﻿1
00:00:16,474 --> 00:00:19,686
逝去並非終結

2
00:00:19,769 --> 00:00:22,856
用《博伽梵歌》裡的話說…

3
00:00:22,939 --> 00:00:25,233
“任何武器都無法摧毀靈魂”

4
00:00:25,316 --> 00:00:28,236
“火無法令其焚燒
水無法將其浸透”

5
00:00:28,319 --> 00:00:29,571
“風無法令其枯朽”

6
00:00:29,946 --> 00:00:33,742
“肉身死去並非真正的死亡”

7
00:00:33,825 --> 00:00:35,744
“我們無所不在”

8
00:00:36,619 --> 00:00:39,414
你們大部分人也許不知道維傑

9
00:00:39,497 --> 00:00:43,418
在他出生後，巴基斯坦和印度

10
00:00:43,501 --> 00:00:45,962
分裂了，這也導致他

11
00:00:46,046 --> 00:00:49,798
成為一名軍官，一名士兵…

12
00:00:52,427 --> 00:00:54,304
一名最後成為醫者的士兵

13
00:00:54,929 --> 00:00:57,098
-由醫者成為…
-非常慢

14
00:00:57,182 --> 00:01:01,061
我說的慢，是指他就像冰山一樣

15
00:01:01,144 --> 00:01:04,730
但這些方法延伸到了
他對病人的態度上

16
00:01:04,813 --> 00:01:07,649
他會同病人交談，不慌不忙的

17
00:01:08,068 --> 00:01:11,571
不是因為他慢，而是因為他…

18
00:01:11,653 --> 00:01:16,450
傾聽，他教會我…

19
00:01:16,534 --> 00:01:19,829
你可以不斷尋找答案，但有時

20
00:01:19,913 --> 00:01:23,083
有時候你要做的就只是保持安靜

21
00:01:23,166 --> 00:01:26,544
準備好接受答案

22
00:01:26,628 --> 00:01:28,004
去…

23
00:01:28,088 --> 00:01:30,840
去從半空中接住它們

24
00:01:30,924 --> 00:01:33,801
就像那個打在他的臉上的高飛球

25
00:01:33,885 --> 00:01:35,929
維傑絕對是

26
00:01:36,012 --> 00:01:39,808
我們聯盟中最差的壘球員

27
00:01:39,891 --> 00:01:42,602
但是維傑跑壘的時候…

28
00:01:42,686 --> 00:01:44,396
也許是因為以前

29
00:01:44,479 --> 00:01:46,856
打板球的緣故，那位老人家…

30
00:01:46,940 --> 00:01:51,194
是在我來新阿姆斯特丹的第一天

31
00:01:51,277 --> 00:01:53,153
唯一跟我說“哈囉”的醫生

32
00:01:53,237 --> 00:01:56,241
他理解在一個新的國家

33
00:01:56,324 --> 00:02:00,120
第一次當醫生的感覺

34
00:02:00,578 --> 00:02:02,288
那只是個簡單的問候，真的

35
00:02:02,372 --> 00:02:04,958
但對我而言卻意義重大，我覺得…

36
00:02:05,041 --> 00:02:06,625
凱倫布蘭特利，你可能會因為這事

37
00:02:06,709 --> 00:02:08,169
坐不住想走，但是…

38
00:02:08,253 --> 00:02:12,048
維傑和我曾經偷偷把一個病人
送去另一家醫院…

39
00:02:12,297 --> 00:02:15,552
就為了讓他得到所需的治療

40
00:02:17,721 --> 00:02:19,430
然後我得偷偷再把他帶回來

41
00:02:20,347 --> 00:02:23,101
我沒想到在我問問題的時候

42
00:02:23,183 --> 00:02:26,770
他不但沒有忽視我…

43
00:02:26,855 --> 00:02:30,357
反而幫我做好了準備…

44
00:02:31,901 --> 00:02:35,447
讓我可以不用再問他

45
00:02:37,906 --> 00:02:39,200
我只是…

46
00:02:42,912 --> 00:02:44,748
哦，天啊

47
00:02:44,831 --> 00:02:46,582
我…

48
00:02:49,294 --> 00:02:50,211
賜予你光明和愛

49
00:02:50,294 --> 00:02:51,129
你將永遠在我們心中

50
00:02:51,211 --> 00:02:54,214
-我會想念你的智慧
-謝謝你祝福我們

51
00:03:00,096 --> 00:03:01,555
再見，維傑

52
00:03:33,379 --> 00:03:34,756
你懂的，他還在這裡

53
00:03:36,507 --> 00:03:40,219
無論我們去哪，他的精神
都與我們同在

54
00:03:42,097 --> 00:03:45,308
如有需要，你仍然可以向他致敬

55
00:03:46,643 --> 00:03:48,436
有什麼建議嗎？

56
00:03:49,562 --> 00:03:50,980
我在想該吃午餐了

57
00:03:52,816 --> 00:03:55,777
印度教的哀悼傳統是一種美好的儀式

58
00:03:55,859 --> 00:03:59,405
通過送他人食物
來充盈自己悲痛的靈魂

59
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
給你

60
00:04:02,991 --> 00:04:04,618
嘿，別的牧師呢？

61
00:04:04,703 --> 00:04:07,080
別的什麼牧師？只剩下我了

62
00:04:07,162 --> 00:04:08,415
什麼？什麼意思？

63
00:04:08,497 --> 00:04:10,416
薩拉扎牧師或高恩大師呢？

64
00:04:11,084 --> 00:04:12,002
薩拉扎牧師

65
00:04:12,084 --> 00:04:14,586
因為疫情原因過度勞累，辭職了

66
00:04:14,671 --> 00:04:15,379
是嗎？

67
00:04:15,463 --> 00:04:19,091
高恩大師在幫助他人的時候去世了

68
00:04:19,508 --> 00:04:21,970
-給你
-但我已盡我所能

69
00:04:22,803 --> 00:04:24,931
別的也做不了什麼對吧？

70
00:04:25,639 --> 00:04:26,849
-喔
-你沒事吧？

71
00:04:26,933 --> 00:04:28,434
沒事，不談這個

72
00:04:28,517 --> 00:04:30,018
聊聊古老悠久的英國吧

73
00:04:30,519 --> 00:04:31,813
英國

74
00:04:32,104 --> 00:04:34,898
英國…挺好的

75
00:04:35,275 --> 00:04:37,109
算是得償所願了

76
00:04:37,192 --> 00:04:39,278
老實說，得到的超出預期了

77
00:04:40,280 --> 00:04:41,613
說這話有點內疚

78
00:04:41,698 --> 00:04:43,742
尤其是今天在這裡說

79
00:04:43,824 --> 00:04:47,328
永遠不要為擁抱生活而道歉，麥士

80
00:04:47,829 --> 00:04:49,456
尤其擁抱快樂

81
00:04:49,539 --> 00:04:52,459
我覺得維傑會同意的

82
00:04:53,585 --> 00:04:54,544
希望如此

83
00:04:55,086 --> 00:04:57,004
我應該做到了維傑想要我做的一切

84
00:04:57,088 --> 00:04:59,798
比如放慢節奏

85
00:04:59,883 --> 00:05:03,345
花更多時間陪露娜在公園閱讀

86
00:05:03,761 --> 00:05:05,513
感受腳下的草地…

87
00:05:07,015 --> 00:05:08,767
馬上回來

88
00:05:11,518 --> 00:05:12,854
嘿，嘿，沒事吧？

89
00:05:13,729 --> 00:05:15,439
來個三文治吧？

90
00:05:15,523 --> 00:05:17,150
-謝謝
-客氣

91
00:05:17,233 --> 00:05:19,026
救命！來人啊，救命！

92
00:05:21,028 --> 00:05:23,156
阿柏特牧師

93
00:05:23,239 --> 00:05:25,991
