﻿1
00:00:04,462 --> 00:00:06,047
前情提要

2
00:00:06,131 --> 00:00:09,134
你女朋友怎麼會有在這裡
住院實習的機會？

3
00:00:09,217 --> 00:00:10,468
我捐了一筆錢

4
00:00:10,552 --> 00:00:11,469
蕾拉知道嗎？

5
00:00:11,553 --> 00:00:14,180
我知道你簽字同意那筆預算有多難

6
00:00:14,264 --> 00:00:15,180
不，你不知道

7
00:00:15,265 --> 00:00:17,350
這些人不是你朋友，麥士

8
00:00:17,434 --> 00:00:18,810
他們是你員工

9
00:00:18,893 --> 00:00:19,769
有多少被裁員了？

10
00:00:19,853 --> 00:00:20,770
148個

11
00:00:20,854 --> 00:00:23,898
那些為醫院做出貢獻，做出成績的人

12
00:00:23,982 --> 00:00:25,525
你們都在那個名單上

13
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
今天，我保住了你們

14
00:00:27,402 --> 00:00:30,404
可是明天我就保不住了

15
00:00:33,366 --> 00:00:34,451
你看見了嗎？

16
00:00:35,160 --> 00:00:36,161
看見了

17
00:00:37,203 --> 00:00:40,289
那是個小胡蘿蔔尖

18
00:00:41,875 --> 00:00:43,752
我討厭胡蘿蔔

19
00:00:43,835 --> 00:00:47,005
可能這就是你偷偷塞進鼻子
而不是塞進嘴巴的原因

20
00:00:48,798 --> 00:00:50,133
兒科窺視鏡！

21
00:00:50,467 --> 00:00:51,843
舒文醫生請至放射科

22
00:00:51,926 --> 00:00:53,886
舒文醫生請至放射科

23
00:01:05,105 --> 00:01:07,150
抽血醫生泰勒，請至二號手術房

24
00:01:07,233 --> 00:01:08,943
抽血醫生泰勒，請至二號手術房

25
00:01:09,402 --> 00:01:10,820
我找不到了

26
00:01:10,904 --> 00:01:12,322
你怎麼找不到了？

27
00:01:12,404 --> 00:01:14,989
因為加西弄了個存儲系統
可是他又沒告訴大家！

28
00:01:17,285 --> 00:01:17,993
失陪一下

29
00:01:19,036 --> 00:01:24,333
焦慮真的很嚴重，弗洛姆醫生

30
00:01:24,416 --> 00:01:25,126
好吧

31
00:01:25,210 --> 00:01:27,002
我都不想起床

32
00:01:28,254 --> 00:01:30,589
只有堅持早上九點的咨詢
才能勉強讓我振作起來

33
00:01:31,508 --> 00:01:32,383
嗯，你好？

34
00:01:33,468 --> 00:01:34,468
喔！

35
00:01:35,470 --> 00:01:37,097
不好意思，我肯定是預定了九點鐘的

36
00:01:37,180 --> 00:01:38,014
是嗎？我…

37
00:01:38,098 --> 00:01:39,432
我們定在周二九點

38
00:01:39,516 --> 00:01:41,100
一直都是，都三周了

39
00:01:41,935 --> 00:01:43,144
你來這裡多久了？

40
00:01:43,228 --> 00:01:44,062
真不好意思

41
00:01:44,144 --> 00:01:46,230
我的護士長走了…我就…

42
00:01:46,815 --> 00:01:49,776
日程安排…我是真的不擅長

43
00:01:49,859 --> 00:01:52,278
天哪

44
00:01:52,362 --> 00:01:54,030
在電話旁邊那個木箱裡找找

45
00:01:54,114 --> 00:01:55,322
我要是找到了，獎勵我什麼？

46
00:01:55,407 --> 00:01:56,908
不被解雇

47
00:01:58,618 --> 00:01:59,327
找到了！

48
00:01:59,410 --> 00:02:00,120
好吧

49
00:02:00,203 --> 00:02:01,203
不是

50
00:02:02,080 --> 00:02:02,913
是鑷子

51
00:02:02,996 --> 00:02:04,998
格拉迪斯就是行走的日曆

52
00:02:05,082 --> 00:02:06,250
但是我發現了

53
00:02:06,333 --> 00:02:07,627
其實我也挺厲害

54
00:02:07,711 --> 00:02:08,461
我弄清楚了

55
00:02:08,545 --> 00:02:10,212
德弗林，周二九點

56
00:02:10,295 --> 00:02:11,047
早晨，醫生！

57
00:02:11,131 --> 00:02:12,173
我預約九點的

58
00:02:12,257 --> 00:02:13,924
-不是吧
-往後排吧，親愛的

59
00:02:14,009 --> 00:02:16,720
醫院大範圍裁員

60
00:02:16,802 --> 00:02:17,595
對…大家來說

61
00:02:17,678 --> 00:02:18,513
都是場噩夢

62
00:02:18,846 --> 00:02:19,888
所以…

63
00:02:19,973 --> 00:02:21,307
肯定是在什麼地方

64
00:02:21,390 --> 00:02:22,307
這邊沒有

65
00:02:22,392 --> 00:02:23,642
我去圖表室找找

66
00:02:25,228 --> 00:02:26,730
天哪

67
00:02:27,105 --> 00:02:28,564
用我的小鑷子吧

68
00:02:28,648 --> 00:02:30,315
我們需要找一個真的急症室嗎？

69
00:02:30,400 --> 00:02:34,863
不是，這裡就是急症室
只是我們的護士長加西走了

70
00:02:34,945 --> 00:02:36,114
媽媽，好疼

71
00:02:36,197 --> 00:02:37,824
我知道，寶貝

72
00:02:37,906 --> 00:02:38,824
我找到了！

73
00:02:38,908 --> 00:02:39,659
謝天謝地

74
00:02:39,742 --> 00:02:41,286
好了，可以了

75
00:02:41,368 --> 00:02:45,247
那個加西在哪家醫院工作？

76
00:02:47,000 --> 00:02:49,543
要不你先坐吧？

77
00:02:50,378 --> 00:02:51,294
嗯

78
00:02:59,471 --> 00:03:01,055
（一般外科主席）

79
00:03:02,474 --> 00:03:03,557
敲門！

80
00:03:05,350 --> 00:03:10,731
那個，我聽說普通外科
來了位新主席！

81
00:03:12,567 --> 00:03:16,154
我一直懷疑他們認為
外科比腫瘤科重要

82
00:03:17,738 --> 00:03:24,204
不好意思，只是感覺不對

83
00:03:26,122 --> 00:03:27,624
以這種方式發生

84
00:03:27,706 --> 00:03:30,460
快速反應小組請至四號手術房

85
00:03:31,044 --> 00:03:34,339
是我的感覺，還是這地方真的變了？

86
00:03:34,421 --> 00:03:36,383
高醫生本來是一顆
冉冉新星，突然之間

87
00:03:36,465 --> 00:03:37,841
他們直接就讓她出局了

88
00:03:37,926 --> 00:03:40,011
急診科稱之為“大清洗”

89
00:03:40,095 --> 00:03:42,180
外科稱之為“大篩選”

