﻿1
00:00:20,546 --> 00:00:23,007
我接到啦，嘿，兄弟們

2
00:00:23,091 --> 00:00:26,094
親愛的，把球傳回來好嗎？

3
00:00:26,177 --> 00:00:27,512
狠狠踢一腳

4
00:00:29,806 --> 00:00:31,723
漂亮

5
00:00:56,499 --> 00:00:59,293
贏了耶

6
00:00:59,377 --> 00:01:01,629
觀眾歡呼起來，正啦

7
00:01:01,713 --> 00:01:05,506
露娜，露娜贏啦

8
00:01:08,052 --> 00:01:09,261
沒事吧？

9
00:01:09,719 --> 00:01:11,221
難不成你是醫生？

10
00:01:11,305 --> 00:01:14,016
我就是醫生，我叫麥士葛雲

11
00:01:14,099 --> 00:01:17,353
-就任於漢普斯特德醫院，就在附近
-知道了

12
00:01:17,437 --> 00:01:18,938
你怎麼了？

13
00:01:19,020 --> 00:01:21,399
我條肉同兩粒菜有點小問題

14
00:01:21,481 --> 00:01:23,317
條肉同兩粒…

15
00:01:23,401 --> 00:01:24,652
你條肉同兩粒菜…瞭解，明白

16
00:01:24,736 --> 00:01:26,111
是什麼問題呀？

17
00:01:26,194 --> 00:01:28,448
癢到不行，我妻子…

18
00:01:28,531 --> 00:01:30,533
在我治好之前不肯跟我來一下

19
00:01:30,616 --> 00:01:33,202
因此即使是現在，那裡有點發炎

20
00:01:33,286 --> 00:01:34,661
-要看一下嗎？
-不了

21
00:01:34,745 --> 00:01:36,039
我認為沒那個必要

22
00:01:36,122 --> 00:01:39,374
我認為你得了嚴重的股癬

23
00:01:39,459 --> 00:01:40,585
是這樣嗎？

24
00:01:40,668 --> 00:01:41,752
我可以給你開個處方

25
00:01:41,835 --> 00:01:42,794
應該能治好

26
00:01:42,878 --> 00:01:45,172
兄弟，謝了

27
00:01:45,255 --> 00:01:46,841
非常感謝，你救了我一命

28
00:01:46,924 --> 00:01:48,799
嘿，兄弟們，還有人

29
00:01:48,885 --> 00:01:50,803
腰部以下有什麼奇怪的問題嗎？

30
00:01:50,887 --> 00:01:52,513
我找到了一個隊醫

31
00:01:52,597 --> 00:01:53,972
太好了

32
00:01:55,349 --> 00:01:57,017
我是這樣跟他說的“去把

33
00:01:57,100 --> 00:01:58,227
精神科的波士找來，看看

34
00:01:58,311 --> 00:01:59,812
他到底多需要城市基金”