-怎麼回事？
-不知道，他摔倒了

94
00:05:28,744 --> 00:05:31,498
男，30歲左右，身份不明

95
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
血壓210/135

96
00:05:33,917 --> 00:05:35,919
我們注射了6毫克的
蘿拉西泮，沒反應

97
00:05:38,962 --> 00:05:41,549
好，華殊、杜蘭，創傷一號室

98
00:05:41,632 --> 00:05:43,008
把他轉過來

99
00:05:44,260 --> 00:05:46,261
一、二…

100
00:05:50,557 --> 00:05:51,851
注射兩毫克蘿拉西泮

101
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
-已經到最大值了
-左乙拉西坦呢？

102
00:05:54,728 --> 00:05:57,563
-裝藥
-開始持續滴注

103
00:06:00,443 --> 00:06:02,570
-加大苯妥英鈉注入量
-之前醫護救援人員

104
00:06:02,654 --> 00:06:03,905
加大注量的時候，他的血壓驟降

105
00:06:03,987 --> 00:06:05,657
再次低血壓發作，他就死定了

106
00:06:05,739 --> 00:06:07,659
沒得選了，各位

107
00:06:12,329 --> 00:06:14,499
-注射苯巴比妥
-不是吧？

108
00:06:14,582 --> 00:06:16,209
-會引起昏迷的
-沒別的法子了

109
00:06:16,291 --> 00:06:17,292
這就打

110
00:06:21,588 --> 00:06:22,841
你認識他？

111
00:06:23,340 --> 00:06:26,426
他是羅翰，卡普爾醫生的兒子

112
00:06:32,762 --> 00:06:34,346
有病患，來人幫手

113
00:06:34,430 --> 00:06:35,890
-你說什麼？
-58歲病患

114
00:06:35,973 --> 00:06:37,392
在戶外昏倒，目前情況穩定

115
00:06:37,474 --> 00:06:38,767
好的，來這邊分診

116
00:06:39,936 --> 00:06:41,438
布林醫生在嗎？我能…

117
00:06:41,520 --> 00:06:42,522
來這邊分診

118
00:06:44,189 --> 00:06:45,107
好的

119
00:06:50,654 --> 00:06:52,782
這不是分診，這是等候室

120
00:06:53,115 --> 00:06:54,116
新成立的

121
00:06:54,409 --> 00:06:55,952
不好意思，這位是阿柏特牧師

122
00:06:56,036 --> 00:06:57,871
他需要全面檢查
上心臟監護儀，氧氣…

123
00:06:57,953 --> 00:06:59,289
好的，麻煩使用自動資訊站

124
00:06:59,371 --> 00:07:00,956
輸入你的保險資訊

125
00:07:01,041 --> 00:07:02,249
信用申請

126
00:07:02,334 --> 00:07:04,377
並可選做患者滿意度調查

127
00:07:04,460 --> 00:07:06,379
一旦收到你全部資訊

128
00:07:06,463 --> 00:07:08,255
我們將根據個人七點評估

129
00:07:08,340 --> 00:07:10,423
叫到你的號碼，清楚了嗎？

130
00:07:15,764 --> 00:07:17,223
那他們把…

131
00:07:17,306 --> 00:07:19,309
他們把化療休息室搬哪去了？

132
00:07:19,809 --> 00:07:22,145
哪都沒搬休息室，被淘汰了

133
00:07:22,228 --> 00:07:23,354
被淘汰了？

134
00:07:24,564 --> 00:07:26,440
但病人們喜歡休息室

135
00:07:26,524 --> 00:07:28,234
以前他們常在那裡打牌

136
00:07:28,317 --> 00:07:30,861
聽音樂歡聲笑語的

137
00:07:30,945 --> 00:07:33,655
富恩特斯醫生認為那個房間
佔用了樓層裡最好的空間

138
00:07:33,739 --> 00:07:36,325
樓層裡最好的空間？什麼的空間？

139
00:07:36,658 --> 00:07:39,536
這個…頂級外科手術室

140
00:07:39,829 --> 00:07:42,290
這裡之前是我們的血液研究實驗室

141
00:07:42,374 --> 00:07:44,208
現在是外科手術室了

142
00:07:44,291 --> 00:07:46,127
好吧，那沙費醫生被安排去哪了？

143
00:07:46,211 --> 00:07:48,003
沙費醫生被解雇了…

144
00:07:48,712 --> 00:07:50,590
因為我們停止了所有幹細胞試驗

145
00:07:51,299 --> 00:07:53,843
懷德醫生怎麼會批准這事的？

146
00:07:53,926 --> 00:07:54,803
懷德醫生？

147
00:07:54,886 --> 00:07:56,262
就是她面帶微笑

148
00:07:56,345 --> 00:07:57,721
簽字批准的

149
00:08:00,433 --> 00:08:02,142
我想假定你是無辜的

150
00:08:02,227 --> 00:08:03,269
我也想表達尊重

151
00:08:03,353 --> 00:08:04,436
但我不會袖手旁觀

152
00:08:04,521 --> 00:08:07,524
眼睜睜看著你毀掉
我建立和愛護的部門…

153
00:08:07,940 --> 00:08:11,443
那部門還在，依舊完好

154
00:08:12,028 --> 00:08:14,321
只是不為人知而已

155
00:08:14,988 --> 00:08:16,116
什麼意思？

156
00:08:16,658 --> 00:08:18,991
歡迎加入反抗軍

157
00:08:21,036 --> 00:08:22,204
把門關上

158
00:08:31,506 --> 00:08:33,924
-艾力先生？
-在裡面

159
00:08:38,887 --> 00:08:39,805
喔

160
00:08:40,264 --> 00:08:41,098
嗨

161
00:08:42,767 --> 00:08:44,685
我小時候也有一個

162
00:08:44,768 --> 00:08:46,688
但我記得那個更有意思

163
00:08:48,230 --> 00:08:50,025
你是積艾力嗎？

164
00:08:50,107 --> 00:08:51,525
是的，和你約11點

165
00:08:52,526 --> 00:08:54,987
你家長呢？他們來了嗎？

166
00:08:55,071 --> 00:08:57,532
他們開車送我來
但我叫他們去喝杯咖啡

167
00:08:57,614 --> 00:08:59,158
他們有點難以忍受

168
00:08:59,242 --> 00:08:59,868
難以忍受？

169
00:08:59,950 --> 00:09:01,578
我真的需要你幫助，醫生

170
00:09:02,161 --> 00:09:03,038
好吧

171
00:09:04,748 --> 00:09:06,916
有什麼問題嗎？

172
00:09:06,999 --> 00:09:08,958
-我想獨立生活
-是嘛

173
00:09:10,712 --> 00:09:11,880
-你多大了？
-快九歲了

174
00:09:11,962 --> 00:09:12,755
也就是八歲

175
00:09:12,838 --> 00:09:14,673
沒錯，聽我說完

176
00:09:14,758 --> 00:09:16,884
我是全優生拼寫比賽冠軍

177
00:09:16,968 --> 00:09:20,137
兩歲起就練鋼琴，所以我準備好了

178
00:09:24,643 --> 00:09:28,145
獨立生活難道不需要有收入來源嗎？

179
00:09:28,228 --> 00:09:31,149
不需要，因為如果
你在18歲前獨立生活

180
00:09:31,231 --> 00:09:33,026
你的父母必須支付子女撫養費

181
00:09:33,609 --> 00:09:36,195
-這個
-我上網搜過了

182
00:09:36,279 --> 00:09:37,322
好吧

183
00:09:38,822 --> 00:09:41,117
所以你可以自己買衣服

184
