﻿1
00:00:05,088 --> 00:00:06,423
前情提要

2
00:00:06,506 --> 00:00:08,340
是你要辛華利醫生去你急症部的？

3
00:00:08,425 --> 00:00:09,843
你是說要行賄嗎？

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,804
我會失去職業資格的，我會坐牢的

5
00:00:12,887 --> 00:00:14,806
我給了錢斯一切

6
00:00:14,889 --> 00:00:16,433
我只想讓他好起來

7
00:00:16,516 --> 00:00:19,352
我想做的，這是給大家一個

8
00:00:19,436 --> 00:00:20,854
可以痊癒的地方

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,605
我覺得我挺成功的了

10
00:00:22,688 --> 00:00:25,859
我換掉的所有醫療主管都是失敗的

11
00:00:26,526 --> 00:00:29,611
你也知道，我在跟人交往

12
00:00:46,046 --> 00:00:47,964
我們都是成年人了

13
00:00:49,924 --> 00:00:54,137
我們之所以可以這樣
是因為我們約定好的

14
00:00:56,639 --> 00:00:58,892
我和克勞德談過了

15
00:00:58,975 --> 00:01:03,063
出了這件事

16
00:01:03,979 --> 00:01:07,150
我們說好，唯一能繼續走下去的辦法

17
00:01:07,233 --> 00:01:11,737
就是直面這件事

18
00:01:14,490 --> 00:01:15,784
我承認

19
00:01:16,618 --> 00:01:18,827
得知是你

20
00:01:21,331 --> 00:01:23,331
跟我老婆上床的時候，我有點激動

21
00:01:24,000 --> 00:01:26,002
但我…

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,463
消化了

23
00:01:28,546 --> 00:01:33,677
我相信我們可以解決好的

24
00:01:34,468 --> 00:01:37,055
前提是沒有更多隱瞞了

25
00:01:37,847 --> 00:01:38,931
不會了

26
00:01:42,268 --> 00:01:44,020
很奇怪的是呢

27
00:01:45,605 --> 00:01:47,190
我明白她喜歡你什麼

28
00:01:47,940 --> 00:01:51,027
不是…那個方面…你明白嗎？

29
00:01:51,111 --> 00:01:53,029
當然…

30
00:01:53,780 --> 00:01:56,781
當然，我…覺得你也很優秀，克勞德

31
00:01:57,699 --> 00:02:01,454
但是呢…很複雜

32
00:02:04,207 --> 00:02:07,711
抱歉…我們沒能…

33
00:02:08,962 --> 00:02:09,879
沒能更清楚的

34
00:02:09,963 --> 00:02:12,716
把關係的準則制定好

35
00:02:12,798 --> 00:02:14,175
我們…說好，不要知道

36
00:02:14,258 --> 00:02:16,136
另一半的約會對象的

37
00:02:16,218 --> 00:02:18,346
但…這一部分一直沒敲定

38
00:02:18,429 --> 00:02:24,225
就是能不能跟同事交往

39
00:02:32,068 --> 00:02:33,820
你有話要說嗎，佛洛伊德？

40
00:02:38,365 --> 00:02:39,200
沒有

41
00:02:41,076 --> 00:02:43,912
其實呢，我是…

42
00:02:45,664 --> 00:02:50,086
希望大家可以保持這樣的坦誠

43
00:02:50,962 --> 00:02:52,756
與…

44
00:02:54,841 --> 00:02:56,009
和諧

45
00:02:59,261 --> 00:03:00,680
和諧

46
00:03:01,556 --> 00:03:02,598
是的

47
00:03:05,977 --> 00:03:08,437
和諧這個詞很好

48
00:03:11,191 --> 00:03:14,443
抱歉？但是只剩一塊乳蛋餅了

49
00:03:14,527 --> 00:03:17,446
而且超大的，有人要分享嗎？

50
00:03:23,703 --> 00:03:25,621
哪個丘腦核

51
00:03:25,705 --> 00:03:28,375
主要負責處理與你左手

52
00:03:28,457 --> 00:03:30,126
帕西尼氏小體

53
00:03:30,209 --> 00:03:33,212
活化相關的輸入的？

54
00:03:33,296 --> 00:03:35,382
右側腹後外側核

55
00:03:35,464 --> 00:03:36,881
沒錯！

56
00:03:36,966 --> 00:03:40,052
那我們最經常會在哪裡
發現先天性胸骨後膈疝？

57
00:03:40,136 --> 00:03:41,304
-左邊還是…
-右邊

58
00:03:41,387 --> 00:03:43,306
但你不公平啊

59
00:03:44,056 --> 00:03:45,891
歡迎來到美國醫療界，寶貝

60
00:03:46,726 --> 00:03:48,394
你知道脊柱的哪一部分

61
00:03:48,478 --> 00:03:53,148
會顯示二次曲線與凹向後嗎？

62
00:03:53,233 --> 00:03:57,486
頸和腰，別再問我了！我要吃早飯！

63
00:03:58,362 --> 00:04:00,239
評估會很完美的

64
00:04:04,744 --> 00:04:05,745
怎麼了？

65
00:04:07,372 --> 00:04:08,331
沒事

66
00:04:09,165 --> 00:04:10,834
我就是很感激

67
00:04:10,916 --> 00:04:12,335
這些日子

68
00:04:12,960 --> 00:04:14,002
這一刻

69
00:04:15,087 --> 00:04:16,922
沒有你一切都不現實

70
00:04:19,300 --> 00:04:21,261
柏加護士請至急症室

71
00:04:21,343 --> 00:04:23,346
柏加護士請至急症室

72
00:04:24,639 --> 00:04:26,266
你非得把甜甜圈都放這裡嗎？

73
00:04:26,348 --> 00:04:28,892
好像在盯著我一樣，謝謝

74
00:04:28,976 --> 00:04:29,978
弗洛姆醫生！

75
00:04:30,061 --> 00:04:32,354
你好，富恩特斯醫生，你好啊？

76
00:04:32,438 --> 00:04:34,149
-叫我維洛妮卡
-喔

77
00:04:34,232 --> 00:04:36,608
我…正想找你呢

78
00:04:36,693 --> 00:04:41,573
我想聊一下你不接見病人的事情

79
00:04:41,656 --> 00:04:42,490
喔？

80
00:04:43,199 --> 00:04:44,283
-好的？
-啊…

81
00:04:44,367 --> 00:04:47,203
如果你要繼續留在新阿姆斯特丹…

82
00:04:47,286 --> 00:04:48,747
-抱歉
-就是，呃…

83
00:04:48,830 --> 00:04:51,957
-等下…後退一下
-你得接待病人的

84
00:04:52,040 --> 00:04:54,544
不然的話，我們好像
沒有下一步可談了

85
00:04:54,627 --> 00:04:56,795
維洛妮卡

86
00:04:56,880 --> 00:05:00,884