90
00:03:42,263 --> 00:03:43,098
接下來會是誰？

91
00:03:44,515 --> 00:03:46,308
我可不想等到被炒的那一天

92
00:03:46,393 --> 00:03:49,061
我已經把我的履歷發去其他醫院了

93
00:03:56,861 --> 00:03:58,947
給我來一杯含乳清蛋白的黃金女神

94
00:03:59,030 --> 00:04:00,739
加點蜂花粉，謝謝

95
00:04:00,824 --> 00:04:03,326
因為缺乏資金才裁員了100人…

96
00:04:03,410 --> 00:04:05,578
你還有心情加蜂花粉，真有你的

97
00:04:05,661 --> 00:04:07,162
病人希望醫院提供好的食物

98
00:04:07,247 --> 00:04:08,372
維洛妮卡就滿足了他們的要求

99
00:04:08,456 --> 00:04:09,958
意麵吧，奶昔站…

100
00:04:10,041 --> 00:04:11,166
這是人們想要的

101
00:04:11,251 --> 00:04:12,501
對，他們還需要看起來…

102
00:04:12,585 --> 00:04:14,796
士氣不低沉的醫生護士

103
00:04:14,878 --> 00:04:18,091
我來的路上聽見醫生們在討論跳槽

104
00:04:18,173 --> 00:04:20,343
他們在申請其它醫院

105
00:04:20,426 --> 00:04:23,512
這個食堂…就是維洛妮卡瘋狂的縮影

106
00:04:23,596 --> 00:04:26,849
她的財務論據是很有說服力

107
00:04:26,933 --> 00:04:27,808
可是你沒注意到…

108
00:04:27,892 --> 00:04:30,269
新阿姆斯特丹真正的靈魂價值

109
00:04:30,352 --> 00:04:31,061
你好

110
00:04:31,146 --> 00:04:33,773
麥士，我知道維洛妮卡不太好打交道

111
00:04:33,856 --> 00:04:36,066
儘管是我請她來的
她還有時候給我難堪呢

112
00:04:36,734 --> 00:04:39,612
不過在很多方面
她就是這所醫院需要的良藥

113
00:04:39,696 --> 00:04:40,571
有副作用嗎？

114
00:04:40,655 --> 00:04:41,197
當然會

115
00:04:41,280 --> 00:04:42,990
但是最終，因為她的舉措
新阿姆斯特丹…

116
00:04:43,074 --> 00:04:44,117
會變得更好

117
00:04:45,993 --> 00:04:47,077
新鮮的桃子！

118
00:04:47,161 --> 00:04:48,203
11月的！

119
00:04:51,582 --> 00:04:52,374
馬上要收症！

120
00:04:52,459 --> 00:04:55,253
2級大規模傷亡
市中心一家教堂發生火災

121
00:04:55,337 --> 00:04:57,129
大家都各就各位

122
00:04:57,213 --> 00:04:59,131
-華殊，讓燒傷組做好準備
-收到！

123
00:04:59,214 --> 00:05:00,507
杜蘭，肯定需要普通外科

124
00:05:00,591 --> 00:05:01,091
收到！

125
00:05:01,175 --> 00:05:03,136
布倫泰斯特，把病房清理一下

126
00:05:03,219 --> 00:05:04,179
到時候肯定用得上

127
00:05:04,262 --> 00:05:05,305
還需要準備輸血

128
00:05:05,387 --> 00:05:06,180
馬上去！

129
00:05:17,900 --> 00:05:18,985
知道有多少人嗎？

130
00:05:19,069 --> 00:05:19,694
不知道

131
00:05:19,778 --> 00:05:20,862
整個教堂都著火了

132
00:05:21,361 --> 00:05:23,031
你的外科輪換工作怎麼樣了？

133
00:05:23,113 --> 00:05:24,156
他對你不好嗎？

134
00:05:24,239 --> 00:05:24,991
你好意思說

135
00:05:25,074 --> 00:05:26,241
她說她更喜歡我

136
00:05:26,325 --> 00:05:27,202
好吧

137
00:05:27,284 --> 00:05:28,036
血漿還夠

138
00:05:28,119 --> 00:05:30,037
有8升O的陰性的血漿

139
00:05:30,121 --> 00:05:30,871
血小板和AB型血馬上送來

140
00:05:30,954 --> 00:05:31,455
好

141
00:05:32,665 --> 00:05:35,543
第二支燒傷隊在路上了
如果需要分流

142
00:05:35,626 --> 00:05:37,086
兒科說他們那邊有空床

143
00:05:37,170 --> 00:05:39,338
今天我聽你安排

144
00:05:39,421 --> 00:05:40,464
你確定嗎？

145
00:05:40,548 --> 00:05:42,509
經過上周的事後
我希望能盡可能幫忙

146
00:05:42,592 --> 00:05:43,384
可以嗎？

147
00:05:43,467 --> 00:05:45,387
孫護士請接402

148
00:05:45,469 --> 00:05:46,554
第一輛救護車到了

149
00:05:46,638 --> 00:05:47,304
他們來了

150
00:05:48,431 --> 00:05:49,598
60來歲，女性

151
00:05:49,683 --> 00:05:50,891
嚴重二級和三級燒傷

152
00:05:50,975 --> 00:05:52,018
-我的老公…
-華殊，到簾子那邊！

153
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
我丈夫在哪兒？

154
00:05:53,560 --> 00:05:55,355
血液氣體，檢查胸透

155
00:05:55,437 --> 00:05:56,563
45歲男性

156
00:05:56,648 --> 00:05:57,774
乾咳

157
00:05:57,856 --> 00:06:00,067
呼吸短促，血壓工10/70

158
00:06:00,150 --> 00:06:02,404
兩種輸液，一個輸普通生理鹽水
一個輸10升氧氣

159
00:06:02,486 --> 00:06:03,321
他需要插管

160
00:06:03,404 --> 00:06:04,364
杜蘭！

161
00:06:04,446 --> 00:06:05,739
還有多少人？

162
00:06:05,823 --> 00:06:07,032
那裡像個大煙囪

163
00:06:07,116 --> 00:06:08,492
這才剛剛開始

164
00:06:08,576 --> 00:06:09,326
好吧

165
00:06:10,035 --> 00:06:11,745
血氧飽和度65，還在下降

166
00:06:12,204 --> 00:06:13,122
她有黏液塞住了

167
00:06:13,206 --> 00:06:14,374
呼吸急促

168
00:06:14,457 --> 00:06:15,707
需要馬上抽吸！

169
00:06:16,334 --> 00:06:17,836
雅各，12歲

170
00:06:17,918 --> 00:06:20,588
體表有3/4二級三級燒傷

171
00:06:20,671 --> 00:06:21,505
車奇！

172
00:06:22,007 --> 00:06:23,132
車奇！車奇！

173
00:06:23,215 --> 00:06:24,174
嘿
-車奇！

174
00:06:24,258 --> 00:06:25,759
雅各，我們會好好照顧她

175
00:06:25,844 --> 00:06:26,927
我們會告訴她你在這兒，好嗎？

176
00:06:27,220 --> 00:06:28,054
車奇！

177
00:06:28,429 --> 00:06:30,264
可憐的孩子，看來他很嚴重

178
00:06:30,514 --> 00:06:32,391
腳上的燒傷是最嚴重的

179
00:06:32,474 --> 00:06:33,434
你以前見過嗎？

180
00:06:33,517 --> 00:06:35,186
我估計他是想把火給踩熄滅

181
00:06:35,519 --> 00:06:37,311
這位小哥哥是個英雄

182
00:06:40,691 --> 00:06:41,568
拿好插管

183
00:06:41,650 --> 00:06:43,736
血氧飽和度97%

184
00:06:43,819 --> 00:06:44,696
好了

185
00:06:44,778 --> 00:06:45,613
她已經平復了

186
00:06:48,031 --> 00:06:49,283
穩住，穩住！

187
00:06:49,367 --> 00:06:50,200
你們幹什麼了？

188
00:06:50,285 --> 00:06:51,995
女士，你現在在新阿姆斯特丹醫院

189
00:06:52,077 --> 00:06:53,413
不，送我回去

190
00:06:53,496 --> 00:06:54,706
聽我說

191
00:06:54,789 --> 00:06:56,248
你的肺部全是黏液

192
00:06:56,331 --> 00:06:57,416
我必須回到那裡

193
00:06:57,499 --> 00:06:59,460
我在跟上帝對話，被你們毀了！

194
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