00:09:41,201 --> 00:09:42,661
自己買食物，自己洗衣服

185
00:09:42,743 --> 00:09:44,496
只要住得離爸媽家夠近
他們就能幫忙了

186
00:09:44,579 --> 00:09:46,539
我媽還是會幫我洗衣服

187
00:09:46,622 --> 00:09:48,457
我爸還是可以給我做飯

188
00:09:48,541 --> 00:09:51,835
我八歲了，我沒瘋

189
00:09:51,920 --> 00:09:53,046
嗯

190
00:09:55,881 --> 00:09:57,634
你知道裡頭也有咖啡可買吧？

191
00:09:58,802 --> 00:10:00,095
知道

192
00:10:00,678 --> 00:10:02,388
我只是想出來呼吸點新鮮空氣

193
00:10:04,057 --> 00:10:05,641
你是想躲我

194
00:10:07,560 --> 00:10:08,811
這不是你想要的嗎？

195
00:10:08,894 --> 00:10:11,230
撇開我們不談，我不想見到的

196
00:10:11,314 --> 00:10:13,315
就是你因為我離開這家醫院

197
00:10:13,857 --> 00:10:15,777
急症部靠你挑大樑

198
00:10:15,860 --> 00:10:19,280
要是你走了，這個部門
和你的病人都會遭殃

199
00:10:21,241 --> 00:10:23,242
我以前也失戀過

200
00:10:23,326 --> 00:10:26,830
我能接受你留在這裡一起工作

201
00:10:26,912 --> 00:10:28,622
我是跟你有分歧

202
00:10:28,706 --> 00:10:30,250
但贊同你管理急症部的方式

203
00:10:30,333 --> 00:10:31,583
你為什麼說這話？

204
00:10:32,460 --> 00:10:35,046
因為我不要成為你離開的理由

205
00:10:36,130 --> 00:10:37,924
與你無關，是我的問題

206
00:10:40,217 --> 00:10:41,803
別這樣

207
00:10:42,261 --> 00:10:44,763
我不會任你辭職的

208
00:10:44,848 --> 00:10:48,267
我會重新申請
住院醫師資格，另找醫院

209
00:10:48,351 --> 00:10:49,018
不要

210
00:10:50,728 --> 00:10:51,895
那就留下來

211
00:11:00,404 --> 00:11:02,532
-Spotify怎麼樣？
-不聽

212
00:11:02,614 --> 00:11:05,868
-Pandora呢？
-還是專心手術吧

213
00:11:06,118 --> 00:11:08,038
移植物固定住了

214
00:11:08,121 --> 00:11:10,206
給韋遜先生縫合

215
00:11:10,289 --> 00:11:11,666
這位是維拉先生

216
00:11:11,749 --> 00:11:13,584
韋遜先生是三台手術前的事了

217
00:11:13,667 --> 00:11:16,379
-抱歉，各位
-放輕鬆點

218
00:11:16,463 --> 00:11:18,255
多虧了維洛妮卡，我都覺得

219
00:11:18,340 --> 00:11:19,965
自己在通用汽車工廠流水線上工作了

220
00:11:20,049 --> 00:11:22,801
我不介意做點別的類型的手術

221
00:11:22,886 --> 00:11:26,472
比如切除腫瘤、固定脊柱之類的

222
00:11:27,639 --> 00:11:30,560
-下一位是誰？
-積臣福布斯

223
00:11:31,310 --> 00:11:32,728
63…

224
00:11:33,313 --> 00:11:36,024
-不是吧
-冠狀動脈搭橋手術

225
00:11:36,106 --> 00:11:37,484
不會吧

226
00:11:38,276 --> 00:11:39,777
也許你該跟維洛妮卡談談？

227
00:11:39,860 --> 00:11:41,154
說什麼呢？

228
00:11:41,237 --> 00:11:42,447
這些症狀本可以通過

229
00:11:42,530 --> 00:11:44,282
低成本藥物得到控制

230
00:11:44,366 --> 00:11:47,243
但卻沒有，反而推給我們做

231
00:11:47,326 --> 00:11:49,244
不必要且昂貴的手術？

232
00:11:50,121 --> 00:11:51,414
可以從這裡開始

233
00:11:55,000 --> 00:11:56,334
鉗子

234
00:12:01,841 --> 00:12:02,841
58歲男性

235
00:12:02,926 --> 00:12:05,719
戶外心臟驟停後復甦

236
00:12:06,595 --> 00:12:07,722
麥士？

237
00:12:08,098 --> 00:12:09,557
阿柏特牧師需要我們救助

238
00:12:10,099 --> 00:12:12,517
華殊，帶牧師去簾子後面
做個全面評估

239
00:12:13,519 --> 00:12:15,604
-怎麼穿這件夾克？
-候診室是怎麼回事？

240
00:12:15,689 --> 00:12:17,564
很久以前你就說過想廢掉它

241
00:12:17,649 --> 00:12:18,692
維洛妮卡的緣故

242
00:12:18,775 --> 00:12:21,318
她大幅削減工資
我被迫恢復啟用候診室

243
00:12:22,486 --> 00:12:25,323
很自然員工會離職，於是維洛妮卡

244
00:12:25,406 --> 00:12:27,033
為配合員工的減少而削減床位

245
00:12:27,117 --> 00:12:28,702
讓我猜猜，護理時間直線上升

246
00:12:28,784 --> 00:12:29,869
所以你得安排一個等候室

247
00:12:29,952 --> 00:12:32,205
諷刺的是，我得僱更多的人來

248
00:12:32,287 --> 00:12:34,498
悲劇的是，不是我解雇的那些人

249
00:12:34,582 --> 00:12:36,418
所以到頭來我花了更多時間

250
00:12:36,501 --> 00:12:38,461
-和更多錢來訓練…
-怎麼不告訴我？

251
00:12:39,211 --> 00:12:40,922
麥士，我為什麼要說？

252
00:12:41,631 --> 00:12:42,714
你又不在這

253
00:12:47,511 --> 00:12:49,471
牧師有嚴重的頸動脈狹窄

254
00:12:49,556 --> 00:12:50,849
-伴有右側心臟衰竭
-好

255
00:12:50,931 --> 00:12:52,934
-讓外科的人過來
-我已經叫了

256
00:12:53,017 --> 00:12:54,976
-如果你需要…
-我們沒事

257
00:12:55,061 --> 00:12:57,147
很高興見到你，麥士，真的

258
00:12:58,897 --> 00:13:00,566
-近況如何？
-掃描和化驗沒有

259
00:13:00,650 --> 00:13:03,778
顯示出腦出血和多器官衰竭的跡象

260
00:13:03,862 --> 00:13:04,696
好

261
00:13:04,779 --> 00:13:06,697
他的血尿素氮和肌酊水平

262
00:13:06,781 --> 00:13:08,490
嚴重超標，碳酸氫鈉水平18

263
00:13:08,575 --> 00:13:11,033
-好，我們來改善這個症狀
-碳酸氫鈉，馬上來

264
00:14:01,250 --> 00:14:04,421
好吧，你想解除親子關係

265
00:14:04,503 --> 00:14:06,172
對，我更希望你

266
00:14:06,256 --> 00:14:07,882
不要勸服我放棄

267
00:14:07,966 --> 00:14:10,593
不，我沒這麼想，那不是我的工作

268
00:14:11,010 --> 00:14:13,263
我只是來聆聽的

269
00:14:13,763 --> 00:14:15,305
拜託，給點反應

270
00:14:18,644 --> 00:14:22,480
所以，你的父母有施虐傾向嗎？

271
00:14:22,564 --> 00:14:24,315
-沒有
-那好

272
00:14:24,524 --> 00:14:26,025
你感覺不安全或受威脅嗎？

273
00:14:26,108 --> 00:14:26,943
沒有

274