能給我一杯

87
00:05:00,966 --> 00:05:02,134
黑咖啡嗎

88
00:05:02,217 --> 00:05:03,553
我是…這個部門的主管

89
00:05:03,635 --> 00:05:04,721
作為主席…

90
00:05:04,803 --> 00:05:07,057
我有每天24小時
都要監督的住院醫生

91
00:05:07,140 --> 00:05:09,142
-我…訓練他們
-是啊

92
00:05:09,225 --> 00:05:11,311
把他們變得更好，知道吧
我沒時間…看病人的

93
00:05:11,393 --> 00:05:13,563
本市所有其他的

94
00:05:13,646 --> 00:05:15,065
行為健康主席都還看病人的，弗洛姆

95
00:05:15,148 --> 00:05:16,649
我不確定是不是這樣啊…

96
00:05:16,732 --> 00:05:19,069
太感謝了

97
00:05:19,151 --> 00:05:23,239
你的退位不僅傷害了我們的底線

98
00:05:23,322 --> 00:05:25,700
也損害了醫院的名譽

99
00:05:25,783 --> 00:05:27,577
你聲名顯赫

100
00:05:27,660 --> 00:05:29,746
而我們是很需要這種威望的

101
00:05:30,412 --> 00:05:32,706
所以，趕快多點看病人吧？

102
00:05:32,791 --> 00:05:33,665
但是…

103
00:05:33,749 --> 00:05:35,250
午飯後第一件事好不好？

104
00:05:42,592 --> 00:05:44,260
我不是說這樣不好

105
00:05:44,344 --> 00:05:46,387
如果讓你整夜不能睡就不好了啊

106
00:05:46,470 --> 00:05:48,931
我是說，很複雜的
我們從沒討論過有很多

107
00:05:49,015 --> 00:05:51,851
被我們忽略的、傳統的
無聊的關係裡的

108
00:05:51,934 --> 00:05:53,685
很多部分啊

109
00:05:53,769 --> 00:05:55,355
你是說約會？

110
00:05:55,437 --> 00:05:57,856
是啊，不到24小時

111
00:05:57,940 --> 00:05:59,691
我們就從朋友和同事變成了…

112
00:05:59,776 --> 00:06:01,611
變成了要一起搬到倫敦的熱戀情侶

113
00:06:01,693 --> 00:06:03,947
感覺超不可思議的呢

114
00:06:04,030 --> 00:06:07,366
是啊，但是也引發了
很多沒解決的問題

115
00:06:07,449 --> 00:06:08,617
-沒錯
-就比如

116
00:06:09,535 --> 00:06:11,620
我會去見你家長嗎？

117
00:06:11,705 --> 00:06:13,206
我都不知道你有沒有父母？

118
00:06:13,289 --> 00:06:16,375
沒錯，我是有父母的

119
00:06:16,459 --> 00:06:19,713
幸虧啊，我在醫學院的時候
他們就離婚了

120
00:06:19,796 --> 00:06:21,714
我爸呢，只能說不是個太好的人吧

121
00:06:21,798 --> 00:06:23,967
幾乎是把我媽逼到了亞利桑那

122
00:06:24,049 --> 00:06:25,884
她在那邊又嫁給了一個

123
00:06:26,719 --> 00:06:27,929
也不怎麼好的人

124
00:06:28,013 --> 00:06:32,391
反正吧，短期內不會去看我爸
也不會去亞利桑那的

125
00:06:32,474 --> 00:06:34,060
-呃，哇
-不說這個了

126
00:06:34,144 --> 00:06:36,146
問你件事啊？

127
00:06:36,229 --> 00:06:37,063
隨便問

128
00:06:37,146 --> 00:06:40,900
你想讓露娜叫你什麼？

129
00:06:44,112 --> 00:06:48,072
我沒…想過，你想讓她怎麼叫我呢？

130
00:06:49,533 --> 00:06:50,493
我不知道啊

131
00:06:51,786 --> 00:06:52,745
昨晚我哄她睡覺

132
00:06:52,829 --> 00:06:54,664
她問我你是不是…

133
00:06:56,666 --> 00:06:57,667
她的新媽媽

134
00:07:01,838 --> 00:07:03,088
喬治亞是她媽媽

135
00:07:05,049 --> 00:07:06,259
她根本都沒怎麼見過喬治亞

136
00:07:10,096 --> 00:07:12,931
如果你要跟我們一起住的話

137
00:07:33,202 --> 00:07:34,036
你沒事吧？

138
00:07:43,504 --> 00:07:44,546
救命！

139
00:07:49,510 --> 00:07:50,344
嘿！

140
00:07:52,263 --> 00:07:53,222
-羅拔
-呃！

141
00:07:53,306 --> 00:07:54,140
你沒事吧？

142
00:07:54,891 --> 00:07:55,725
嘿！

143
00:07:57,434 --> 00:07:59,395
韋德加！開門啊！

144
00:07:59,478 --> 00:08:00,896
-韋德加在後面
-你沒事吧？

145
00:08:00,979 --> 00:08:01,814
-沒事
-確定嗎？

146
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
韋德加！打不開！

147
00:08:05,401 --> 00:08:06,819
天啊

148
00:08:07,529 --> 00:08:09,321
-救命！這邊需要擔架！
-我帶基利走！

149
00:08:09,406 --> 00:08:10,822
快，病人來了

150
00:08:12,449 --> 00:08:13,742
韋德加倒下了！

151
00:08:13,827 --> 00:08:15,078
保持呼吸，基利，加油啊

152
00:08:15,870 --> 00:08:16,745
韋德加？還清醒嗎？

153
00:08:16,830 --> 00:08:18,998
嗯，我很好

154
00:08:19,081 --> 00:08:21,084
-什麼情況了？
-呼吸急促，很淺

155
00:08:21,166 --> 00:08:23,420
進行全方位創傷評估

156
00:08:23,502 --> 00:08:24,753
我們會好好照顧你的，好嗎？

157
00:08:24,838 --> 00:08:26,423
-我沒事
-你有事

158
00:08:26,505 --> 00:08:27,507
你需要拍頭部CT

159
00:08:27,590 --> 00:08:29,508
-還需要縫合傷口
-我要找基利

160
00:08:29,592 --> 00:08:30,426
去

161
00:08:31,927 --> 00:08:34,513
行人被救護車撞了，下半身受傷

162
00:08:34,596 --> 00:08:35,431
生命跡象穩定

163
00:08:35,514 --> 00:08:37,350
去23號診療室

164
00:08:39,436 --> 00:08:40,269
好

165
00:08:41,770 --> 00:08:43,522
基利？怎麼回事啊？

166
00:08:43,606 --> 00:08:45,524
我們開得特別快…

167
00:08:45,607 --> 00:08:47,693
另一輛車衝出來了

168
00:08:47,777 --> 00:08:49,528
送來了撞車救護車裡的病人！

169
00:08:49,612 --> 00:08:50,612
嚴重撕裂傷

170
00:08:50,696 --> 00:08:52,407