35
00:01:59,896 --> 00:02:01,606
-這句正啊
-非常感謝

36
00:02:01,689 --> 00:02:03,900
這事之所以起效是因為大學不會

37
00:02:03,983 --> 00:02:05,193
再把他們無處安置的病人扔到

38
00:02:05,276 --> 00:02:07,612
新阿姆斯特丹門口了，嗯！

39
00:02:07,695 --> 00:02:09,071
不冒昧的話，我認為你就是

40
00:02:09,154 --> 00:02:10,489
行為健康主任的最佳人選

41
00:02:10,572 --> 00:02:11,783
-不冒昧
-你有耐心且善良

42
00:02:11,866 --> 00:02:13,201
大多數時間都是如此

43
00:02:13,284 --> 00:02:14,785
但在需要的時機你也可以發號施令

44
00:02:14,869 --> 00:02:16,369
你妻子一定很喜歡你這小子

45
00:02:16,454 --> 00:02:19,123
馬田不喜歡我叫他老婆

46
00:02:20,792 --> 00:02:21,874
你是同性戀？

47
00:02:23,002 --> 00:02:24,920
是啊…

48
00:02:25,004 --> 00:02:26,797
天啊，我很抱歉

49
00:02:27,881 --> 00:02:28,841
抱歉什麼？

50
00:02:28,924 --> 00:02:30,717
不是，因為跟你調情

51
00:02:31,052 --> 00:02:32,678
調情？

52
00:02:32,761 --> 00:02:34,680
什麼啊？調情？

53
00:02:34,764 --> 00:02:36,099
我只想活躍一下氣氛

54
00:02:36,181 --> 00:02:38,101
因為，很明顯什麼都不會發生

55
00:02:38,184 --> 00:02:40,436
沒錯，不會，當然不會了

56
00:02:40,519 --> 00:02:42,563
什麼都沒改變，因為無事發生，卓沃

57
00:02:42,646 --> 00:02:43,688
所以…

58
00:02:44,981 --> 00:02:46,066
我無意破壞家庭和諧

59
00:02:46,150 --> 00:02:47,652
我知道，我知道你沒有

60
00:02:47,735 --> 00:02:50,780
而且…一切…

61
00:02:51,238 --> 00:02:52,030
一切都好

62
00:02:52,115 --> 00:02:53,908
你沒做錯什麼，卓沃，明白嗎？

63
00:02:53,991 --> 00:02:55,117
所以你不必做出任何改變

64
00:02:55,201 --> 00:02:56,703
-就這樣吧
-好的

65
00:02:59,706 --> 00:03:01,665
我得處理一下這事

66
00:03:01,749 --> 00:03:03,124
-當然沒問題
-好的

67
00:03:06,379 --> 00:03:07,171
不

68
00:03:09,756 --> 00:03:11,757
為什麼沒有用？

69
00:03:12,218 --> 00:03:14,262
嘿，我好像碰上了一點

70
00:03:14,344 --> 00:03:15,554
-小麻煩
-退後

71
00:03:15,638 --> 00:03:17,055
沒問題，我會退的

72
00:03:17,139 --> 00:03:18,850
我只是想問問你幹嘛要搬起那玩意

73
00:03:18,932 --> 00:03:20,391
這地方不對勁

74
00:03:21,561 --> 00:03:22,811
我很壯

75
00:03:23,311 --> 00:03:26,190
我能搬起任何東西，大象、金字塔…

76
00:03:26,273 --> 00:03:29,152
超勁對吧？就是說你就像超人一樣

77
00:03:29,234 --> 00:03:30,736
錯，我不是像超人

78
00:03:30,820 --> 00:03:32,487
-沒錯
-我是真的

79
00:03:32,572 --> 00:03:34,281
我力大無窮

80
00:03:34,866 --> 00:03:36,992
明白，我懂了

81
00:03:37,076 --> 00:03:40,079
-為什麼我搬不起來桌子啊？
-我不知道

82
00:03:40,747 --> 00:03:42,789
你們做了什麼？

83
00:03:42,874 --> 00:03:44,792
-你做了什麼？
-什麼都沒做

84
00:03:44,875 --> 00:03:47,003
-住手
-亞當！

85
00:03:47,086 --> 00:03:48,628
-住手
-住手

86
00:03:50,339 --> 00:03:53,717
現在回你的病床上去，冷靜下來

87
00:03:58,889 --> 00:04:01,265
好話不說二遍

88
00:04:10,610 --> 00:04:11,818
你怎麼做到的？

89
00:04:13,779 --> 00:04:15,073
他是我弟弟

90
00:04:16,199 --> 00:04:17,240
喔

91
00:04:30,045 --> 00:04:31,213
早晨

92
00:04:31,296 --> 00:04:33,257
-早晨
-早晨

93
00:04:33,341 --> 00:04:34,634
跟露娜和我新認識的朋友們

94
00:04:34,717 --> 00:04:37,135
在公園裡踢了一陣子波
她竟然還入波了

95
00:04:37,219 --> 00:04:39,304
觀眾歡呼起來了是吧

96
00:04:47,355 --> 00:04:51,190
抱歉，只是我倆的悲喜並不相通

97
00:04:54,404 --> 00:04:55,363
你沒事吧？

98
00:04:57,489 --> 00:04:58,574
出什麼事了？

99
00:04:59,784 --> 00:05:02,203
我媽又打電話來了？

100
00:05:03,036 --> 00:05:05,331
她…就是…

101
00:05:05,622 --> 00:05:08,334
有本事把你剛剛經歷的

102
00:05:08,418 --> 00:05:10,001
那種喜悅統統毀掉

103
00:05:10,086 --> 00:05:12,671
瞭解了，她為什麼打電話？

104
00:05:13,798 --> 00:05:15,174
連環招數…

105
00:05:15,258 --> 00:05:18,802
先打內疚牌，緊接著是
評頭論足的長篇大論

106
00:05:18,886 --> 00:05:21,721
附帶表達了一下極度失望的心情

107
00:05:22,055 --> 00:05:24,350
抱歉，不該向你傾吐的

108
00:05:24,434 --> 00:05:26,685
沒關係

109
00:05:27,060 --> 00:05:29,020
我一直都希望你能傾吐

110
00:05:32,482 --> 00:05:34,234
你從沒見過我媽

111
00:05:34,317 --> 00:05:36,987
我開始覺得你是想瞞著我

112
00:05:37,321 --> 00:05:40,115
覺得我丟人，但是，然後…

113
00:05:40,199 --> 00:05:43,327
然後我意識到在這個國家

114
00:05:43,702 --> 00:05:45,912
我才是那個有著迷人性感口音的人

115
00:05:45,997 --> 00:05:48,541
是啊，毫無疑問

116
00:05:48,624 --> 00:05:50,459
她會被你迷住的，但我認為

117
00:05:50,542 --> 00:05:53,336
-我會非常痛苦
-是啊

118
00:05:54,881 --> 00:05:56,465
我們搬到這裡的原因之一

119
00:05:56,549 --> 00:05:58,091
不就是為了讓你
和家人關係更融洽嗎？

120
00:06:00,928 --> 00:06:02,053
是啊

121
00:06:03,389 --> 00:06:07,894
是啊，好啦，我會幫我們訂個午餐

122
00:06:08,227 --> 00:06:09,854
現在我想讓你分散我的注意力

123
00:06:09,937 --> 00:06:11,855
讓我不去想剛剛做的那個可怕的決定

124
00:06:11,939 --> 00:06:13,023
了解

125
00:06:18,111 --> 00:06:20,697
-什麼情況？
-車禍

126
00:06:20,781 --> 00:06:23,409
-你喜歡車禍啊
-是蕾拉的

127
00:06:23,492 --> 00:06:25,452
我想盡辦法找他，但一無所獲

128
00:06:25,535 --> 00:06:27,079
我不知道她是否安好

129
00:06:27,162 --> 00:06:28,789
無線電沒有回應

130
00:06:28,873 --> 00:06:30,749
-快把我逼瘋了