00:14:27,318 --> 00:14:29,738
有其他家庭成員讓你覺得不安全嗎？

275
00:14:29,821 --> 00:14:31,782
你問錯方向了，弗洛姆醫生

276
00:14:34,242 --> 00:14:36,452
多謝

277
00:14:36,535 --> 00:14:40,499
好，換個方向，你愛你的父母嗎？

278
00:14:40,581 --> 00:14:41,541
愛

279
00:14:41,959 --> 00:14:43,251
他們知道你想要離開嗎？

280
00:14:43,334 --> 00:14:44,586
-知道
-他們是什麼感受？

281
00:14:44,670 --> 00:14:47,047
你又問錯方向了，弗洛姆醫生

282
00:14:47,129 --> 00:14:49,508
好的，我開始明白了

283
00:14:49,590 --> 00:14:52,468
也許你可以指點一下我？

284
00:14:52,552 --> 00:14:54,972
我不是來討論我的問題的

285
00:14:55,054 --> 00:14:57,807
是律師建議我來的

286
00:14:57,891 --> 00:15:00,559
-你請了律師？
-兩個，都是見錢眼開的傢伙

287
00:15:00,643 --> 00:15:02,895
他們會提交解除親子關係的動議

288
00:15:02,980 --> 00:15:05,399
連帶我的兒童撫養訴訟

289
00:15:05,481 --> 00:15:07,692
他們想要有心理醫生
來支持他們的立論

290
00:15:07,776 --> 00:15:09,444
-我明白了
-所以如果我感覺到

291
00:15:09,527 --> 00:15:11,904
你想要讓我偏離我上述的目的

292
00:15:11,987 --> 00:15:14,700
我就閉口不談，消磨時間

293
00:15:14,783 --> 00:15:17,159
-你會這麼做？
-試試看啊

294
00:15:25,042 --> 00:15:26,795
他頸動脈的狹窄

295
00:15:26,877 --> 00:15:28,796
阻礙了腦部供血

296
00:15:28,880 --> 00:15:30,966
-動脈內膜切除術
-他需要這個手術

297
00:15:31,048 --> 00:15:33,092
-我們什麼時候安排？
-我安排不了

298
00:15:33,176 --> 00:15:35,679
-我不再做這種手術了
-什麼…何時開始的？

299
00:15:35,762 --> 00:15:38,140
-阿柏特牧師在這裡…
-我知，工作了很長時間

300
00:15:38,222 --> 00:15:39,890
他幫助我們度過了最黑暗的日子

301
00:15:39,975 --> 00:15:40,976
他幫了我們，換我們幫他了

302
00:15:41,058 --> 00:15:42,978
我也想，但我束手無策

303
00:15:43,061 --> 00:15:45,564
束手無策…佛洛伊德，你是科室主任

304
00:15:45,646 --> 00:15:47,481
-你真要告訴我…
-我告訴你

305
00:15:47,565 --> 00:15:49,816
我是在連最基本的手術

306
00:15:49,901 --> 00:15:52,570
都成問題的環境下，盡我所能

307
00:15:52,653 --> 00:15:54,281
如果我們現在不行動，他就會死

308
00:15:54,363 --> 00:15:55,324
那就送他到浸信會醫院

309
00:15:55,406 --> 00:15:56,908
-浸信會？
-浸信會…他們可以

310
00:15:56,991 --> 00:15:58,702
-而且會做得不錯
-浸信會是私立醫院

311
00:15:58,784 --> 00:16:01,079
這樣的手術要花掉十萬美元

312
00:16:01,162 --> 00:16:03,457
就算有保險他也付不起

313
00:16:03,540 --> 00:16:05,792
如果我們不能顧好自己人
那麼誰來照顧？

314
00:16:05,876 --> 00:16:07,793
這裡已經沒有“我們”了，麥士…

315
00:16:09,628 --> 00:16:11,089
現在這裡就是這麼運作的

316
00:16:14,217 --> 00:16:15,885
運不運作都難說

317
00:16:18,471 --> 00:16:20,056
你不是這樣的人

318
00:16:21,933 --> 00:16:22,807
是嗎？

319
00:16:35,864 --> 00:16:37,365
-出什麼事了？
-血壓上升

320
00:16:37,449 --> 00:16:39,617
他出現室上性心動過速
推注Beta阻滯劑

321
00:16:39,700 --> 00:16:40,910
不，等等

322
00:16:40,994 --> 00:16:42,078
他等不了，他會心臟衰竭…

323
00:16:42,162 --> 00:16:43,663
推六毫克腺苷

324
00:16:43,746 --> 00:16:45,456
-為什麼？
-做就對了

325
00:16:46,041 --> 00:16:47,124
收到

326
00:17:06,103 --> 00:17:08,105
-我拿到你的毒理學報告了
-謝謝

327
00:17:08,981 --> 00:17:11,358
安非他命增量明顯

328
00:17:12,441 --> 00:17:13,859
明顯用藥過量

329
00:17:14,444 --> 00:17:16,822
如果我們推了Beta劑
我們就會害死他

330
00:17:19,240 --> 00:17:20,532
你說對了，布林醫生

331
00:17:23,285 --> 00:17:25,247
對啊，我說對了

332
00:17:27,790 --> 00:17:30,292
所以你基本上在經營一家影子醫院？

333
00:17:31,044 --> 00:17:32,337
沒錯

334
00:17:32,587 --> 00:17:34,131
研究實驗室怎麼辦？

335
00:17:35,089 --> 00:17:38,634
沒有消失，只是搬到了院外

336
00:17:38,719 --> 00:17:40,387
秘密併入了

337
00:17:40,469 --> 00:17:42,179
我們外包活檢的一家實驗室

338
00:17:42,472 --> 00:17:44,640
看看你，叛亂煽動者

339
00:17:45,058 --> 00:17:47,436
我不知道你還行事詭秘

340
00:17:47,728 --> 00:17:49,271
我們只是延續

341
00:17:49,353 --> 00:17:51,356
你和麥士開始的傳統

342
00:17:52,399 --> 00:17:53,315
我能幫什麼忙？

343
00:17:54,775 --> 00:17:56,861
阿柏特牧師需要動脈內膜切除術

344
00:17:56,944 --> 00:17:58,779
來拯救性命，但是你知道嗎…

345
00:17:58,864 --> 00:18:00,407
-我們不做那種手術了
-你接到我簡訊了

346
00:18:00,490 --> 00:18:02,408
你知道，他把一切獻給了這間醫院

347
00:18:02,492 --> 00:18:03,827
但我們不能回饋他？

348
00:18:03,909 --> 00:18:05,244
不能給他尊嚴…

349
00:18:05,329 --> 00:18:06,496
我們來停屍間做什麼？

350
00:18:06,579 --> 00:18:08,290
因為我們要救牧師的命

351
00:18:09,123 --> 00:18:09,999
是嗎？

352
00:18:10,791 --> 00:18:12,542
歡迎加入反抗軍

353
00:18:20,719 --> 00:18:24,347
我的整體療法治療師來了

354
00:18:24,764 --> 00:18:28,018
-來，請坐
-謝謝你

355
00:18:28,101 --> 00:18:29,477
你看到了我的請求

356
00:18:29,560 --> 00:18:31,772
想沒看到都難啊

357
00:18:31,854 --> 00:18:34,816
看到這麼龐大冗雜的花費

358
00:18:34,900 --> 00:18:36,650
我更喜歡看作是鼓舞人心

359
00:18:36,735 --> 00:18:38,820
要求醫院的一整層樓

360
00:18:38,903 --> 00:18:40,864
確實符合這個標準

361
00:18:41,489 --> 00:18:43,408
你目前的情況有什麼問題嗎？

362
00:18:43,492 --> 00:18:47,871
“低矮的天花板和狹小的房間
擠壓了靈魂和心靈”

