:17,088
我的身體只需要堅持

201
00:09:17,673 --> 00:09:18,965
三個月就行了

202
00:09:22,593 --> 00:09:24,607
我可以考慮增加你的劑量

203
00:09:24,763 --> 00:09:27,442
可能還有脊髓輸液

204
00:09:27,599 --> 00:09:29,527
但你該知道，在這些治療中

205
00:09:29,685 --> 00:09:31,613
我們唯一能保證的

206
00:09:31,770 --> 00:09:33,605
就是你的痛苦會增加

207
00:09:34,106 --> 00:09:35,566
我只需要…

208
00:09:37,151 --> 00:09:38,484
再三個月而已

209
00:09:44,490 --> 00:09:47,004
所以，泰亞尼佐敦正在接受術前治療

210
00:09:47,161 --> 00:09:48,172
你只需要選擇手術室

211
00:09:48,328 --> 00:09:50,382
哦，好吧…慢點，牛仔

212
00:09:50,539 --> 00:09:53,093
我不會答應手術的
除非完成所有MRI

213
00:09:53,249 --> 00:09:55,053
CAT掃描、和血液檢測

214
00:09:55,210 --> 00:09:57,056
不…這可能需要幾天時間

215
00:09:57,212 --> 00:09:58,723
泰亞尼佐敦現在需要手術

216
00:09:58,881 --> 00:10:00,892
需要我提醒你，我們當中只有一個人

217
00:10:01,048 --> 00:10:02,477
是這個領域的專家嗎？

218
00:10:02,633 --> 00:10:05,398
為了做好我的工作，我需要100%

219
00:10:05,554 --> 00:10:07,273
確定這個腫瘤可以切除

220
00:10:07,430 --> 00:10:08,818
不需要專家就知道

221
00:10:08,973 --> 00:10:11,278
泰亞尼佐敦的腫瘤是一顆定時炸彈

222
00:10:11,435 --> 00:10:13,279
她隨時可能發生胃腸道出血

223
00:10:13,436 --> 00:10:14,824
你的猶豫會害死她

224
00:10:14,979 --> 00:10:17,575
雷諾士醫生，我不會在
沒有充分準備的情況下

225
00:10:17,732 --> 00:10:19,317
切開這個女人的身體的

226
00:10:21,527 --> 00:10:24,166
富恩特斯醫生，我們都理解外科醫生

227
00:10:24,323 --> 00:10:27,034
時隔多年後重拾手術刀的感覺

228
00:10:27,451 --> 00:10:30,047
那些擔任行政職的醫生

229
00:10:30,204 --> 00:10:32,508
曾一度想要回到手術台前

230
00:10:32,664 --> 00:10:34,343
但是，一旦他們到了現場

231
00:10:34,500 --> 00:10:36,543
卻意識到他們再也動不了刀了

232
00:10:37,251 --> 00:10:38,889
你是這麼想的嗎？

233
00:10:39,046 --> 00:10:40,099
我認為泰亞尼佐敦

234
00:10:40,254 --> 00:10:42,340
不值得冒著生命危險等我們檢驗

235
00:10:44,675 --> 00:10:46,688
對不起，你要去哪裡？

236
00:10:46,845 --> 00:10:49,179
我正在將佐敦女士轉移到另一家醫院

237
00:10:50,848 --> 00:10:53,654
這是羅梅洛韋利士
我在巡房時介紹過他

238
00:10:53,810 --> 00:10:55,530
胰腺神經內分泌腫瘤

239
00:10:55,687 --> 00:10:56,948
是的，沒錯

240
00:10:57,105 --> 00:10:58,576
如果你同意

241
00:10:58,732 --> 00:11:01,411
我打算做一個人字形切口

242
00:11:01,568 --> 00:11:02,913
並切除胰腺

243
00:11:03,069 --> 00:11:06,207
大約會留下這裡和這裡的邊距

244
00:11:06,364 --> 00:11:07,917
維洛妮卡，你有看到

245
00:11:08,075 --> 00:11:09,243
胃壁上的這個黑點嗎？

246
00:11:09,535 --> 00:11:11,620
腫瘤並不局限於胰腺

247
00:11:12,078 --> 00:11:13,089
如果你開始切割

248
00:11:13,246 --> 00:11:14,674
你會被迫繼續切割下去

249
00:11:14,831 --> 00:11:16,634
你將取出胃，然後取出一半肝臟

250
00:11:16,791 --> 00:11:19,346
甚至可能需要切除整個橫膈膜

251
00:11:19,502 --> 00:11:21,598
如果你這麼做

252
00:11:21,755 --> 00:11:24,851
這家醫院將花費75萬元

253
00:11:25,007 --> 00:11:29,888
還不能保證這個病人的術後存活率

254
00:11:30,430 --> 00:11:33,152
所以基本上，你的意思是

255
00:11:33,307 --> 00:11:36,310
挽救這個人的生命太昂貴了？

256
00:11:38,521 --> 00:11:40,315
不，我想聽你說

257
00:11:41,691 --> 00:11:43,663
沒錯，富恩特斯醫生

258
00:11:43,819 --> 00:11:45,528
手術未獲批准

259
00:11:51,118 --> 00:11:52,797
好吧，告訴我，一直都是這樣嗎？

260
00:11:52,953 --> 00:11:55,413
不，我們曾經很親密

261
00:11:57,331 --> 00:11:59,553
每年夏天，我們都會去橡樹島
就我們兩個人

262
00:11:59,710 --> 00:12:01,681
沒有道路，沒有電力的島嶼？

263
00:12:01,836 --> 00:12:05,266
那是一種強烈而堅固的父子關係

264
00:12:05,424 --> 00:12:07,227
沒錯，橡樹島上的任何你想要的東西

265
00:12:07,384 --> 00:12:08,437
都必須自己建造

266
00:12:08,594 --> 00:12:09,595
是啊

267
00:12:09,887 --> 00:12:11,929
沒人能像我爸爸造得那麼厲害

268
00:12:12,555 --> 00:12:13,766
我一直很崇拜他

269
00:12:14,515 --> 00:12:15,683
是的

270
00:12:15,933 --> 00:12:17,728
好的，告訴我你是什麼時候改變的

271
00:12:21,356 --> 00:12:23,118
在槍擊案後幾年

272
00:12:23,275 --> 00:12:24,745
我從大學回家過感恩節

273
00:12:24,902 --> 00:12:27,331
我去使用我爸爸的手提電腦

274
00:12:27,488 --> 00:12:29,499
我在他的瀏覽器上看到

275
00:12:29,655 --> 00:12:33,629
他有關於911內鬼陰謀論的影片

276
00:12:33,785 --> 00:12:35,130
我是說，我以為是搞笑新聞

277
00:12:35,287 --> 00:12:37,915
但後來我看到他打開了60個頁籤

278
00:12:38,165 --> 00:12:41,594
很多關於尼克雜貨店槍擊案
是栽贓行為的文章

279
00:12:41,751 --> 00:12:43,222
我是說，他正在煮火雞

280
00:12:43,379 --> 00:12:45,057
而我正在看我朋友

281
00:12:45,214 --> 00:12:47,935
死在地上的照片，有個箭頭指著他說

282
00:12:48,092 --> 00:12:49,760
“血才不會這麼紅！

283
00:12:50,343 --> 00:12:51,636
#這一定有古怪”