-嗯

131
00:06:30,833 --> 00:06:32,794
-嗯什麼？
-幹嘛？

132
00:06:32,876 --> 00:06:34,420
就這樣？

133
00:06:34,961 --> 00:06:36,130
哪樣？

134
00:06:36,213 --> 00:06:38,632
佛洛伊德雷諾士，你有事瞞著我

135
00:06:38,716 --> 00:06:41,010
-我毫不知情
-快說

136
00:06:42,428 --> 00:06:43,970
-有病人，得救了
-這事還沒完呢

137
00:06:44,055 --> 00:06:45,640
車禍，車撞上了橋墩

138
00:06:45,722 --> 00:06:49,227
38歲司機被困，腿和骨盆卡在車內

139
00:06:49,309 --> 00:06:50,560
嚴重擠壓傷

140
00:06:50,645 --> 00:06:52,271
低血壓，心跳過速

141
00:06:52,355 --> 00:06:54,107
-好的
-我來把他送去一號創傷室

142
00:06:55,774 --> 00:06:57,984
37歲女子，以及四個月大的嬰兒

143
00:06:58,069 --> 00:06:59,696
車禍時均被困於車內

144
00:06:59,779 --> 00:07:00,987
現場已有急救人員

145
00:07:01,072 --> 00:07:02,989
-全面評估結果待定
-待定？

146
00:07:03,073 --> 00:07:04,450
媽媽一直到醫院都不肯

147
00:07:04,534 --> 00:07:05,699
放開孩子，一秒都沒鬆過手

148
00:07:05,785 --> 00:07:06,953
好的，送她去28號隔間

149
00:07:07,035 --> 00:07:07,828
走吧

150
00:07:08,579 --> 00:07:11,665
-一、二、三
-情況有多糟？

151
00:07:12,291 --> 00:07:14,000
正在去除現場治療的敷料

152
00:07:17,422 --> 00:07:19,673
車禍一定相當慘烈

153
00:07:23,094 --> 00:07:26,471
-寶寶應該沒事
-她一直在哭

154
00:07:26,556 --> 00:07:30,476
她感受到了你的壓力
這種負能量影響並不好

155
00:07:30,559 --> 00:07:32,103
而寶寶只會哭

156
00:07:32,185 --> 00:07:33,895
這跟韋車士打的醫生說的話一模一樣

157
00:07:33,980 --> 00:07:35,313
明白看得出來你很難過

158
00:07:35,397 --> 00:07:37,567
-你聽我說
-女士，冷靜一下

159
00:07:37,650 --> 00:07:41,029
蒂雅不是頭胎，十年前我們有個孩子

160
00:07:42,864 --> 00:07:45,575
他在四個月大的時候去世了
跟蒂雅現在一般大

161
00:07:45,658 --> 00:07:47,869
他臨死前也是這麼個哭法

162
00:07:47,951 --> 00:07:49,120
出什麼事了？

163
00:07:50,370 --> 00:07:52,290
醫生們診斷不出來

164
00:07:52,373 --> 00:07:54,959
我這輩子都忘不了那哭聲

165
00:07:55,043 --> 00:07:56,501
舊事重演

166
00:07:56,586 --> 00:07:58,211
我孩子有問題

167
00:07:58,296 --> 00:07:59,795
你一定要相信我

168
00:08:07,690 --> 00:08:09,609
堅持做手指練習

169
00:08:09,691 --> 00:08:10,902
每次等紅綠燈的時候都做

170
00:08:10,984 --> 00:08:12,569
應該有助於治療腕管症候群

171
00:08:12,654 --> 00:08:14,280
-謝了，葛雲醫生
-不客氣

172
00:08:14,364 --> 00:08:16,406
你什麼時候見岳母呀？

173
00:08:16,491 --> 00:08:18,326
其實正好要見

174
00:08:18,409 --> 00:08:19,702
記得好好哄哄她

175
00:08:19,785 --> 00:08:20,911
會平安過關的

176
00:08:20,995 --> 00:08:23,164
我想問為什麼要送那個
但我覺得我用不上

177
00:08:23,247 --> 00:08:25,875
-我很有媽媽緣
-是啊，感覺有道理

178
00:08:27,126 --> 00:08:28,126
嘿，醫生

179
00:08:30,505 --> 00:08:32,549
扶他到這裡

180
00:08:33,049 --> 00:08:34,841
-輕點，哥們
-輕點

181
00:08:35,677 --> 00:08:37,345
喝太多了吧，哥連？

182
00:08:37,679 --> 00:08:39,596
我不喝酒，從來沒喝過

183
00:08:40,598 --> 00:08:42,058
你的脈搏跳得很快

184
00:08:42,140 --> 00:08:44,058
-還有手抖
-你能幫他嗎？

185
00:08:45,103 --> 00:08:45,812
小心

186
00:08:45,895 --> 00:08:47,229
他要吐了

187
00:08:49,773 --> 00:08:52,567
-我怎麼會這樣？
-好了…

188
00:08:52,651 --> 00:08:54,069
扶他起來吧

189
00:08:55,153 --> 00:08:56,321
來吧

190
00:08:58,365 --> 00:09:00,491
味道不錯

191
00:09:02,286 --> 00:09:03,870
米娜呢，她怎麼樣？

192
00:09:04,246 --> 00:09:06,456
她越長越漂亮了

193
00:09:06,541 --> 00:09:08,376
她這學期在學即興表演

194
00:09:08,792 --> 00:09:11,087
她不在這裡？

195
00:09:11,712 --> 00:09:13,380
我以為你來訪是為了看她

196
00:09:16,551 --> 00:09:19,554
事實上，我現在住在這裡

197
00:09:22,889 --> 00:09:23,725
你說什麼？

198
00:09:25,642 --> 00:09:28,563
我們聊過好幾次

199
00:09:29,438 --> 00:09:32,149
你從沒提過你搬回來了

200
00:09:32,483 --> 00:09:33,942
可能是因為我知道

201
00:09:34,027 --> 00:09:37,155
這對我們來說都比較沉重

202
00:09:38,072 --> 00:09:39,948
你什麼時候到的？

203
00:09:40,408 --> 00:09:42,534
七、八週前

204
00:09:43,453 --> 00:09:44,829
你來這裡都兩個月了

205
00:09:44,912 --> 00:09:46,789
就不能告訴我一聲嗎？

206
00:09:46,872 --> 00:09:50,168
-事情沒那麼簡單
-我們想先安置下來

207
00:09:50,918 --> 00:09:51,709
我們指的是誰？

208
00:09:53,338 --> 00:09:56,256
我是和麥士以及露娜一起搬回來的

209
00:09:57,884 --> 00:09:58,926
你養貓了嗎？

210
00:10:00,386 --> 00:10:02,180
不是，媽媽

211
00:10:02,262 --> 00:10:05,058
是我拍拖對象以及他可愛的女兒

212
00:10:05,433 --> 00:10:07,268
他可愛的女兒

213
00:10:07,351 --> 00:10:09,019
是的，怎麼了？

214
00:10:09,604 --> 00:10:12,272
你一直執著於撫養別人家的孩子

215
00:10:12,357 --> 00:10:14,274
米娜，和這個露娜

216
00:10:14,734 --> 00:10:17,445
要是你這麼想當媽，就自己生一個

217
00:10:17,862 --> 00:10:20,113
冷凍卵子這些都是怎麼回事？

218
00:10:21,406 --> 00:10:25,577
我的生育治療並不是一個簡單的過程

219
00:10:25,662 --> 00:10:27,955
也不是一個便宜的過程

220
00:10:28,038 --> 00:10:32,209
花了那麼多錢和時間，就這麼放棄了

221
00:10:34,003 --> 00:10:35,879
你還說我為什麼有事不告訴你

222
00:10:35,964 --> 00:10:39,592
每次我告訴你之後，你的反應
只會更加傷害我

223
00:10:40,175 --> 00:10:41,593
我來告訴你

224
00:10:41,678 --> 00:10:43,470