上帝正在跟我對話

195
00:07:04,465 --> 00:07:05,841
去叫伊基下來，好嗎？

196
00:07:05,925 --> 00:07:08,219
好了，你先深呼吸一下，好嗎？

197
00:07:08,302 --> 00:07:09,219
躺回去

198
00:07:26,780 --> 00:07:28,447
這個可以的，我保證

199
00:07:37,415 --> 00:07:39,208
應該做個核磁共振

200
00:07:42,671 --> 00:07:43,879
24歲女性，發現時已經昏迷

201
00:07:43,962 --> 00:07:46,007
當場輸了2升液體

202
00:07:46,091 --> 00:07:47,423
27號病房，我們走

203
00:08:05,984 --> 00:08:07,152
這個應該能減輕你的呼吸困難

204
00:08:07,236 --> 00:08:08,278
不行

205
00:08:08,363 --> 00:08:10,446
我還是無法呼吸

206
00:08:12,449 --> 00:08:14,994
你的繃帶影響了你的呼吸

207
00:08:15,078 --> 00:08:16,203
我們先把它取下來

208
00:08:16,286 --> 00:08:17,080
不

209
00:08:17,454 --> 00:08:18,622
不用

210
00:08:18,998 --> 00:08:19,916
那樣你會更舒服

211
00:08:19,998 --> 00:08:21,209
放開我

212
00:08:22,293 --> 00:08:23,502
你這邊沒事吧？

213
00:08:23,585 --> 00:08:24,713
別碰我

214
00:08:27,423 --> 00:08:28,465
要我叫個勤務工來嗎？

215
00:08:28,550 --> 00:08:29,676
不用，慢著

216
00:08:29,758 --> 00:08:30,551
我來吧

217
00:08:34,305 --> 00:08:35,223
好吧

218
00:08:35,305 --> 00:08:36,598
我們重新開始吧？

219
00:08:36,682 --> 00:08:37,892
我叫凱

220
00:08:37,975 --> 00:08:39,310
代名詞是他或他們

221
00:08:39,394 --> 00:08:40,228
你叫什麼？

222
00:08:43,772 --> 00:08:46,151
把繃帶取下讓你覺得沒有安全感？

223
00:08:47,109 --> 00:08:48,111
暴露在外是嗎？

224
00:08:49,404 --> 00:08:50,280
我懂

225
00:08:50,739 --> 00:08:51,613
真的

226
00:08:51,989 --> 00:08:54,993
可問題是，煙熏之後你又帶著繃帶

227
00:08:55,075 --> 00:08:56,493
你的肺很難正常工作

228
00:08:56,578 --> 00:08:58,913
所以我必須把這個繃帶取下

229
00:09:00,414 --> 00:09:01,540
可以嗎？

230
00:09:05,587 --> 00:09:06,378
好

231
00:09:15,637 --> 00:09:16,931
我叫泰米

232
00:09:17,682 --> 00:09:19,100
代名詞是他

233
00:09:19,850 --> 00:09:21,142
很高興認識你，泰米

234
00:09:34,657 --> 00:09:35,324
我找到他了

235
00:09:35,408 --> 00:09:36,576
神父，我是葛雲醫生

236
00:09:36,658 --> 00:09:37,744
你跟我來吧？

237
00:09:39,329 --> 00:09:40,329
教堂裡的人？

238
00:09:41,247 --> 00:09:42,122
-都在這裡嗎？
-嗯

239
00:09:42,207 --> 00:09:43,165
其實還不少呢

240
00:09:43,249 --> 00:09:44,376
還有人說信仰消失了

241
00:09:45,043 --> 00:09:46,628
我希望知道他們都沒事

242
00:09:46,710 --> 00:09:48,713
照顧他們的人都很厲害，我保證

243
00:09:48,796 --> 00:09:50,964
你這裡的燒傷也很嚴重
要不你先坐下？

244
00:09:51,049 --> 00:09:52,048
我來看看？

245
00:09:56,845 --> 00:09:59,056
我像個傻子去抓門把手
想把大家都救出去

246
00:09:59,140 --> 00:09:59,807
嗯

247
00:10:04,354 --> 00:10:06,897
那些…警察來這裡了嗎？

248
00:10:06,981 --> 00:10:08,816
有些教眾是非法移民嗎？

249
00:10:08,900 --> 00:10:10,068
我什麼都沒說

250
00:10:10,150 --> 00:10:10,692
沒事

251
00:10:10,776 --> 00:10:14,489
你放心，就算他們是
不管他們是什麼移民狀況

252
00:10:14,571 --> 00:10:16,615
這些病人在新阿姆斯特丹醫院
都是安全的

253
00:10:18,952 --> 00:10:20,245
他們都是非法移民

254
00:10:21,454 --> 00:10:25,289
我寧願把他們想作
嚮往美好生活的朝聖者

255
00:10:26,834 --> 00:10:27,836
麥士

256
00:10:27,919 --> 00:10:29,504
-你得看看這個
-喔，不好意思

257
00:10:29,754 --> 00:10:31,714
護理師請協助收症

258
00:10:35,010 --> 00:10:36,302
跟我來！

259
00:10:41,391 --> 00:10:43,392
移民執法局在這裡做什麼？

260
00:10:44,227 --> 00:10:46,644
等著我們的病人出院

261
00:10:55,320 --> 00:10:57,780
移民執法局在我們教堂之外
晃了好幾個星期

262
00:10:57,864 --> 00:10:59,531
他們出現的時間很隨機

263
00:10:59,616 --> 00:11:01,742
等著有人踏出我們的保護

264
00:11:01,826 --> 00:11:04,412
下班回家，或者去上學

265
00:11:04,494 --> 00:11:05,955
沒事，你在這裡很安全

266
00:11:06,038 --> 00:11:08,790
他們進不來醫院，對吧？

267
00:11:08,875 --> 00:11:10,751
他們可以，但他們不會的

268
00:11:10,834 --> 00:11:12,294
因為這裡是個敏感地點

269
00:11:12,378 --> 00:11:13,962
對，但他們會等在外面

270
00:11:14,505 --> 00:11:16,424
所以我們不能讓任何

271
00:11:16,508 --> 00:11:17,967
教堂的病人出院，廣而告之

272
00:11:18,050 --> 00:11:19,385
推行代碼935

273
00:11:19,468 --> 00:11:20,259
收到

274
00:11:25,558 --> 00:11:26,892
你是要讓那些東西吃我嗎？

275
00:11:26,976 --> 00:11:27,935
準備好了嗎？

276
00:11:29,228 --> 00:11:30,897
我能摸一下嗎？

277
00:11:30,980 --> 00:11:32,898
你已經吃了很多止痛藥

278
00:11:32,982 --> 00:11:35,484
可能還是會覺得有點癢

279
00:11:36,194 --> 00:11:37,403
我們會一直陪著你的

280
00:11:37,487 --> 00:11:38,237
對

281
00:11:38,321 --> 00:11:41,157
蟲蛆已經進入醫療界幾千年了

282
00:11:41,240 --> 00:11:44,577
這是清除你腿上的
壞死組織的最好辦法

283
00:11:45,118 --> 00:11:48,539
而且幸運的是，它們很挑食

284
00:11:48,998 --> 00:11:50,457
只喜歡吃壞死組織

285
00:11:50,542 --> 00:11:54,127
所以乾淨的活體組織不會受到傷害

286
00:11:54,212 --> 00:11:55,380
等一切結束

287
00:11:55,462 --> 00:11:58,465
我們就可以在你的腿上移植新皮膚了

288
00:11:58,549 --> 00:12:01,802
注意，現在執行代碼935

289
00:12:01,886 --> 00:12:05,390
重複，醫院執行代碼935

290
00:12:05,682 --> 00:12:06,932
935是什麼代號？

291
00:12:07,015 --> 00:12:07,767
移民局

292
00:12:07,850 --> 00:12:08,600
移民局的人來了？

293
00:12:08,685 --> 00:12:10,018
你不會有事的，雅各

294
00:12:10,435 --> 00:12:11,688
別著急

295
00:12:11,771 --> 00:12:13,021
用心康復就好

296
00:12:20,655 --> 00:12:24,491
我以前常常看到
移民局的小貨車每天都

297
00:12:24,576 --> 00:12:26,244
停在教堂外，守株待兔

298
00:12:26,577 --> 00:12:28,662
我好害怕，他們會帶走我和我姐姐

299
00:12:28,746 --> 00:12:33,668