帶他去一號創傷室！

171
00:08:52,490 --> 00:08:53,615
到底怎麼回事啊？

172
00:08:53,699 --> 00:08:55,451
另一輛車撞上來了

173
00:08:55,535 --> 00:08:56,368
基利？

174
00:08:56,453 --> 00:08:58,496
我們會照顧好你的，好嗎？

175
00:08:58,579 --> 00:09:00,331
呼我了嗎？

176
00:09:00,414 --> 00:09:01,624
一號創傷室，能交給你嗎？

177
00:09:01,707 --> 00:09:02,875
好

178
00:09:02,959 --> 00:09:05,127
雪莉醫生請至放射科

179
00:09:05,753 --> 00:09:07,255
羅拔

180
00:09:07,337 --> 00:09:08,881
去拍片子，去

181
00:09:13,177 --> 00:09:14,012
鉗子

182
00:09:14,636 --> 00:09:16,055
-沒事吧？
-給我們點空間？

183
00:09:16,139 --> 00:09:17,473
-好了
-看到沒？

184
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
這邊好了

185
00:09:20,060 --> 00:09:20,935
第二線就位

186
00:09:21,018 --> 00:09:22,771
傷口止血

187
00:09:22,853 --> 00:09:25,814
心動過速，144
血壓96，51

188
00:09:25,899 --> 00:09:26,982
佛洛伊德，你看啊

189
00:09:28,859 --> 00:09:32,071
出血點不是唯一的問題，縫合

190
00:09:33,363 --> 00:09:34,491
這個刺穿是在車禍中發生的

191
00:09:34,573 --> 00:09:36,826
但我們得知道他最開始
是為什麼上救護車

192
00:09:36,909 --> 00:09:37,994
無論是什麼，肯定都很嚴重

193
00:09:38,077 --> 00:09:39,454
莫蘭德出了嚴重車禍

194
00:09:39,536 --> 00:09:41,080
呼吸道指數30

195
00:09:41,164 --> 00:09:42,332
能問他嗎？

196
00:09:42,414 --> 00:09:44,918
不行，莫蘭德在拍片子
韋德加在手術

197
00:09:46,168 --> 00:09:47,502
-去看調度記錄
-好的

198
00:10:19,703 --> 00:10:21,620
答應我，你會先救她

199
00:10:23,123 --> 00:10:23,956
嘿

200
00:10:24,916 --> 00:10:28,085
你好啊？露娜，跟媽媽打招呼

201
00:10:49,898 --> 00:10:51,316
隨便告訴我點什麼

202
00:10:51,401 --> 00:10:52,986
報告不見了

203
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
被人扯爛了

204
00:10:59,325 --> 00:11:01,578
我知道你現在心思不在這

205
00:11:01,660 --> 00:11:03,496
但你得聯繫工會代表

206
00:11:03,579 --> 00:11:06,124
警察會來詢問的，得把你保護起來

207
00:11:06,206 --> 00:11:07,207
當我把韋德加帶進來時

208
00:11:07,292 --> 00:11:08,792
人們看我的眼神好像我殺了…

209
00:11:08,877 --> 00:11:09,919
別這樣

210
00:11:10,002 --> 00:11:12,255
必須開除我，羅蘭
警察應該把我關起來

211
00:11:12,337 --> 00:11:14,632
羅拔特，你開的是救護車

212
00:11:14,716 --> 00:11:16,843
沒有哪個需要救護車的人會希望

213
00:11:16,926 --> 00:11:18,427
救護車司機開慢一點

214
00:11:18,511 --> 00:11:20,929
這話說給那人的家屬去
我…見過他老婆，他孫子

215
00:11:21,014 --> 00:11:22,265
聽我說

216
00:11:22,347 --> 00:11:24,683
本院最頂尖的兩位醫生

217
00:11:24,768 --> 00:11:27,103
現在正在竭盡全力幫他脫離危險

218
00:11:27,186 --> 00:11:28,688
韋德加會挺過來的

219
00:11:29,521 --> 00:11:30,899
那是我們的職責

220
00:11:30,981 --> 00:11:34,068
你現在的職責就是不要自責

221
00:11:34,152 --> 00:11:35,027
好嗎？

222
00:11:35,110 --> 00:11:37,781
另一輛車搶了你的道，這不能怪你

223
00:11:39,866 --> 00:11:41,784
不是車，羅蘭…

224
00:11:41,868 --> 00:11:43,119
我繞過了車子

225
00:11:44,119 --> 00:11:44,954
-怪我，是我…
-好了

226
00:11:45,037 --> 00:11:47,206
我開得太快了，都怪我

227
00:11:53,921 --> 00:11:55,298
我們盡力了

228
00:11:57,132 --> 00:11:58,050
他走了

229
00:12:20,570 --> 00:12:21,864
沒事的，嘿，麥士

230
00:12:21,947 --> 00:12:24,158
聽著…我知道現在這裡—團亂

231
00:12:24,240 --> 00:12:25,158
不止如此

232
00:12:25,242 --> 00:12:26,660
有個東西需要你幫我提交上去

233
00:12:26,743 --> 00:12:27,744
有點時間緊迫

234
00:12:27,828 --> 00:12:29,413
我在需要你簽字的地方都標注了

235
00:12:29,496 --> 00:12:31,498
為了納柏獎金？
這個怎麼時間緊迫了？

236
00:12:31,582 --> 00:12:32,916
多年來他們一直想給我這個獎金

237
00:12:32,999 --> 00:12:34,917
對，但是你一直嘲笑了很多年

238
00:12:35,002 --> 00:12:36,502
是，我是表現得特不成熟

239
00:12:36,587 --> 00:12:38,756
你好像是說它是個小氣的獎勵

240
00:12:38,838 --> 00:12:41,258
這真是佛洛伊德式不易察覺的諷刺呢

241
00:12:41,340 --> 00:12:43,761
昨天是不易察覺，今天就是聲名顯赫

242
00:12:43,844 --> 00:12:46,512
-怎麼變了？
-我們的新醫學主任

243
00:12:47,389 --> 00:12:48,347
維洛妮卡想要這個？

244
00:12:48,432 --> 00:12:49,850
對，她說我

245
00:12:49,932 --> 00:12:51,435
沒有作為，拖部門後退

246
00:12:51,517 --> 00:12:53,936
降低了整個醫院的聲望

247
00:12:54,021 --> 00:12:55,189
我覺得應該給她點顏色看看

248
00:12:55,271 --> 00:12:56,774
你知道這是怎麼回事嗎？這是對我

249
00:12:56,856 --> 00:12:58,775
未經她同意聘請懷爾德的報復

250
00:12:58,859 --> 00:13:00,193
現在她又來找你麻煩

251
00:13:00,277 --> 00:13:02,570
真是抱歉，我在想辦法對付她

252
00:13:02,654 --> 00:13:05,448
-可是我不能
-沒關係，但是麥士，我…

