﻿1
00:00:05,171 --> 00:00:06,506
前情提要

2
00:00:06,589 --> 00:00:08,758
我現在知道為什麼專為你
開放第五個名額了

3
00:00:08,842 --> 00:00:09,759
上次發生這樣的事

4
00:00:09,843 --> 00:00:11,343
還是諾丁漢醫生的家人

5
00:00:11,428 --> 00:00:13,013
給醫院捐了一整棟樓？

6
00:00:13,095 --> 00:00:14,431
我很遺憾

7
00:00:15,180 --> 00:00:19,436
竟然還這麼關心你們兩個

8
00:00:19,519 --> 00:00:22,272
我知道簽署這份預算對你來說很難

9
00:00:22,355 --> 00:00:24,441
但這些人不是你的朋友，麥士

10
00:00:24,524 --> 00:00:26,651
是你的員工

11
00:00:26,735 --> 00:00:30,280
信不信由你
這麼做才是醫院的最優解

12
00:00:30,363 --> 00:00:31,781
今天我保護了你們

13
00:00:31,865 --> 00:00:34,784
但明天就不行了

14
00:00:39,289 --> 00:00:40,164
再見！

15
00:00:40,248 --> 00:00:41,791
大家開啟新一天時
不都會說“早晨”嗎？

16
00:00:41,875 --> 00:00:44,794
對，但今天不同尋常，珊迪娜科爾

17
00:00:44,878 --> 00:00:46,880
今天是在職最後一天

18
00:00:46,963 --> 00:00:50,717
既然都要跟你隆重感人地告別了…
注意社交距離

19
00:00:50,800 --> 00:00:52,844
-抱歉
-你可以叫我珊迪娜

20
00:00:52,927 --> 00:00:56,389
天啊，你很看重這個的

21
00:00:56,473 --> 00:00:58,307
我想感謝你的努力工作

22
00:00:58,391 --> 00:01:00,810
辛勤整理重要事項清單

23
00:01:00,894 --> 00:01:05,064
還要感謝你追著我滿醫院跑
為我提供各種資訊

24
00:01:05,148 --> 00:01:06,982
雖然你本來可以
在辦公室直接發給我的

25
00:01:07,066 --> 00:01:08,068
-好的
-所以，嗯…

26
00:01:08,150 --> 00:01:10,319
等我一下，我去拿點東西

27
00:01:10,402 --> 00:01:12,822
我給你買了個小禮物

28
00:01:12,906 --> 00:01:14,364
不能說很小吧…

29
00:01:20,497 --> 00:01:21,915
別告訴我你家貓死了

30
00:01:23,166 --> 00:01:24,834
這是一本

31
00:01:24,917 --> 00:01:28,504
非常罕見的泰戈爾的
《吉檀迦利》第一版

32
00:01:28,587 --> 00:01:29,838
還記得維傑曾經拿著這本書？

33
00:01:29,922 --> 00:01:31,091
給你讀裡面的詩嗎

34
00:01:31,173 --> 00:01:34,676
有時候你倆還會熱淚盈眶

35
00:01:34,760 --> 00:01:35,929
真不錯啊

36
00:01:36,929 --> 00:01:37,846
很有趣

37
00:01:45,270 --> 00:01:48,525
“來自彼得盧加牛排館的雙人大餐

38
00:01:48,608 --> 00:01:49,943
各色配菜包含在內”