然後把我們關進那些監獄裡

300
00:12:37,254 --> 00:12:39,966
所以我就把我們的護照燒掉了

301
00:12:43,720 --> 00:12:47,891
雅各，是你放的火？

302
00:12:50,976 --> 00:12:52,854
我想踩滅的

303
00:12:54,522 --> 00:12:56,399
但火勢毀了一切

304
00:12:57,400 --> 00:12:59,235
我毀了一切

305
00:13:02,614 --> 00:13:04,449
我總是把事情搞砸

306
00:13:06,701 --> 00:13:07,702
不光連累我

307
00:13:09,870 --> 00:13:10,912
還連累我姐姐

308
00:13:14,125 --> 00:13:14,957
連累每個人

309
00:13:23,760 --> 00:13:25,595
好了，拉赫爾，你好

310
00:13:25,678 --> 00:13:28,388
跟我講講你和上帝的對話吧

311
00:13:28,472 --> 00:13:29,556
這種情況持續多久了？

312
00:13:30,349 --> 00:13:31,935
從我記事起就這樣

313
00:13:32,309 --> 00:13:33,060
好吧

314
00:13:33,144 --> 00:13:35,104
所以早在你來美國之前就開始了？

315
00:13:35,812 --> 00:13:37,023
現在更頻繁了

316
00:13:37,816 --> 00:13:38,774
幾乎每天都會

317
00:13:39,191 --> 00:13:40,068
幾乎每天都會

318
00:13:40,151 --> 00:13:41,110
你的弟弟呢？

319
00:13:41,194 --> 00:13:43,111
他能…和上帝對話嗎？

320
00:13:43,612 --> 00:13:45,322
除非上帝在刷WhatsApp

321
00:13:45,697 --> 00:13:47,075
玩遊戲

322
00:13:47,492 --> 00:13:49,911
好吧，正常小屁孩一個

323
00:13:49,993 --> 00:13:50,995
沒錯

324
00:13:51,496 --> 00:13:53,080
我知道你覺得我瘋了

325
00:13:54,082 --> 00:13:56,375
我估計歐康納神父也不相信我

326
00:13:57,668 --> 00:14:01,088
即便他所宣揚的信仰就是與上帝交談

327
00:14:01,713 --> 00:14:05,093
即使整個聖經裡的人都在與神對話

328
00:14:05,176 --> 00:14:08,887
對，但首先呢，我鄭重聲明
我不覺得你瘋了

329
00:14:08,972 --> 00:14:11,683
其次，誰還沒跟神對過話呢？

330
00:14:11,765 --> 00:14:15,561
反正是各種神的版本

331
00:14:15,645 --> 00:14:16,812
所以我沒覺得你瘋了

332
00:14:18,939 --> 00:14:20,399
你們對話時你感覺如何？

333
00:14:21,067 --> 00:14:22,359
可以講講嗎？

334
00:14:23,652 --> 00:14:24,612
愛

335
00:14:25,988 --> 00:14:27,365
感覺就像愛

336
00:14:28,032 --> 00:14:29,366
愛很好啊

337
00:14:30,201 --> 00:14:30,909
好吧

338
00:14:30,994 --> 00:14:33,371
這些對話是突然出現的嗎？

339
00:14:33,872 --> 00:14:34,870
是的

340
00:14:35,415 --> 00:14:38,918
我只需要點上香
集中精神，就能做到

341
00:14:40,419 --> 00:14:41,963
很好，很簡單

342
00:14:43,006 --> 00:14:44,799
你真的不覺得我瘋了？

343
00:14:44,882 --> 00:14:48,052
我不真的覺得，好嗎？

344
00:14:48,595 --> 00:14:50,138
你跟這個人比起來很正常

345
00:14:50,220 --> 00:14:51,598
跟我比起來…也很正常

346
00:14:51,680 --> 00:14:53,348
這都意味著

347
00:14:54,184 --> 00:14:55,101
我不認為你瘋了

348
00:14:55,184 --> 00:14:57,644
我覺得你是個有愛心
直覺敏銳的人類

349
00:14:58,646 --> 00:14:59,813
也很幸運

350
00:15:01,565 --> 00:15:03,860
但我需要給你再做幾項測試

351
00:15:04,903 --> 00:15:06,153
相信我

352
00:15:06,236 --> 00:15:07,945
我不相信任何人

353
00:15:08,948 --> 00:15:10,824
這就是我和我弟弟的生存之道

354
00:15:12,035 --> 00:15:13,535
我理解

355
00:15:14,787 --> 00:15:20,543
但是拉赫爾，如果要我幫你
你就必須相信我

356
00:15:21,711 --> 00:15:22,835
從一點點你開始

357
00:15:25,465 --> 00:15:27,717
我知道這個設備也許沒那麼舒服

358
00:15:27,801 --> 00:15:30,135
但它會告訴我們問題出在哪兒

359
00:15:30,678 --> 00:15:32,388
就我的個人經驗來看

360
00:15:32,471 --> 00:15:34,224
做乳房X光檢查很難受

361
00:15:34,640 --> 00:15:38,435
好像回到了一個不屬於我的身體裡

362
00:15:39,270 --> 00:15:40,395
你有過這種感覺嗎？

363
00:15:41,397 --> 00:15:43,316
所以對於我們，變性人來說

364
00:15:43,398 --> 00:15:45,359
大家很容易忽視癌症篩查

365
00:15:45,734 --> 00:15:48,987
看到這種可怕的機器就想逃

366
00:15:49,780 --> 00:15:50,572
是啊

367
00:15:50,989 --> 00:15:54,326
我知道，但你們不會理解的

368
00:15:54,993 --> 00:15:57,038
但我們願意…試著去理解

369
00:15:57,871 --> 00:15:59,916
你說你來自尼日利亞？

370
00:16:02,584 --> 00:16:03,836
他們傷害你了嗎？

371
00:16:07,298 --> 00:16:11,219
那些可怕的事，我不想講

372
00:16:12,929 --> 00:16:13,972
我還活著

373
00:16:15,265 --> 00:16:16,265
我來到了這裡

374
00:16:17,015 --> 00:16:20,103
他們想毀掉的這副身體？

375
00:16:22,981 --> 00:16:28,360
我能做的，我能做的最好的事
就是用愛去填滿它

376
00:16:29,820 --> 00:16:31,613
我的身體就是我的家

377
00:16:32,615 --> 00:16:34,284
你想保護你的家

378
00:16:35,826 --> 00:16:39,121
我不會把自己放進那台機器的

379
00:16:40,497 --> 00:16:41,290
沒事

380
00:16:41,373 --> 00:16:42,207
沒關係

381
00:16:43,250 --> 00:16:44,168
沒關係

382
00:16:44,878 --> 00:16:46,004
很抱歉

383
00:16:46,421 --> 00:16:47,295
好吧

384
00:16:49,882 --> 00:16:51,259
你想被逮捕進監獄嗎？

385
00:16:51,342 --> 00:16:52,342
如果你再不讓開…

386
00:16:52,427 --> 00:16:54,262
好吧，你不用擔心他

387
00:16:54,345 --> 00:16:55,013
好了，好了，出什麼事了？

388
00:16:55,095 --> 00:16:55,930
他們想逮捕他！

389
00:16:56,013 --> 00:16:57,931
我是麥士葛雲，這裡的醫療主任

390
00:16:58,016 --> 00:16:59,516
我要請你們掉頭

391
00:16:59,601 --> 00:17:00,559
然後離開這裡

392
00:17:00,643 --> 00:17:02,644
不然我會舉報你們違反了
健康保險流通與責任法案

393
00:17:02,729 --> 00:17:05,190
葛雲醫生，很遺憾
在這種局面下跟你見面

394
00:17:05,272 --> 00:17:07,650
但我是拿著拘捕
薩爾瓦多柏烈斯拘捕令而來的

395
00:17:07,733 --> 00:17:10,278
而且，我還有法官的
搜查令允許我帶走

396
00:17:10,360 --> 00:17:11,154
每一個你們庇護的非法移民

397
00:17:11,236 --> 00:17:14,199
這只是錯過移民聽證會的搜查令

398
00:17:14,282 --> 00:17:16,910
法律不是我定的，葛雲醫生
我只是照章辦事

399
00:17:16,992 --> 00:17:17,618
他錯過聽證會

400
00:17:17,702 --> 00:17:18,911
可能是因為你們監視了他的教堂

401
00:17:18,995 --> 00:17:20,705
他不敢離開吧！

402
00:17:20,787 --> 00:17:22,499
你真想來我們醫院

403
00:17:22,581 --> 00:17:24,124