284
00:12:52,428 --> 00:12:53,524
你有和他對質嗎？

285
00:12:53,680 --> 00:12:54,722
是的

286
00:12:57,642 --> 00:12:59,645
但他就像被洗腦了一樣

287
00:13:02,022 --> 00:13:03,565
就像他甚至不再是我的父親一樣

288
00:13:05,191 --> 00:13:05,953
嗯

289
00:13:06,109 --> 00:13:08,821
心理醫生能幫人擺脫邪教，對吧？

290
00:13:11,072 --> 00:13:14,325
是的，但這不是邪教

291
00:13:14,660 --> 00:13:16,453
不像我們認知的那樣

292
00:13:16,911 --> 00:13:18,381
但你知道，邪教只有一位領袖

293
00:13:18,539 --> 00:13:20,509
他們有一個實際可以離開的物理位置

294
00:13:20,666 --> 00:13:22,010
這裡情況不同

295
00:13:22,166 --> 00:13:25,222
這種網路助長的認知偏誤
還是個新概念

296
00:13:25,379 --> 00:13:27,297
而醫生們都認為

297
00:13:28,047 --> 00:13:29,800
反邪教洗腦課程沒有用的

298
00:13:30,718 --> 00:13:31,801
那什麼才有用呢？

299
00:13:34,346 --> 00:13:35,095
沒辦法的

300
00:13:39,225 --> 00:13:40,738
我是說，他並不是什麼

301
00:13:40,893 --> 00:13:42,531
偶然點擊到大規模槍殺案的

302
00:13:42,688 --> 00:13:43,616
某個隨機網民

303
00:13:43,771 --> 00:13:44,814
我是他的兒子

304
00:13:45,315 --> 00:13:46,368
我在那裡

305
00:13:46,524 --> 00:13:48,119
他把我抱起來，我渾身是血

306
00:13:48,277 --> 00:13:49,777
他知道那是真的

307
00:13:50,738 --> 00:13:51,946
他仍然執迷不悟

308
00:13:54,073 --> 00:13:56,950
請幫助找回我爸爸

309
00:14:03,000 --> 00:14:05,960
你肯定待過一些備受推崇的機構

310
00:14:06,586 --> 00:14:07,670
謝謝你

311
00:14:08,255 --> 00:14:10,757
所以我決定幫你個忙，拒絕你的加入

312
00:14:11,091 --> 00:14:13,343
不是…什麼？

313
00:14:13,552 --> 00:14:15,094
我嗅到了異樣

314
00:14:15,387 --> 00:14:18,640
前醫務主任求來這裡工作？

315
00:14:19,183 --> 00:14:21,529
我不相信，你肯定想要什麼

316
00:14:21,685 --> 00:14:23,614
你在盤算什麼？

317
00:14:23,771 --> 00:14:25,490
很好，安東尼奧

318
00:14:25,646 --> 00:14:27,450
你抓到我了，好嗎？你很精明

319
00:14:27,607 --> 00:14:29,025
大家都這麼說

320
00:14:29,942 --> 00:14:32,038
我需要你在新阿姆斯特丹
董事會的席位

321
00:14:32,196 --> 00:14:33,289
嗯

322
00:14:33,446 --> 00:14:34,531
好有衝勁呀

323
00:14:34,906 --> 00:14:38,034
正如你所看到的，我們這並不算擁擠

324
00:14:38,284 --> 00:14:40,088
正如你可能注意到的

325
00:14:40,244 --> 00:14:42,048
六樓並不是緊急護理的最佳地點

326
00:14:42,205 --> 00:14:43,717
公司似乎不在乎

327
00:14:43,873 --> 00:14:45,751
但我知道責任會落到我頭上

328
00:14:46,919 --> 00:14:50,265
只要你有方法將我們的患者
數量增加三倍

329
00:14:50,421 --> 00:14:52,976
增加我們的收入，那個席位就是你的

330
00:14:53,132 --> 00:14:57,188
你想增加三倍患者…那是不可能的

331
00:14:57,346 --> 00:14:59,859
他們說一切皆有可能，只要你夠飢渴

332
00:15:00,014 --> 00:15:01,182
好吧

333
00:15:02,476 --> 00:15:05,865
好吧，你給我招聘的特權，而且…

334
00:15:06,020 --> 00:15:07,449
我們就此成交

335
00:15:07,605 --> 00:15:09,858
歡迎來到緊急醫學公司

336
00:15:16,500 --> 00:15:18,138
-你好
-所以我在那裡

337
00:15:18,294 --> 00:15:19,764
舔舐你身體的每一寸

338
00:15:19,921 --> 00:15:21,933
特韋咸先生，我再回電給你

339
00:15:22,089 --> 00:15:23,768
哦，角色扮演？有點變態，我喜歡

340
00:15:23,924 --> 00:15:25,562
那麼我們講到哪了？

341
00:15:25,718 --> 00:15:27,814
哦，對了，涼亭快垮了

342
00:15:27,970 --> 00:15:29,848
所以不要太激烈了

343
00:15:31,974 --> 00:15:33,142
你打錯了！

344
00:15:33,727 --> 00:15:35,144
你好？你好？

345
00:15:37,229 --> 00:15:38,146
壞了

346
00:15:44,821 --> 00:15:46,082
歡迎

347
00:15:46,239 --> 00:15:48,085
嘿，你有時間諮詢一下嗎？

348
00:15:48,241 --> 00:15:49,711
是的，一直都有

349
00:15:49,867 --> 00:15:53,131
所以我有一個病情不樂觀的病人

350
00:15:53,288 --> 00:15:55,123
患有晚期骨癌