你那麼容易受傷

225
00:10:43,553 --> 00:10:45,181
可能根本就不適合當母親？

226
00:10:46,056 --> 00:10:47,849
以後你的孩子把你當成一件

227
00:10:47,934 --> 00:10:50,687
推遲好幾個月的苦差事，你就懂了

228
00:10:51,229 --> 00:10:54,147
我不是什麼差事，我是你母親

229
00:10:55,650 --> 00:10:58,151
我為你放棄了一切

230
00:10:58,236 --> 00:10:59,361
是啊

231
00:10:59,571 --> 00:11:02,115
你真是年度最佳母親

232
00:11:02,614 --> 00:11:04,117
你這話什麼意思？

233
00:11:04,993 --> 00:11:07,786
-準備上酒了嗎，女士們？
-好

234
00:11:16,837 --> 00:11:17,963
嗨

235
00:11:18,590 --> 00:11:19,798
今天真是漫長難熬啊

236
00:11:19,883 --> 00:11:21,926
是啊，無法想像

237
00:11:22,009 --> 00:11:24,721
如果有什麼需要，你儘管開口

238
00:11:26,305 --> 00:11:28,015
你收治了亞當吧？

239
00:11:28,099 --> 00:11:29,600
對，觀察72小時

240
00:11:31,643 --> 00:11:32,937
很好，那你可以讓他出院了

241
00:11:33,021 --> 00:11:34,314
我可以…

242
00:11:35,231 --> 00:11:36,024
出院？

243
00:11:36,982 --> 00:11:39,483
我是他監護人，我希望帶他回家

244
00:11:40,277 --> 00:11:41,279
嗯…

245
00:11:42,280 --> 00:11:44,866
亞當還有潛在的危險

246
00:11:46,326 --> 00:11:47,576
對我來說不是

247
00:11:47,660 --> 00:11:48,744
對我來說不是

248
00:11:49,204 --> 00:11:51,706
他之前精神狀態完全崩潰了

249
00:11:52,122 --> 00:11:54,042
他現在需要的是經過訓練的專業人士

250
00:11:54,125 --> 00:11:55,417
就…是這樣

251
00:11:55,500 --> 00:11:57,336
他跟我一起居住好幾年了

252
00:11:57,420 --> 00:12:02,007
我能照顧他
我就是經過訓練的專業人士

253
00:12:02,091 --> 00:12:04,343
不，現在你不是，你是他姐姐

254
00:12:05,887 --> 00:12:09,265
我不能損害他，或者你的健康和安全

255
00:12:13,268 --> 00:12:15,939
要嘛你放他出院

256
00:12:16,022 --> 00:12:19,107
要嘛我就向法院提出申請

257
00:12:21,860 --> 00:12:24,030
我覺得留院觀察72小時是會…

258
00:12:24,113 --> 00:12:25,363
懷德醫生

259
00:12:35,959 --> 00:12:37,251
血壓嚴重下降

260
00:12:37,794 --> 00:12:40,087
擠壓損傷引起細胞因子風暴

261
00:12:40,171 --> 00:12:41,505
開始滴注多巴酚丁胺

262
00:12:41,589 --> 00:12:43,507
到處都在失血
他有瀰漫性血管內凝血

263
00:12:43,590 --> 00:12:45,760
-掛上六包新鮮冷凍血漿
-馬上來

264
00:12:45,842 --> 00:12:48,096
-再拿點紗布來
-來了

265
00:12:49,055 --> 00:12:53,267
-嘿
-有蒂雅的消息嗎？

266
00:12:53,351 --> 00:12:55,310
還在給她檢查

267
00:12:57,187 --> 00:13:01,358
我知道蒂雅哪裡不對勁

268
00:13:01,693 --> 00:13:05,446
是我開車太快了，我必須帶她上醫院

269
00:13:05,529 --> 00:13:08,283
我必須救我女兒

270
00:13:08,657 --> 00:13:11,077
我們會找出她哪裡有問題的，好嗎？

271
00:13:11,578 --> 00:13:13,119
有我們在，你先別激動

272
00:13:22,672 --> 00:13:25,465
嬰兒檢驗結果出來了…一切正常

273
00:13:25,550 --> 00:13:28,302
什麼？肯定哪裡不對

274
00:13:28,386 --> 00:13:32,265
肝功能，甲狀腺，電解質…

275
00:13:32,682 --> 00:13:33,975
一切正常

276
00:13:34,057 --> 00:13:35,475
這是好事吧？

277
00:13:35,560 --> 00:13:36,768
救命！

278
00:13:41,399 --> 00:13:43,025
天哪，她要死了嗎？

279
00:13:43,109 --> 00:13:44,735
她不會死，只是癲癇發作

280
00:13:44,819 --> 00:13:47,611
華殊，給我7毫克勞拉西泮

281
00:13:57,830 --> 00:13:59,416
我說過了我不喝酒

282
00:13:59,498 --> 00:14:01,376
現在你想讓我直接灌伏特加？

283
00:14:01,458 --> 00:14:02,794
為了你的健康

284
00:14:02,877 --> 00:14:05,129
你這個叫腸道發酵症候群

285
00:14:05,212 --> 00:14:06,672
-聽起來好嚴重
-天哪

286
00:14:06,756 --> 00:14:08,465
只是說因為你腸道消化系統裡

287
00:14:08,550 --> 00:14:10,677
有多餘的酵母菌
你吃的所有碳水化合物

288
00:14:10,760 --> 00:14:12,428
進入體內之後都會被發酵成酒精

289
00:14:12,511 --> 00:14:13,721
聽起來還不錯

290
00:14:13,805 --> 00:14:15,223
既然我體內已經那麼多酒精了

291
00:14:15,307 --> 00:14:16,849
你幹嘛還想強迫我再喝酒？

292
00:14:16,933 --> 00:14:19,227
因為之前我給你開的抗真菌藥

293
00:14:19,310 --> 00:14:21,395
-治療你的…
-條肉和兩粒蔬菜

294
00:14:21,480 --> 00:14:23,105
對，把你體內所有酵母菌都殺死了

295
00:14:23,190 --> 00:14:24,523
就是說酒精再也不會

296
00:14:24,608 --> 00:14:26,859
進入你的血液，也就是說…

297
00:14:26,943 --> 00:14:28,403
-哥連會出現戒酒反應
-對

298
00:14:28,487 --> 00:14:30,322
但是白天喝點酒就不會那樣了

299
00:14:30,404 --> 00:14:32,239
過24小時你就正常了

300
00:14:32,323 --> 00:14:33,616
好吧

301
00:14:36,660 --> 00:14:38,163
真糟糕

302
00:14:38,246 --> 00:14:40,874
來吧，兄弟們，不能讓他一個人喝啊

303
00:14:40,956 --> 00:14:42,417
嘿，這邊再來一輪

304
00:14:42,500 --> 00:14:43,918
呃，我就不用了，謝了

305
00:14:44,002 --> 00:14:45,837
我要去見我的岳母…

306
00:14:46,712 --> 00:14:47,631
半小時前就該去了

307
00:14:47,713 --> 00:14:48,922
我先走了，祝你們好運

308
00:14:51,593 --> 00:14:53,386
嘿，你有空嗎？

309
00:14:53,637 --> 00:14:55,804
我在準備給迪翁做雙腿截肢

310
00:14:56,222 --> 00:14:57,724
天哪，可憐的那家人

311
00:14:57,808 --> 00:14:59,017
我想也是，他們的孩子如何？

312
00:14:59,100 --> 00:15:01,061
我們設法止住了癲癇

313
00:15:01,143 --> 00:15:02,478
但是還沒找到病因

314
00:15:02,561 --> 00:15:04,189
考慮到家族歷史

315
00:15:04,271 --> 00:15:05,899
肯定是某種基因病

316
00:15:05,981 --> 00:15:07,108
那範圍可大了

317
00:15:07,192 --> 00:15:10,070
神經節昔脂沉積病，高雪氏病