253
00:13:05,532 --> 00:13:07,701
我不能回去診治病人

254
00:13:07,784 --> 00:13:09,119
我完全沒有準備好

255
00:13:11,037 --> 00:13:11,954
是呀

256
00:13:12,039 --> 00:13:13,373
沒事

257
00:13:13,457 --> 00:13:14,540
你慢慢來

258
00:13:14,625 --> 00:13:16,210
謝謝

259
00:13:17,835 --> 00:13:18,753
好了

260
00:13:18,836 --> 00:13:20,296
列尼護士，三號護理站

261
00:13:20,381 --> 00:13:21,548
-謝謝
-不客氣

262
00:13:25,803 --> 00:13:26,969
紐邦德先生？

263
00:13:27,053 --> 00:13:28,806
你一定是阿里嘉了

264
00:13:28,888 --> 00:13:31,474
我是沙柏醫生，這是我同事高醫生

265
00:13:31,558 --> 00:13:33,143
他們說她是小中風

266
00:13:33,226 --> 00:13:34,894
可能是她的鐮刀細胞症造成的

267
00:13:34,978 --> 00:13:37,314
這次可能是小中風，下次就不一定了

268
00:13:37,397 --> 00:13:39,982
很抱歉地告訴你

269
00:13:40,067 --> 00:13:42,236
我們在你的腦基底動脈發現了阻塞

270
00:13:42,318 --> 00:13:44,071
那是給小腦區供血的地方

271
00:13:44,738 --> 00:13:45,571
小腦

272
00:13:45,656 --> 00:13:48,659
控制你的運動技能和認知功能

273
00:13:51,787 --> 00:13:53,121
那是什麼意思？

274
00:13:53,205 --> 00:13:54,455
阿里嘉的鐮刀細胞貧血症

275
00:13:54,540 --> 00:13:56,666
限制了腦部的血流量

276
00:13:56,750 --> 00:13:59,919
不過通過適當檢測
我們可以阻止下一次中風

277
00:14:00,586 --> 00:14:02,089
告訴我，紐邦德先生

278
00:14:02,172 --> 00:14:04,925
阿里嘉是否做過經顱多普勒篩查？

279
00:14:05,007 --> 00:14:06,760
沒錯，我們就依靠這些呢

280
00:14:07,386 --> 00:14:10,763
去年三月之前
我每年帶她去做一次篩查

281
00:14:11,974 --> 00:14:13,517
為什麼不做了呢？

282
00:14:13,599 --> 00:14:15,644
項目被中止了

283
00:14:15,728 --> 00:14:16,853
是嗎？在哪裡？

284
00:14:19,188 --> 00:14:20,024
這裡

285
00:14:26,779 --> 00:14:27,780
嘿

286
00:14:27,865 --> 00:14:28,949
嘿，你要去哪裡？

287
00:14:29,033 --> 00:14:30,117
手術室，接一個骨折

288
00:14:30,200 --> 00:14:30,950
我去吧

289
00:14:31,035 --> 00:14:32,703
不用，我可以的

290
00:14:33,661 --> 00:14:35,039
你不是剛失去了一個人嗎？

291
00:14:35,121 --> 00:14:37,040
我要你去準備發病和死亡率會議

292
00:14:37,124 --> 00:14:37,957
發病和死亡率會議

293
00:14:38,042 --> 00:14:40,878
沒什麼好準備的啊，我們接手的時候
那個人基本上就死了

294
00:14:40,960 --> 00:14:42,378
讓我給她治療吧

295
00:14:43,130 --> 00:14:44,798
準備發病和死亡率會議

296
00:14:45,466 --> 00:14:46,466
-但是…
-據我所知

297
00:14:46,549 --> 00:14:48,676
雷諾士醫生，你還是我的副手

298
00:14:48,761 --> 00:14:50,053
我還是你的主任

299
00:14:52,180 --> 00:14:53,557
和諧相處，對嗎？

300
00:14:58,311 --> 00:15:00,104
實驗室人員請至神經內科

301
00:15:00,189 --> 00:15:01,981
實驗室人員請至神經內科

302
00:15:03,984 --> 00:15:05,485
是啊，他們說不會太久的

303
00:15:06,152 --> 00:15:07,237
雷諾士醫生？

304
00:15:07,320 --> 00:15:08,906
我能跟你邊走邊聊嗎？

305
00:15:08,988 --> 00:15:10,323
請便

306
00:15:10,406 --> 00:15:12,326
我想聽聽你的想法

307
00:15:12,951 --> 00:15:15,579
每個部門都有它的
強項和弱項，對吧？

308
00:15:16,497 --> 00:15:18,582
不過你們部門好像有點頭重腳輕

309
00:15:19,290 --> 00:15:20,668
你說什麼？

310
00:15:20,750 --> 00:15:22,086
你和巴帝斯特醫生

311
00:15:22,168 --> 00:15:23,753
都是出色的外科醫生

312
00:15:23,836 --> 00:15:25,129
也是我們醫院薪水最高的兩位

313
00:15:25,214 --> 00:15:28,007
然而，你們倆經常共同診治病人

314
00:15:28,092 --> 00:15:29,927
-你能說說原因嗎？
-呃

315
00:15:30,009 --> 00:15:32,428
我是說，這樣真的高效嗎？

316
00:15:32,513 --> 00:15:33,512
沒錯

317
00:15:33,597 --> 00:15:35,431
如果你是想救病人性命的話

318
00:15:36,474 --> 00:15:38,018
好吧

319
00:15:38,684 --> 00:15:40,854
巴帝斯特對這事有些看法

320
00:15:40,937 --> 00:15:42,105
我只是想問問你的意見

321
00:15:42,189 --> 00:15:43,773
你問過巴帝斯特醫生了？

322
00:15:46,193 --> 00:15:48,361
沒錯，就在今天早上

323
00:15:48,445 --> 00:15:49,779
她怎麼說？

324
00:15:50,614 --> 00:15:52,449
我不能向你透露

325
00:15:52,532 --> 00:15:54,034
私人談話的內容

326
00:15:54,117 --> 00:15:55,785
但是我可以告訴你

327
00:15:55,869 --> 00:15:57,370
關於如何平衡你們部門

328
00:15:57,453 --> 00:15:59,790
他有一些非常大膽的想法

329
00:16:02,209 --> 00:16:03,751
-是嗎？
-嗯

330
00:16:03,836 --> 00:16:05,461
我相信你也有你的想法

331
00:16:05,545 --> 00:16:07,715
那我們就約個時間再聊好嗎？

332
00:16:08,589 --> 00:16:10,633
我知道我們可以量體裁衣的

333
00:16:16,807 --> 00:16:17,891
好

334
00:16:17,974 --> 00:16:18,975
我明白，謝謝

335
00:16:19,059 --> 00:16:20,393
莫蘭德在哪裡？

336
00:16:20,477 --> 00:16:22,478
他在等著跟警察談話呢

337
00:16:22,563 --> 00:16:23,981
他得先跟我談