351
00:15:56,373 --> 00:15:58,469
他唯一的願望是活得足夠長

352
00:15:58,627 --> 00:16:00,305
參加女兒的婚禮

353
00:16:00,462 --> 00:16:03,100
只剩三個月了，但我認為

354
00:16:03,255 --> 00:16:04,840
他無法活那麼久

355
00:16:05,008 --> 00:16:06,477
太令人心碎了

356
00:16:06,635 --> 00:16:09,971
嗯，我希望你有辦法…

357
00:16:10,639 --> 00:16:12,640
你知道，與…

358
00:16:13,557 --> 00:16:19,157
用可能超出科學研究領域的手段

359
00:16:19,313 --> 00:16:24,736
和方法來延長他的生命

360
00:16:27,989 --> 00:16:29,700
你來對地方了

361
00:16:31,575 --> 00:16:34,036
我只需要混和一下我的靈丹妙藥

362
00:16:34,204 --> 00:16:36,382
這瓶泉水來自洛克哈奇河

363
00:16:36,539 --> 00:16:38,552
源自1513年

364
00:16:38,707 --> 00:16:41,253
龐塞德萊昂尋找的青春之泉

365
00:16:42,002 --> 00:16:42,681
哦

366
00:16:42,838 --> 00:16:44,548
等等，認真嗎？

367
00:16:45,881 --> 00:16:47,101
當然不是

368
00:16:47,259 --> 00:16:50,689
這是我的芝麻菜沙拉用的第戎香醋

369
00:16:50,845 --> 00:16:52,273
我是一名醫生

370
00:16:52,430 --> 00:16:53,817
我不會製作魔法藥水

371
00:16:53,973 --> 00:16:55,526
我是一個治療師，像你一樣

372
00:16:55,683 --> 00:16:57,236
我不可能揮一下魔杖

373
00:16:57,393 --> 00:16:59,281
就能治癒你的病人

374
00:16:59,437 --> 00:17:01,021
即使我希望我能

375
00:17:02,399 --> 00:17:04,483
-我很抱歉
-對不起

376
00:17:06,403 --> 00:17:07,612
享受你的沙拉吧

377
00:17:11,908 --> 00:17:15,619
我聽說了祖那天的看法

378
00:17:16,162 --> 00:17:17,914
但是你呢，羅拔？

379
00:17:20,833 --> 00:17:22,501
你認為這會幫助他嗎？

380
00:17:23,044 --> 00:17:23,972
是的

381
00:17:24,129 --> 00:17:26,808
祖和我在尼克槍擊案上的看法不一

382
00:17:26,964 --> 00:17:29,560
我不想一直讓他陷入憂鬱中

383
00:17:29,717 --> 00:17:32,731
那天對每個人來說都很艱難，好嗎？

384
00:17:32,888 --> 00:17:35,400
但我認為祖需要聽到的是

385
00:17:35,556 --> 00:17:38,976
你的話語中的情感

386
00:17:39,602 --> 00:17:42,022
我那時在工作

387
00:17:42,564 --> 00:17:45,994
我的妻子打電話說她看到了

388
00:17:46,151 --> 00:17:48,278
祖工作的商店上了新聞

389
00:17:49,445 --> 00:17:50,572
所以我就帶祖回家

390
00:17:52,031 --> 00:17:54,616
好吧，接到電話時有什麼感覺？

391
00:17:55,786 --> 00:17:58,548
壞消息，心涼了半截，懂嗎？

392
00:17:58,705 --> 00:18:00,341
我能聽出她聲音裡的驚慌

393
00:18:00,499 --> 00:18:02,124
但她說話的速度實在是太快了

394
00:18:02,458 --> 00:18:05,431
我花了一秒才知道
她在新聞上看到了什麼

395
00:18:05,586 --> 00:18:07,214
但是當我看到…

396
00:18:09,299 --> 00:18:10,424
當我…

397
00:18:13,094 --> 00:18:15,429
我頭也不回開出了停車場

398
00:18:17,224 --> 00:18:19,308
我看到了你這張照片…

399
00:18:22,104 --> 00:18:23,312
被槍擊

400
00:18:25,147 --> 00:18:27,608
快死了，並希望我能陪著你…

401
00:18:29,610 --> 00:18:31,404
但我卻不在那裡

402
00:18:32,905 --> 00:18:35,950
但後來我來到拐角處…

403
00:18:38,036 --> 00:18:39,329
你就在那裡

404
00:18:40,538 --> 00:18:41,623
我的孩子

405
00:18:42,873 --> 00:18:44,207
還活著

406
00:18:48,838 --> 00:18:51,716
那天你們都經歷了一次創傷

407
00:18:52,466 --> 00:18:53,843
這不是恐懼

408
00:18:54,093 --> 00:18:56,555
或者給你的生活蒙上陰影的痛苦

409
00:18:57,639 --> 00:19:01,611
而是“怎麼會有這種事？為什麼？”

410
00:19:01,768 --> 00:19:06,148
你問上帝，你問宇宙，然後…

411
00:19:07,064 --> 00:19:09,732
你永遠得不到答案

412
00:19:10,985 --> 00:19:12,246
這太難了

413
00:19:12,404 --> 00:19:16,209
在那個空白中，我們轉而尋求
我們能找到的任何東西

414
00:19:16,366 --> 00:19:19,869
我們求助於任何看起來能解答的東西

415
00:19:20,245 --> 00:19:22,455
不管它有多麼牽強

416
00:19:25,208 --> 00:19:27,929
但有些事情無法解釋

417
00:19:28,086 --> 00:19:29,838
有時“為什麼”