就這麼大搖大擺開始逮人？

404
00:17:24,209 --> 00:17:26,376
我們尊重教堂避難所的角色

405
00:17:26,461 --> 00:17:28,254
但你這裡看起來不像教堂啊

406
00:17:28,587 --> 00:17:32,050
所以，你要嘛協助我們辦案
要嘛別影響我們執法

407
00:17:35,761 --> 00:17:36,553
好了，大家…

408
00:17:36,637 --> 00:17:37,679
快過來！

409
00:17:37,764 --> 00:17:40,974
把這些桌子移一下，騰出地方來

410
00:17:41,059 --> 00:17:42,352
你好，很抱歉打擾你們

411
00:17:42,435 --> 00:17:44,312
你介意…很好很好

412
00:17:44,395 --> 00:17:45,313
意大利麵好吃嗎？

413
00:17:46,105 --> 00:17:46,648
麥士？

414
00:17:46,730 --> 00:17:47,231
是啊

415
00:17:47,314 --> 00:17:48,023
你的好意我們心領了

416
00:17:48,107 --> 00:17:50,193
但我不覺得躲在餐廳

417
00:17:50,276 --> 00:17:51,109
就能救得了所有人

418
00:17:51,193 --> 00:17:52,152
完全正確

419
00:17:52,236 --> 00:17:53,613
你帶天主教念珠了嗎？

420
00:17:54,279 --> 00:17:55,112
當然

421
00:17:55,572 --> 00:17:56,156
好啦

422
00:17:56,241 --> 00:17:59,369
移民局的人會闖醫院，但不闖教堂

423
00:17:59,953 --> 00:18:04,414
那我們就只能順勢而為
感謝您的賜福，神父

424
00:18:05,583 --> 00:18:06,874
歡迎來到您的新避難所

425
00:18:19,970 --> 00:18:20,845
喔，是啊、是啊

426
00:18:20,929 --> 00:18:21,846
馬上回來

427
00:18:24,765 --> 00:18:25,976
來懺悔的嗎？

428
00:18:26,559 --> 00:18:29,605
我敢說你一定犯了不少罪
想一吐為快吧

429
00:18:30,730 --> 00:18:33,607
這話我說出來都覺得可笑

430
00:18:33,691 --> 00:18:37,570
但是，你不能把一群非法移民

431
00:18:37,654 --> 00:18:38,904
藏在我們餐廳

432
00:18:38,989 --> 00:18:40,782
他們不僅是非法移民

433
00:18:40,866 --> 00:18:42,450
這位是特拉恩太太？

434
00:18:42,533 --> 00:18:47,289
她在曼哈頓當家庭保姆
當了大概快三十年了

435
00:18:47,372 --> 00:18:48,624
這位是丹尼爾

436
00:18:48,706 --> 00:18:51,209
他幾乎是獨自穿越邊境來尋找他母親

437
00:18:51,293 --> 00:18:53,587
那個跟他一起玩的小男孩叫尼爾遜

438
00:18:53,669 --> 00:18:56,214
絕對是你見過的最聰明的男孩之一

439
00:18:56,297 --> 00:18:58,716
他只想坐在學校教室裡

440
00:18:58,800 --> 00:19:01,510
不用對我來喚醒人性的花招，麥士

441
00:19:01,595 --> 00:19:02,930
那我這麼說吧？

442
00:19:03,013 --> 00:19:04,222
他們都是我們的病人

443
00:19:04,306 --> 00:19:05,723
如果他們被貨車拉走

444
00:19:05,807 --> 00:19:07,599
那治療他們會相當困難

445
00:19:12,314 --> 00:19:14,107
這些人睡在哪兒？

446
00:19:15,358 --> 00:19:15,943
嗯？

447
00:19:16,026 --> 00:19:18,234
去哪兒上廁所，麥士？

448
00:19:18,820 --> 00:19:22,199
移民局要依法執行法官簽發的逮捕令

449
00:19:22,282 --> 00:19:24,368
絕對不會因為你把他們藏在醫院裡

450
00:19:24,450 --> 00:19:27,036
就善罷甘休

451
00:19:27,870 --> 00:19:29,498
再說一遍

452
00:19:29,581 --> 00:19:33,584
我們是醫院，不是難民中心，麥士

453
00:19:33,669 --> 00:19:36,588
你真覺得移民局會解決
這些人的醫療問題嗎？

454
00:19:36,671 --> 00:19:37,296
你知道嗎？

455
00:19:37,381 --> 00:19:39,548
該歸政府管的歸政府

456
00:19:40,175 --> 00:19:42,176
該歸醫院管的歸醫院

457
00:19:42,261 --> 00:19:45,262
所以新阿姆斯特丹教堂到此為止

458
00:19:48,683 --> 00:19:52,269
真想不到你忍受了三年

459
00:20:01,071 --> 00:20:01,822
我做不到

460
00:20:01,905 --> 00:20:03,614
我不忍心送那孩子去拘留所

461
00:20:05,866 --> 00:20:07,076
我也不忍心

462
00:20:09,371 --> 00:20:11,122
也許我們倆都沒有成大局

463
00:20:11,206 --> 00:20:12,456
而作出艱難選擇的特質

464
00:20:12,541 --> 00:20:15,625
但我們至少能做出正確的決定

465
00:20:17,296 --> 00:20:18,880
今晚有個董事會

466
00:20:19,255 --> 00:20:22,509
我會要求投票表決
終止富恩特斯醫生的合同

467
00:20:23,468 --> 00:20:24,343
是嗎？

468
00:20:25,637 --> 00:20:28,140
你有足夠的支持票嗎？

469
00:20:28,473 --> 00:20:29,308
暫時還沒有

470
00:20:31,560 --> 00:20:33,018
但我會找夠人的

471
00:20:34,603 --> 00:20:35,688
凱倫布蘭特利

472
00:20:36,481 --> 00:20:38,064
真讓我刮目相看啊

473
00:20:42,403 --> 00:20:45,991
泰米，這是一個換能器

474
00:20:46,532 --> 00:20:49,493
你需要趴在上面，把胸淹在水裡

475
00:20:49,910 --> 00:20:52,664
我們會通過超聲波信號判斷你的病情

476
00:20:53,165 --> 00:20:55,083
不會有壓迫感和疼痛的

477
00:20:55,792 --> 00:20:59,295
雖然不夠完美
但這是我們最好的設備了

478
00:21:00,047 --> 00:21:01,589
希望你能相信我們

479
00:21:15,770 --> 00:21:16,644
謝謝你

480
00:21:33,580 --> 00:21:35,165
水夠暖嗎？

481
00:21:35,249 --> 00:21:36,250
還行

482
00:21:37,375 --> 00:21:38,584
你還好嗎？

483
00:21:40,503 --> 00:21:45,425
我觀察到一個針狀的低回聲密度

484
00:21:45,967 --> 00:21:48,093
有稜角狀邊界，就在側野處

485
00:21:48,594 --> 00:21:50,013
我也看到了

486
00:21:50,930 --> 00:21:52,807
感覺是可以切除的，對吧？

487
00:21:52,891 --> 00:21:55,559
從外表上看是這樣

488
00:22:00,774 --> 00:22:01,691
泰米

489
00:22:02,609 --> 00:22:05,445
我們在你右胸發現了一個腫瘤

490
00:22:05,820 --> 00:22:07,281
所以會引發出血

491
00:22:07,781 --> 00:22:09,116
需要做手術切除

492
00:22:09,198 --> 00:22:11,493
但乳房腫瘤切除術的傷疤會很小

493
00:22:13,495 --> 00:22:14,704
切除吧

494
00:22:15,496 --> 00:22:16,747
兩側都切除

495
00:22:17,581 --> 00:22:18,916
可以嗎？

496
00:22:19,459 --> 00:22:23,587
你是想做…雙乳切除術？

497
00:22:28,135 --> 00:22:33,764
嗯，全乳房切除後，胸部會變平？

498
00:22:33,849 --> 00:22:35,142
甚至下陷

499
00:22:35,808 --> 00:22:39,687
頂端切除手術則不一樣
還可以保留形成肌肉的輪廓

500
00:22:43,107 --> 00:22:45,234
這可能是我唯一的機會了

501
00:22:45,777 --> 00:22:46,776
求你們了

502
00:22:51,490 --> 00:22:52,618
好的，拉赫爾

503
00:22:52,700 --> 00:22:55,328
在看過了你的掃瞄結果後

504
00:22:55,411 --> 00:22:57,623
我們發現你的幻覺

505
00:22:57,705 --> 00:22:59,917
其實是顳葉癲癇導致的

506
00:23:00,375 --> 00:23:01,793
這種病又稱為
“杜思妥耶夫斯基癲癇”