費博萊氏病，龐貝氏症

318
00:15:10,152 --> 00:15:11,862
黏多糖貯積症

319
00:15:11,946 --> 00:15:13,781
每種測試都要抽一管血

320
00:15:13,865 --> 00:15:15,199
嬰兒沒有那麼多的血

321
00:15:15,283 --> 00:15:18,077
沒錯，所以我在對
她的DNA進行測序

322
00:15:18,161 --> 00:15:20,122
直接找出缺陷基因

323
00:15:20,789 --> 00:15:22,540
這家人已經失去了一個孩子

324
00:15:22,624 --> 00:15:24,083
不能讓他們再失去

325
00:15:25,125 --> 00:15:28,088
蕾拉今天早上來找我給她寫推薦信

326
00:15:31,382 --> 00:15:33,843
-她要回來了？
-老實說我不知道

327
00:15:33,968 --> 00:15:36,762
我本來不該說的
但是我也知道紙包不住火

328
00:15:36,846 --> 00:15:38,138
最好不要拖延

329
00:15:57,616 --> 00:16:01,580
-他們不准亞當出院
-請求被拒了

330
00:16:01,955 --> 00:16:03,455
我知道，我聽說了

331
00:16:03,665 --> 00:16:04,748
抱歉

332
00:16:07,084 --> 00:16:07,919
是嗎？

333
00:16:09,796 --> 00:16:12,757
你能跟我說說你和亞當的關係嗎？

334
00:16:12,840 --> 00:16:16,343
也許能幫助我更好地瞭解亞當？

335
00:16:24,269 --> 00:16:25,060
可以嗎？

336
00:16:31,443 --> 00:16:32,359
等你準備好就開始吧

337
00:16:36,615 --> 00:16:40,243
我們家只有我聽不見

338
00:16:40,326 --> 00:16:42,578
所以什麼事都以我為中心

339
00:16:42,871 --> 00:16:45,248
比如吃飯時不准說話

340
00:16:45,332 --> 00:16:46,999
好讓大家練習北美手語

341
00:16:47,083 --> 00:16:51,588
父母讓全家跨越大半個美國

342
00:16:51,670 --> 00:16:55,465
就為了讓我能上最好的學校

343
00:17:01,430 --> 00:17:04,016
本來亞當很容易恨我

344
00:17:06,895 --> 00:17:08,103
可是他從來沒有

345
00:17:08,646 --> 00:17:11,399
他很開心做他自己的事

346
00:17:12,525 --> 00:17:13,943
-所以…
-所以…

347
00:17:16,238 --> 00:17:18,365
我們根本沒有預料到

348
00:17:18,824 --> 00:17:20,449
沒人會料到這種事

349
00:17:22,159 --> 00:17:23,578
但是我們本來可以的

350
00:17:23,662 --> 00:17:25,454
有那麼多徵兆

351
00:17:25,538 --> 00:17:26,872
只是我們沒有注意到

352
00:17:26,957 --> 00:17:30,710
因為所有人都…只關注我

353
00:17:31,211 --> 00:17:34,005
亞當的精神異常不能怪你

354
00:17:34,381 --> 00:17:36,299
你知道這一點，對吧？

355
00:17:36,591 --> 00:17:38,467
就算你之前注意到這些症狀

356
00:17:38,552 --> 00:17:40,010
這也改變不了什麼

357
00:17:40,262 --> 00:17:41,805
他還是會生病

358
00:17:42,681 --> 00:17:44,597
-可以改變的
-可以改變的

359
00:17:52,106 --> 00:17:55,734
你知道亞當第一次精神崩潰
是什麼時候嗎？

360
00:17:57,195 --> 00:17:58,362
大學期間…

361
00:17:58,738 --> 00:18:02,282
離家好幾百英里周圍全是陌生人

362
00:18:04,034 --> 00:18:06,620
他從窗戶跳了出去

363
00:18:06,704 --> 00:18:08,539
因為他以為自己會飛

364
00:18:10,291 --> 00:18:12,418
摔斷了四根骨頭

365
00:18:12,502 --> 00:18:14,170
你知道他們幹什麼了嗎？

366
00:18:16,423 --> 00:18:19,884
他們把他關進監獄讓他清醒

367
00:18:19,967 --> 00:18:21,302
他們以為他吸毒吸到發癲

368
00:18:24,346 --> 00:18:25,723
他差點就要死了

369
00:18:26,600 --> 00:18:28,057
-差一點
-差一點

370
00:18:32,771 --> 00:18:34,522
-他需要我
-他需要我

371
00:18:36,609 --> 00:18:40,279
他嚇得魂飛魄散、孤身一人

372
00:18:42,991 --> 00:18:44,198
我卻不在他身邊

373
00:18:45,952 --> 00:18:47,245
你覺得我是內疚嗎？

374
00:18:47,328 --> 00:18:50,164
-不
-這不是內疚

375
00:18:52,083 --> 00:18:53,209
是我欠他的

376
00:19:03,553 --> 00:19:06,181
好了，實驗室測了蒂亞的DNA序列

377
00:19:06,264 --> 00:19:08,724
現在我們要找出威脅她生命的基因

378
00:19:09,433 --> 00:19:10,476
我不會騙你

379
00:19:10,559 --> 00:19:12,729
我對DNA排序軟件的瞭解不多

380
00:19:12,811 --> 00:19:14,356
很好，因為我們沒有那些軟件

381
00:19:14,606 --> 00:19:16,231
我們要人工查找

382
00:19:21,195 --> 00:19:22,571
天哪

383
00:19:22,948 --> 00:19:24,783
這到底要怎麼做？

384
00:19:24,865 --> 00:19:27,577
這一堆…是蒂亞所有的DNA序列

385
00:19:27,661 --> 00:19:29,328
實驗室對她的基因序列

386
00:19:29,412 --> 00:19:30,579
從頭到尾做了測序

387
00:19:30,664 --> 00:19:31,790
顯然是

388
00:19:31,872 --> 00:19:33,792
這邊這一堆是所有已知

389
00:19:33,875 --> 00:19:36,836
影響嬰兒的遺傳病DNA序列

390
00:19:36,920 --> 00:19:40,005
從遺傳病這邊拿一份
找到蒂亞DNA對應的

391
00:19:40,090 --> 00:19:42,299
基因片段，看看能不能匹配

392
00:19:42,383 --> 00:19:43,592
就這樣？

393
00:19:43,676 --> 00:19:45,053
又不是什麼高深的學問

394
00:19:45,135 --> 00:19:47,263
任何能比對相同點的人都可以做

395
00:19:47,347 --> 00:19:48,639
開工吧

396
00:19:50,891 --> 00:19:54,437
雙側下肢截肢完成

397
00:19:54,520 --> 00:19:56,022
碰撞造成的傷延伸到上面

398
00:19:56,105 --> 00:19:57,774
我們需要擴大截取範圍

399
00:19:57,858 --> 00:20:00,526
這就意味著要進入腹腔

400
00:20:00,609 --> 00:20:02,695
如果不把這些受損組織全部切除

401
00:20:02,779 --> 00:20:05,531
就不能阻止瀰漫性血管內凝血
和細胞激素風暴

402
00:20:05,615 --> 00:20:07,534
切除更多組織肯定會影響到

403
00:20:07,616 --> 00:20:09,369
他賴以生存的重要組織器官

404
00:20:10,579 --> 00:20:12,372
如果我們什麼都不做，他肯定會死

405
00:20:16,376 --> 00:20:17,501
手術刀

406
00:20:22,214 --> 00:20:23,592
嘿，我是麥士

407
00:20:23,675 --> 00:20:25,427
現在不方便接聽電話請留言

408
00:20:25,510 --> 00:20:26,803
麥士，你在哪裡？

409
00:20:26,886 --> 00:20:29,805
你都遲到一小時了，她已經完全…

410
00:20:31,266 --> 00:20:32,309
糟糕

411