363
00:18:47,953 --> 00:18:49,288
陀思妥耶夫斯基

364
00:18:49,915 --> 00:18:52,834
對了，天啊

365
00:18:52,917 --> 00:18:55,462
別人一般以為我在引用迪帕克喬普拉

366
00:18:55,544 --> 00:18:56,755
我不會

367
00:18:56,837 --> 00:18:58,214
所以我才雇了你

368
00:18:59,341 --> 00:19:02,093
所以你想要更多的空間來做針灸

369
00:19:02,177 --> 00:19:04,096
和冥想

370
00:19:06,013 --> 00:19:07,515
這個要求不小

371
00:19:08,557 --> 00:19:10,769
但是我覺得我可以實現

372
00:19:11,395 --> 00:19:12,437
真的嗎？

373
00:19:13,062 --> 00:19:14,940
覺得我做不到，那何必問呢？

374
00:19:15,482 --> 00:19:19,653
我…天啊，這真是太好了

375
00:19:19,736 --> 00:19:23,031
謝謝你…簡直美夢成真

376
00:19:23,115 --> 00:19:25,241
好…

377
00:19:25,324 --> 00:19:28,911
既然這幫到了你的部門

378
00:19:29,203 --> 00:19:31,123
我要想你提個請求

379
00:19:31,206 --> 00:19:32,873
來幫助整所醫院

380
00:19:32,958 --> 00:19:34,709
是，我會盡我所能

381
00:19:34,793 --> 00:19:37,586
來幫助克服難關

382
00:19:38,130 --> 00:19:41,048
你對所謂反抗軍知道多少？

383
00:19:46,471 --> 00:19:49,682
是啊，說起來可有意思了

384
00:19:54,350 --> 00:19:56,936
你的車最快，這不公平

385
00:19:57,395 --> 00:19:58,771
快點，快點

386
00:19:58,856 --> 00:20:01,316
-快點，不
-好

387
00:20:01,400 --> 00:20:02,735
去死吧，紫色廢物

388
00:20:02,818 --> 00:20:05,362
那可不友善

389
00:20:06,155 --> 00:20:09,742
-但是好玩
-是啊，是好玩

390
00:20:10,034 --> 00:20:11,827
你…你的父母讓你玩遊戲嗎？

391
00:20:11,911 --> 00:20:13,662
是，他們不是怪物家長

392
00:20:13,746 --> 00:20:15,831
但是他們認為我在浪費時間

393
00:20:15,913 --> 00:20:17,625
他們更情願你做什麼？

394
00:20:17,707 --> 00:20:19,834
我不知道，有所作為吧

395
00:20:19,919 --> 00:20:21,587
-你已經有所作為了
-還不夠

396
00:20:21,669 --> 00:20:23,546
他們總是擔心我的未來

397
00:20:23,631 --> 00:20:24,965
我們並不富裕，你知道嗎？

398
00:20:25,048 --> 00:20:26,633
他們想要我跳級

399
00:20:26,717 --> 00:20:28,968
和12歲的孩子一塊上課

400
00:20:29,053 --> 00:20:31,722
-12歲的小孩好怪
-那一定不好受…

401
00:20:31,804 --> 00:20:32,973
感覺你傾盡全力

402
00:20:33,057 --> 00:20:34,016
但還是不夠好

403
00:20:34,767 --> 00:20:37,352
所以我才覺得離開…

404
00:20:37,852 --> 00:20:40,395
對我和父母都好

405
00:20:41,815 --> 00:20:44,108
-你有不少遊戲
-是，沒錯

406
00:20:44,193 --> 00:20:47,655
老實說，你覺得下周回來

407
00:20:47,737 --> 00:20:49,071
再打敗我一次怎麼樣？

408
00:20:50,407 --> 00:20:52,326
我明白你在做什麼，弗洛姆醫生

409
00:20:52,408 --> 00:20:53,743
聊聊天而已

410
00:20:53,827 --> 00:20:56,329
你在建立治療關係

411
00:20:56,413 --> 00:20:59,499
希望讓我打消解除親子關係的念頭

412
00:20:59,583 --> 00:21:01,377
觀察敏銳呀，積

413
00:21:01,460 --> 00:21:03,212
但是你大錯特錯

414
00:21:03,295 --> 00:21:05,798
我不會在見面時試圖影響你

415
00:21:05,881 --> 00:21:06,965
我們在這做的事

416
00:21:07,048 --> 00:21:08,299
你想玩什麼我們就玩什麼

417
00:21:08,383 --> 00:21:09,802
你想說什麼就說什麼

418
00:21:09,884 --> 00:21:12,054
這是你的時間，不是我的

419
00:21:12,429 --> 00:21:13,931
萬一沒有用怎麼辦？

420
00:21:14,013 --> 00:21:16,724
沒有頓悟，沒有突破？

421
00:21:17,141 --> 00:21:19,769
-是，有時候就是沒有
-那就是浪費時間了

422
00:21:19,852 --> 00:21:21,814
現在是誰急功近利

423
00:21:21,896 --> 00:21:22,772
是你，還是你父母？

424
00:21:27,987 --> 00:21:29,445
一周一小時？

425
00:21:29,530 --> 00:21:31,823
一周一小時，只管…

426
00:21:33,116 --> 00:21:34,117
浪費時間

427
00:21:36,036 --> 00:21:38,205
那會很有挑戰性

428
00:21:38,288 --> 00:21:39,413
我知道，對吧？

429
00:21:53,136 --> 00:21:55,012
-嘿
-嗨

430
00:21:56,473 --> 00:21:58,225
羅翰怎麼樣了？

431
00:21:58,891 --> 00:21:59,934
好了一點

432
00:22:00,977 --> 00:22:03,062
是，他會完全康復

433
00:22:03,147 --> 00:22:04,647
只是時間的問題

434
00:22:07,651 --> 00:22:08,902
那你呢？

435
00:22:12,114 --> 00:22:13,239
說實話嗎？

436
00:22:15,533 --> 00:22:16,743
最好如此

437
00:22:30,923 --> 00:22:32,008
這些是什麼？

438