39
00:01:50,025 --> 00:01:52,445
我知道這是你最喜歡的餐廳之一…

40
00:01:52,529 --> 00:01:54,781
但出於我對你健康的關心

41
00:01:54,864 --> 00:01:56,281
對地球可持續性發展

42
00:01:56,365 --> 00:01:57,699
和殘忍對待動物的關切
我必須要說…

43
00:01:57,783 --> 00:01:59,911
我現在吃素了

44
00:01:59,994 --> 00:02:01,621
啊這，太好了

45
00:02:03,415 --> 00:02:04,623
不過這…

46
00:02:05,749 --> 00:02:06,709
很貼心

47
00:02:07,919 --> 00:02:08,753
很周到

48
00:02:09,378 --> 00:02:11,462
畢竟你也是好意

49
00:02:14,050 --> 00:02:17,887
這個聽診器曾屬於薇薇安托馬斯的

50
00:02:17,970 --> 00:02:18,721
你們的英雄之一

51
00:02:18,805 --> 00:02:20,931
她曾用這個聽診器

52
00:02:21,016 --> 00:02:24,644
協助開創了現代心臟手術

53
00:02:29,649 --> 00:02:30,900
謝謝了

54
00:02:30,984 --> 00:02:31,901
謝謝了？

55
00:02:31,984 --> 00:02:33,902
大家…今天都是怎麼了？

56
00:02:33,987 --> 00:02:35,488
為什麼…每個人都…

57
00:02:35,571 --> 00:02:36,613
-你很失望嗎？
-沒錯！

58
00:02:36,698 --> 00:02:38,991
我只不過想最後一次

59
00:02:39,075 --> 00:02:40,617
為我最愛的地方

60
00:02:40,702 --> 00:02:43,997
最愛的人們做點好事

61
00:02:44,080 --> 00:02:45,831
麥士，我…跟你說實話

62
00:02:45,915 --> 00:02:48,667
這個禮物…本身超乎尋常

63
00:02:48,752 --> 00:02:49,585
所以呢？

64
00:02:49,669 --> 00:02:51,421
但每個人…

65
00:02:51,503 --> 00:02:53,673
真正想要的禮物

66
00:02:54,757 --> 00:02:55,841
是你留下來

67
00:03:02,222 --> 00:03:03,057
我知道

68
00:03:11,607 --> 00:03:12,816
嗨，你是卓沃范恩？

69
00:03:12,901 --> 00:03:14,986
我是來報到的，希望能順利

70
00:03:15,070 --> 00:03:15,987
沒錯

71
00:03:16,070 --> 00:03:18,781
抱歉讓你等了這麼久

72
00:03:18,864 --> 00:03:21,116
我的風格不是這樣的

73
00:03:21,201 --> 00:03:23,286
主要是我的護士長走後

74
00:03:23,368 --> 00:03:25,205
整個規劃和安排就亂了

75
00:03:25,287 --> 00:03:27,290
別擔心，我沒覺得等太久

76
00:03:27,372 --> 00:03:29,542
您別介意，我在你桌上看到了這個

77
00:03:30,209 --> 00:03:31,835
這個啊…

78
00:03:31,920 --> 00:03:33,546
沒錯，整個部門都對這個…

79
00:03:33,629 --> 00:03:34,546
加註比賽躍躍欲試

80
00:03:34,631 --> 00:03:37,966
你有什麼好點子給我
讓我脫穎而出嗎？

81
00:03:38,051 --> 00:03:39,134
但願這麼說不會讓我直接被斃掉

82
00:03:39,219 --> 00:03:42,304
但寫詼諧標題實在不是我強項

83
00:03:42,389 --> 00:03:43,223
太不幸了，卓沃范恩

84
00:03:43,306 --> 00:03:45,140
不過如果你想談談
如何運營行為健康科

85
00:03:45,225 --> 00:03:47,560
你算找對人了

86
00:03:47,643 --> 00:03:49,728
很好，我們開始吧

87
00:03:49,813 --> 00:03:52,232
曾在墨爾本的聖文森醫院受訓

88
00:03:52,315 --> 00:03:54,233
在塔夫茨大學深造過

89
00:03:54,317 --> 00:03:55,485
在浸會醫院做過行為健康管理

90
00:03:55,567 --> 00:03:57,070
卓沃，經歷讓我眼前一亮啊

91
00:03:57,153 --> 00:03:57,987
謝謝

92
00:03:58,070 --> 00:04:00,155
所以我現在最想問的是

93
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
你是從私立醫院過來的

94
00:04:01,824 --> 00:04:02,742
會對你在新阿姆斯特丹

95
00:04:02,825 --> 00:04:05,244
這樣的公立醫院工作
造成什麼問題嗎？

96
00:04:06,329 --> 00:04:07,247
我覺得唯一的問題是

97
00:04:07,329 --> 00:04:09,499
凝視著你這雙迷人的藍眼睛

98
00:04:09,582 --> 00:04:11,333
我可能沒法專心工作

99
00:04:18,258 --> 00:04:19,258
嗯

100
00:04:20,176 --> 00:04:21,009
好吧

101
00:04:22,052 --> 00:04:23,013
所以…

102
00:04:23,679 --> 00:04:25,013
他真這麼說了？

103
00:04:25,098 --> 00:04:26,348
他直白得就像

104
00:04:26,433 --> 00:04:28,058
在火島參加狂歡派對一樣

105
00:04:28,143 --> 00:04:28,935
轉眼之間啊

106
00:04:29,019 --> 00:04:30,144
他靚仔嗎？

107
00:04:30,228 --> 00:04:31,186
靚仔嗎？

108
00:04:31,271 --> 00:04:33,773
是北歐男神那種類型的

109
00:04:33,856 --> 00:04:35,650
每一寸五官
都是上帝的作品，你知道嗎？

110
00:04:35,733 --> 00:04:37,568
他是老手啊

111
00:04:37,651 --> 00:04:38,528
致命組合

112
00:04:38,610 --> 00:04:40,280
沒錯，彼此彼此嘛

113
00:04:40,362 --> 00:04:44,659
我覺得四個孩子確實把我變謙虛了

114
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
也許有一點吧，親愛的

115
00:04:47,370 --> 00:04:48,912
但你知道嗎，你得承認

116
00:04:48,997 --> 00:04:49,955
這種自信能

117
00:04:50,040 --> 00:04:53,083
讓人像神風特攻隊一樣
橫掃一切工作面試？

118
00:04:53,168 --> 00:04:55,377
但也太不專業了

119
00:04:55,462 --> 00:04:57,463
沒錯，這倒是

120
00:04:57,547 --> 00:04:58,630
毫無疑問，完全正確

121
00:05:00,132 --> 00:05:03,136
但在維洛妮卡削減預算後
他是我能付得起的

122
00:05:03,219 --> 00:05:04,721
最好的候選人了

123
00:05:04,803 --> 00:05:06,931
很抱歉你還得繼續找，寶貝

124
00:05:07,015 --> 00:05:08,183
我知道

125
00:05:08,265 --> 00:05:09,058
我也是

126
00:05:09,142 --> 00:05:09,975
不過我必須承認

127
00:05:10,060 --> 00:05:12,228
他說出口的那一刻我心跳了

128
00:05:12,311 --> 00:05:15,273
那種刺激感讓我很享受

129
00:05:15,355 --> 00:05:16,898
可能也有一絲愧疚

130
00:05:17,649 --> 00:05:19,903
伊基，不用愧疚

131
00:05:20,737 --> 00:05:21,988
你的眼睛真迷人

132
00:05:22,071 --> 00:05:23,823
謝謝你，老公

133
00:05:23,906 --> 00:05:24,866
你會找到人選的

134
00:05:24,948 --> 00:05:25,825
我知道

135
00:05:28,453 --> 00:05:29,496
馬禾醫生，請留步

136
00:05:30,746 --> 00:05:33,290
我的天，你走路真快

137
00:05:33,375 --> 00:05:35,000
我高中時是400公尺選手

138
00:05:35,085 --> 00:05:37,504
看得出來，不過能請你
停下來一會兒嗎？

139
00:05:37,586 --> 00:05:39,506
停下來是贏不了比賽的

140
00:05:39,589 --> 00:05:41,757
我給你發了好多簡訊，留了好多言

141