00:20:32,600 --> 00:20:35,227
媽媽，拜託麥士隨時可能到

412
00:20:35,312 --> 00:20:36,270
我真的希望你見見他

413
00:20:36,480 --> 00:20:37,522
一個懶得現身的人

414
00:20:37,605 --> 00:20:38,689
憑什麼值得讓我等？

415
00:20:38,773 --> 00:20:39,899
我這輩子等得夠多了

416
00:20:40,191 --> 00:20:42,067
你真是不放過任何機會，對不對？

417
00:20:42,152 --> 00:20:44,320
-任何中傷爸比的機會
-海倫

418
00:20:46,155 --> 00:20:48,574
真不知道你為何還那麼叫你父親

419
00:20:49,283 --> 00:20:52,537
對一個離家出走拋棄我們的人
還叫得那麼親熱

420
00:20:54,873 --> 00:20:56,249
你是個騙子

421
00:20:57,793 --> 00:21:00,086
你怎麼敢這種語氣跟我說話？

422
00:21:00,544 --> 00:21:02,046
他沒有離家出走

423
00:21:02,129 --> 00:21:03,507
是你逼走了他，我記得

424
00:21:03,757 --> 00:21:05,550
媽媽，拜託…

425
00:21:06,550 --> 00:21:07,636
別說了

426
00:21:09,304 --> 00:21:11,180
我記得他祈求讓他留下來

427
00:21:11,680 --> 00:21:13,475
我記得他抱著我

428
00:21:13,849 --> 00:21:17,520
我記得你把我從他手裡奪過來

429
00:21:17,604 --> 00:21:20,022
對他大喊要他滾出去

430
00:21:21,983 --> 00:21:25,695
接下來30年你一直告訴我

431
00:21:25,778 --> 00:21:28,532
是他拋棄了我們，他是個種族歧視者

432
00:21:28,615 --> 00:21:30,408
他不愛我

433
00:21:30,491 --> 00:21:33,661
這個謊言影響了我整個未來

434
00:21:33,745 --> 00:21:36,957
影響了我對孩子、對男人的感情

435
00:21:39,124 --> 00:21:41,002
他打給了我

436
00:21:43,171 --> 00:21:46,173
在他臨終之時他打給了我
我卻掛了他的電話

437
00:21:47,801 --> 00:21:51,679
因為你，我再也體會不到父親的感覺

438
00:21:51,763 --> 00:21:53,138
所以下一次…

439
00:21:53,973 --> 00:21:55,642
下一次你說到爸比的時候

440
00:21:55,725 --> 00:21:57,978
我希望你能嘗試練習一下…

441
00:21:58,185 --> 00:22:01,313
這個你幾乎沒在做的動作…

442
00:22:03,525 --> 00:22:04,899
就是閉嘴

443
00:22:11,949 --> 00:22:14,369
很好，你們先開動了

444
00:22:14,453 --> 00:22:15,828
不好意思，我遲了…

445
00:22:16,496 --> 00:22:17,913
剛發生了些瘋狂的事

446
00:22:17,997 --> 00:22:20,039
享受你夢寐以求的午餐吧

447
00:22:27,966 --> 00:22:28,799
嗨

448
00:22:31,510 --> 00:22:33,136
暴露腹直肌

449
00:22:33,219 --> 00:22:35,303
手術刀、手術鉗

450
00:22:37,640 --> 00:22:40,476
切除壞死組織

451
00:22:41,103 --> 00:22:42,438
切除部分不小

452
00:22:42,520 --> 00:22:44,647
是啊，我都還沒有切完

453
00:22:44,732 --> 00:22:46,482
看看損傷部分到那個地方

454
00:22:46,567 --> 00:22:47,567
牽開器

455
00:22:50,945 --> 00:22:55,784
-只有壞死的腸道
-膀胱破損

456
00:22:55,867 --> 00:22:57,702
損傷組織，看不到邊界

457
00:22:57,786 --> 00:22:59,330
-燒灼
-好

458
00:22:59,955 --> 00:23:01,415
好，給我手術刀

459
00:23:01,498 --> 00:23:02,915
如果還想保住生還機會

460
00:23:03,000 --> 00:23:04,791
我們就得盡快切除燒灼

461
00:23:16,513 --> 00:23:17,388
嘿

462
00:23:18,765 --> 00:23:20,684
你介意我們談談嗎？

463
00:23:20,768 --> 00:23:24,396
我有點迷糊，你能待會再回來嗎？

464
00:23:25,104 --> 00:23:27,065
你姐姐跟我說了你在大學的時候

465
00:23:27,148 --> 00:23:28,983
你從宿舍跌出去受了傷

466
00:23:30,694 --> 00:23:32,446
非要說這件事嗎？

467
00:23:32,738 --> 00:23:35,406
但是今天你不是想要飛

468
00:23:35,490 --> 00:23:39,036
你是試著舉起建築是不是？

469
00:23:40,453 --> 00:23:41,496
所以呢？

470
00:23:41,914 --> 00:23:46,084
精神性妄想幾乎不會因為時間而改變

471
00:23:52,715 --> 00:23:54,550
你認為是怎麼了，亞當？

472
00:23:55,301 --> 00:23:56,386
我不知道

473
00:24:00,057 --> 00:24:01,557
我不知道，我不知道

474
00:24:01,642 --> 00:24:03,935
我不知道，我不知道…

475
00:24:04,019 --> 00:24:06,479
-停下來
-停下來，你讓他難過了

476
00:24:06,563 --> 00:24:08,146
沒關係

477
00:24:10,108 --> 00:24:10,983
亞當

478
00:24:12,653 --> 00:24:14,070
我需要你看著你姐姐…

479
00:24:16,782 --> 00:24:18,075
把實情告訴她

480
00:24:23,872 --> 00:24:24,704
亞當

481
00:24:32,797 --> 00:24:36,259
你可以告訴我一切

482
00:24:36,844 --> 00:24:38,885
你知道的

483
00:24:44,893 --> 00:24:48,104
今天早晨我是裝的

484
00:24:51,191 --> 00:24:52,149
為什麼？

485
00:24:59,198 --> 00:25:01,034
看著我！你為什麼要這樣？

486
00:25:01,284 --> 00:25:02,493
我不知道

487
00:25:02,577 --> 00:25:04,620
我不知道我是怎麼想的

488
00:25:04,705 --> 00:25:05,913
我覺得我知道

489
00:25:06,664 --> 00:25:07,833
你可能是想

490
00:25:07,916 --> 00:25:09,542
在這裡住院

491
00:25:11,127 --> 00:25:12,379
-為什麼？
-為什麼？

492
00:25:14,047 --> 00:25:15,506
這樣他就不用和你住在一起

493
00:25:21,638 --> 00:25:24,767
亞當，亞當

494
00:25:25,809 --> 00:25:28,228
快告訴他事情才不是這樣！

495
00:25:28,603 --> 00:25:31,813
上週你朋友過來

496
00:25:33,066 --> 00:25:35,151
你們去喝一杯

497
00:25:35,736 --> 00:25:37,737
就因為這樣？

498
00:25:37,905 --> 00:25:39,905
她讓你不開心了？

499
00:25:42,200 --> 00:25:45,913
那是你幾年以來最開心的一次

500
00:25:48,164 --> 00:25:49,957
你一直都不出門

501
00:25:50,918 --> 00:25:52,419
-不約會
-我很忙

502
00:25:52,920 --> 00:25:55,130
-因為我
-不

503
00:25:55,213 --> 00:25:56,838
我是個累贅

504
00:25:57,298 --> 00:25:59,425
我毀了你的生活

505
00:25:59,510 --> 00:26:00,844
才不是這樣！

506
00:26:02,096 --> 00:26:04,096
我想要搬出去

507