00:22:32,842 --> 00:22:34,428
這些黑美人

439
00:22:36,805 --> 00:22:38,140
是安非他命

440
00:22:39,683 --> 00:22:40,850
這是羅翰的

441
00:22:42,811 --> 00:22:44,396
-我沒吃
-好

442
00:22:45,521 --> 00:22:46,774
好、好吧

443
00:22:51,362 --> 00:22:52,820
這個地方

444
00:22:53,696 --> 00:22:55,908
會觸動我，你知道嗎？

445
00:22:56,991 --> 00:22:59,703
甚至都和我的清醒無關
而是關乎我的理智

446
00:23:02,581 --> 00:23:04,040
我想要離開

447
00:23:05,709 --> 00:23:06,960
我是說，我得離開

448
00:23:09,213 --> 00:23:10,295
但是蕾拉…

449
00:23:12,549 --> 00:23:14,258
蕾拉說

450
00:23:14,717 --> 00:23:17,345
如果我離開，她會辭職

451
00:23:18,013 --> 00:23:20,807
急症室需要我

452
00:23:20,891 --> 00:23:22,558
新阿姆斯特丹需要我

453
00:23:24,102 --> 00:23:26,688
那似乎不太公平

454
00:23:28,314 --> 00:23:29,357
公平

455
00:23:32,611 --> 00:23:34,445
誰說我應得公平待遇？

456
00:23:40,911 --> 00:23:45,374
羅蘭，不管做了什麼，你得放下負擔

457
00:23:45,456 --> 00:23:47,375
你得原諒自己

458
00:23:49,669 --> 00:23:50,837
我做不到

459
00:23:53,548 --> 00:23:54,632
我不想

460
00:23:56,093 --> 00:23:59,221
所以你想要繼續懲罰自己，是嗎？

461
00:24:01,307 --> 00:24:02,723
因為這是我應得的

462
00:24:12,066 --> 00:24:13,109
羅蘭…

463
00:24:14,694 --> 00:24:15,695
看著我

464
00:24:22,953 --> 00:24:25,538
過來，親愛的，過來

465
00:24:29,000 --> 00:24:30,835
你聽我說

466
00:24:32,378 --> 00:24:36,549
如果你需要為了清醒

467
00:24:36,633 --> 00:24:38,718
和理智而離開

468
00:24:38,802 --> 00:24:40,346
那你就離開

469
00:24:41,596 --> 00:24:42,888
你明白嗎？

470
00:24:45,975 --> 00:24:48,728
因為沒什麼比這更重要

471
00:24:57,112 --> 00:25:00,031
-夾鉗
-止血鉗

472
00:25:00,741 --> 00:25:02,326
我在這做什麼？

473
00:25:02,408 --> 00:25:04,411
給艾蓮格林費做冠脈搭橋？

474
00:25:04,494 --> 00:25:06,829
我不會告訴她你這麼說的

475
00:25:06,914 --> 00:25:08,249
與此同時，阿柏特牧師

476
00:25:08,332 --> 00:25:10,500
需要我連睡覺都能做的手術

477
00:25:11,000 --> 00:25:13,212
-你盡力了
-是嗎？

478
00:25:13,295 --> 00:25:15,463
我們每做一台搭橋就有十名病人

479
00:25:15,547 --> 00:25:18,841
像阿柏特牧師這樣被轉院或忽視

480
00:25:19,884 --> 00:25:22,261
這就是典型的腐敗體制

481
00:25:22,971 --> 00:25:25,890
-此風不可長
-就別讓它長

482
00:25:25,975 --> 00:25:27,768
你是外科主任，不是嗎？

483
00:25:27,851 --> 00:25:31,104
你以為我沒試過嗎？海綿

484
00:25:31,188 --> 00:25:34,608
世界一流的設施、資源

485
00:25:34,691 --> 00:25:37,152
還有經驗，是為了什麼？

486
00:25:38,069 --> 00:25:40,530
就為了讓人能做

487
00:25:40,614 --> 00:25:42,824
偷工減料的手術？

488
00:25:44,701 --> 00:25:48,078
不會真的那樣吧？

489
00:25:52,417 --> 00:25:55,754
當我沒說，抱歉我氣急了

490
00:25:55,837 --> 00:25:58,423
佛洛伊德，病人可能會受傷

491
00:25:59,215 --> 00:26:00,550
病人可能會死的

492
00:26:03,220 --> 00:26:04,428
除非我們幫他們

493
00:26:22,739 --> 00:26:24,658
感覺你熟門熟路的

494
00:26:26,160 --> 00:26:29,621
確實，但從未沒做過
這麼危險的手術

495
00:26:33,082 --> 00:26:34,917
各位，麻煩看我

496
00:26:35,418 --> 00:26:37,503
我需要你們都同意以下內容

497
00:26:37,587 --> 00:26:39,256
你們都是自願參與

498
00:26:39,339 --> 00:26:42,426
知曉手術的醫療風險

499
00:26:43,343 --> 00:26:46,721
清楚在這種情況下

500
00:26:46,805 --> 00:26:48,222
在這裡做手術

501
00:26:48,306 --> 00:26:51,018
是拿自己的飯碗在賭

502
00:26:53,227 --> 00:26:56,230
但在這裡的每個人

503
00:26:56,732 --> 00:26:59,859
都認為有責任救這個人的命

504
00:27:08,744 --> 00:27:09,910
幫他插管吧

505
00:27:17,294 --> 00:27:19,129
別緊張，是雷諾士

506
00:27:20,464 --> 00:27:22,173
-你怎麼確定的？
-我瞭解他

507
00:27:22,258 --> 00:27:23,259
他是來幫忙的

508
00:27:28,013 --> 00:27:29,763
我以為你走了

509
00:27:35,395 --> 00:27:38,107
當我聽說反抗軍在停屍房的時候

510
00:27:38,190 --> 00:27:39,649
就在想“好有詩意啊？”

511
00:27:39,733 --> 00:27:42,653
我得親自去看看

512
00:27:46,364 --> 00:27:47,783
結果你們還真在

513
00:27:48,075 --> 00:27:51,828
那句話怎麼說來著“自由、平等…”