00:05:41,840 --> 00:05:43,008
我們能談談嗎？

142
00:05:43,093 --> 00:05:44,594
我…知道你想道歉

143
00:05:44,678 --> 00:05:46,512
想說克勞德被裁員跟你沒關係

144
00:05:46,595 --> 00:05:49,181
我相信你，你不是蓄意報復的人

145
00:05:49,264 --> 00:05:50,850
對，克勞德的事真是一團糟

146
00:05:50,934 --> 00:05:51,934
但是

147
00:05:52,768 --> 00:05:54,603
我們經歷了這麼多，不能就這樣結束

148
00:06:06,700 --> 00:06:08,367
但已經…

149
00:06:08,451 --> 00:06:11,371
現在一切都太複雜了

150
00:06:15,124 --> 00:06:16,041
很抱歉

151
00:06:21,046 --> 00:06:22,716
輪椅請協助收症

152
00:06:22,799 --> 00:06:24,300
輪椅請協助收症

153
00:06:30,639 --> 00:06:33,601
我知道我們已經不吃肉和魚了

154
00:06:33,685 --> 00:06:38,063
不過20份菠菜配菜還是可以的吧？

155
00:06:40,691 --> 00:06:42,234
你花了多少錢？

156
00:06:42,317 --> 00:06:43,570
重點就在這！

157
00:06:43,653 --> 00:06:46,405
一毛錢都沒花，麥士送的禮物！

158
00:06:46,488 --> 00:06:49,742
我的住院醫師資格，你花了多少錢？

159
00:06:53,704 --> 00:06:56,082
你從哪裡聽來的？

160
00:06:56,166 --> 00:06:57,250
回答我

161
00:06:58,000 --> 00:06:59,419
你行賄花了多少錢？

162
00:06:59,501 --> 00:07:01,421
我沒向…任何人行賄

163
00:07:01,504 --> 00:07:03,923
傳統X光技術員，請支援

164
00:07:04,966 --> 00:07:06,091
我沒有，我…

165
00:07:07,427 --> 00:07:08,427
我只不過是…

166
00:07:08,510 --> 00:07:10,012
捐了一筆錢而已

167
00:07:11,389 --> 00:07:13,265
捐的這筆錢，正好幫助
你女朋友拿到了

168
00:07:13,350 --> 00:07:15,852
新阿姆斯特丹本不存在的
住院醫師資格？

169
00:07:16,936 --> 00:07:17,854
別這樣，我們倆都知道

170
00:07:17,937 --> 00:07:20,523
你根本就不需要從頭開始升住院醫師

171
00:07:22,025 --> 00:07:24,526
但是，如果院長看到一份申請表

172
00:07:24,610 --> 00:07:27,030
來自一位在巴基斯坦

173
00:07:27,113 --> 00:07:28,948
他從未聽過的醫院受訓的醫生

174
00:07:29,031 --> 00:07:30,281
他就不會再讀下去了

175
00:07:31,534 --> 00:07:32,868
你就算治癒了癌症

176
00:07:32,951 --> 00:07:34,453
也拿不到那個名額的

177
00:07:34,537 --> 00:07:35,372
我只不過…

178
00:07:36,039 --> 00:07:38,749
幫院長拓寬了眼界…

179
00:07:38,833 --> 00:07:40,042
向他證明你是最佳人選

180
00:07:40,125 --> 00:07:41,293
多少錢？

181
00:07:43,504 --> 00:07:45,548
羅拔臣醫生，請接425

182
00:07:45,632 --> 00:07:47,884
羅拔臣醫生，請接425

183
00:07:48,927 --> 00:07:50,303
九萬元

184
00:07:53,056 --> 00:07:53,890
蕾拉

185
00:07:55,099 --> 00:07:56,725
我這麼做是為了你

186
00:07:57,477 --> 00:07:58,477
為了我們

187
00:08:00,771 --> 00:08:01,981
對了兩位

188
00:08:02,064 --> 00:08:02,816
你們在這兒呢

189
00:08:02,899 --> 00:08:04,401
你倆聽說今天有個藍眼睛靚仔

190
00:08:04,483 --> 00:08:06,069
在精神科病房被人搭訕了嗎？

191
00:08:06,902 --> 00:08:08,404
聽說了嗎？這事傳到急症室了嗎？

192
00:08:09,072 --> 00:08:09,987
那人是我！

193
00:08:23,420 --> 00:08:24,838
他們喜歡你的禮物嗎？

194
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
嗯，對

195
00:08:25,839 --> 00:08:27,340
都…很喜歡

196
00:08:27,423 --> 00:08:29,092
如果這種喜歡

197
00:08:29,174 --> 00:08:32,679
是指不帶感情的冷漠
流露出一種毫不掩飾的疏離

198
00:08:32,761 --> 00:08:34,097
還有著一絲絲憤怒

199
00:08:34,930 --> 00:08:37,934
別往心裡去，道別總是很難的

200
00:08:38,852 --> 00:08:40,728
你怎麼能這麼冷靜

201
00:08:40,812 --> 00:08:42,772
我肯定是會懷念
這個地方的，你也知道

202
00:08:42,855 --> 00:08:46,442
但我們要去倫敦開啟一個

203
00:08:46,525 --> 00:08:47,861
生活的嶄新篇章了

204
00:08:47,943 --> 00:08:49,111
你難道不激動嗎

205
00:08:49,194 --> 00:08:51,362
我激動，我非常激動

206
00:08:54,825 --> 00:08:55,617
那就好

207
00:08:55,701 --> 00:08:57,120
好，所以露娜已經安排好了

208
00:08:57,203 --> 00:08:58,454
-去康涅狄格跟格倫和卡爾文待一周
-搞定

209
00:08:58,538 --> 00:09:00,498
我們的鑰匙也交給轉租人了

210
00:09:00,582 --> 00:09:01,166
搞定

211
00:09:01,249 --> 00:09:02,499
我們登機手續都辦好了

212
00:09:02,584 --> 00:09:03,877
早就搞定了

213
00:09:04,585 --> 00:09:06,128
那就終於可以出發了

214
00:09:12,134 --> 00:09:13,386
感覺很不真實，對吧？

215
00:09:18,350 --> 00:09:19,183
走吧

216
00:09:24,897 --> 00:09:26,982
抱歉，還沒搞定

217
00:09:27,067 --> 00:09:28,276
傳呼機忘了還

218
00:09:28,360 --> 00:09:29,819
-麥士…
-馬上回來

219
00:09:32,280 --> 00:09:32,988
血壓下降

220
00:09:33,073 --> 00:09:34,532
高壓60，低壓20

221
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
感染性休克，血壓過低

222
00:09:36,158 --> 00:09:37,494
他快不行了！

223
00:09:37,576 --> 00:09:39,244
病人是來做常規心臟支架的

224
00:09:39,329 --> 00:09:40,412
到底出了什麼事？

225
00:09:41,915 --> 00:09:42,582
沒事，這很正常

226
00:09:42,664 --> 00:09:44,959
所以我們要重新定義
這些憤怒感，懂嗎？

227
00:09:45,043 --> 00:09:46,503
考慮到更多語境…凱連

228
00:09:47,211 --> 00:09:48,338
-出什麼事了？
-呃

229
00:09:48,421 --> 00:09:49,713
凱連？

230
00:09:49,797 --> 00:09:51,090
凱連，凱連，沒事

231
00:09:51,174 --> 00:09:52,342
你會沒事的

232
00:09:52,424 --> 00:09:54,885
救命！這裡需要幫忙！

233
00:09:56,930 --> 00:09:59,514
沒脈搏了！馬上叫急救組！

234
00:10:03,352 --> 00:10:04,354
出什麼事了？

235
00:10:04,436 --> 00:10:05,312
離手！

236
00:10:08,440 --> 00:10:09,401
還是沒脈搏！

237
00:10:09,483 --> 00:10:11,277
再來一次，充電

238
00:10:12,903 --> 00:10:13,738
離手！

239
00:10:15,448 --> 00:10:16,199
沒用

240
00:10:16,281 --> 00:10:17,116
到底出什麼事了？

241
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