507
00:23:01,876 --> 00:23:03,628
因為我們認為他就是這種病的受害者

508
00:23:03,711 --> 00:23:05,589
就是…那個作家

509
00:23:06,297 --> 00:23:07,716
我得了癲癇嗎？

510
00:23:07,799 --> 00:23:09,259
你們搞儀式時？

511
00:23:09,343 --> 00:23:10,718
點燃的那種香？

512
00:23:11,136 --> 00:23:15,181
說來奇怪，其實是這種熏香誘發的

513
00:23:15,640 --> 00:23:18,894
煙霧減少了進入大腦的氧氣的含量…

514
00:23:19,269 --> 00:23:20,185
等等，不

515
00:23:20,603 --> 00:23:21,229
不

516
00:23:21,313 --> 00:23:24,273
你的掃瞄結果可能顯示癲癇
但我的感受我瞭解

517
00:23:24,815 --> 00:23:26,026
我是在和上帝說話

518
00:23:26,108 --> 00:23:27,902
這也是杜思妥耶夫斯基癲癇的
一大特點

519
00:23:27,985 --> 00:23:30,780
它…會讓你覺得靈感勃發

520
00:23:31,406 --> 00:23:34,034
讓你幸福不已，就像到了另一個世界

521
00:23:35,034 --> 00:23:38,288
但任由其發展，可能會造成腦損傷

522
00:23:39,081 --> 00:23:41,749
好消息是，這病能治

523
00:23:41,833 --> 00:23:44,418
我這裡正好有藥

524
00:23:44,503 --> 00:23:45,461
你今天就能吃到！

525
00:23:46,255 --> 00:23:47,673
我不想治，我能用它幫助他人！

526
00:23:48,131 --> 00:23:50,509
在老家時，我驅散了我二姑的偏頭痛

527
00:23:50,591 --> 00:23:52,886
幫助了那些來教堂找我的人

528
00:23:52,969 --> 00:23:54,388
我可以承受他們的痛苦

529
00:23:54,470 --> 00:23:55,722
你為什麼要阻止我呢？

530
00:23:55,846 --> 00:23:57,808
好吧

531
00:23:58,391 --> 00:24:03,854
治好了以後你可能就不會再
有這種深刻的精神體驗了

532
00:24:03,938 --> 00:24:07,901
但我再說一遍
這種癲癇如果拖著不治

533
00:24:07,985 --> 00:24:12,114
就會從顳葉開始發展為強直陣攣型

534
00:24:12,196 --> 00:24:13,864
你現在覺得它們都在你的控制下

535
00:24:13,949 --> 00:24:17,410
但最終，相信我，你會被它們吞噬的

536
00:24:17,828 --> 00:24:19,078
那雅各怎麼辦？

537
00:24:20,079 --> 00:24:22,373
-他還需要我
-沒錯

538
00:24:23,125 --> 00:24:24,376
雅各病好後，肯定需要你

539
00:24:24,458 --> 00:24:25,919
這毋庸置疑

540
00:24:26,169 --> 00:24:28,297
但如果你任由癲癇發展下去

541
00:24:28,379 --> 00:24:30,214
他會再也認不出自己姐姐的模樣

542
00:24:31,590 --> 00:24:33,802
我嘗過失去兄弟姐妹的感覺

543
00:24:34,803 --> 00:24:37,305
我…不會這麼對雅各的

544
00:24:40,683 --> 00:24:42,810
好的，取下腎上腺素墊

545
00:24:42,894 --> 00:24:44,061
看看情況如何？

546
00:24:44,146 --> 00:24:44,938
出血得到了控制

547
00:24:45,022 --> 00:24:47,357
很好，繼續放入皮膚

548
00:24:47,440 --> 00:24:48,567
額外採集…

549
00:24:49,192 --> 00:24:53,071
用2號鉻製可吸收腸線

550
00:24:53,154 --> 00:24:54,364
支撐比率穩定

551
00:24:54,447 --> 00:24:56,324
你不用整形縫合針嗎？

552
00:24:56,408 --> 00:25:00,035
這個雖然有點麻煩
但對皮膚的傷害較小

553
00:25:00,494 --> 00:25:02,497
這小傢伙受的創傷已經更多了

554
00:25:03,248 --> 00:25:04,165
我剛來的時候

555
00:25:04,249 --> 00:25:06,084
總是害怕自己可能隨時會

556
00:25:06,835 --> 00:25:07,711
失去一切

557
00:25:07,793 --> 00:25:08,544
第二傷口已縫合

558
00:25:08,629 --> 00:25:11,213
在這種感覺驅使下
為了生存你什麼都做的出來

559
00:25:12,173 --> 00:25:14,759
甚至可以徒手滅火

560
00:25:14,842 --> 00:25:16,510
解開紗布繩結

561
00:25:17,720 --> 00:25:18,639
你還好嗎？

562
00:25:19,431 --> 00:25:20,556
我現在沒事了

563
00:25:20,682 --> 00:25:21,683
敷料已就位

564
00:25:21,767 --> 00:25:23,226
我只是比較幸運而已

565
00:25:23,310 --> 00:25:24,935
剪力降至最小

566
00:25:25,019 --> 00:25:26,228
心率120

567
00:25:26,730 --> 00:25:28,774
高壓160低壓80，還在上升

568
00:25:28,856 --> 00:25:30,901
氣道內管周圍喉嚨腫脹

569
00:25:30,983 --> 00:25:31,817
主要傷口出現錯位

570
00:25:31,902 --> 00:25:33,361
他出現了頸椎間室綜合症

571
00:25:33,445 --> 00:25:35,988
如果不解除他脖子上的壓力
他會窒息的

572
00:25:36,073 --> 00:25:36,615
好吧

573
00:25:36,697 --> 00:25:37,448
上抗菌劑

574
00:25:37,782 --> 00:25:39,451
給我解剖刀和牽開器

575
00:25:39,993 --> 00:25:42,411
準備做頸椎面切開術！

576
00:25:48,252 --> 00:25:49,044
有人呼叫你嗎？

577
00:25:49,127 --> 00:25:50,586
阿姆斯特丹教堂那邊出了點問題

578
00:25:50,671 --> 00:25:51,545
又是移民局？

579
00:25:51,629 --> 00:25:53,048
絕對不是移民局

580
00:25:57,051 --> 00:25:58,135
這些人都是哪兒來的？

581
00:25:58,220 --> 00:25:59,805
都是新阿姆斯特丹的病人

582
00:25:59,887 --> 00:26:01,764
當我們執行935代碼時

583
00:26:01,848 --> 00:26:03,934
醫院裡所有沒有合法身份的病人

584
00:26:04,017 --> 00:26:05,560
都被工作人員轉移到了這裡

585
00:26:05,685 --> 00:26:06,353
但現在

586
00:26:06,435 --> 00:26:07,103
他們不敢走了

587
00:26:07,186 --> 00:26:09,648
你敢嗎，外面都是移民執法局的人？

588
00:26:09,731 --> 00:26:10,606
但這

589
00:26:10,691 --> 00:26:11,817
不是長久之計啊

590
00:26:12,191 --> 00:26:15,152
他們不能待在這，我們也不能
就這樣把他們趕出去

591
00:26:15,778 --> 00:26:16,988
我們怎麼辦？

592
00:26:28,120 --> 00:26:29,787
你要帶我去哪裡，麥士？

593
00:26:30,163 --> 00:26:31,330
你覺得呢？

594
00:26:34,710 --> 00:26:35,835
多完美啊

595
00:26:36,335 --> 00:26:38,046
具體是用做什麼呢？

596
00:26:38,421 --> 00:26:39,839
做你的新避難所啊

597
00:26:39,923 --> 00:26:42,759
有了這些新教區居民
你得換個更大的地方

598
00:26:42,842 --> 00:26:43,676
我們可以裝飾一下

599
00:26:43,760 --> 00:26:45,720
-麥士，我不覺得…
-我知道這不夠理想

600
00:26:45,804 --> 00:26:46,930
但你第一次打開教堂大門

601
00:26:47,012 --> 00:26:48,974
迎接大家時不也是這樣嗎？

602
00:26:49,056 --> 00:26:52,060
每個教堂，寺廟，清真寺

603
00:26:52,144 --> 00:26:54,187
第一次迎接大家時不都是這樣嗎？

604
00:26:54,270 --> 00:26:56,939
這就我們建造禮拜場所的原因

605
00:26:57,024 --> 00:26:58,274
原因就在這裡

606
00:26:58,358 --> 00:27:00,025
為人們遮風擋雨

607
00:27:00,109 --> 00:27:02,029
庇護那些無處可去

608
00:27:02,111 --> 00:27:03,322
背井離鄉的人們

609
00:27:03,404 --> 00:27:06,866
如果教堂能成為避難所
為什麼醫院不可以？

610
00:27:07,116 --> 00:27:08,327
我們提過那個醫療

611
00:27:08,409 --> 00:27:11,455
食物，和住所，連學校都是現成的

612
00:27:13,248 --> 00:27:14,165
我們為什麼不可以呢？

613
00:27:15,334 --> 00:27:17,461
但那些有工作，有家人

614
00:27:18,670 --> 00:27:21,798
有在城市另一端
等他們回家的人怎麼辦？

615
00:27:22,465 --> 00:27:25,427
他們需要的不是多一個藏身之地

616
00:27:26,553 --> 00:27:27,846
他們需要一個家

617
00:27:28,305 --> 00:27:30,598
一個他們不怕離開

618
00:27:30,682 --> 00:27:32,141
也不怕回不來的地方

619
00:27:33,142 --> 00:27:36,854
一個…真正的避難所提供的是安全

620
00:27:37,354 --> 00:27:38,439
保護

621
00:27:38,982 --> 00:27:44,861
一個真正的避難所
是一個神聖的地方

622
00:27:47,531 --> 00:27:49,283
你們醫院建造的目的不是這樣

623
00:27:50,368 --> 00:27:52,913
提供不了這些，你也…無需自責