338
00:16:24,063 --> 00:16:26,315
麥士，你知道這不是他的錯，對吧？

339
00:16:26,399 --> 00:16:27,984
他是我們的人

340
00:16:28,068 --> 00:16:29,819
-麥士？
-調度表在哪裡，羅拔？

341
00:16:30,529 --> 00:16:33,240
應該在救護車裡

342
00:16:33,322 --> 00:16:34,240
對，應該在

343
00:16:34,324 --> 00:16:36,826
可是沒在，因為有人把它撕了

344
00:16:36,910 --> 00:16:37,661
聽著

345
00:16:37,744 --> 00:16:40,581
你想從調度表裡知道的信息
都可以向調度中心查問

346
00:16:40,664 --> 00:16:42,416
我剛打給了報警調度中心

347
00:16:42,499 --> 00:16:44,917
他接的那位病人聖迪亞哥先生

348
00:16:45,002 --> 00:16:46,502
他死了

349
00:16:46,587 --> 00:16:47,503
但他沒有打911

350
00:16:47,588 --> 00:16:49,255
他打的是非緊急電話

351
00:16:49,338 --> 00:16:50,673
因為他發燒了，他老婆很擔心

352
00:16:50,758 --> 00:16:53,344
這人根本不需要救護車

353
00:16:56,972 --> 00:16:58,347
所以你拿走了調度表，是嗎？

354
00:16:58,432 --> 00:17:00,601
你帶著一位並不嚴重的病人
瘋狂地飆車

355
00:17:00,683 --> 00:17:03,936
你知道他根本就不該上你的救護車

356
00:17:04,772 --> 00:17:06,857
當值神經內科醫師請至深切治療部

357
00:17:06,939 --> 00:17:09,191
當值神經內科醫師請至深切治療部

358
00:17:21,497 --> 00:17:22,498
留著吧

359
00:17:22,580 --> 00:17:23,957
或者拿給警察

360
00:17:24,625 --> 00:17:26,124
他們肯定想要看的

361
00:17:42,220 --> 00:17:44,222
勤務員請至2號東邊護理站

362
00:17:44,305 --> 00:17:45,599
勤務員請至2號東邊護理站

363
00:17:45,683 --> 00:17:47,017
就算他魯莽駕駛

364
00:17:47,100 --> 00:17:48,602
他們也不會拿他怎麼樣

365
00:17:49,353 --> 00:17:51,521
警察出事了，最先出現
在現場的是誰？

366
00:17:51,605 --> 00:17:53,147
醫護人員

367
00:17:53,232 --> 00:17:54,983
警察也會互相包庇

368
00:17:55,067 --> 00:17:56,861
不，他應該不需要包庇

369
00:17:56,944 --> 00:17:59,280
他以前從來沒有這樣過

370
00:17:59,362 --> 00:18:00,781
這話也許不假

371
00:18:00,864 --> 00:18:03,451
可是他害死了
一個僅僅感冒的人，羅蘭

372
00:18:03,533 --> 00:18:04,952
還差點害死他的搭檔

373
00:18:05,703 --> 00:18:06,870
你到底站哪邊？

374
00:18:07,662 --> 00:18:09,123
我沒有站哪邊

375
00:18:10,458 --> 00:18:11,541
事實就是這樣

376
00:18:12,293 --> 00:18:14,586
我要知道為什麼會這樣

377
00:18:24,054 --> 00:18:25,306
羅蘭

378
00:18:25,930 --> 00:18:27,183
收到我的信息了嗎？

379
00:18:27,265 --> 00:18:28,808
我不知道你給我留信息了

380
00:18:28,893 --> 00:18:31,144
我有啊，我想謝謝你

381
00:18:31,228 --> 00:18:32,228
謝我什麼？

382
00:18:32,313 --> 00:18:33,647
你的捐贈啊

383
00:18:35,399 --> 00:18:38,652
幾個月前你給院長的自主性基金

384
00:18:38,735 --> 00:18:39,653
做的捐款？

385
00:18:39,736 --> 00:18:41,112
我在財務部看到的

386
00:18:41,197 --> 00:18:44,325
你真是非常慷慨

387
00:18:44,407 --> 00:18:46,326
疼痛管理人員請至放射室

388
00:18:46,410 --> 00:18:47,703
疼痛管理人員請至放射室

389
00:18:47,785 --> 00:18:50,705
你不想在這裡說這個對吧？

390
00:18:50,790 --> 00:18:53,583
不是…我只是…

391
00:18:53,667 --> 00:18:57,003
關於錢的事，我喜歡保留隱私

392
00:18:57,087 --> 00:18:59,088
是啊，那是自然

393
00:18:59,173 --> 00:19:02,259
就是…家族信託基金

394
00:19:02,343 --> 00:19:04,428
你知道的，我們一直做這種捐贈

395
00:19:04,511 --> 00:19:05,512
沒什麼特別的

396
00:19:06,137 --> 00:19:08,431
如果…是那樣的話

397
00:19:08,516 --> 00:19:11,768
那麼你可以考慮
給醫院第二次捐贈了？

398
00:19:13,562 --> 00:19:15,271
第二次？

399
00:19:15,980 --> 00:19:16,899
這個嘛

400
00:19:16,981 --> 00:19:19,568
我要跟我母親…

401
00:19:19,651 --> 00:19:21,444
-姐姐，還有…
-嗯

402
00:19:21,528 --> 00:19:23,197
律師們商量

403
00:19:23,279 --> 00:19:25,615
我不能一個人做這種決定，所以…

404
00:19:25,698 --> 00:19:29,120
辛華利醫生跟這事有關嗎？

405
00:19:29,203 --> 00:19:32,081
如果是的話，我想向她表達感激之情

406
00:19:32,163 --> 00:19:33,124
沒有

407
00:19:34,125 --> 00:19:37,795
她不知道我們這麼做

408
00:19:37,877 --> 00:19:38,711
嗯

409
00:19:38,796 --> 00:19:40,381
我希望不要將這事告訴她

410
00:19:41,924 --> 00:19:42,757
明白

411
00:19:44,425 --> 00:19:48,222
那麼，好好想想捐贈的事

412
00:19:48,304 --> 00:19:49,889
你的資金對這裡幫助巨大

413
00:19:49,974 --> 00:19:51,474
也不一定是一次性捐款

414
00:19:51,559 --> 00:19:54,310
我們可以商量按季度捐贈

415
00:19:54,395 --> 00:19:56,895
這事也不用告訴蕾拉

416
00:20:04,613 --> 00:20:06,407
-基納醫生
-海倫？早晨

417
00:20:06,490 --> 00:20:08,826
我知道我們不再提供多普勒篩查了

418
00:20:08,908 --> 00:20:10,077
你能告訴我原因嗎？

419
00:20:10,160 --> 00:20:11,244
沒有資金

420
00:20:12,121 --> 00:20:13,247
從什麼時候開始？

421
00:20:13,329 --> 00:20:15,497
從你將款項撥到其它地方

422