醫院同時出了9個緊急搶救

242
00:10:21,913 --> 00:10:23,372
這怎麼可能呢？

243
00:10:32,130 --> 00:10:35,050
-我們得關閉醫院
-兩天

244
00:10:35,133 --> 00:10:36,552
-有沒有知道是不是上飛機了？
-交給浸會醫院

245
00:10:36,635 --> 00:10:38,220
一下就死在走廊裡了

246
00:10:39,013 --> 00:10:41,057
好，大家聽好了！

247
00:10:41,139 --> 00:10:43,099
我通知了維洛妮卡，但她人在芝加哥

248
00:10:43,184 --> 00:10:45,727
所以我們要靠自己了
目前情況是這樣

249
00:10:45,811 --> 00:10:47,562
今天早上有九名病人死亡

250
00:10:47,645 --> 00:10:49,815
他們都被同一種細菌感染

251
00:10:49,898 --> 00:10:52,068
耐碳青霉烯酶肺炎克雷伯氏菌

252
00:10:52,151 --> 00:10:53,693
抱歉等一下，那是什麼？

253
00:10:53,777 --> 00:10:56,654
一種對現有大部分抗生素
都有抗藥性的超級病菌

254
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
-啊
-好消息是

255
00:10:58,532 --> 00:11:02,078
這種病菌不像病毒
或者新冠一樣空氣傳播

256
00:11:02,160 --> 00:11:04,705
而是通過開放性傷口
或者攝入直接傳播

257
00:11:04,789 --> 00:11:06,414
但這是唯一的好消息

258
00:11:06,499 --> 00:11:08,584
一旦傳播，很快就會擴散到肺部

259
00:11:08,666 --> 00:11:11,170
導致患者死於細菌性肺炎

260
00:11:11,252 --> 00:11:12,630
或者肺栓塞

261
00:11:12,712 --> 00:11:13,923
他們都是從哪裡感染的？

262
00:11:14,005 --> 00:11:16,008
所有的感染都來自於不同的部門

263
00:11:16,091 --> 00:11:17,218
可能是醫院裡任何地方

264
00:11:17,301 --> 00:11:19,261
又有10名病人確診了

265
00:11:21,263 --> 00:11:22,640
那我們現在該怎麼辦？

266
00:11:22,722 --> 00:11:23,849
我們得上報給全國健康協會

267
00:11:23,932 --> 00:11:24,850
可能其他醫院也出現了

268
00:11:24,933 --> 00:11:26,602
嗯，只有富恩特斯醫生能夠授權

269
00:11:29,730 --> 00:11:30,563
聽著

270
00:11:31,524 --> 00:11:33,359
我會打給疾控中心的領導

271
00:11:33,441 --> 00:11:34,859
讓他們派感染控制小組來

272
00:11:34,944 --> 00:11:36,528
給已經感染的病患找到治療方法

273
00:11:36,612 --> 00:11:39,947
沙柏醫生可以在院內開始調查感染源

274
00:11:40,032 --> 00:11:41,866
麥士，你們得去趕飛機了

275
00:11:41,951 --> 00:11:44,494
我知道，但我不可能坐視
這家醫院陷入危機而不管

276
00:11:44,578 --> 00:11:46,122
沒錯

277
00:11:46,204 --> 00:11:47,287
這裡更重要

278
00:11:55,798 --> 00:11:58,801
我接下來要說的話，可能很難接受

279
00:12:02,637 --> 00:12:04,139
你們兒子…

280
00:12:05,098 --> 00:12:07,058
他又躁狂發作了嗎？

281
00:12:07,143 --> 00:12:08,351
不是的

282
00:12:08,436 --> 00:12:09,811
我們兒子在哪裡，醫生？

283
00:12:11,814 --> 00:12:13,733
你們兒子

284
00:12:13,815 --> 00:12:16,485
在這家醫院受到了細菌感染

285
00:12:17,360 --> 00:12:18,195
還有，嗯

286
00:12:21,032 --> 00:12:22,074
他過世了

287
00:12:25,202 --> 00:12:26,327
我真的很抱歉

288
00:12:27,830 --> 00:12:30,248
好了，鏡頭在哪裡？

289
00:12:31,375 --> 00:12:32,333
不好意思，你們說什麼？

290
00:12:32,418 --> 00:12:34,337
我不知道你有多瞭解我們兒子，醫生

291
00:12:34,419 --> 00:12:35,671
你跟他一起的嗎

292
00:12:35,755 --> 00:12:38,257
他一直都為了拍抖音整我們

293
00:12:38,339 --> 00:12:41,761
他沉迷那玩意兒，他才17歲
總是找朋友們幫忙

294
00:12:43,471 --> 00:12:44,764
不

295
00:12:44,846 --> 00:12:45,889
不是的…

296
00:12:45,973 --> 00:12:46,849
我…保證，我不是…

297
00:12:46,931 --> 00:12:48,434
好吧，或許你是跟他一夥的

298
00:12:48,516 --> 00:12:51,020
或許他也耍了你，我真的不在乎

299
00:12:51,102 --> 00:12:52,188
但我想見他，就現在

300
00:12:52,812 --> 00:12:54,271
曼奇尼先生，曼奇尼太太

301
00:12:55,983 --> 00:12:57,443
我真的很抱歉，但…

302
00:12:58,276 --> 00:12:59,444
你們的兒子過世了

303
00:13:02,947 --> 00:13:04,115
好了，別玩了

304
00:13:04,950 --> 00:13:07,619
我現在就要見凱連

305
00:13:15,502 --> 00:13:16,337
葛雲醫生？

306
00:13:17,129 --> 00:13:18,547
我是西蒙霍爾蓋特，疾控中心的

307
00:13:18,630 --> 00:13:20,298
你好，朱莉弗拉姆

308
00:13:20,383 --> 00:13:21,550
或者吳醫生呢？

309
00:13:21,634 --> 00:13:23,802
抱歉，我們這裡剛出現了
大型細菌感染

310
00:13:23,886 --> 00:13:25,220
已經有好幾位病人去世了

311
00:13:25,304 --> 00:13:26,639
現在深切治療部人滿為患

312
00:13:26,722 --> 00:13:30,142
我們需要最優秀的人
感覺你太年輕了

313
00:13:30,810 --> 00:13:31,393
葛雲醫生

314
00:13:31,476 --> 00:13:34,021
我一從約翰霍普金斯畢業
就直接去了疾控中心工作

315
00:13:34,104 --> 00:13:35,981
我在加納、印度都解決過危機

316
00:13:36,064 --> 00:13:37,817
最近一次是在
貝塞斯達的全國健康協會

317
00:13:37,899 --> 00:13:41,152
我幫他們確認了當地KPC
感染暴發的移碼突變

318
00:13:41,237 --> 00:13:41,862
喔

319
00:13:41,945 --> 00:13:42,987
我就是最優秀的

320
00:13:45,031 --> 00:13:46,908
各位，仔細聽好了！

321
00:13:46,991 --> 00:13:48,993
所有非創傷性的病人
都已經轉移到其他醫院

322
00:13:49,077 --> 00:13:51,247
但急症室依然在收症！

323
00:13:51,329 --> 00:13:53,413
所有東西都需要清潔消毒

324
00:13:53,499 --> 00:13:55,083
如果覺得有問題，就扔了

325
00:13:56,585 --> 00:13:58,461
實驗室技術人員請至神經內科

326
00:13:58,546 --> 00:13:59,421
讀了這麼多年醫學院

327
00:13:59,504 --> 00:14:02,091
還是沒辦法泡杯好咖啡來救命

328
00:14:03,384 --> 00:14:05,094
-怎麼了？
-咖啡

329
00:14:05,177 --> 00:14:06,428
這玩意兒跟泥水一樣

330
00:14:06,512 --> 00:14:08,347
得涼下來才能喝！

331
00:14:09,305 --> 00:14:10,516
其實我更喜歡拿鐵

332
00:14:10,598 --> 00:14:13,351
現在醫院裡有個超級病菌
在四處感染病人

333
00:14:13,436 --> 00:14:15,019
你卻在這裡聊咖啡？

334
00:14:16,939 --> 00:14:18,357
我問她幹嘛呢？

335
00:14:18,440 --> 00:14:20,525
艾迪生施泰德，男性，24歲

336
00:14:20,609 --> 00:14:22,111
未戴頭盔，發生摩托車事故

337
00:14:22,193 --> 00:14:23,863
頭部受傷，現場無反應

338
00:14:23,946 --> 00:14:26,531
一號創傷急救室，辛華利，你跟我來