00:26:17,277 --> 00:26:18,278
有什麼意見嗎？

508
00:26:19,321 --> 00:26:20,363
誰來？

509
00:26:23,242 --> 00:26:24,743
好

510
00:26:26,202 --> 00:26:27,537
布林醫生？

511
00:26:27,621 --> 00:26:28,956
不好意思，卡爾

512
00:26:29,038 --> 00:26:30,581
我們正要收拾

513
00:26:30,665 --> 00:26:32,126
但是我想我們要在這裡待一晚上

514
00:26:32,208 --> 00:26:33,585
所以我才過來

515
00:26:34,378 --> 00:26:36,379
我的兒子有阿佩爾氏症候群

516
00:26:36,463 --> 00:26:38,840
所以我希望幫忙

517
00:26:40,634 --> 00:26:42,803
是，你可以幫忙

518
00:26:43,804 --> 00:26:45,471
謝謝你，卡爾

519
00:26:45,555 --> 00:26:46,431
這邊

520
00:26:49,475 --> 00:26:50,601
所以…

521
00:27:44,323 --> 00:27:46,617
我們設法保住了腎臟，結腸

522
00:27:46,700 --> 00:27:50,286
-小腸、尿道
-我們都保住了

523
00:28:12,058 --> 00:28:15,686
這些是給你媽媽的
但是我覺得你用得上

524
00:28:17,021 --> 00:28:20,191
午餐後半段算不上愉快

525
00:28:20,275 --> 00:28:22,527
但是我們談開了

526
00:28:24,488 --> 00:28:28,075
你知道她一時要消化的東西很多

527
00:28:28,157 --> 00:28:31,203
米娜、我、露娜

528
00:28:31,285 --> 00:28:33,705
我覺得…

529
00:28:34,997 --> 00:28:36,874
她只想要參與進來…

530
00:28:38,210 --> 00:28:40,838
讓她覺得你和她之間相互重視

531
00:28:42,004 --> 00:28:45,133
所以，當我拋出家庭之夜的點子

532
00:28:45,216 --> 00:28:46,802
她…眼神都發亮了

533
00:28:46,885 --> 00:28:48,470
就是每週一次，我們…

534
00:28:48,553 --> 00:28:50,014
-停
-怎麼了？

535
00:28:51,139 --> 00:28:54,600
我沒叫你修補我和母親的關係

536
00:28:55,601 --> 00:29:00,272
對，你沒有，但你把我丟在那裡

537
00:29:02,693 --> 00:29:05,612
那是因為我搞砸了

538
00:29:05,695 --> 00:29:07,406
和她在一起的整個人生

539
00:29:07,489 --> 00:29:10,908
不好意思，我不明白了

540
00:29:10,992 --> 00:29:13,327
我以為我們搬過來就是為了

541
00:29:13,412 --> 00:29:15,705
讓你和她修復關係

542
00:29:15,789 --> 00:29:18,459
是修復關係，不是遷就她

543
00:29:18,541 --> 00:29:20,002
是的，所以只有你們

544
00:29:20,084 --> 00:29:22,254
共處一室才能做到不是嗎？

545
00:29:22,338 --> 00:29:24,631
請她來吃晚飯怎麼了？

546
00:29:24,715 --> 00:29:26,800
麥士，這輪不到你來解決
這是我的問題

547
00:29:27,509 --> 00:29:29,636
好，在我飄洋過海和你搬過來的時候

548
00:29:29,719 --> 00:29:31,554
你的問題就是我們的問題

549
00:29:31,638 --> 00:29:33,347
不准用這件事來脅迫我

550
00:29:33,431 --> 00:29:34,682
我沒脅迫你

551
00:29:34,767 --> 00:29:37,560
和我搬過來，為了我
離開新阿姆斯特丹…

552
00:29:37,644 --> 00:29:39,437
每次我們一吵架

553
00:29:39,521 --> 00:29:40,856
你就用這張王牌

554
00:29:40,938 --> 00:29:42,482
只要一提這件事

555
00:29:42,565 --> 00:29:44,358
就能把其它事情壓下去

556
00:29:44,443 --> 00:29:46,070
我沒想壓下去

557
00:29:46,152 --> 00:29:48,947
我一直求你跟我談這件事

558
00:29:49,030 --> 00:29:51,533
你不肯，現在又因為
我不知道你要什麼

559
00:29:51,616 --> 00:29:52,700
就生我的氣

560
00:29:52,785 --> 00:29:54,619
就是因為我不知道我想要什麼！

561
00:30:04,296 --> 00:30:05,838
是對她嗎？還是我？

562
00:30:17,601 --> 00:30:19,727
麥士，我需要你…

563
00:30:20,770 --> 00:30:23,272
不要干涉我家裡人的事

564
00:30:24,358 --> 00:30:26,526
好

565
00:30:32,073 --> 00:30:34,075
我還以為我們是家人

566
00:30:37,453 --> 00:30:38,413
我們是…

567
00:30:42,918 --> 00:30:44,084
一家人嗎？

568
00:31:03,896 --> 00:31:04,896
喂？

569
00:31:09,945 --> 00:31:11,195
天哪

570
00:31:13,197 --> 00:31:14,115
什麼時候？

571
00:31:32,100 --> 00:31:34,019
太好了，謝謝你，卓沃

572
00:31:34,812 --> 00:31:36,939
-這是你的
-那是我的檔案

573
00:31:37,021 --> 00:31:38,606
-是
-對，看得出來

574
00:31:39,148 --> 00:31:40,483
就這些了嗎，弗洛姆醫生？

575
00:31:40,691 --> 00:31:42,653
卓沃，拜託，大佬

576
00:31:42,736 --> 00:31:44,530
拜託，我很好，好嗎？

577
00:31:44,612 --> 00:31:46,364
沒什麼大不了的

578
00:31:47,157 --> 00:31:48,074
你確定？

579
00:31:48,450 --> 00:31:50,326
是，我很確定

580
00:31:50,410 --> 00:31:52,745
你沒有破壞我的家庭，好嗎？

581
00:31:52,830 --> 00:31:54,330
你沒有，看看我都幾歲了

582
00:31:54,415 --> 00:31:55,540
我經營一段幸福

583
00:31:55,623 --> 00:31:57,375
美好的婚姻15年了

584
00:31:57,458 --> 00:32:00,087
我感覺你在壓抑真正的自己

585
00:32:01,045 --> 00:32:01,879
你確定？

586
00:32:02,214 --> 00:32:04,049
回到崗位上，船長，好嗎？

587
00:32:04,132 --> 00:32:05,884
謝謝，弗洛姆醫生…伊基

588
00:32:05,967 --> 00:32:07,343
是

589
00:32:07,428 --> 00:32:09,886
不客氣，卓沃，好了，走吧

590
00:32:12,182 --> 00:32:13,726
你丈夫很幸運

591
00:32:14,268 --> 00:32:15,685
能有你這麼特別的人

592
00:32:16,644 --> 00:32:19,605
是啊，其實我才是幸運的那個

593
00:32:19,982 --> 00:32:21,690
如果我早15年遇到你就好了

594
00:32:32,076 --> 00:32:33,910
該走了

595
00:32:41,086 --> 00:32:43,796
猜猜我在想什麼

596
00:32:44,256 --> 00:32:50,471
我猜你在想要如何
為嚇到你親愛的姊姊而道歉

597
00:32:51,555 --> 00:32:53,556
還記得你八年級跳舞的時候嗎

598
00:32:55,016 --> 00:32:59,812
你穿得醜死了，還有誇張的墊肩

599
00:33:02,399 --> 00:33:04,609
我有什麼辦法，2003年的流行

600
00:33:05,151 --> 00:33:07,528
記得爸媽都不肯讓你出去嗎？

601
00:33:09,281 --> 00:33:10,448
他們覺得我年紀還太小

602