624
00:27:52,995 --> 00:27:54,037
好嗎？

625
00:28:01,463 --> 00:28:03,507
解雇富恩特斯醫生？

626
00:28:03,590 --> 00:28:05,384
我們有多少人支持啊？

627
00:28:05,466 --> 00:28:06,759
你是我找的第一個人

628
00:28:06,842 --> 00:28:10,137
站在自我保護的立場上
我希望你最後一個來找我

629
00:28:10,221 --> 00:28:11,222
我明白

630
00:28:11,306 --> 00:28:12,223
真的嗎？

631
00:28:12,306 --> 00:28:13,433
這也太難看了？

632
00:28:13,516 --> 00:28:14,850
我們剛僱用了她

633
00:28:14,934 --> 00:28:17,228
但我更在乎，如果繼續
留著她會是什麼樣子

634
00:28:17,312 --> 00:28:18,729
我一直在等你來找我呢

635
00:28:19,355 --> 00:28:20,356
我加入

636
00:28:20,440 --> 00:28:21,857
現在已經有很多人跟你站在一起了

637
00:28:21,941 --> 00:28:22,733
我保證

638
00:28:22,818 --> 00:28:23,652
但我們的資金充足嗎？

639
00:28:23,734 --> 00:28:24,861
我正在努力

640
00:28:24,945 --> 00:28:26,612
你跟伊雲納殊頓談過嗎？

641
00:28:26,697 --> 00:28:27,363
還沒有

642
00:28:27,446 --> 00:28:29,448
只要他加入，我就加入

643
00:28:29,532 --> 00:28:31,493
沒想到伊雲這麼有號召力

644
00:28:31,575 --> 00:28:32,786
恰恰相反

645
00:28:32,868 --> 00:28:34,329
他是最薄弱的一環

646
00:28:34,412 --> 00:28:37,081
只要你說服了他
其餘人就會紛至沓來

647
00:28:37,708 --> 00:28:38,959
包括我

648
00:28:41,920 --> 00:28:42,879
幾乎一半的董事會成員都同意了

649
00:28:42,963 --> 00:28:45,923
但我需要你這一票，強者領投
其他人也會跟風而動

650
00:28:46,008 --> 00:28:49,094
所以你要來樓梯井裡跟我談這事

651
00:28:49,177 --> 00:28:50,178
你到底加不加入？

652
00:28:50,262 --> 00:28:55,266
維洛妮卡為我們做了很多好事

653
00:28:55,350 --> 00:28:56,559
賺了不少錢呢

654
00:28:56,642 --> 00:28:57,643
那個意麵吧就不錯！

655
00:28:57,728 --> 00:29:00,147
現在是意麵吧和移民營的結合了

656
00:29:00,229 --> 00:29:01,021
看到沒

657
00:29:01,106 --> 00:29:04,692
人家維洛妮卡明明是恢復了秩序

658
00:29:04,776 --> 00:29:08,612
我們雇她來收拾麥士的…
沒完沒了的爛攤子

659
00:29:08,697 --> 00:29:10,072
但代價呢？

660
00:29:10,156 --> 00:29:11,867
這些人是來尋求我們的幫助

661
00:29:11,949 --> 00:29:12,992
來治癒痛苦的

662
00:29:13,076 --> 00:29:14,244
如果維洛妮卡繼續下去

663
00:29:14,326 --> 00:29:16,120
這些人會在我們的手裡被送進拘留營

664
00:29:16,788 --> 00:29:19,040
這事真的很難選

665
00:29:19,124 --> 00:29:20,500
我同意，但你可以選擇人性

666
00:29:20,959 --> 00:29:23,753
伊雲，我們加入董事會
是因為我們知道

667
00:29:23,837 --> 00:29:25,422
新阿姆斯特丹是個特別的地方

668
00:29:25,504 --> 00:29:27,007
這個地方有靈魂

669
00:29:28,008 --> 00:29:29,593
讓我每天都想成為更好的自己

670
00:29:29,675 --> 00:29:31,386
連你都變得更好了

671
00:29:32,179 --> 00:29:35,307
如果我們現在不採取行動

672
00:29:35,389 --> 00:29:36,432
那個靈魂也許就永遠消失了

673
00:29:37,893 --> 00:29:39,686
我求你投我一票

674
00:29:41,645 --> 00:29:42,938
好吧

675
00:29:43,022 --> 00:29:43,940
你說了算

676
00:29:44,607 --> 00:29:45,649
我支持你

677
00:29:48,152 --> 00:29:49,278
謝謝

678
00:29:50,405 --> 00:29:52,282
持續慢性細菌性支氣管炎

679
00:29:52,365 --> 00:29:54,618
這應該是最後一個腫瘤了

680
00:29:56,744 --> 00:29:58,038
手術刀

681
00:29:58,120 --> 00:29:59,663
需向外擴展手術視野

682
00:29:59,748 --> 00:30:03,418
我要橫向擴展手術視野

683
00:30:03,793 --> 00:30:06,338
胸大肌筋膜已分開，上方與下方

684
00:30:06,712 --> 00:30:07,631
蓮？

685
00:30:08,214 --> 00:30:09,882
切緣不清楚

686
00:30:11,675 --> 00:30:13,095
之前在超聲波上看不到

687
00:30:13,177 --> 00:30:14,721
但是腫瘤已經侵入胸壁了

688
00:30:15,096 --> 00:30:16,973
僅切除乳房還不夠

689
00:30:18,182 --> 00:30:19,517
請放置托盤上

690
00:30:25,023 --> 00:30:26,023
弗洛姆醫生！

691
00:30:26,108 --> 00:30:28,235
拉赫爾…怎麼了？

692
00:30:28,317 --> 00:30:29,820
我不能吃你給我開的藥

693
00:30:29,902 --> 00:30:30,529
為什麼不行？

694
00:30:30,612 --> 00:30:32,571
我弟弟，他還在做手術

695
00:30:32,656 --> 00:30:34,657
我聽說了，給他做手術的醫生很好

696
00:30:34,741 --> 00:30:38,536
他現在應該出來了，但我得幫他

697
00:30:38,620 --> 00:30:40,121
我需要上帝幫他

698
00:30:41,456 --> 00:30:42,456
好吧

699
00:30:43,083 --> 00:30:45,627
我理解你想要幫他的心情

700
00:30:45,711 --> 00:30:48,129
但是我不會讓你冒著
再次癲癇的風險去幫他

701
00:30:48,212 --> 00:30:49,881
這不道德，還很危險

702
00:30:49,964 --> 00:30:50,924
我弟弟需要我！

703
00:30:51,006 --> 00:30:52,633
他擁有最好的醫療服務

704
00:30:52,718 --> 00:30:53,843
那沒有用！

705
00:30:55,887 --> 00:30:57,723
他這輩子都是我在保護他

706
00:30:58,181 --> 00:30:59,348
但我需要上帝的幫助

707
00:30:59,890 --> 00:31:01,101
我的祈禱不是毫無用處的

708
00:31:01,183 --> 00:31:05,020
我的祈禱…我只有這些了

709
00:31:07,315 --> 00:31:08,859
如果你能救你的親弟弟

710
00:31:08,942 --> 00:31:10,276
難道你不想用盡一切？

711
00:31:11,236 --> 00:31:12,528
可能手段嗎？

712
00:31:19,493 --> 00:31:21,203
你確定這是個好主意嗎？

713
00:31:21,495 --> 00:31:22,914
客觀上來說？

714
00:31:22,998 --> 00:31:23,581
不

715
00:31:23,664 --> 00:31:24,750
這主意糟透了

716
00:31:24,833 --> 00:31:27,835
我不能逼她吃藥，所以我能做的
只有陪在她身邊

717
00:31:27,919 --> 00:31:28,670
以防萬一

718
00:31:28,754 --> 00:31:30,797
來到巴比倫河邊

719
00:31:30,880 --> 00:31:34,176
我們哭泣又神傷
當我們想起了錫安山

720
00:31:34,718 --> 00:31:37,678
那裡的柳樹上掛著我們的豎琴

721
00:31:37,763 --> 00:31:39,848
在那裡，俘虜我們的人要求我們唱歌

722
00:31:39,931 --> 00:31:41,767
折磨我們的人要求歡樂的歌曲

723
00:31:41,849 --> 00:31:42,933
他們說

724
00:31:43,018 --> 00:31:44,977
“給我們唱一首錫安山的歌！”

725
00:31:45,561 --> 00:31:47,646
但我們要如何在他鄉

726
00:31:47,731 --> 00:31:49,608
唱主的歌？

727
00:31:49,690 --> 00:31:52,026
我已忘卻耶路撒冷

728
00:31:52,110 --> 00:31:54,488
寬恕這罪孽

729
00:31:54,570 --> 00:31:56,238
他們說

730
00:31:56,323 --> 00:31:57,949
“給我們唱一首錫安山的歌！”

731
00:31:58,032 --> 00:32:00,409
但我們要如何在他鄉

732
00:32:00,494 --> 00:32:02,329
唱主的歌？

733
00:32:02,703 --> 00:32:04,706
如果我忘卻，喔，耶路撒冷

734
00:32:04,789 --> 00:32:06,541
情願我的右手忘記技巧

735
00:32:06,624 --> 00:32:07,958
羅蘭，羅蘭

736
00:32:08,043 --> 00:32:08,543
幫我一下

737
00:32:08,709 --> 00:32:10,211
他們說“給我們唱一首家鄉的歌！”

738
00:32:10,503 --> 00:32:12,798
但我們要如何在他鄉

739
00:32:12,880 --> 00:32:14,591
唱主的歌？

740
00:32:14,673 --> 00:32:17,093
如果我忘卻耶路撒冷

741
00:32:17,177 --> 00:32:19,554
寬恕這罪孽

742
00:32:19,970 --> 00:32:21,348
他們說

743
00:32:21,430 --> 00:32:23,265
“給我們唱一首家鄉的歌！”