339
00:14:26,614 --> 00:14:27,449
快！

340
00:14:28,199 --> 00:14:29,035
好

341
00:14:30,995 --> 00:14:32,705
艾迪生，能聽到我說話嗎？

342
00:14:32,787 --> 00:14:33,663
準備腦電圖

343
00:14:33,748 --> 00:14:34,706
艾迪生！

344
00:14:36,208 --> 00:14:36,833
暫緩接觸…

345
00:14:36,916 --> 00:14:38,209
瞳孔固定散大

346
00:14:38,294 --> 00:14:39,794
昏迷指數3

347
00:14:42,465 --> 00:14:44,050
他發高燒了

348
00:14:44,132 --> 00:14:45,885
完全性腦幹功能障礙

349
00:14:46,802 --> 00:14:48,678
我們得控制他的體溫

350
00:14:48,763 --> 00:14:51,264
給他全身冰敷，我去拿降溫毯

351
00:14:51,349 --> 00:14:53,516
看看他的證件，是不是器官捐獻者

352
00:14:53,600 --> 00:14:55,144
救不回來了

353
00:14:55,227 --> 00:14:57,020
醫院保安請至急症室

354
00:14:57,104 --> 00:14:59,230
醫院保安請至急症室

355
00:14:59,981 --> 00:15:01,233
羅蘭？

356
00:15:01,316 --> 00:15:02,233
你那裡怎麼樣了？

357
00:15:02,318 --> 00:15:03,819
病人之間聯繫找到了嗎？

358
00:15:03,902 --> 00:15:06,654
我還沒發現，但我需要你
接手感染病房

359
00:15:06,739 --> 00:15:07,571
情況有多糟糕？

360
00:15:08,574 --> 00:15:09,657
越來越糟糕

361
00:15:09,742 --> 00:15:11,326
你去吧，我現在就上去

362
00:15:16,539 --> 00:15:19,502
我聽說你的病人肺部硬化
無法換氣？

363
00:15:19,584 --> 00:15:22,545
對，我申請了會診

364
00:15:22,630 --> 00:15:24,340
外科主任沒必要過來的

365
00:15:25,091 --> 00:15:27,426
如果是可能的KPC感染
我都得知道

366
00:15:27,509 --> 00:15:28,511
好

367
00:15:28,594 --> 00:15:29,428
蓮

368
00:15:30,429 --> 00:15:32,014
你要知道我能處理複雜情況

369
00:15:32,765 --> 00:15:36,601
跟你在一起讓我意識到
我甚至可能是喜歡複雜情況的

370
00:15:48,863 --> 00:15:51,450
肺部囉音伴有呼吸減弱

371
00:15:51,534 --> 00:15:53,119
左下葉

372
00:15:53,201 --> 00:15:55,120
上一個感染KPC的病人
開始就是這樣

373
00:15:55,204 --> 00:15:56,454
X光顯示也是這樣

374
00:15:56,539 --> 00:15:57,790
好，目前還沒有治療辦法

375
00:15:57,872 --> 00:15:59,290
但如果我們能在它擴散到

376
00:15:59,375 --> 00:16:00,835
肺部其他部分之前
切除被感染的肺葉

377
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
或許可以阻止感染蔓延

378
00:16:02,628 --> 00:16:04,629
-希望渺茫
-這是我們唯一的機會了

379
00:16:04,714 --> 00:16:05,547
這裡

380
00:16:08,299 --> 00:16:10,219
西蒙，拜託告訴我你有好消息

381
00:16:10,302 --> 00:16:12,971
我把疾控中心最強勁的
抗生素都放進去試了

382
00:16:13,055 --> 00:16:15,222
環丙沙星，黏菌素，萬古黴素

383
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
細菌在這種環境下
應該不可能繼續存活的

384
00:16:17,476 --> 00:16:18,351
然後呢？

385
00:16:18,436 --> 00:16:21,897
你們醫院的KPC毒株
不僅存活了，還更強了

386
00:16:21,980 --> 00:16:23,063
完全沒用嗎？

387
00:16:23,815 --> 00:16:26,485
抗生素抗藥性就是這樣的

388
00:16:26,568 --> 00:16:28,821
新阿姆斯特丹是今年第三家

389
00:16:28,903 --> 00:16:30,321
出現這種感染的醫院了

390
00:16:31,824 --> 00:16:33,992
其他醫院的病人怎麼樣了？

391
00:16:35,410 --> 00:16:36,243
都死了

392
00:16:44,870 --> 00:16:47,372
肯定有共同點的

393
00:16:47,457 --> 00:16:49,708
但是所有被感染的病人
都在不同的樓層

394
00:16:49,793 --> 00:16:51,543
他們被不同的科室收治

395
00:16:51,628 --> 00:16:53,546
接受了不同的治療

396
00:16:53,629 --> 00:16:56,549
從到醫院到出現最初的症狀

397
00:16:56,632 --> 00:16:59,384
細菌似乎有大約48小時的

398
00:16:59,468 --> 00:17:00,470
繁殖期

399
00:17:00,552 --> 00:17:02,471
好，所以

400
00:17:04,306 --> 00:17:07,559
我們回溯到每個病人入院的
第一個小時

401
00:17:07,644 --> 00:17:08,727
他們都是從哪裡進來的？

402
00:17:09,811 --> 00:17:12,397
除了其中三個，都是急症室收治的

403
00:17:12,482 --> 00:17:13,315
好，然後呢？

404
00:17:13,399 --> 00:17:15,193
有六個去放射科拍了片子

405
00:17:15,275 --> 00:17:17,069
五個去了心內科

406
00:17:18,111 --> 00:17:19,906
那這就是我們的共同點

407
00:17:19,988 --> 00:17:21,324
我們得讓急症室完全停診

408
00:17:21,406 --> 00:17:23,492
封鎖心內科和放射科

409
00:17:23,576 --> 00:17:25,577
我們必須檢測每一英尺的地方

410
00:17:26,412 --> 00:17:29,331
這種封鎖不是需要主任授權的嗎？

411
00:17:29,415 --> 00:17:31,251
等她回來，你可以轉告她給我打電話

412
00:17:31,876 --> 00:17:33,126
好

413
00:17:33,211 --> 00:17:34,043
行動吧

414
00:17:39,007 --> 00:17:40,008
所以你是說

415
00:17:40,093 --> 00:17:42,971
疾控中心最強的
抗菌藥物都沒有用嗎？

416
00:17:43,053 --> 00:17:44,346
沒有給細菌造成任何傷害

417
00:17:45,013 --> 00:17:47,391
那我們得趕緊想點
別的辦法，而且要快

418
00:17:47,475 --> 00:17:49,393
我們的供給已經快撐不住了

419
00:17:49,476 --> 00:17:52,020
你安排我管的病房已經快滿了

420
00:17:52,104 --> 00:17:54,274
除了抗生素，還有沒有別的辦法…

421
00:17:54,356 --> 00:17:55,232
比如噬菌體治療？

422
00:17:55,316 --> 00:17:56,359
我已經試過了

423
00:17:56,441 --> 00:17:58,194
噬菌體實驗裡沒有對這種毒株有用的

424
00:17:58,277 --> 00:18:00,612
免疫療法呢，比如培非格司亭？

425
00:18:01,697 --> 00:18:05,535
或者下大劑量益生菌
用來調節微生物群？

426
00:18:05,617 --> 00:18:07,161
這都是很好的預防措施

427
00:18:07,245 --> 00:18:10,538
但是幫不了已經被感染的人了

428
00:18:13,375 --> 00:18:14,294
CRISPR技術呢？

429
00:18:15,920 --> 00:18:17,129
我們可以改變Cas9酶

430
00:18:17,213 --> 00:18:19,463
讓KPC的基因功能自我攻擊

431
00:18:20,424 --> 00:18:21,885
或許可以

432
00:18:21,968 --> 00:18:24,304
這還是實驗性的，而且很花時間

433
00:18:24,386 --> 00:18:26,930
但有可能成功

434
00:18:27,014 --> 00:18:27,847
那就試試

435
00:18:29,517 --> 00:18:30,434
你敢信嗎，多拉？

436
00:18:30,518 --> 00:18:32,061
這孩子居然這麼整我們？

437