418
00:19:30,672 --> 00:19:32,299
沒有答案

419
00:19:34,801 --> 00:19:36,887
嗯，你說得對

420
00:19:38,555 --> 00:19:39,430
你說得對

421
00:19:41,474 --> 00:19:43,696
我只想知道，他們是怎麼找到我兒子

422
00:19:43,851 --> 00:19:44,862
並讓他說出這些話的？

423
00:19:45,020 --> 00:19:46,948
-天呀！
-如果可以的話

424
00:19:47,105 --> 00:19:48,533
我能告訴你幕後黑手是怎麼…

425
00:19:48,690 --> 00:19:50,576
我就在那裡，爸爸！你看見了我！

426
00:19:50,734 --> 00:19:51,869
我為什麼要編造故事？

427
00:19:52,027 --> 00:19:53,538
我不是說你在撒謊

428
00:19:53,694 --> 00:19:55,331
也許我們可以…我們可以退後一步

429
00:19:55,489 --> 00:19:57,698
我居然會相信這有用

430
00:19:58,699 --> 00:20:01,203
祖，等等

431
00:20:07,160 --> 00:20:08,296
泰亞尼佐敦在哪裡？

432
00:20:08,453 --> 00:20:10,799
20分鐘前，富恩特斯醫生

433
00:20:10,956 --> 00:20:12,290
將她轉移到手術室

434
00:20:20,924 --> 00:20:23,104
老天呀，你到底在做什麼？

435
00:20:23,259 --> 00:20:25,982
這位中學老師需要我們的幫助

436
00:20:26,137 --> 00:20:27,513
才能重返工作崗位

437
00:20:27,722 --> 00:20:29,475
此手術是未獲批准的

438
00:20:31,560 --> 00:20:33,614
那我們從人字形切口開始

439
00:20:33,770 --> 00:20:34,489
請給我解剖刀

440
00:20:34,647 --> 00:20:36,659
作為醫學主任，我會保證

441
00:20:36,814 --> 00:20:38,702
任何背著我偷偷做手術的人

442
00:20:38,859 --> 00:20:41,068
在其他間醫院永遠找不到工作

443
00:20:41,904 --> 00:20:42,904
知道了

444
00:20:43,363 --> 00:20:44,656
現在滾出我的手術室

445
00:20:48,785 --> 00:20:49,744
解剖刀

446
00:20:54,791 --> 00:20:58,671
台上多一點光線，謝謝

447
00:20:58,921 --> 00:21:01,215
為什麼我自己的病人的手術
沒有通知我？

448
00:21:01,423 --> 00:21:04,769
需要我提醒你上次的談話嗎
雷諾士醫生？

449
00:21:04,927 --> 00:21:06,134
牽開器

450
00:21:06,803 --> 00:21:09,191
你拒絕推行我認為很重要的

451
00:21:09,348 --> 00:21:10,359
檢測和掃描

452
00:21:10,515 --> 00:21:12,487
你想要快點動外科手術

453
00:21:12,643 --> 00:21:15,478
卻沒確定手術是否為最好的行動方案

454
00:21:15,728 --> 00:21:16,824
膝墊

455
00:21:16,980 --> 00:21:20,118
所以我親自做了這些檢驗
我真的不覺得

456
00:21:20,276 --> 00:21:22,454
有必要讓你參與這個決定

457
00:21:22,611 --> 00:21:23,747
但如果你要待在這

458
00:21:23,904 --> 00:21:25,948
我建議你找點事情做

459
00:21:27,699 --> 00:21:28,782
換上手術服吧

460
00:21:36,167 --> 00:21:38,554
這叫做緊急醫學公司

461
00:21:38,711 --> 00:21:41,515
而且我知道，這聽起來像是
在幫塞爾維亞黑幫做事

462
00:21:41,672 --> 00:21:42,766
老實說，它可能是

463
00:21:42,923 --> 00:21:44,351
但我們要扭轉局面，好嗎？

464
00:21:44,508 --> 00:21:46,978
而這份工作的工時更長

465
00:21:47,136 --> 00:21:48,051
人工卻越少

466
00:21:49,763 --> 00:21:51,234
你的推銷到目前為止進展如何？

467
00:21:51,389 --> 00:21:53,235
你正在嘗試做的事情
聽起來很棒，麥士

468
00:21:53,392 --> 00:21:54,987
對吧？這就是為什麼我想讓你加入

469
00:21:55,144 --> 00:21:57,364
我很想去，但我實在抽不開身

470
00:21:57,521 --> 00:21:59,857
我不再是主席了，而我的病人多到爆

471
00:22:02,400 --> 00:22:03,746
所以你期待全國最大公立醫院的

472
00:22:03,902 --> 00:22:05,331
前任外科主任加入你的行列

473
00:22:05,486 --> 00:22:08,125
在一間三流的現場掛號診所做兼職？

474
00:22:08,282 --> 00:22:10,669
不，克勞德，我從沒說“三流的”