00:20:17,000 --> 00:20:18,919
從我將款項撥到其它地方？

423
00:20:19,003 --> 00:20:21,171
就在疫情開始的前幾天

424
00:20:21,255 --> 00:20:23,424
不，這…不可能

425
00:20:23,506 --> 00:20:25,759
我不可能縮減那麼重要的檢測費用

426
00:20:25,842 --> 00:20:28,012
那時候沒有任何人做任何檢測

427
00:20:28,095 --> 00:20:30,013
所以你問我們能不能將那筆款項

428
00:20:30,097 --> 00:20:32,515
用於治療長期新冠病毒的影響病症

429
00:20:35,936 --> 00:20:37,771
但我…不是…

430
00:20:38,855 --> 00:20:40,440
我沒想到…

431
00:20:40,524 --> 00:20:41,942
就這麼被撤掉了

432
00:20:42,735 --> 00:20:44,820
很多檢查都被撤掉了

433
00:20:44,903 --> 00:20:46,780
整個部門被撤

434
00:20:49,616 --> 00:20:51,868
但這個檢查能拯救生命…

435
00:20:58,834 --> 00:20:59,792
嘿，請進

436
00:21:00,920 --> 00:21:02,963
我覺得應該來恭喜你，弗洛姆醫生

437
00:21:03,047 --> 00:21:03,963
應該吧？

438
00:21:04,048 --> 00:21:05,256
富恩特斯醫生剛打電話來

439
00:21:05,341 --> 00:21:07,091
告知

440
00:21:07,176 --> 00:21:09,969
你榮獲今年的納柏獎

441
00:21:11,096 --> 00:21:13,224
什麼，竟然成真了？

442
00:21:13,306 --> 00:21:16,018
我獲獎了，我獲獎了？她還知道了？

443
00:21:16,101 --> 00:21:16,935
對

444
00:21:18,728 --> 00:21:20,231
你怎麼這麼開心？

445
00:21:20,313 --> 00:21:22,649
我還以為你不想
跟納柏那班人有牽扯呢

446
00:21:22,732 --> 00:21:24,151
-喔，是啊
-你說過他們的心

447
00:21:24,234 --> 00:21:25,235
-又黑又爛
又黑又爛

448
00:21:25,318 --> 00:21:27,446
我知道我說過什麼，但…
她聽起來很開心，對吧？

449
00:21:27,530 --> 00:21:30,115
對…此榮譽所帶來的聲望
感到開心，對吧？

450
00:21:30,990 --> 00:21:32,159
是的

451
00:21:32,243 --> 00:21:34,702
其實，她建議

452
00:21:34,787 --> 00:21:36,496
你在所有新病人面前

453
00:21:36,580 --> 00:21:38,832
多多提起獲獎的事

454
00:21:38,916 --> 00:21:39,666
我挺驚訝的

455
00:21:39,750 --> 00:21:43,170
因為我都不知道你要接診新病人了

456
00:21:48,092 --> 00:21:49,677
她還是想讓我去接診病人嗎？

457
00:21:51,344 --> 00:21:54,931
她讓我確認一下你今天就會接診

458
00:21:57,141 --> 00:21:57,977
不接

459
00:22:00,396 --> 00:22:01,438
不是吧

460
00:22:03,023 --> 00:22:04,189
不行

461
00:22:05,191 --> 00:22:07,777
不行！那…

462
00:22:08,611 --> 00:22:10,613
-伊基
-我…

463
00:22:11,282 --> 00:22:13,533
我快要喘不上氣了

464
00:22:13,617 --> 00:22:14,826
別急

465
00:22:14,910 --> 00:22:16,287
-深呼吸
-天啊

466
00:22:16,369 --> 00:22:18,914
你待人和善

467
00:22:18,997 --> 00:22:20,540
富有同情心

468
00:22:20,624 --> 00:22:21,959
不，現在不行

469
00:22:22,042 --> 00:22:23,459
我會傷害到他們的，格拉迪斯

470
00:22:23,544 --> 00:22:26,714
我…看著你的心理醫生因缺氧而昏倒

471
00:22:26,796 --> 00:22:28,922
不會…不會有幫助的

472
00:22:32,343 --> 00:22:33,262
是…

473
00:22:35,222 --> 00:22:37,806
還是與錢斯有關嗎？

474
00:22:39,977 --> 00:22:41,228
是，與錢斯有關

475
00:22:43,021 --> 00:22:44,063
與錢斯有關，和所有人都有關

476
00:22:44,148 --> 00:22:45,733
與所有坐過那個沙發

477
00:22:45,815 --> 00:22:46,900
把他們的噩夢轉給我的人有關

478
00:22:46,984 --> 00:22:48,569
我承載所有噩夢

479
00:22:48,651 --> 00:22:50,528
全部承載，而我…

480
00:22:50,613 --> 00:22:52,071
剛開始覺得

481
00:22:53,324 --> 00:22:55,409
剛開始有了自己的夢想

482
00:22:55,492 --> 00:22:59,246
我不想…混淆所有

483
00:23:01,956 --> 00:23:03,167
明白了

484
00:23:03,249 --> 00:23:05,836
-伊基，深呼吸
-好

485
00:23:05,919 --> 00:23:06,753
-好
-沒事的

486
00:23:06,837 --> 00:23:07,671
-別慌
沒事的，好嗎？

487
00:23:07,754 --> 00:23:08,589
只是…

488
00:23:09,339 --> 00:23:12,425
那麼，你想做什麼呢？

489
00:23:12,510 --> 00:23:13,510
-我不知道
-好的

490
00:23:13,594 --> 00:23:14,761
我不知道

491
00:23:15,638 --> 00:23:16,596
我…

492
00:23:18,932 --> 00:23:19,765
我想

493
00:23:27,315 --> 00:23:28,191
辭職

494
00:23:31,862 --> 00:23:33,488
房務人員請至護理站

495
00:23:33,571 --> 00:23:35,447
房務人員請至護理站

496
00:23:37,992 --> 00:23:39,203
佛洛伊德，有事嗎？

497
00:23:39,285 --> 00:23:40,119
我來看我的病人

498
00:23:40,204 --> 00:23:41,789
你給發病死亡率會議寫好報告了嗎？

499
00:23:41,871 --> 00:23:42,790
寫好了

500
00:23:42,872 --> 00:23:45,041
柏列絲女士這邊你做了什麼措施？

501
00:23:45,126 --> 00:23:46,876
什麼都沒做，她情況穩定

502
00:23:46,961 --> 00:23:47,962
暫時而已

503
00:23:48,711 --> 00:23:51,548
上次我檢查的時候是穩定的，是好事

504
00:23:52,383 --> 00:23:53,883
我得把那個板子放進去

505
00:23:53,968 --> 00:23:55,261
跟你說了不要

506
00:23:55,636 --> 00:23:57,138
實驗室人員請至腫瘤科

507
00:23:57,220 --> 00:23:58,888