00:18:32,144 --> 00:18:33,812
-別吼他
-他不會吼他

438
00:18:33,897 --> 00:18:35,314
他會知道我受夠了的！

439
00:18:35,398 --> 00:18:36,231
好了

440
00:18:39,319 --> 00:18:41,488
拒絕承認死亡，拒絕承認
我們生命的有限性

441
00:18:41,570 --> 00:18:44,406
我們所愛的人的生命的有限性
這是必要的

442
00:18:45,617 --> 00:18:49,078
如果我們一直提防著自我的脆弱

443
00:18:49,161 --> 00:18:51,997
—直注意著接近死亡的空虛感

444
00:18:52,081 --> 00:18:54,167
我們就會很恐懼

445
00:18:54,250 --> 00:18:55,459
現在你們的大腦是在保護你們

446
00:18:55,543 --> 00:18:57,252
我是想保護你們

447
00:18:57,337 --> 00:18:58,253
不受那種恐懼

448
00:18:59,506 --> 00:19:00,839
但如果我打開門，讓你們見兒子…

449
00:19:00,923 --> 00:19:02,258
開門，醫生

450
00:19:08,430 --> 00:19:09,348
好吧

451
00:19:46,427 --> 00:19:47,970
我的天

452
00:19:53,893 --> 00:19:54,810
凱連？

453
00:19:55,894 --> 00:19:56,894
凱連？

454
00:20:00,483 --> 00:20:01,400
凱連？

455
00:20:03,027 --> 00:20:03,862
凱連？

456
00:20:06,363 --> 00:20:07,363
凱連？

457
00:20:12,536 --> 00:20:14,580
曼奇尼先生
我知道你現在一定很痛苦

458
00:20:18,500 --> 00:20:21,296
這間病房只收治KPC感染患者

459
00:20:21,378 --> 00:20:22,421
我們沒走錯

460
00:20:23,255 --> 00:20:24,089
華殊？

461
00:20:24,756 --> 00:20:26,842
你不許現在對我好聲好氣的

462
00:20:37,687 --> 00:20:41,690
華殊這周都沒有靠近過放射科

463
00:20:42,984 --> 00:20:44,277
我們也反覆和其他科室

464
00:20:44,359 --> 00:20:46,486
確認過他的行蹤了

465
00:20:46,571 --> 00:20:47,655
也就是說

466
00:20:47,738 --> 00:20:49,071
急症室就是感染發源地

467
00:20:52,535 --> 00:20:55,621
感染KPC的左肺葉完全切除

468
00:20:56,456 --> 00:20:58,290
我看到右肺上有膿腫了

469
00:20:58,374 --> 00:21:00,209
內窺鏡吻合器在托盤上

470
00:21:00,292 --> 00:21:02,712
該死，是感染了

471
00:21:02,796 --> 00:21:04,881
或許我們也可以把右側肺葉切了

472
00:21:05,590 --> 00:21:06,966
病患沒有急性肺損傷

473
00:21:07,049 --> 00:21:09,302
不行了，都擴散了，到處都是

474
00:21:10,427 --> 00:21:12,931
所以唯一選項是移植了

475
00:21:13,013 --> 00:21:14,640
對，或許我們可以給她上體外膜氧合

476
00:21:14,724 --> 00:21:17,310
能給她續命36小時，等器官捐獻

477
00:21:17,393 --> 00:21:18,309
如果我們找不到呢？

478
00:21:35,994 --> 00:21:37,663
死亡時間，下午2點14分

479
00:21:46,047 --> 00:21:47,506
我檢查了所有人的CRISPR結果

480
00:21:47,590 --> 00:21:48,423
沒有用

481
00:21:48,507 --> 00:21:49,926
剛剛又走了一個

482
00:21:50,008 --> 00:21:51,593
它一進入身體就被降解了

483
00:21:51,677 --> 00:21:54,429
好，那我們就再想辦法

484
00:22:05,240 --> 00:22:06,908
檢查所有角角落落

485
00:22:06,991 --> 00:22:08,826
垃圾桶、桌子、椅子

486
00:22:08,910 --> 00:22:11,162
導管包、聽診器、縫合托盤

487
00:22:11,246 --> 00:22:13,706
還有這個科室的麥克杯

488
00:22:13,789 --> 00:22:17,002
有東西在導致病人感染
我們得查出來是什麼

489
00:22:20,296 --> 00:22:22,007
超聲波人員請至放射科

490
00:22:22,089 --> 00:22:23,841
超聲波人員請至放射科

491
00:22:36,104 --> 00:22:38,022
有太多可能性了

492
00:22:38,106 --> 00:22:40,107
希望你已經把航班改簽到下個月了

493
00:22:41,150 --> 00:22:43,235
要花多長時間，我就留多長時間

494
00:22:43,944 --> 00:22:46,113
小兒科主治醫生請至急症室

495
00:22:46,198 --> 00:22:48,199
小兒科主治醫生請至急症室

496
00:22:51,495 --> 00:22:54,538
好吧，那我們就試試目標信號和調節

497
00:22:54,623 --> 00:22:57,291
除非你有時光機
不然那就只是理論可行的

498
00:22:57,376 --> 00:22:58,710
好吧，嗯

499
00:22:58,794 --> 00:23:00,628
或許我們可以改變病人的微生物群

500
00:23:00,711 --> 00:23:02,130
做糞便移植

501
00:23:02,213 --> 00:23:03,465
讓他們冒其他感染的風險嗎？

502
00:23:03,547 --> 00:23:04,716
那你說說看你有什麼想法

503
00:23:04,799 --> 00:23:06,717
別光否定我的！

504
00:23:08,219 --> 00:23:09,638
我測試了每一種藥物

505
00:23:09,721 --> 00:23:10,638
模擬了所有藥物的效果

506
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
但結果都只有一個

507
00:23:12,890 --> 00:23:13,892
抱歉，麥士

508
00:23:13,975 --> 00:23:15,559
市面上沒有哪種抗生素

509
00:23:15,644 --> 00:23:17,061
可以對抗這種感染

510
00:23:19,523 --> 00:23:20,481
那個應該可以

511
00:23:22,066 --> 00:23:22,900
你說什麼？

512
00:23:22,985 --> 00:23:24,736
你是說測試市面上沒使用的

513
00:23:24,820 --> 00:23:25,736
抗生素

514
00:23:26,405 --> 00:23:27,321
我不是這麼說的

515
00:23:27,406 --> 00:23:28,322
聰明

516
00:23:28,407 --> 00:23:29,657
但我不是這個意思

517
00:23:29,741 --> 00:23:30,826
真的很聰明

518
00:23:31,492 --> 00:23:32,493
麥士

519
00:23:32,577 --> 00:23:35,663
某些抗生素撤出市場是有原因的

520
00:23:35,747 --> 00:23:36,664
因為會吃死人

521
00:23:36,748 --> 00:23:38,667
但樓上有14名患者

522
00:23:38,749 --> 00:23:40,502
可能會死於超級細菌

523
00:23:40,584 --> 00:23:44,298
死馬當活馬醫吧

524
00:23:44,381 --> 00:23:45,506
所以拜託你

525
00:23:47,049 --> 00:23:48,260
進行測試好嗎？

526
00:23:50,678 --> 00:23:51,511
好吧

527
00:23:53,806 --> 00:23:55,182
這不是我們的錯

528
00:23:55,267 --> 00:23:56,852
沒人說是

529
00:23:56,934 --> 00:23:58,602
可是怎麼可能他前一分鐘還活著

530
00:23:58,687 --> 00:24:00,938
然後突然就…

531
00:24:01,023 --> 00:24:02,690
我們的兒子死了

532
00:24:04,901 --> 00:24:06,778
多拉，我們走吧，沒必要待在這

533
00:24:06,861 --> 00:24:09,029
我們的孩子死了，多米尼克

534
00:24:10,072 --> 00:24:12,034
我不要回家

535
00:24:14,702 --> 00:24:15,871
家裡空蕩蕩的

536
00:24:17,998 --> 00:24:20,125
我們可以給你們找個安靜的地方

537
00:24:20,207 --> 00:24:21,627
什麼？醫院裡嗎？

538