00:33:11,784 --> 00:33:13,619
才不是這樣

603
00:33:15,704 --> 00:33:19,248
他們以為其他人會欺負你

604
00:33:19,375 --> 00:33:20,500
嗯

605
00:33:20,875 --> 00:33:23,795
沒有人想約一個聾女跳舞

606
00:33:27,424 --> 00:33:30,218
所以我說要跟你一起跳

607
00:33:30,844 --> 00:33:32,261
由我來保護你

608
00:33:33,138 --> 00:33:34,639
然後我們到了學校

609
00:33:34,723 --> 00:33:36,016
但我放了你飛機

610
00:33:36,850 --> 00:33:39,018
對！我忘了！

611
00:33:39,395 --> 00:33:41,354
還記得我們在門前

612
00:33:41,437 --> 00:33:43,480
我都快急死了

613
00:33:45,401 --> 00:33:46,609
是啊

614
00:33:47,985 --> 00:33:49,612
還記得我說什麼嗎？

615
00:33:58,579 --> 00:34:01,125
是時候放下你了

616
00:34:05,169 --> 00:34:06,503
亞當

617
00:34:09,133 --> 00:34:10,175
而現在…

618
00:34:10,259 --> 00:34:13,052
是時候放下我了

619
00:34:18,100 --> 00:34:19,601
我只是想幫助你

620
00:34:19,684 --> 00:34:21,811
你已經幫了我

621
00:34:21,895 --> 00:34:22,771
這麼多忙

622
00:34:22,854 --> 00:34:26,442
比任何人幫得還多

623
00:34:27,901 --> 00:34:29,402
但現在…

624
00:34:29,486 --> 00:34:32,988
我得靠我自己了

625
00:34:36,285 --> 00:34:38,703
而且你也是

626
00:34:43,416 --> 00:34:45,127
你在舞會上放我飛機

627
00:34:45,210 --> 00:34:49,881
但結束後，你也在外面等了我好耐

628
00:34:53,260 --> 00:34:55,219
就像你一樣…

629
00:34:55,637 --> 00:35:00,141
我也會一直、一直在這裡等你

630
00:35:02,268 --> 00:35:03,852
在門外等著你

631
00:35:58,200 --> 00:35:59,743
怎麼了？

632
00:36:02,995 --> 00:36:04,329
沒什麼…

633
00:36:06,333 --> 00:36:07,750
不是好消息

634
00:36:12,505 --> 00:36:14,549
擠壓傷的損傷太嚴重

635
00:36:16,343 --> 00:36:20,595
我們嘗試移除所有的
受損組織，但是我們…

636
00:36:22,890 --> 00:36:23,975
我們做不到

637
00:36:26,311 --> 00:36:30,439
你的身體在衰竭…

638
00:36:32,401 --> 00:36:36,111
我們無能為力

639
00:36:41,243 --> 00:36:42,577
還有多長的時間？

640
00:36:51,919 --> 00:36:53,255
很有可能

641
00:36:53,339 --> 00:36:54,840
你撐不過今晚

642
00:36:55,382 --> 00:36:57,468
天哪

643
00:36:58,760 --> 00:37:00,763
天哪，不要，拜託不要

644
00:37:02,723 --> 00:37:04,308
我給你們倆點時間

645
00:37:04,391 --> 00:37:05,893
不，我不行…

646
00:37:09,897 --> 00:37:11,062
我愛你

647
00:37:13,816 --> 00:37:14,942
我愛你…

648
00:37:26,954 --> 00:37:28,749
佛洛伊德，佛洛伊德

649
00:37:28,832 --> 00:37:30,959
你可能不相信，但是我們找到了

650
00:37:31,626 --> 00:37:32,378
那個基因嗎？

651
00:37:32,461 --> 00:37:34,421
硫胺素代謝紊亂症候群

652
00:37:34,505 --> 00:37:35,964
就像她兄弟十年前得的一樣

653
00:37:36,798 --> 00:37:37,633
那是可以治癒的

654
00:37:37,716 --> 00:37:39,259
對，只要每天一劑硫胺素

655
00:37:39,343 --> 00:37:40,635
不敢相信我們找到了

656
00:37:40,719 --> 00:37:42,471
我的眼睛盯著基因序列看

657
00:37:42,553 --> 00:37:44,180
都要麻木了

658
00:37:44,556 --> 00:37:46,849
但是現在蒂雅能夠過上
正常人的生活了

659
00:37:47,183 --> 00:37:50,478
你知道我有多討厭這個詞
但是這是個奇蹟

660
00:37:53,481 --> 00:37:54,482
怎麼了？

661
00:37:57,235 --> 00:37:58,236
蒂雅在哪？

662
00:37:58,861 --> 00:37:59,779
新生兒深切治療部

663
00:38:15,002 --> 00:38:16,462
看看是誰來了

664
00:38:17,130 --> 00:38:19,507
寶貝女兒，是啊

665
00:38:23,595 --> 00:38:25,514
嘿，小不點

666
00:38:27,141 --> 00:38:28,391
嘿

667
00:38:53,334 --> 00:38:53,916
嘿

668
00:38:54,584 --> 00:38:56,127
等等…

669
00:38:56,210 --> 00:38:58,047
我說了不想見你

670
00:38:58,129 --> 00:39:00,214
但是你還是繼續打給我

671
00:39:00,798 --> 00:39:02,842
你發短信給我、埋伏我

672
00:39:02,925 --> 00:39:04,636
我知道，我知道

673
00:39:06,347 --> 00:39:07,638
我把你的生活攪得一團亂

674
00:39:08,556 --> 00:39:11,602
我違背了你的信任、你的界線

675
00:39:12,727 --> 00:39:14,395
我想要用金錢控制你

676
00:39:17,775 --> 00:39:21,110
失去了你，我這輩子可能會後悔

677
00:39:23,530 --> 00:39:24,822
但是我不是想要改變事實

678
00:39:28,202 --> 00:39:29,577
我是想要贖罪

679
00:39:33,374 --> 00:39:36,250
你不該因為我離職

680
00:39:37,670 --> 00:39:39,753
你的住院職位仍空著

681
00:39:47,220 --> 00:39:49,179
我不能和你一起工作，羅蘭

682
00:39:53,393 --> 00:39:54,602
你用不著和我工作

683
00:39:57,230 --> 00:39:58,480
要離開的是我

684
00:40:09,742 --> 00:40:10,869
是，請進

685
00:40:10,953 --> 00:40:12,120
正準備下班

686
00:40:13,913 --> 00:40:14,914
嘿

687
00:40:15,456 --> 00:40:16,457
艾拉？

688
00:40:17,751 --> 00:40:18,750
嗨

689
00:40:24,257 --> 00:40:27,219
怎麼？怎麼了？

690
00:40:29,345 --> 00:40:31,388
是維傑…

691
00:40:32,598 --> 00:40:34,767
-他…
-不

692
00:40:34,852 --> 00:40:35,810
不

693
00:40:38,396 --> 00:40:39,439
不

694
00:40:42,651 --> 00:40:44,403
不…

695
00:40:45,570 --> 00:40:47,529
不…

696
00:41:41,959 --> 00:41:43,044
你怎麼知道？

697
00:41:44,672 --> 00:41:46,215
-你們聽說了？
-是啊

698
00:41:46,882 --> 00:41:48,674
見到你真高興

699
00:41:49,801 --> 00:41:52,096
你們用不著大老遠跑來的

700
00:41:52,179 --> 00:41:53,138
我們當然要來囉

701
00:41:53,514 --> 00:41:54,972
我們是一家人嘛