實驗室人員請至腫瘤科

508
00:23:58,973 --> 00:23:59,806
喔

509
00:24:03,144 --> 00:24:04,060
她不能呼吸了

510
00:24:07,647 --> 00:24:08,816
肺塌陷以及內出血！

511
00:24:08,899 --> 00:24:10,149
好的，安排手術室！

512
00:24:10,234 --> 00:24:11,485
巴帝斯特醫生！

513
00:24:11,568 --> 00:24:12,987
加西亞女士的心率急劇下降！

514
00:24:13,736 --> 00:24:15,989
還是去照顧你的病人吧，醫生

515
00:24:19,409 --> 00:24:20,243
沒事的

516
00:24:21,078 --> 00:24:21,911
沒事的

517
00:24:27,585 --> 00:24:28,751
有什麼緊急情況？

518
00:24:29,586 --> 00:24:32,922
桑坦積洛先生住在上東區

519
00:24:33,006 --> 00:24:35,341
你跑離醫院轄區有
40個街區遠的地方幹什麼？

520
00:24:35,426 --> 00:24:36,593
這就是你開快車的原因嗎？

521
00:24:36,676 --> 00:24:37,927
為了補上里程數？

522
00:24:42,558 --> 00:24:43,851
現在是我問你，羅拔

523
00:24:44,767 --> 00:24:45,853
不是警察問話

524
00:24:47,562 --> 00:24:49,772
你得告訴我原因

525
00:24:52,066 --> 00:24:53,610
我們是被派過去的

526
00:24:54,278 --> 00:24:55,612
什麼？誰派的？

527
00:25:00,534 --> 00:25:01,786
我們大隊長

528
00:25:02,952 --> 00:25:04,121
為什麼？

529
00:25:04,204 --> 00:25:06,707
你為什麼要
為送個發燒的人開車狂飆？

530
00:25:06,791 --> 00:25:07,706
嘿，聽著

531
00:25:09,919 --> 00:25:12,421
我們被告知可以無視管轄權

532
00:25:12,505 --> 00:25:14,548
在城裡隨便什麼地方拉上病人

533
00:25:14,631 --> 00:25:16,216
飛奔回來把病人放下

534
00:25:16,299 --> 00:25:18,593
就能趕緊回街上繼續拉人

535
00:25:18,677 --> 00:25:21,055
-瘋了吧
-他幹嘛讓你們這麼做？

536
00:25:22,555 --> 00:25:24,849
私人救護車公司在搶我們生意，羅蘭

537
00:25:24,934 --> 00:25:26,060
這就是競爭的法子

538
00:25:26,976 --> 00:25:28,228
你上司

539
00:25:28,312 --> 00:25:29,396
他完了

540
00:25:29,480 --> 00:25:30,397
不是他的主意

541
00:25:30,481 --> 00:25:31,897
是麼？那是誰的主意？

542
00:25:33,651 --> 00:25:35,068
富恩特斯醫生

543
00:25:35,152 --> 00:25:36,818
你們的新醫務主任

544
00:25:56,670 --> 00:25:59,464
你來找我要錢？

545
00:26:01,634 --> 00:26:04,720
是，我意識到我們一開始有點誤會

546
00:26:04,803 --> 00:26:06,889
對此我很抱歉，但是…

547
00:26:06,971 --> 00:26:10,141
你以為我是個在大廳閒逛的腦殘粉

548
00:26:11,893 --> 00:26:14,562
是，顯然，我最近犯了很多錯誤

549
00:26:14,647 --> 00:26:16,440
但我是來承擔責任的

550
00:26:16,524 --> 00:26:17,483
我

551
00:26:18,691 --> 00:26:21,487
我消減了給鐮狀細胞患者

552
00:26:21,569 --> 00:26:23,739
做多普勒篩查的資金

553
00:26:23,823 --> 00:26:25,908
當時是新冠高峰期，我們行動很快

554
00:26:25,990 --> 00:26:28,409
顯然太快了，我…

555
00:26:29,745 --> 00:26:30,578
嗯…

556
00:26:33,039 --> 00:26:33,916
好吧，是這樣

557
00:26:35,416 --> 00:26:39,171
我對自己的每一項工作都非常認真

558
00:26:39,254 --> 00:26:41,923
但我認為照顧兒童

559
00:26:42,550 --> 00:26:44,509
已不僅是份工作

560
00:26:46,470 --> 00:26:48,012
而是一項更崇高的職責

561
00:26:50,349 --> 00:26:51,849
我辜負了一個孩子

562
00:26:54,019 --> 00:26:54,854
現在躺在重症監護室

563
00:26:54,936 --> 00:26:56,771
有個病人可能再也不能走路了

564
00:26:56,856 --> 00:26:58,273
她才14歲

565
00:26:58,356 --> 00:26:59,357
中風了

566
00:26:59,441 --> 00:27:01,192
如果我沒中止這個項目

567
00:27:01,277 --> 00:27:03,486
中風本來是可以避免的

568
00:27:03,570 --> 00:27:05,698
所以我來這裡請求你

569
00:27:05,781 --> 00:27:07,616
求你給錢

570
00:27:07,699 --> 00:27:09,284
這樣我就能重啟項目了

571
00:27:09,368 --> 00:27:10,952
杜絕此類情況的發生

572
00:27:13,997 --> 00:27:16,541
你清楚財務狀況有多糟吧？

573
00:27:16,624 --> 00:27:19,044
這也是董事會請我來的原因

574
00:27:19,795 --> 00:27:20,628
嗯

575
00:27:23,089 --> 00:27:24,300
但我明白你的意思

576
00:27:24,382 --> 00:27:28,721
感謝你的責任感

577
00:27:28,803 --> 00:27:31,222
我不認為每個項目都值當保留

578
00:27:34,058 --> 00:27:35,892
但這個應該值得留

579
00:27:38,521 --> 00:27:40,815
我會想辦法給你籌那筆錢

580
00:27:45,737 --> 00:27:47,490
非常感謝

581
00:27:51,327 --> 00:27:54,412
我在這裡沒什麼朋友

582
00:27:54,497 --> 00:27:55,663
即便你要走了

583
00:27:55,748 --> 00:27:59,584
我…希望在你走之前
我能把你當朋友相處

584
00:28:00,418 --> 00:28:01,419
沒問題

585
00:28:02,170 --> 00:28:04,005
-謝謝
-客氣

586
00:28:05,590 --> 00:28:07,467
大動脈無損傷

587
00:28:07,551 --> 00:28:08,760
管口暢通

588
00:28:09,386 --> 00:28:10,845
我聽到雙向呼吸聲了

589
00:28:10,930 --> 00:28:12,014
胸腔內管膨脹

590
00:28:12,096 --> 00:28:14,974
她肺部積血的來源是她的腿？

591
00:28:15,059 --> 00:28:16,936
病患無急性肺損傷

592
00:28:17,018 --> 00:28:19,437
她肋骨骨折，我接好了
現在我要處理腿

593