00:24:21,709 --> 00:24:23,044
害死我兒子的地方嗎？

539
00:24:25,547 --> 00:24:28,133
這不是醫院的錯，多米尼克

540
00:24:29,300 --> 00:24:30,510
是你的錯

541
00:24:30,593 --> 00:24:32,554
在你眼裡，凱連永遠都不夠好

542
00:24:32,638 --> 00:24:34,139
他從不給孩子鼓勵

543
00:24:34,221 --> 00:24:35,641
所以他才會那麼做

544
00:24:35,724 --> 00:24:38,476
-結果被送進了醫院
-是啊，是啊，聽聽你說的話啊

545
00:24:38,560 --> 00:24:40,395
他在你心裡就是完美的
永遠不會做錯事

546
00:24:40,478 --> 00:24:43,022
我早就預料到今天的結果了

547
00:24:43,105 --> 00:24:44,316
但是她從來都不聽我的

548
00:24:44,398 --> 00:24:45,483
她總是護著他

549
00:24:45,567 --> 00:24:48,069
-你天天吼他！
-我沒有吼，別吵了

550
00:24:48,153 --> 00:24:50,571
你們不能…你們不能互相責怪

551
00:24:52,866 --> 00:24:54,575
什麼事她都只會怪我，總是這樣

552
00:24:57,871 --> 00:24:58,828
凱連

553
00:25:00,915 --> 00:25:01,750
天哪

554
00:25:06,755 --> 00:25:08,672
凱連

555
00:25:21,561 --> 00:25:23,353
沒有了兒子

556
00:25:25,774 --> 00:25:27,024
我們還剩下什麼啊？

557
00:26:03,270 --> 00:26:04,396
我們才是他的病因

558
00:26:04,478 --> 00:26:05,813
別這樣

559
00:26:05,897 --> 00:26:07,315
這只是醫院

560
00:26:07,399 --> 00:26:08,899
有些人會恢復健康

561
00:26:08,984 --> 00:26:09,818
有些人不能

562
00:26:09,900 --> 00:26:12,236
我知道，但正常來說
醫院就該治病救人啊

563
00:26:16,157 --> 00:26:17,241
我妹妹就死在這

564
00:26:19,953 --> 00:26:21,329
跟這種細菌感染很像

565
00:26:23,582 --> 00:26:25,918
你第一天就跟我們說過

566
00:26:26,793 --> 00:26:28,337
所有的醫生都跟我說

567
00:26:30,004 --> 00:26:31,422
抱歉，我們無能為力

568
00:26:33,424 --> 00:26:36,094
我當時很無助

569
00:26:38,929 --> 00:26:41,934
當這一切再度發生時
我怎麼能離開呢？

570
00:26:44,436 --> 00:26:45,269
那就不要離開

571
00:26:58,575 --> 00:27:00,953
各位，我知道你們又累又…

572
00:27:01,035 --> 00:27:02,370
受挫

573
00:27:02,454 --> 00:27:04,121
但是那些病人們…

574
00:27:04,205 --> 00:27:05,540
都指望著我們

575
00:27:07,417 --> 00:27:08,875
華殊還指望著我們

576
00:27:13,798 --> 00:27:16,510
好了，各位去喝杯咖啡休息一下吧

577
00:27:16,593 --> 00:27:18,637
應該能然我們恢復些元氣

578
00:27:18,719 --> 00:27:20,222
賣冰的人來了

579
00:27:21,305 --> 00:27:22,640
什麼意思？

580
00:27:22,723 --> 00:27:26,144
就是個…笑話，所有跟華殊
一起做住院醫生的都聽過

581
00:27:27,895 --> 00:27:29,314
我們給華殊起了個外號，叫賣冰者

582
00:27:29,397 --> 00:27:32,566
因為他總是抱怨說這裡的咖啡太濃了

583
00:27:32,651 --> 00:27:34,820
他總是要往杯子裡加很多冰塊

584
00:27:34,902 --> 00:27:36,071
為了把咖啡沖稀點

585
00:27:37,571 --> 00:27:38,823
他快被折磨瘋了

586
00:27:40,492 --> 00:27:42,577
病患物品請至客服區

587
00:27:42,661 --> 00:27:44,662
病患物品請至客服區

588
00:27:53,921 --> 00:27:55,591
製冰機多少年了？

589
00:27:55,674 --> 00:27:56,924
比你們所有人年齡都大

590
00:28:08,561 --> 00:28:09,396
棉簽？

591
00:28:10,062 --> 00:28:10,895
謝謝

592
00:28:21,700 --> 00:28:23,285
我們找到傳染源了

593
00:28:25,120 --> 00:28:27,330
這台機器還用來做什麼？

594
00:28:27,414 --> 00:28:28,457
我不想覺得自己很幸運

595
00:28:28,540 --> 00:28:29,541
我們的患者很幸運

596
00:28:29,624 --> 00:28:31,043
施泰德先生能把器官捐贈給他

597
00:28:31,126 --> 00:28:32,628
我們只要心懷感激就好

598
00:28:32,711 --> 00:28:33,794
器官移植人員到了嗎？

599
00:28:33,878 --> 00:28:35,713
馬上到

600
00:28:35,797 --> 00:28:38,299
他們把兩片肺葉都拿過來了
為馬魯提高手術成功幾率

601
00:28:38,383 --> 00:28:39,217
等下！

602
00:28:40,051 --> 00:28:41,053
是艾迪生施泰德嗎？

603
00:28:41,135 --> 00:28:42,346
車禍中死亡的摩托車手？

604
00:28:42,428 --> 00:28:43,971
對，你是來協助進行器官移植的嗎？

605
00:28:44,055 --> 00:28:45,724
-你們要取消手術
-為什麼？

606
00:28:45,806 --> 00:28:48,060
患者的器官被耐碳青霉烯肺炎
克雷伯氏菌感染了

607
00:28:48,142 --> 00:28:49,144
-不可能
-急症室的人用冰塊

608
00:28:49,226 --> 00:28:50,311
給他的身體控溫

609
00:28:50,395 --> 00:28:52,396
但製冰機就是細菌的源頭

610
00:28:52,481 --> 00:28:54,066
我的病人需要肺葉移植

611
00:28:54,148 --> 00:28:55,010
她沒幾個小時好活了

612
00:28:55,020 --> 00:28:57,444
我理解，但是你不能用他的肺葉

613
00:28:57,526 --> 00:28:58,818
否則換上了就等於宣告死亡

614
00:29:16,171 --> 00:29:17,005
我們有辦法了

615
00:29:17,088 --> 00:29:20,676
一種對耐碳青霉烯肺炎
克雷伯氏菌起作用的抗菌溶液

616
00:29:20,758 --> 00:29:22,511
看見沒？我跟你怎麼說的？

617
00:29:22,593 --> 00:29:24,763
醫院花了那麼多錢培養你

618
00:29:24,846 --> 00:29:26,262
可不會讓你輕易就死掉

619
00:29:27,056 --> 00:29:31,103
你對病人的態度有待提高啊

620
00:29:34,147 --> 00:29:35,106
是什麼藥？

621
00:29:36,066 --> 00:29:37,441
托洛黴素

622
00:29:37,526 --> 00:29:38,693
50年代的藥？

623
00:29:39,653 --> 00:29:40,611
不是因為它對患者腎損傷過大

624
00:29:40,696 --> 00:29:42,446
所以不允許再使用了嗎？

625
00:29:42,531 --> 00:29:43,865
技術上來說是的

626
00:29:43,948 --> 00:29:45,282
但是我們在給患者用藥時

627
00:29:45,367 --> 00:29:47,827
會同時進行透析

628
00:29:47,910 --> 00:29:48,787
這麼說我們雖然能救活他們

629
00:29:48,869 --> 00:29:50,788
但卻要冒腎功能受損的風險嗎？

630
00:29:50,872 --> 00:29:52,165
這樣真的好嗎？

631
00:29:52,248 --> 00:29:53,874
目前這是我們唯一的解決辦法了

632
00:29:53,959 --> 00:29:56,044
我還沒打算推廣這種治療

633
00:29:56,128 --> 00:29:57,421
還沒有在任何病人身上做過試驗

634
00:29:57,503 --> 00:29:58,628
不要這樣做

635
00:30:00,089 --> 00:30:01,299
我來試藥吧

636
00:33:00,350 --> 00:33:01,184
他怎麼樣了？

637
00:33:02,185 --> 00:33:03,270
他會挺過去的