514
00:27:51,911 --> 00:27:53,329
還有一個是什麼？

515
00:27:56,709 --> 00:27:58,042
完蛋？

516
00:28:04,380 --> 00:28:06,133
歡迎回來，牧師

517
00:28:06,216 --> 00:28:07,258
感覺如何？

518
00:28:09,552 --> 00:28:11,471
感覺…

519
00:28:11,555 --> 00:28:15,142
就像剛做完手術

520
00:28:16,227 --> 00:28:17,435
因為你確實剛做完

521
00:28:18,520 --> 00:28:20,230
非常成功

522
00:28:22,065 --> 00:28:23,650
你們二位慢慢聊

523
00:28:23,733 --> 00:28:24,943
謝謝，摩根醫生

524
00:28:27,696 --> 00:28:29,614
啊，快30年了

525
00:28:29,697 --> 00:28:32,159
我還以為自己認識
新阿姆斯特丹的所有醫生呢

526
00:28:32,242 --> 00:28:33,827
你是認識，但這裡
不是新阿姆斯特丹

527
00:28:33,911 --> 00:28:35,245
這是浸信會醫院

528
00:28:36,996 --> 00:28:37,832
你是說…？

529
00:28:38,624 --> 00:28:41,293
你需要幫助…

530
00:28:41,585 --> 00:28:42,919
我們沒能幫上忙

531
00:28:43,587 --> 00:28:46,131
我以為能的

532
00:28:46,840 --> 00:28:48,216
但是…

533
00:28:49,093 --> 00:28:51,093
我對新阿姆斯特丹的期望曾是…

534
00:28:53,346 --> 00:28:55,682
你需要盡可能好的照顧，而我礙事了

535
00:28:56,851 --> 00:28:57,977
抱歉

536
00:28:59,102 --> 00:29:01,729
別這樣，我死了再說抱歉也不遲

537
00:29:03,273 --> 00:29:04,942
再說，搞不好我已經死了？

538
00:29:05,025 --> 00:29:06,192
這個景色…

539
00:29:08,486 --> 00:29:10,363
還有帳單…

540
00:29:12,616 --> 00:29:13,659
沒有帳單

541
00:29:16,954 --> 00:29:18,371
你說什麼？

542
00:29:18,455 --> 00:29:19,414
浸信會…

543
00:29:19,832 --> 00:29:21,709
他們為醫療專業人士
設立了一個基金…

544
00:29:21,791 --> 00:29:22,876
所有在醫療機構工作的人

545
00:29:22,960 --> 00:29:24,545
如果很不幸地因體制問題

546
00:29:24,627 --> 00:29:28,882
無法在自己所屬醫院得到救治

547
00:29:28,966 --> 00:29:31,967
這家醫院…他們會接診

548
00:29:36,807 --> 00:29:38,392
麥士，謝謝

549
00:29:39,685 --> 00:29:42,728
去過自己的日子吧

550
00:29:45,858 --> 00:29:48,318
當祝福來臨時擁抱它們

551
00:29:54,407 --> 00:29:55,949
該回家了，麥士

552
00:30:10,340 --> 00:30:11,467
嘿

553
00:30:12,301 --> 00:30:13,551
感覺怎麼樣？

554
00:30:17,305 --> 00:30:18,516
羞愧

555
00:30:19,432 --> 00:30:20,433
是嘛

556
00:30:21,559 --> 00:30:23,644
某種程度上講
我覺得你應該有這種感覺

557
00:30:27,440 --> 00:30:29,193
今天大家都在悼念你父親

558
00:30:30,444 --> 00:30:31,902
你卻要喧賓奪主

559
00:30:34,657 --> 00:30:36,073
你是故意的嗎？

560
00:30:41,997 --> 00:30:43,873
不是嘛，好吧

561
00:30:47,836 --> 00:30:50,171
那我得問你一個很艱難的問題

562
00:30:54,551 --> 00:30:56,468
你想結束自己的生命嗎？

563
00:30:58,555 --> 00:30:59,890
這很重要嗎？

564
00:31:01,349 --> 00:31:03,809
-對
-有多重要？

565
00:31:06,396 --> 00:31:08,648
我做什麼都滿足不了他的期許

566
00:31:10,483 --> 00:31:11,735
還有…

567
00:31:12,861 --> 00:31:14,028
他說得對

568
00:31:16,365 --> 00:31:18,074
我渴望得到他的愛

569
00:31:18,159 --> 00:31:20,535
而我只會讓他失望

570
00:31:23,873 --> 00:31:25,415
他非常愛你

571
00:31:27,208 --> 00:31:29,170
真的，他愛你

572
00:31:30,587 --> 00:31:32,922
只是他的…

573
00:31:35,758 --> 00:31:37,720
他的期望

574
00:31:37,803 --> 00:31:39,596
讓他無法把對你的愛

575
00:31:41,182 --> 00:31:42,974
以你需要的方式展示出來

576
00:31:55,862 --> 00:31:57,281
我好想他

577
00:31:59,491 --> 00:32:00,742
我知道

578
00:32:06,957 --> 00:32:07,999
我知道你想

579
00:32:13,672 --> 00:32:15,549
但我也確信…

580
00:32:17,885 --> 00:32:20,177
如果他活得再久一點…

581
00:32:22,389 --> 00:32:24,642
你們兩個終會重歸舊好

582
00:32:26,477 --> 00:32:28,102
我很相信，羅翰

583
00:32:29,813 --> 00:32:30,898
這個…

584
00:32:33,484 --> 00:32:35,567
誰都不會知道了，對吧？

585
00:32:39,364 --> 00:32:41,075
這取決於你

586
00:32:43,661 --> 00:32:44,786
怎麼說？

587
00:32:49,332 --> 00:32:51,709
你父親的過往

588
00:32:53,087 --> 00:32:54,922
他成就的一切…

589
00:32:57,007 --> 00:32:58,424
都在你心裡

590
00:33:00,177 --> 00:33:02,221
真的，就在你心底

591
00:33:02,303 --> 00:33:04,222
他的生命在你心底延續

592
00:33:06,434 --> 00:33:08,058
你想怎麼延續下去？

593
00:33:34,627 --> 00:33:36,211
抱歉，遲到了

594
00:33:42,218 --> 00:33:44,220
“反抗軍”