475
00:22:10,826 --> 00:22:12,796
-格拉迪斯，拜託
-這只不是一個

476
00:22:12,953 --> 00:22:14,257
-供求法則的案例罷了
-嗯

477
00:22:14,413 --> 00:22:16,008
你知道，全國護理人員短缺

478
00:22:16,164 --> 00:22:18,718
而且我的技術非常搶手

479
00:22:18,876 --> 00:22:21,429
-嗯，我知道
-我甚至可以安排自己的時間

480
00:22:21,586 --> 00:22:23,515
這太棒了！你完全可以把緊急醫學

481
00:22:23,671 --> 00:22:24,892
納入你的日程安排

482
00:22:25,048 --> 00:22:27,926
哦，麥士，你請不起我的

483
00:22:29,845 --> 00:22:31,606
珊迪娜科爾，我和你

484
00:22:31,763 --> 00:22:33,568
就像《末路狂花》一樣重逢了！

485
00:22:33,724 --> 00:22:34,734
-她們把車開下懸崖死了
-哦，是呀

486
00:22:34,891 --> 00:22:36,320
那麼…抱歉…
《神鎗手與智多星》呢？

487
00:22:36,476 --> 00:22:37,821
在玻利維亞死於槍林彈雨

488
00:22:37,978 --> 00:22:40,074
哦，那麼，花生醬和…

489
00:22:40,231 --> 00:22:41,981
譚亞的大杯摩卡拿鐵！

490
00:22:43,108 --> 00:22:45,788
麥士，一年多來
我試圖不再為你做事

491
00:22:45,944 --> 00:22:46,830
我終於成功了

492
00:22:46,986 --> 00:22:49,365
-但是…
-我的答案是不

493
00:22:49,907 --> 00:22:51,252
不

494
00:22:51,407 --> 00:22:52,535
不

495
00:22:53,409 --> 00:22:54,504
不

496
00:22:54,662 --> 00:22:55,745
才不要呢

497
00:22:57,872 --> 00:22:59,333
你怎麼能這樣說？

498
00:23:00,500 --> 00:23:01,596
大家怎麼能這麼說呢？

499
00:23:01,751 --> 00:23:02,804
我們正在談論新阿姆斯特丹

500
00:23:02,962 --> 00:23:05,182
世界上沒有一個地方像這樣

501
00:23:05,339 --> 00:23:07,058
怎麼沒人願意為之而戰？

502
00:23:07,215 --> 00:23:10,313
因為你，我們都失去了工作，麥士

503
00:23:10,469 --> 00:23:13,597
現在你希望我們把你
當聖女貞德一樣追隨？

504
00:23:13,889 --> 00:23:16,651
聽著，我很抱歉，麥士

505
00:23:16,809 --> 00:23:17,736
但你又得走了

506
00:23:17,892 --> 00:23:19,155
你就把新阿姆斯特丹

507
00:23:19,310 --> 00:23:20,406
交給其他官僚吧

508
00:23:20,562 --> 00:23:22,063
你告訴我你一直都在

509
00:23:22,565 --> 00:23:23,658
你不會回倫敦

510
00:23:23,816 --> 00:23:26,526
我現在就會和你回去，其他人也一樣

511
00:23:26,776 --> 00:23:27,902
你能做到嗎？

512
00:23:28,237 --> 00:23:29,280
我…

513
00:23:30,865 --> 00:23:32,323
對，我不這麼認為

514
00:23:33,908 --> 00:23:35,420
你有好味野

515
00:23:35,578 --> 00:23:39,883
好味野、好味野…

516
00:23:40,040 --> 00:23:42,053
是的，你有好味野

517
00:23:42,208 --> 00:23:43,250
那個好味…

518
00:23:49,150 --> 00:23:51,122
爸爸，我真希望你在這裡

519
00:23:51,278 --> 00:23:52,624
哦，散步很棒

520
00:23:52,779 --> 00:23:55,918
但是這個景色，是我們夢想的一切

521
00:23:56,075 --> 00:23:57,783
我理解了

522
00:24:06,711 --> 00:24:09,390
我知道受過西醫訓練的人

523
00:24:09,547 --> 00:24:11,298
很難理解我的所作所為

524
00:24:13,633 --> 00:24:14,728
聽著，我發誓

525
00:24:14,885 --> 00:24:17,398
我不是想嘲笑你的專長

526
00:24:17,554 --> 00:24:18,305
我知道

527
00:24:18,973 --> 00:24:20,068
你很糾結，因為

528
00:24:20,223 --> 00:24:21,693
你照顧他的能力有限

529
00:24:21,851 --> 00:24:24,770
你來找我幫忙，我就來了

530
00:24:25,687 --> 00:24:30,607
我只知道我已經用盡了所有的方法

531
00:24:36,031 --> 00:24:38,074
我可能還剩一個

532
00:24:44,290 --> 00:24:45,717
你明白我在處理什麼嗎？

533
00:24:45,875 --> 00:24:47,136
我知道…

534
00:24:47,292 --> 00:24:48,835
他迷失其中

535
00:24:49,085 --> 00:24:50,306
但他的心還在

536
00:24:50,462 --> 00:24:52,797
是的，沒錯

537
00:24:54,299 --> 00:24:56,885
那麼我們該怎麼辦？
我們如何幫助他改變？

538
00:24:57,761 --> 00:24:59,137
他改變不了

539
00:25:00,096 --> 00:25:01,182
他不會的

540
00:25:02,140 --> 00:25:03,433
所以你必須改變

541
00:25:05,560 --> 00:25:07,448
但錯的人是他

542
00:25:07,604 --> 00:25:09,617
他是一個相信錯誤事情的人

543
00:25:09,774 --> 00:25:10,869
沒有錯

544
00:25:11,024 --> 00:25:13,705
你能夠分辨什麼是真和假

545
00:25:13,860 --> 00:25:14,998
因此負擔會落在你身上

546
00:25:15,153 --> 00:25:16,790
去做他做不到、他沒做的事

547
00:25:16,947 --> 00:25:19,543
不…他只是失去了與現實的聯繫

548
00:25:19,700 --> 00:25:21,962
如果我們能弄清楚原因
就可以把他拉回來

549
00:25:22,119 --> 00:25:23,131
我們永遠不會知道為什麼

550
00:25:23,286 --> 00:25:25,632
即使結果是這樣，也沒關係

551
00:25:25,790 --> 00:25:26,718
它不會改變任何事情

552
00:25:26,873 --> 00:25:28,094
因為原因並不重要

553
00:25:28,249 --> 00:25:29,637
當然，這很重要

554
00:25:29,793 --> 00:25:31,431
陰謀論並非無害

555
00:25:31,586 --> 00:25:33,098
這就是為什麼數百萬人不接種

556
00:25:33,256 --> 00:25:34,683
可以挽救生命的疫苗

557
00:25:34,840 --> 00:25:36,059
這就是為什麼全球暖化

558
00:25:36,217 --> 00:25:37,853
實際上會殺死地球上的每個人

559
00:25:38,010 --> 00:25:39,188
沒錯

560