638
00:33:10,194 --> 00:33:11,446
我們能做的都做了

639
00:33:12,612 --> 00:33:14,032
他必須挺過去

640
00:33:14,115 --> 00:33:14,948
我知道

641
00:33:25,459 --> 00:33:26,126
麥克？

642
00:33:29,505 --> 00:33:30,339
麥克？

643
00:33:32,507 --> 00:33:33,342
麥克？

644
00:33:46,063 --> 00:33:47,482
醫院運輸組請至…

645
00:33:48,607 --> 00:33:50,108
醫院運輸組請至…

646
00:33:54,154 --> 00:33:55,740
血管敏感性降低

647
00:33:55,823 --> 00:33:57,825
病人還有多少時間？

648
00:33:58,868 --> 00:34:00,453
最多15分鐘

649
00:34:00,536 --> 00:34:01,411
雷諾士醫生

650
00:34:01,496 --> 00:34:02,954
你可以進行肺部移植手術了

651
00:34:03,039 --> 00:34:04,498
-有新捐贈者了嗎？
-用了新的抗生素

652
00:34:04,581 --> 00:34:07,084
我們可以治療摩托車手受感染的肺部

653
00:34:07,585 --> 00:34:08,710
現在可以覺得幸運了

654
00:34:08,795 --> 00:34:11,088
好了，各位，聽見沙柏醫生說的了

655
00:34:12,631 --> 00:34:14,173
我們要準備開工了

656
00:34:26,270 --> 00:34:27,105
多米尼克

657
00:34:29,732 --> 00:34:31,941
你能過來跟你妻子坐一起嗎？

658
00:34:40,618 --> 00:34:41,953
好吧

659
00:34:42,035 --> 00:34:42,868
謝謝

660
00:34:50,168 --> 00:34:51,001
好

661
00:34:57,384 --> 00:34:58,551
你們能看著彼此嗎？

662
00:35:15,944 --> 00:35:17,571
你們倆現在都受到了巨大打擊

663
00:35:20,033 --> 00:35:24,494
承受著難以想像的痛苦

664
00:35:27,164 --> 00:35:28,165
憤怒

665
00:35:29,750 --> 00:35:30,833
不知所措

666
00:35:33,546 --> 00:35:35,548
但不等於就是世界末日了

667
00:35:37,675 --> 00:35:39,009
並不意味是這樣

668
00:35:43,055 --> 00:35:44,474
這種痛苦

669
00:35:44,557 --> 00:35:46,434
會讓你們更親密

670
00:35:49,187 --> 00:35:50,020
因為

671
00:35:51,648 --> 00:35:52,481
現在

672
00:35:54,024 --> 00:35:55,360
只有你們倆知道彼此

673
00:35:56,402 --> 00:35:58,862
經歷了什麼

674
00:36:00,531 --> 00:36:01,990
只有你們

675
00:36:02,075 --> 00:36:04,366
知道對方如何煎熬

676
00:36:06,454 --> 00:36:07,537
所以

677
00:36:07,621 --> 00:36:10,458
接下來這件事將極具挑戰性

678
00:36:10,541 --> 00:36:11,792
完完全全

679
00:36:14,212 --> 00:36:16,588
你們無法再回到過去了

680
00:36:16,673 --> 00:36:17,964
再也不會像以前一樣

681
00:36:19,216 --> 00:36:23,387
但你們不能拋棄彼此

682
00:36:26,182 --> 00:36:27,015
相反地

683
00:36:27,974 --> 00:36:29,769
你們應該面對彼此

684
00:36:30,477 --> 00:36:31,813
互相依靠

685
00:36:33,105 --> 00:36:35,148
你們一起接受悲傷

686
00:36:37,234 --> 00:36:39,235
尤其是你們要交談

687
00:36:42,407 --> 00:36:43,992
和彼此進行溝通

688
00:36:45,075 --> 00:36:47,327
因為只有這樣你們才能撐過去

689
00:37:13,854 --> 00:37:14,771
謝謝你

690
00:37:14,855 --> 00:37:16,316
一直都在

691
00:37:16,398 --> 00:37:17,233
客氣了

692
00:37:20,193 --> 00:37:21,570
你打算怎麼跟海倫說呢？

693
00:37:21,653 --> 00:37:22,779
說什麼？

694
00:37:22,864 --> 00:37:24,115
說你不打算跟她一起走

695
00:37:27,367 --> 00:37:29,036
列尼護士，請至三號護理站

696
00:37:29,746 --> 00:37:31,829
列尼護士，請至三號護理站

697
00:37:47,555 --> 00:37:50,556
（唔使驚，我是精神科醫生）

698
00:38:14,831 --> 00:38:16,751
嗨，我是卓沃，留言吧

699
00:38:18,460 --> 00:38:21,004
你好，卓沃，我是伊基弗洛姆醫生

700
00:38:21,088 --> 00:38:22,673
新阿姆斯特丹的

701
00:38:24,174 --> 00:38:25,009
有關工作的事

702
00:38:26,636 --> 00:38:27,676
你星期一能上班嗎？

703
00:38:29,097 --> 00:38:30,013
等你回電

704
00:38:30,098 --> 00:38:31,098
謝謝，拜

705
00:38:49,075 --> 00:38:51,575
你之前說的話我又想了想

706
00:38:53,663 --> 00:38:58,125
我很高興知道你願意面對複雜情況

707
00:38:58,208 --> 00:38:59,167
因為

708
00:39:00,044 --> 00:39:01,043
我懷孕了

709
00:39:19,396 --> 00:39:21,232
今天幹得不錯，辛華利醫生

710
00:39:23,025 --> 00:39:24,902
嘿，等一下

711
00:39:24,986 --> 00:39:26,236
你騙了我

712
00:39:27,071 --> 00:39:29,823
我問過你，我是不是有資格
來這做住院醫生

713
00:39:29,906 --> 00:39:31,200
你說有

714
00:39:32,117 --> 00:39:33,076
完全是因為我很厲害

715
00:39:33,160 --> 00:39:35,245
當然是這樣啊！

716
00:39:35,330 --> 00:39:36,580
是你自己贏來的機會！

717
00:39:36,663 --> 00:39:39,000
我只是想讓大家都知道你有資格

718
00:39:39,959 --> 00:39:41,586
如果我沒有這樣做

719
00:39:41,669 --> 00:39:43,920
你可能早就走了，跑到這個國家的

720
00:39:44,797 --> 00:39:45,923
另一邊去

721
00:39:46,966 --> 00:39:47,882
我們倆就完了

722
00:39:53,388 --> 00:39:57,017
蕾拉，如果能和你在一起
我寫張一百萬的支票都樂意

723
00:39:57,100 --> 00:39:58,350
這麼說你還是做交易了

724
00:40:01,022 --> 00:40:02,023
我不是這個意思

725
00:40:02,106 --> 00:40:03,690
這是你說的唯一一句實話

726
00:40:04,525 --> 00:40:05,359
什麼？

727
00:40:10,489 --> 00:40:12,157
你給我買衣服

728
00:40:12,825 --> 00:40:14,117
買吃的

729
00:40:14,201 --> 00:40:15,285
我都接受了

730
00:40:15,369 --> 00:40:16,453
這確實是我不對

731
00:40:17,371 --> 00:40:19,707
但唯一我以為是靠自己爭取來的東西

732
00:40:19,791 --> 00:40:22,668
原來也是你付錢買來的

733
00:40:22,752 --> 00:40:24,795
-蕾拉
-你不是為了我們

734
00:40:25,629 --> 00:40:27,131
你是為了你自己

735
00:40:32,052 --> 00:40:33,053
蕾拉，我愛你

736
00:40:39,394 --> 00:40:40,227
不

737
00:40:42,437 --> 00:40:43,272
不

738
00:40:44,481 --> 00:40:46,024
你只是想佔有我

739
00:40:48,026 --> 00:40:49,152
你花錢買下了我

740
00:40:55,409 --> 00:40:56,493
這不是愛

741
00:41:41,288 --> 00:41:42,121
讓我來承擔吧

742
00:42:06,355 --> 00:42:08,147
甘迺迪機場，4號航站樓