595
00:33:45,973 --> 00:33:47,682
反抗

596
00:33:50,478 --> 00:33:54,106
無視命令，進行非法手術

597
00:33:54,189 --> 00:33:56,442
拿醫院的評鑑冒險…

598
00:33:56,524 --> 00:33:57,777
是我的主意

599
00:34:00,404 --> 00:34:02,781
是我批准做牧師的手術

600
00:34:02,864 --> 00:34:04,283
而且我本來要做主的

601
00:34:04,365 --> 00:34:07,869
所以你無須懲罰這裡其他人

602
00:34:12,415 --> 00:34:14,334
請接受我的辭呈

603
00:34:14,418 --> 00:34:17,505
不，懷德醫生，我不接受你的辭職

604
00:34:17,588 --> 00:34:21,258
因為很不幸的是，你的手術

605
00:34:21,341 --> 00:34:24,177
為醫院帶來了驚人的營收

606
00:34:25,762 --> 00:34:28,182
沒錯，這種情況我更不可能留下

607
00:34:28,265 --> 00:34:30,351
事實上，我想你也許會留下

608
00:34:30,683 --> 00:34:33,771
否則我會向美國醫藥協會
舉報你的所作所為

609
00:34:33,853 --> 00:34:35,523
然後他們會吊銷你的執照

610
00:34:35,605 --> 00:34:37,358
事情會變得非常非常難看

611
00:34:37,440 --> 00:34:38,817
不，夠了

612
00:34:38,901 --> 00:34:41,570
嘿，你有權點名我們，沒問題

613
00:34:41,653 --> 00:34:44,949
-但你不能…
-我不能怎樣，弗洛姆醫生？

614
00:34:45,031 --> 00:34:46,200
盡職盡責嗎？

615
00:34:46,283 --> 00:34:47,951
不像你，弗洛姆醫生

616
00:34:48,035 --> 00:34:50,036
我碰巧對這份工作相當認真

617
00:34:50,121 --> 00:34:51,205
是嗎？

618
00:34:51,287 --> 00:34:53,999
實際上，趁你還在，我想問你

619
00:34:54,374 --> 00:34:56,751
你今天看了多少預約病人？

620
00:34:57,085 --> 00:34:59,921
預約的嗎？

621
00:35:00,005 --> 00:35:02,215
-預約的，對
-一位

622
00:35:02,298 --> 00:35:03,758
事實上，我知道

623
00:35:03,842 --> 00:35:06,386
因為你在玩遊戲的時候

624
00:35:06,469 --> 00:35:08,221
另外五位病人改約了

625
00:35:08,597 --> 00:35:10,224
錢就這麼流走了

626
00:35:10,516 --> 00:35:14,727
我只是不知道還要鞭策你多久

627
00:35:14,811 --> 00:35:17,231
才能看到你拿出一點

628
00:35:17,313 --> 00:35:18,774
專業的表現

629
00:35:18,858 --> 00:35:20,901
我打了電話給每位病人

630
00:35:20,984 --> 00:35:22,403
幫他們改約時間

631
00:35:22,486 --> 00:35:24,529
現在起，你不再是部門主任了

632
00:35:25,865 --> 00:35:27,908
抱歉，必須這麼做

633
00:35:27,992 --> 00:35:29,952
不，什麼？什麼？

634
00:35:30,035 --> 00:35:34,165
布林醫生，你今天也準備要辭職

635
00:35:34,248 --> 00:35:35,331
我沒說錯吧？

636
00:35:38,294 --> 00:35:39,669
我原本打算辭的…

637
00:35:41,338 --> 00:35:44,550
但是今天發生了這麼多事…

638
00:35:46,259 --> 00:35:47,844
我要留下來

639
00:35:48,262 --> 00:35:51,598
不好意思，這由不得你

640
00:35:52,308 --> 00:35:55,685
很高興接受你的辭呈

641
00:35:55,768 --> 00:35:57,480
並誠摯感謝

642
00:35:57,563 --> 00:35:59,439
你為新阿姆斯特丹所做的一切

643
00:36:04,736 --> 00:36:05,905
米雅…

644
00:36:06,447 --> 00:36:07,822
米雅…

645
00:36:08,532 --> 00:36:10,909
要不是因為你是替代療法

646
00:36:10,992 --> 00:36:13,369
唯一的執業醫生，我別無選擇

647
00:36:13,453 --> 00:36:15,748
也會免除你的職務

648
00:36:16,874 --> 00:36:18,959
你原本有機會來找我

649
00:36:19,043 --> 00:36:20,752
告訴我真相

650
00:36:21,504 --> 00:36:22,711
但你沒來

651
00:36:25,882 --> 00:36:27,843
我會再給你一次機會

652
00:36:28,676 --> 00:36:30,637
這樣有違我的良知

653
00:36:32,680 --> 00:36:34,642
但我還是希望你未來能追隨

654
00:36:34,725 --> 00:36:36,392
雷諾士醫生的領導

655
00:36:40,272 --> 00:36:43,191
你有勇氣站出來

656
00:36:43,274 --> 00:36:45,777
並提醒我反抗軍的存在

657
00:36:47,655 --> 00:36:49,572
不僅僅是為了你的病人

658
00:36:49,657 --> 00:36:52,534
也是為了新阿姆斯特丹的所有病人

659
00:36:52,617 --> 00:36:54,537
因為你看到了我們有可能

660
00:36:54,619 --> 00:36:57,872
傷害他們，而我們的誓言是

661
00:36:57,957 --> 00:37:02,795
必須不惜一切代價保護他們

662
00:37:04,839 --> 00:37:06,382
為此我深表感激

663
00:37:08,174 --> 00:37:09,217
所以請給我一份

664
00:37:09,300 --> 00:37:10,927
你想恢復的手術清單

665
00:37:11,011 --> 00:37:13,806
希望這種情況不會再發生

666
00:37:16,099 --> 00:37:19,434
失陪了，我還得管理一家醫院呢

667
00:38:08,569 --> 00:38:10,737
-嘿
-佛洛伊德，你有見到麥…

668
00:38:33,886 --> 00:38:37,430
洶湧夜色將我籠罩

669
00:38:37,515 --> 00:38:40,184
猶如漆黑層層地窖

670
00:38:43,938 --> 00:38:45,940
感謝無所不能的上蒼…

671
00:38:48,984 --> 00:38:51,027
賜予我不可征服的靈魂

672
00:38:53,697 --> 00:38:56,826
即使被煉獄牢牢禁錮

673
00:38:56,909 --> 00:38:59,993
我不曾退縮不曾哭嚎

674
00:39:03,082 --> 00:39:05,793
就算被噩運次次戲弄…

675
00:39:06,710 --> 00:39:09,545
我滿頭鮮血卻仍不低頭

676
00:39:10,713 --> 00:39:15,426
憤怒與淚水之外
恐怖的陰影逐步逼來

677
00:39:17,512 --> 00:39:19,765
源自歲月的重重威脅

678
00:39:20,891 --> 00:39:23,436
卻只感受到了我的無所畏懼

679
00:39:24,727 --> 00:39:27,021
無論前行的大門多麼狹窄

680
00:39:27,106 --> 00:39:29,650
也無論卷軸上有多少磨難

681
00:39:30,150 --> 00:39:33,320
我是我命運的主宰

682
00:39:33,404 --> 00:39:36,322
我是我靈魂的統帥

683
00:40:00,305 --> 00:40:04,017
-聽說開會的事了嗎？
-我都聽說了

684
00:40:06,102 --> 00:40:08,730
我在想自己該做點什麼，但…

685
00:40:10,273 --> 00:40:12,817
我想提醒自己，這不再是我的戰鬥

686
00:40:14,111 --> 00:40:15,152
是嗎？

687
00:40:19,742 --> 00:40:21,408
去接露娜，我們走吧

688
00:40:28,125 --> 00:40:29,501
怎麼了？

689
00:40:32,755 --> 00:40:34,214
我不能讓你走

690
00:40:36,425 --> 00:40:37,801
我不能讓你離開

691
00:40:38,968 --> 00:40:41,680
-海倫…
-因為你錯了，麥士

692
00:40:41,764 --> 00:40:43,891
這就是你的戰鬥

693
00:40:44,892 --> 00:40:46,643
經過今天的所見所聞…

694
00:40:47,520 --> 00:40:49,354
這個地方…

695
00:40:50,648 --> 00:40:54,110
這些病人、我們的朋友…

696
00:40:55,361 --> 00:40:56,946
都失敗了

697
00:40:58,364 --> 00:41:01,617
他們正在反擊，但失敗了…

698
00:41:02,535 --> 00:41:04,078
因為你不在

699
00:41:04,161 --> 00:41:06,913
我已經盡力了，海倫

700
00:41:06,996 --> 00:41:09,541
我已經竭盡所能，你也是

701
00:41:09,624 --> 00:41:12,420
想讓這裡變得更好…

702
00:41:13,421 --> 00:41:14,754
但沒成功

703
00:41:17,716 --> 00:41:19,260
我必須接受這個事實

704
00:41:19,343 --> 00:41:21,429
不，不要接受

705
00:41:21,511 --> 00:41:22,805
這是場戰爭

706
00:41:23,305 --> 00:41:25,849
你得留在這裡，你要戰鬥

707
00:41:26,224 --> 00:41:28,935
跟我們的朋友一起並肩作戰

708
00:41:29,018 --> 00:41:30,688
你要為醫院而戰

709
00:41:30,771 --> 00:41:33,441
你要為我和你的遺志而戰

710
00:41:33,523 --> 00:41:34,691
等你戰勝的那天…

711
00:41:36,109 --> 00:41:37,486
你會戰勝的…

712
00:41:38,903 --> 00:41:40,780
到時再給我滾上飛機

713
00:41:40,864 --> 00:41:43,159
回到我身邊，清楚了嗎？

714
00:41:45,702 --> 00:41:47,245
萬一失去你怎麼辦？

715
00:41:53,544 --> 00:41:55,252
失去我是不可能的

716
00:42:01,051 --> 00:42:02,595
現在上場去吧…

717
00:42:04,555 --> 00:42:07,599
讓他們見識一下你的厲害