00:25:39,345 --> 00:25:40,731
這種槍擊案經常發生

561
00:25:40,888 --> 00:25:42,108
甚至不再是新聞

562
00:25:42,264 --> 00:25:44,057
我應該要視而不見嗎？

563
00:25:46,685 --> 00:25:47,811
是的

564
00:25:49,230 --> 00:25:51,075
如果你想恢復和你父親的關係

565
00:25:51,232 --> 00:25:54,443
那就是代價，接受他的現實

566
00:25:57,238 --> 00:25:59,125
但是我應該如何和

567
00:25:59,281 --> 00:26:02,586
堅稱我是騙子的人建立關係？

568
00:26:02,743 --> 00:26:04,661
他沒有在堅持，是嗎？

569
00:26:05,288 --> 00:26:06,956
他不想討論這個話題

570
00:26:07,206 --> 00:26:08,510
他沒有和你分享他所相信的

571
00:26:08,665 --> 00:26:10,303
你之所以會發現

572
00:26:10,458 --> 00:26:12,304
是因為你借了他的手提電腦

573
00:26:12,460 --> 00:26:14,420
你說的那個始終堅持的人

574
00:26:15,006 --> 00:26:16,381
其實就是你

575
00:26:18,175 --> 00:26:19,801
因為它發生在…

576
00:26:20,844 --> 00:26:21,815
我身上

577
00:26:21,971 --> 00:26:25,151
是的，它確實發生了

578
00:26:25,307 --> 00:26:26,891
但現在你有一個選擇

579
00:26:27,310 --> 00:26:30,020
你可以堅持正確，或者接納你父親

580
00:26:30,938 --> 00:26:32,105
但你不能兩者兼得

581
00:26:37,777 --> 00:26:41,084
那是最後一個原發腫瘤

582
00:26:41,239 --> 00:26:42,658
沒有失溫

583
00:26:43,491 --> 00:26:46,787
是的，韋利士先生應該獲頒榮譽勳章

584
00:26:47,121 --> 00:26:48,581
海綿和膝墊

585
00:26:48,747 --> 00:26:50,332
注射10毫升托拉多爾

586
00:26:50,499 --> 00:26:52,220
你能想像成為一名中學老師嗎？

587
00:26:52,375 --> 00:26:54,628
呃，累死我了

588
00:26:57,922 --> 00:27:00,842
珍妮絲，你怎麼不說話？
你通常很健談

589
00:27:08,808 --> 00:27:10,978
帕爾帕醫生說，如果我們幫了你

590
00:27:11,895 --> 00:27:13,271
我們都會失去工作

591
00:27:17,068 --> 00:27:18,569
好吧，這是不可能的

592
00:27:19,194 --> 00:27:20,206
我會保護你們

593
00:27:20,363 --> 00:27:23,406
我會保護你們每一個人

594
00:27:23,824 --> 00:27:26,994
救這個人是我的使命，也是正確的事

595
00:27:27,703 --> 00:27:29,214
他今天需要我們，我們會

596
00:27:29,371 --> 00:27:31,832
盡一切努力幫助他，明白嗎？

597
00:27:33,709 --> 00:27:34,875
有我在

598
00:27:38,673 --> 00:27:41,592
那是最後一個原發腫瘤

599
00:27:42,551 --> 00:27:45,928
繼續暴露胃壁

600
00:27:46,596 --> 00:27:47,557
鉗子

601
00:27:51,017 --> 00:27:51,936
該死的

602
00:27:53,229 --> 00:27:54,187
看到什麼了？

603
00:27:54,479 --> 00:27:55,438
在那裡

604
00:28:01,486 --> 00:28:02,737
我什麼也沒看到

605
00:28:02,947 --> 00:28:04,167
就是那個小地方

606
00:28:04,322 --> 00:28:05,417
手臂氧合

607
00:28:05,575 --> 00:28:08,369
泰亞尼的腫瘤已經侵入了她的胃壁

608
00:28:10,705 --> 00:28:12,081
哦，好的

609
00:28:14,333 --> 00:28:15,710
把她縫起來

610
00:28:15,918 --> 00:28:16,845
把她縫起來？

611
00:28:17,003 --> 00:28:18,754
不，我們只是切除胃壁

612
00:28:19,380 --> 00:28:21,893
這只是開始，雷諾士醫生

613
00:28:22,048 --> 00:28:23,852
然後我們必須進行根治性切除術

614
00:28:24,010 --> 00:28:25,271
切除她一半或更多的肝臟

615
00:28:25,427 --> 00:28:26,648
是的，那就這樣做吧

616
00:28:26,803 --> 00:28:28,472
不這樣做就是死刑

617
00:28:29,557 --> 00:28:30,724
解剖刀

618
00:28:31,017 --> 00:28:33,905
雷諾士醫生，我要你考慮清楚

619
00:28:34,060 --> 00:28:36,783
如果我們繼續切除，泰亞尼

620
00:28:36,938 --> 00:28:38,450
醒來時會怎麼樣？

621
00:28:38,608 --> 00:28:41,287
她需要進行腎移植、肝移植

622
00:28:41,444 --> 00:28:43,956
胰腺的胰島細胞移植

623
00:28:44,113 --> 00:28:47,584
如果她能活下來
那她再也不會駕駛大型機具了

624
00:28:47,742 --> 00:28:50,380
沿著這條路走下去根本不值得

625
00:28:50,535 --> 00:28:51,785
這是她唯一的機會！

626
00:28:53,580 --> 00:28:55,467
雷諾士醫生，我說住手！

627
00:28:55,625 --> 00:28:56,802
沒你的事了！

628
00:28:56,958 --> 00:28:58,345
實際上，我還沒完呢

629
00:28:58,502 --> 00:29:01,891
離開手術台，現在滾出我的手術室！

630
00:29:02,048 --> 00:29:04,006
這不是我們在這裡做事的方式！

631
00:29:15,186 --> 00:29:16,186
出去

632
00:29:24,278 --> 00:29:26,528
好吧，讓我們開始吧
讓我們把她縫起來

633
00:29:41,212 --> 00:29:44,171
（麥士）

634
00:29:53,848 --> 00:29:55,433
哦，對不起

635
00:29:56,102 --> 00:29:57,822
我只是出來理清頭緒，但我可以…

636
00:29:57,978 --> 00:29:59,281
不…別擔心

637
00:29:59,438 --> 00:30:01,147
我要走了

638
00:30:05,194 --> 00:30:07,207
為了醫院，我已經盡我所能

639
00:30:07,362 --> 00:30:08,781
那你覺得滿意嗎？

640
00:30:09,365 --> 00:30:10,877
嘿，朋友，離開的人是你

641
00:30:11,032 --> 00:30:12,127
是的，因為我認為

642
00:30:12,284 --> 00:30:13,505
留下來的人會繼續戰鬥

643
00:30:13,660 --> 00:30:14,547
是的，但能有多久？

644
00:30:14,703 --> 00:30:17,425
麥士，我們應該繼續拿自己的職業

645
00:30:17,580 --> 00:30:19,134
生計和名譽冒險多久？

646