744
00:32:23,349 --> 00:32:25,684
但我們要如何在他鄉

745
00:32:25,769 --> 00:32:27,269
唱主的歌？

746
00:32:30,022 --> 00:32:31,024
再拉緊一點

747
00:32:31,107 --> 00:32:31,690
多派兩隊人馬來，需要創面牀準備

748
00:32:31,775 --> 00:32:32,691
塞恩牽開器

749
00:32:32,776 --> 00:32:33,442
是啊

750
00:32:33,526 --> 00:32:35,528
額外的預防措施

751
00:32:35,611 --> 00:32:36,654
螢光燈

752
00:32:37,071 --> 00:32:37,739
調暗一點

753
00:32:37,823 --> 00:32:38,614
調暗一點

754
00:32:38,698 --> 00:32:40,951
紫外光會讓裡面隱藏的所有細菌發光

755
00:32:41,033 --> 00:32:41,867
檢驗中

756
00:32:43,369 --> 00:32:44,871
33到40

757
00:32:44,954 --> 00:32:45,663
沒問題了

758
00:32:45,746 --> 00:32:47,081
如果走運的話，就不會發光了

759
00:32:47,540 --> 00:32:48,374
謝謝你

760
00:32:48,458 --> 00:32:49,417
利多卡因滴劑已準備好

761
00:32:49,793 --> 00:32:51,128
可以幫忙拿一下嗎？

762
00:32:51,961 --> 00:32:52,962
血壓穩定

763
00:32:53,045 --> 00:32:53,963
繼續拉開

764
00:33:00,220 --> 00:33:01,179
車奇？

765
00:33:03,265 --> 00:33:04,265
你在這裡

766
00:33:06,977 --> 00:33:08,144
你來了這裡嗎？

767
00:33:09,521 --> 00:33:10,730
上帝在這裡嗎？

768
00:33:11,606 --> 00:33:13,315
你會沒事的

769
00:33:15,569 --> 00:33:17,070
你為什麼不生我的氣？

770
00:33:18,196 --> 00:33:19,989
我那把火

771
00:33:20,574 --> 00:33:21,825
把一切都毀了

772
00:33:23,118 --> 00:33:24,869
我以為我是在保護我們

773
00:33:25,412 --> 00:33:26,787
但我毀了我們家

774
00:33:29,124 --> 00:33:31,168
你應該放我走了，車奇

775
00:33:34,087 --> 00:33:35,212
你現在自由了

776
00:33:35,589 --> 00:33:37,548
雅各，你沒有毀掉我們家

777
00:33:38,258 --> 00:33:40,176
有你的地方才是家

778
00:33:42,095 --> 00:33:43,472
血氧93了

779
00:33:43,554 --> 00:33:45,057
我沒有看到任何細菌，你呢？

780
00:33:45,139 --> 00:33:46,058
現在開始監控

781
00:33:46,140 --> 00:33:46,932
血壓穩定

782
00:33:47,016 --> 00:33:48,185
這太好了

783
00:33:49,394 --> 00:33:53,065
所以是燒傷造成的腫脹，不是感染？

784
00:33:53,148 --> 00:33:53,647
送進實驗室裡

785
00:33:53,731 --> 00:33:55,191
立刻把手術室的燈打開

786
00:34:07,496 --> 00:34:08,412
雅各？

787
00:34:09,663 --> 00:34:10,582
雅各？

788
00:34:11,667 --> 00:34:12,709
不

789
00:34:13,418 --> 00:34:14,503
回來！

790
00:34:16,754 --> 00:34:18,047
血壓下降

791
00:34:18,131 --> 00:34:20,132
呼吸機頻率降到5了

792
00:34:20,217 --> 00:34:21,384
氣道狹窄緩和了

793
00:34:21,468 --> 00:34:22,052
麻煩給我鉗子

794
00:34:22,134 --> 00:34:23,095
椎室綜合症…

795
00:34:23,177 --> 00:34:23,845
準備中

796
00:34:23,929 --> 00:34:24,596
減輕了

797
00:34:24,680 --> 00:34:25,681
平均動脈壓正常

798
00:34:25,763 --> 00:34:26,389
血壓正常

799
00:34:26,473 --> 00:34:27,265
好快啊

800
00:34:27,348 --> 00:34:28,224
縫線

801
00:34:28,432 --> 00:34:30,726
這孩子有人保佑

802
00:34:32,187 --> 00:34:33,522
檢查中，待命中

803
00:34:33,604 --> 00:34:34,606
她痙攣了！

804
00:34:34,688 --> 00:34:35,523
是僵直型肌陣攣！

805
00:34:35,607 --> 00:34:36,482
幫我把她翻過來！

806
00:34:36,565 --> 00:34:37,566
我們得送她去急症室

807
00:34:37,651 --> 00:34:38,485
不行！

808
00:34:38,567 --> 00:34:39,820
移民局的在那裡等著了

809
00:34:40,694 --> 00:34:42,278
好了，好、好

810
00:34:47,280 --> 00:34:48,865
賢醫生請至小兒科

811
00:34:48,948 --> 00:34:50,908
賢醫生請至小兒科

812
00:34:51,701 --> 00:34:54,203
我自己這樣還是挺奇怪的

813
00:34:55,038 --> 00:34:56,247
但還好

814
00:34:57,581 --> 00:34:58,873
我感覺挺好的

815
00:35:02,087 --> 00:35:06,924
泰米，你要知道，你的癌症擴散了

816
00:35:07,592 --> 00:35:09,343
我們沒能全部切除

817
00:35:12,138 --> 00:35:15,224
所以，你是說…

818
00:35:15,307 --> 00:35:17,601
你還有的治療可以選

819
00:35:17,852 --> 00:35:18,854
等你恢復了

820
00:35:18,936 --> 00:35:21,313
你需要連續六周每天過來做化療

821
00:35:21,398 --> 00:35:22,482
和放療

822
00:35:22,565 --> 00:35:23,984
-六周？
-是的

823
00:35:24,067 --> 00:35:26,485
那我可以住院嗎？

824
00:35:26,903 --> 00:35:28,863
很遺憾，他們要解散避難所

825
00:35:28,947 --> 00:35:30,865
所有來自教堂的人都必須…

826
00:35:32,576 --> 00:35:33,826
必須離開

827
00:35:34,619 --> 00:35:35,620
我才剛知道

828
00:35:35,704 --> 00:35:37,913
對不起

829
00:35:39,750 --> 00:35:40,915
去哪裡呢？

830
00:35:42,209 --> 00:35:43,335
我不知道

831
00:35:44,671 --> 00:35:46,673
但是我們的醫療主任在努力了

832
00:35:48,883 --> 00:35:49,883
努力

833
00:35:55,557 --> 00:35:58,267
即便你今天可以保護我
不被移民局帶走

834
00:35:59,603 --> 00:36:01,979
但每次我回來治療也還是得
冒著被他們抓走的風險

835
00:36:02,062 --> 00:36:05,523
這確實是風險
但是癌症不冶，你會沒命的

836
00:36:07,151 --> 00:36:10,030
被驅逐出境也會沒命

837
00:36:11,031 --> 00:36:14,365
被抓也會沒命

838
00:36:15,576 --> 00:36:17,952
每個選項都是判死刑

839
00:36:28,924 --> 00:36:32,052
藥起效了，但是恢復需要一點時間

840
00:36:32,134 --> 00:36:33,637
她需要住院

841
00:36:33,719 --> 00:36:36,807
難以置信，我真的要這麼說

842
00:36:36,889 --> 00:36:38,183
這是件好事

843
00:36:38,767 --> 00:36:40,894
因為這樣移民局就碰不了她了

844
00:36:42,061 --> 00:36:43,813
我不應該放任事情變成這樣的

845
00:36:43,897 --> 00:36:44,855
你我都是

846
00:36:45,773 --> 00:36:48,025
但這姑娘的信念又是另一回事了

847
00:36:48,777 --> 00:36:50,402
簡直像堡壘一樣

848
00:36:50,821 --> 00:36:54,073
即便她意識模糊，有一瞬間
她還是清醒了過來

849
00:36:54,449 --> 00:36:56,410
直視著我說，放我走

850
00:36:56,493 --> 00:36:57,785
你現在自由了

851
00:36:58,744 --> 00:37:00,789
我…覺得她不是在說自己

852
00:37:00,871 --> 00:37:03,915
她和更高層次的東西有聯繫

853
00:37:07,086 --> 00:37:08,629
或許她有所發現

854
00:37:10,422 --> 00:37:11,550
你沒事吧？

855
00:37:11,841 --> 00:37:13,132
可能

856
00:37:15,220 --> 00:37:16,512
我們都可能

857
00:37:21,142 --> 00:37:23,728
把所有空閒的救護車都派到西出口

858
00:37:23,811 --> 00:37:24,688
為什麼？

859
00:37:24,771 --> 00:37:26,189
你知道的越少越好

860
00:37:28,566 --> 00:37:29,899
很好，謝謝你

861
00:37:30,609 --> 00:37:32,778
30，34

862
00:37:35,406 --> 00:37:36,116
好了

863
00:37:36,199 --> 00:37:36,907
嗨，兄弟

864
00:37:36,991 --> 00:37:37,615
嘿

865
00:37:40,536 --> 00:37:41,662
所有人都到齊了嗎？

866
00:37:41,747 --> 00:37:43,457
泰米是最後一個在深切治療部的

867
00:37:43,540 --> 00:37:44,916
食堂已經清空了

868
00:37:45,000 --> 00:37:45,791
希望這有用

869
00:37:45,875 --> 00:37:46,876
在祈禱了

870
00:37:46,960 --> 00:37:48,252
小心點

871
00:37:48,335 --> 00:37:49,378
太晚了

872
00:37:51,840 --> 00:37:53,132
任何當值醫生請轉換至頻道2

873
00:37:53,216 --> 00:37:54,175
他們出來了

874
00:37:57,512 --> 00:37:58,846
-快，下車！
-好吧

875
00:37:58,930 --> 00:38:00,180
走、走、走！

876
00:38:24,664 --> 00:38:25,956
-快點
-好

877
00:38:26,041 --> 00:38:27,374
-下車
-好吧

878
00:38:27,458 --> 00:38:29,878
你們因為窩藏犯罪的外國人被捕了

879
00:38:31,463 --> 00:38:32,879
打開！

880
00:38:49,106 --> 00:38:49,939
他們人呢？

881
00:38:50,023 --> 00:38:51,191
非法移民呢？

882
00:38:51,524 --> 00:38:53,484
非法移民？我只是運營醫院的

883
00:38:53,984 --> 00:38:55,278
我們這裡只有病人

884
00:38:57,489 --> 00:38:59,782
各單位請注意建築物東側

885
00:39:03,911 --> 00:39:04,912
明天呢？

886
00:39:05,789 --> 00:39:07,332
我不知道，布林醫生

887
00:39:08,291 --> 00:39:09,582
我不需要知道

888
00:39:10,167 --> 00:39:11,335
我有信念

889
00:39:12,211 --> 00:39:15,213
這只是我們朝聖之旅的另一站

890
00:39:38,779 --> 00:39:41,199
問題是，他們還是沒有家

891
00:39:42,909 --> 00:39:44,953
每個人都應該有家，不是嗎？

892
00:39:45,537 --> 00:39:46,745
他們當然應該有

893
00:39:47,539 --> 00:39:48,540
也包括你

894
00:39:49,666 --> 00:39:50,791
如果你想要的話

895
00:39:52,085 --> 00:39:53,961
你今天真的表現很好

896
00:39:54,420 --> 00:39:56,547
在手術室裡，是專業的

897
00:39:57,007 --> 00:39:58,967
所以如果你有興趣的話

898
00:39:59,050 --> 00:40:02,344
一般外科也可以是你的家

899
00:40:02,512 --> 00:40:03,680
我只是在完成工作罷了

900
00:40:03,764 --> 00:40:06,056
不，不僅如此

901
00:40:06,141 --> 00:40:08,433
我現在知道他們為什麼
給你加了個位子

902
00:40:10,854 --> 00:40:11,770
加什麼位子？

903
00:40:12,229 --> 00:40:13,355
住院醫生的位子

904
00:40:13,690 --> 00:40:14,649
你知道上一次這種事

905
00:40:14,733 --> 00:40:15,941
是諾丁漢醫生家人

906
00:40:16,025 --> 00:40:17,902
給這家醫院捐了一整棟樓嗎？

907
00:40:17,985 --> 00:40:19,653
老天，我之前真的很討厭他

908
00:40:19,738 --> 00:40:22,824
但他現在是心臟科最棒的醫生之一

909
00:40:24,451 --> 00:40:25,910
所以，你願意考慮一下嗎？

910
00:40:26,911 --> 00:40:27,787
我會的

911
00:40:28,246 --> 00:40:29,704
-會考慮一下
-好

912
00:40:41,635 --> 00:40:44,011
我還有一件事要在董事會上提

913
00:40:44,094 --> 00:40:45,388
很高興看到你趕到了，麥士

914
00:40:45,472 --> 00:40:46,555
我正要投票呢

915
00:40:46,639 --> 00:40:47,891
投票？真的嗎？

916
00:40:48,058 --> 00:40:49,101
我好愛投票

917
00:40:49,183 --> 00:40:50,018
大家都應該

918
00:40:50,102 --> 00:40:50,893
多投投票

919
00:40:50,977 --> 00:40:53,230
雖然在同一次選舉中只能投一次

920
00:40:53,313 --> 00:40:54,106
-麥士
-抱歉

921
00:40:56,733 --> 00:41:00,445
我希望投票開除院主任
維洛妮卡富恩特斯

922
00:41:05,491 --> 00:41:06,783
支持的請舉手？

923
00:41:22,342 --> 00:41:24,760
看來你還差一票，凱倫

924
00:41:30,684 --> 00:41:34,145
考慮到今天的大崩潰

925
00:41:35,814 --> 00:41:38,816
支持驅逐凱倫布蘭特利的請舉手

926
00:41:39,817 --> 00:41:42,903
作為這家醫院的董事會主席，請舉手

927
00:42:04,967 --> 00:42:09,597
那就讓我們恭喜伊雲納殊頓成為
新阿姆斯特丹醫院的新董事會主席

928
00:42:09,680 --> 00:42:11,389
很好，伊雲