00:30:19,292 --> 00:30:20,719
六個月、一年？

647
00:30:20,876 --> 00:30:23,473
我們應該奮戰多久
才能讓你輕鬆一點？

648
00:30:23,629 --> 00:30:25,558
輕鬆…你認為這很輕鬆嗎？

649
00:30:25,715 --> 00:30:27,518
我帶著露娜往返大西洋兩端

650
00:30:27,674 --> 00:30:29,395
我要拋棄我剛剛建立的生活

651
00:30:29,551 --> 00:30:30,885
所以呢？

652
00:30:31,554 --> 00:30:33,930
所以我們應該感謝你的光臨？

653
00:30:34,180 --> 00:30:36,641
應該感謝你回來救我們？

654
00:30:39,353 --> 00:30:40,687
我只是回來幫忙的

655
00:30:42,856 --> 00:30:45,244
今天，當我邀請所有的朋友
加入我的行列時

656
00:30:45,400 --> 00:30:47,067
他們都拒絕了

657
00:30:53,409 --> 00:30:54,660
你沒有邀請我

658
00:30:56,703 --> 00:30:58,787
對，我沒有

659
00:31:10,900 --> 00:31:12,828
這就是我今天不想來這裡的原因

660
00:31:12,985 --> 00:31:16,333
是的，今天是個難熬的一天

661
00:31:16,488 --> 00:31:18,292
但是祖和我已經談過了

662
00:31:18,449 --> 00:31:20,074
他有話想對你說

663
00:31:26,373 --> 00:31:28,084
你還記得橡樹島嗎？

664
00:31:30,335 --> 00:31:32,755
還記得除了必需品之外
什麼都不重要？

665
00:31:33,548 --> 00:31:37,969
抽水、生火、修好發電機

666
00:31:39,428 --> 00:31:42,098
沒想到你那麼在意那個地方

667
00:31:42,556 --> 00:31:43,557
我沒有

668
00:31:46,184 --> 00:31:49,188
但這是我唯一能在你身邊的地方

669
00:31:51,106 --> 00:31:52,691
就好像世界其他地方…

670
00:31:54,484 --> 00:31:55,777
都不存在一樣

671
00:31:59,531 --> 00:32:00,907
繼續說，告訴他吧

672
00:32:05,954 --> 00:32:09,624
你知道，我一直在考慮為家裡

673
00:32:10,959 --> 00:32:12,127
做一張咖啡桌

674
00:32:15,798 --> 00:32:16,923
我只是…

675
00:32:18,508 --> 00:32:20,260
我不知道如何製作燕尾接頭

676
00:32:25,933 --> 00:32:27,018
哦

677
00:32:27,392 --> 00:32:28,351
好吧…

678
00:32:29,854 --> 00:32:33,899
你的木頭必須刨平

679
00:32:34,567 --> 00:32:36,775
否則，切口將不會對齊

680
00:32:41,366 --> 00:32:42,740
也許你可以示範給我看

681
00:32:46,953 --> 00:32:47,841
但是如果你沒有時間…

682
00:32:47,996 --> 00:32:49,123
我很樂意

683
00:32:52,084 --> 00:32:53,417
我很樂意

684
00:32:55,171 --> 00:32:58,560
好吧，我們可以回到家裡

685
00:32:58,716 --> 00:33:01,217
專注在基礎知識上

686
00:33:06,057 --> 00:33:09,392
路易斯，這些是

687
00:33:09,851 --> 00:33:11,771
藏族頌缽

688
00:33:12,063 --> 00:33:14,367
它們被用於傳統的佛教儀式

689
00:33:14,523 --> 00:33:17,235
它們的聲音是公認非常治癒的

690
00:33:17,485 --> 00:33:20,446
好吧，到了這節骨眼
什麼事我都會嘗試

691
00:33:21,613 --> 00:33:23,741
你能幫我深呼吸嗎？

692
00:33:27,869 --> 00:33:28,955
好的

693
00:33:29,997 --> 00:33:31,205
再做一個

694
00:33:39,256 --> 00:33:40,840
到目前為止都比化療好

695
00:33:46,222 --> 00:33:47,724
我很好奇

696
00:33:48,558 --> 00:33:50,475
你女兒在哪裡結婚？

697
00:33:51,017 --> 00:33:52,434
在國內

698
00:33:53,437 --> 00:33:56,533
康乃迪克州的一家老旅館

699
00:33:56,691 --> 00:34:00,401
-你的晚禮服都準備好了嗎？
-當然囉

700
00:34:02,738 --> 00:34:06,617
我敢打賭，每年的這個時候
那裡一定很美

701
00:34:07,951 --> 00:34:09,577
有現場樂隊嗎？

702
00:34:12,914 --> 00:34:14,386
我，呃…

703
00:34:14,541 --> 00:34:16,625
說說她的衣服吧

704
00:34:25,218 --> 00:34:26,428
她的裙子？

705
00:34:29,139 --> 00:34:30,693
對，就是婚紗

706
00:34:30,850 --> 00:34:32,392
它是什麼樣子的？

707
00:34:38,357 --> 00:34:40,317
是奶油色的…

708
00:34:41,318 --> 00:34:42,778
長裙

709
00:34:43,653 --> 00:34:46,323
不花哨，但很漂亮

710
00:34:50,328 --> 00:34:53,829
我的小女兒好漂亮、好漂亮

711
00:36:01,022 --> 00:36:02,314
他已經…

712
00:36:09,322 --> 00:36:11,366
但是你讓他參加了女兒的婚禮

713
00:36:23,046 --> 00:36:25,048
急診室醫師請馬上到三號手術室

714
00:36:25,380 --> 00:36:27,424
急診室醫師請馬上到三號手術室

715
00:36:27,675 --> 00:36:29,551
我們今天讓病人失望了

716
00:36:32,262 --> 00:36:33,556
我知道

717
00:36:36,850 --> 00:36:38,029
富恩特斯醫生

718
00:36:38,186 --> 00:36:41,521
你有著令人難以置信的天賦…

719
00:36:41,898 --> 00:36:44,119
雷諾士醫生，毫無疑問

720
00:36:44,274 --> 00:36:46,692
你是我見過最好的外科醫生

721
00:36:49,238 --> 00:36:51,250
我想讓你知道

722
00:36:51,406 --> 00:36:54,962
我曾經歷過你現在的處境

723
00:36:55,118 --> 00:36:57,662
但我希望你問自己一個棘手的問題

724
00:36:59,540 --> 00:37:01,928
要怎樣才能充分發揮這些天賦？

725
00:37:02,085 --> 00:37:03,930
今天你給了一位中學老師

726
00:37:04,086 --> 00:37:06,473
兩年、也許三年壽命

727
00:37:06,630 --> 00:37:08,101
卻奪走了其他病人的機會

728
00:37:08,256 --> 00:37:09,893
因為我們收治不了

729
00:37:10,051 --> 00:37:12,688
這是我們這個行業

730
00:37:12,844 --> 00:37:15,232
很少有人願意承認的
更不用說理解了

731
00:37:15,388 --> 00:37:17,359
盡善盡美的代價

732
00:37:17,516 --> 00:37:19,394
實在是太昂貴了

733
00:37:20,227 --> 00:37:22,072
到頭來還是得犧牲

734
00:37:22,229 --> 00:37:25,191
現在，那些明白
這些殘酷真相的醫生…

735
00:37:27,067 --> 00:37:30,247
就是維持這個體制運轉的人

736
00:37:30,405 --> 00:37:33,042
就是成為偉大領袖的人

737
00:37:33,198 --> 00:37:34,909
-並當上了…
-醫療主任

738
00:37:36,326 --> 00:37:37,588
富恩特斯醫生，現在

739
00:37:37,745 --> 00:37:39,706
你面前有兩扇門

740
00:37:39,996 --> 00:37:41,593
在第一扇門後面

741
00:37:41,749 --> 00:37:43,511
你只是體制中的某個齒輪

742
00:37:43,667 --> 00:37:45,805
你只是某個好人，對吧？

743
00:37:45,962 --> 00:37:49,558
在第二扇門後面的機會能讓你…

744
00:37:49,716 --> 00:37:51,478
修復體制，決定哪些資源

745
00:37:51,634 --> 00:37:53,647
最好用在哪，以及…

746
00:37:53,803 --> 00:37:55,439
盡你所能治癒…

747
00:37:55,595 --> 00:37:57,024
越多人越好

748
00:37:57,180 --> 00:37:59,682
-這是…
-你的選擇

749
00:38:22,040 --> 00:38:23,206
悉尼辛巴利斯？

750
00:38:24,125 --> 00:38:25,501
珊迪娜科爾居然在批價

751
00:38:26,586 --> 00:38:27,710
我和你一樣驚訝

752
00:38:29,588 --> 00:38:31,173
人手不足，波士，可以幫手先嗎？

753
00:38:34,927 --> 00:38:36,720
沒想到你真有兩下子

754
00:38:38,681 --> 00:38:41,611
你還是請不起我，但我來了

755
00:38:41,768 --> 00:38:45,019
怎麼…回事？你們怎麼會改變主意？

756
00:38:45,897 --> 00:38:47,272
因為雷諾士打給我

757
00:38:49,484 --> 00:38:50,568
我也是

758
00:38:51,359 --> 00:38:52,402
我也是

759
00:38:52,903 --> 00:38:53,863
我也是

760
00:38:54,155 --> 00:38:55,865
我甚至不知道
他是如何得到我的號碼的

761
00:38:57,450 --> 00:38:58,866
他也打給了我

762
00:39:03,664 --> 00:39:04,830
我能提供什麼幫助？

763
00:39:16,885 --> 00:39:17,843
你好

764
00:39:18,512 --> 00:39:19,764
嘿

765
00:39:20,055 --> 00:39:21,723
抱歉這麼晚打電話

766
00:39:22,433 --> 00:39:23,642
沒關係

767
00:39:24,060 --> 00:39:25,310
我也該醒了…

768
00:39:26,729 --> 00:39:29,199
嗯，再過三個小時

769
00:39:29,356 --> 00:39:31,201
可能不適合談論我們在涼亭

770
00:39:31,359 --> 00:39:32,745
所做的那些好事，對吧？

771
00:39:32,902 --> 00:39:33,945
不

772
00:39:34,569 --> 00:39:36,040
不，我不這麼認為

773
00:39:36,196 --> 00:39:38,199
好吧，如果我們不能

774
00:39:39,408 --> 00:39:41,410
聊聊舊事，然後…

775
00:39:43,746 --> 00:39:45,634
也許我們可以做一些新的活動

776
00:39:45,790 --> 00:39:47,041
嗯

777
00:39:47,917 --> 00:39:50,419
我也很想，但要怎麼做？

778
00:39:51,378 --> 00:39:52,723
在我們分隔兩地時要怎麼做？

779
00:39:52,879 --> 00:39:54,674
我們要創造什麼新的回憶？

780
00:39:55,590 --> 00:39:56,591
嗯，閉上眼睛

781
00:39:58,386 --> 00:39:59,678
嗯，這很容易

782
00:40:00,804 --> 00:40:01,973
現在…

783
00:40:02,640 --> 00:40:04,391
想像我在你身邊…

784
00:40:07,644 --> 00:40:10,857
我的雙臂環繞著你

785
00:40:11,648 --> 00:40:13,025
你能感覺到嗎？

786
00:40:13,401 --> 00:40:14,401
麥士

787
00:40:17,446 --> 00:40:18,530
只是…

788
00:40:20,031 --> 00:40:21,282
試試看嘛

789
00:40:27,789 --> 00:40:29,208
你能感覺到我在撫摸你嗎？

790
00:40:31,294 --> 00:40:32,376
是的

791
00:40:33,503 --> 00:40:34,755
因為我能感覺到你

792
00:40:35,298 --> 00:40:38,968
我的手指剛剛擦過你的脖子

793
00:40:40,762 --> 00:40:42,305
然後滑下你的胸膛…

794
00:40:44,514 --> 00:40:45,808
你的肚子

795
00:40:47,058 --> 00:40:49,686
我能感覺到你的皮膚散發出的熱量

796
00:40:51,189 --> 00:40:52,574
我能聞到你的味道

797
00:40:52,732 --> 00:40:55,359
那是陽光和茉莉的混合物

798
00:40:55,901 --> 00:40:57,486
你的手現在在哪裡？

799
00:40:59,237 --> 00:41:00,448
你要他們在哪裡？

800
00:41:02,282 --> 00:41:03,534
我想你知道

801
00:41:04,326 --> 00:41:05,787
我正在親吻你的每一部分

802
00:41:06,621 --> 00:41:09,791
你試圖回吻我，但我不讓你吻

803
00:41:11,666 --> 00:41:12,877
這都是給你的

804
00:41:14,962 --> 00:41:15,963
然後呢？

805
00:41:16,714 --> 00:41:18,381
我沿著你的身體往下探

806
00:41:19,133 --> 00:41:23,136
停在每個…小地方

807
00:41:24,096 --> 00:41:25,680
我抓緊時間

808
00:41:26,181 --> 00:41:27,891
我不會停止

809
00:41:28,726 --> 00:41:30,310
直到我們的身體

810
00:41:31,270 --> 00:41:32,730
找到他們的節奏…

811
00:41:35,232 --> 00:41:36,608
就像我在你身邊一樣

812
00:41:38,027 --> 00:41:40,613
就像我們之間沒有空隙

813
00:41:41,656 --> 00:41:45,033
沒有大海，只有你和我

814
00:41:45,575 --> 00:41:48,787
我們合而為一

815
00:41:55,919 --> 00:41:57,421
你還在…你還在嗎？

816
00:42:00,800 --> 00:42:02,591
你在想什麼？

817
00:42:07,682 --> 00:42:09,392
我在想…

818
00:42:11,017 --> 00:42:12,102
嗯…

819
00:42:13,855 --> 00:42:15,397
我們會很好的