00:28:19,522 --> 00:28:20,856
她有骨質疏鬆

594
00:28:20,939 --> 00:28:22,023
這就是為什麼有兩處骨折

595
00:28:22,107 --> 00:28:23,358
也是螺釘固定不住的原因

596
00:28:23,442 --> 00:28:25,443
也是我不想你送她進手術室的原因

597
00:28:25,528 --> 00:28:28,029
因此我要嘗試些新的方法

598
00:28:28,113 --> 00:28:29,864
用可膨脹的椎弓根螺釘

599
00:28:29,949 --> 00:28:31,115
沒水泥撐不住的

600
00:28:31,200 --> 00:28:32,534
嘿，護士，能把水泥拿來嗎？

601
00:28:36,705 --> 00:28:38,122
潮氣容積正常

602
00:28:38,791 --> 00:28:40,291
氣體交換正常

603
00:28:41,000 --> 00:28:43,212
我相信你新穎的外科技術

604
00:28:43,295 --> 00:28:44,879
會讓新任醫學主任印象深刻

605
00:28:44,963 --> 00:28:46,214
你讓我去寫個完全沒必要的
死亡發病死亡率報告

606
00:28:46,297 --> 00:28:48,759
可不會讓給她留下深刻印象

607
00:28:48,841 --> 00:28:49,552
有一些呼吸阻塞

608
00:28:49,634 --> 00:28:51,052
希望這有助於你的自我調適

609
00:28:53,222 --> 00:28:55,558
-開始做手術吧，雷諾士醫生？

610
00:28:55,640 --> 00:28:56,641
既然我們這麼善於分享

611
00:28:56,724 --> 00:28:59,060
剩下的話題留到以後再說吧

612
00:28:59,144 --> 00:29:01,396
護士？手術刀，麻煩了

613
00:29:01,480 --> 00:29:03,147
準備間歇性抽吸

614
00:29:05,525 --> 00:29:06,568
生命跡象…

615
00:29:09,572 --> 00:29:10,823
你不是要辭職吧

616
00:29:10,906 --> 00:29:12,449
要

617
00:29:13,200 --> 00:29:14,577
我覺得我…得辭職

618
00:29:15,619 --> 00:29:17,662
我…也很茫然，我還有的選嗎？

619
00:29:18,371 --> 00:29:19,664
伊基

620
00:29:19,748 --> 00:29:22,877
我們開車穿越整個國家
在房車裡住了幾個月

621
00:29:22,959 --> 00:29:24,420
-所有的積蓄都花光了
-我知道

622
00:29:24,503 --> 00:29:26,588
我…在其他醫院

623
00:29:26,671 --> 00:29:29,175
找份不用看病人的工作可能性

624
00:29:29,967 --> 00:29:31,260
也是微乎其微

625
00:29:31,342 --> 00:29:33,344
而我…

626
00:29:35,181 --> 00:29:37,183
我不…我不知道該怎麼辦

627
00:29:37,266 --> 00:29:39,018
馬丁，你告訴我我該怎麼辦

628
00:29:39,101 --> 00:29:40,102
我不知道該怎麼辦了

629
00:29:42,020 --> 00:29:43,689
相信你自己，知道嗎？

630
00:29:43,772 --> 00:29:45,440
你說過你有多愛這個地方

631
00:29:45,524 --> 00:29:46,358
確實

632
00:29:47,902 --> 00:29:48,944
我真的很愛這裡

633
00:29:50,446 --> 00:29:52,865
但我做不到…我再也沒法給人看病了

634
00:29:54,617 --> 00:29:55,451
我做不到

635
00:29:58,370 --> 00:30:00,456
現在做不到？還是永遠都做不到？

636
00:30:02,541 --> 00:30:03,374
我不知道

637
00:30:05,293 --> 00:30:06,128
我不知道

638
00:30:06,212 --> 00:30:07,712
我也不知道答案…

639
00:30:09,380 --> 00:30:10,633
我只是…

640
00:30:12,968 --> 00:30:14,302
看病人的時候，我會…

641
00:30:15,887 --> 00:30:16,971
我…

642
00:30:17,805 --> 00:30:20,391
心跳加速，手掌…出汗，我…

643
00:30:21,060 --> 00:30:21,893
我…

644
00:30:23,436 --> 00:30:24,396
我做不到

645
00:30:24,479 --> 00:30:28,650
我能預想到所有人都會被我傷害到

646
00:30:28,733 --> 00:30:29,984
皆因我還沒準備好

647
00:30:31,361 --> 00:30:33,238
我…不想這樣

648
00:30:36,700 --> 00:30:37,534
好吧

649
00:30:40,788 --> 00:30:41,621
辭職吧

650
00:30:45,375 --> 00:30:46,502
你…確定嗎？

651
00:30:46,585 --> 00:30:48,337
如果你不完全同意的話，我會…

652
00:30:49,337 --> 00:30:51,172
只要你說，我…會想辦法的

653
00:30:52,091 --> 00:30:53,258
我們會想辦法的

654
00:30:54,093 --> 00:30:54,927
理應如此

655
00:30:56,428 --> 00:30:57,512
把這個上交

656
00:31:01,183 --> 00:31:02,100
錢怎麼辦？

657
00:31:03,185 --> 00:31:04,019
兄弟

658
00:31:05,271 --> 00:31:07,189
你正經歷一件大事呢

659
00:31:07,272 --> 00:31:10,276
錢沒那麼重要的

660
00:31:11,693 --> 00:31:13,445
如果需要搬家

661
00:31:13,528 --> 00:31:14,361
我們就搬

662
00:31:15,197 --> 00:31:16,948
如果孩子要轉新學校

663
00:31:18,033 --> 00:31:18,950
他們也會適應的

664
00:31:22,204 --> 00:31:23,204
我們都會適應的

665
00:31:23,289 --> 00:31:25,457
因為家人就該這樣彼此支持的

666
00:31:27,876 --> 00:31:28,709
我愛你

667
00:31:38,137 --> 00:31:39,471
是的

668
00:31:39,554 --> 00:31:41,056
我告訴他們開快點

669
00:31:41,139 --> 00:31:42,724
有人死了

670
00:31:42,808 --> 00:31:44,894
是何等荒唐，魯莽…

671
00:31:44,977 --> 00:31:46,644
布林醫生，你知道

672
00:31:46,729 --> 00:31:48,814
這個城市大部分醫務人員

673
00:31:48,898 --> 00:31:50,649
都是為私人救護車公司工作的嗎？

674
00:31:50,733 --> 00:31:51,858
那又怎樣？

675
00:31:51,942 --> 00:31:54,570
我們跟消防局有合同的

676
00:31:54,653 --> 00:31:57,906
我跟他們說過
如果沒有好勝心我就解雇他們

677
00:31:57,990 --> 00:32:00,326
所以你就脅迫他們？厲害

678
00:32:00,408 --> 00:32:02,577
麥士，私人救護車公司

679
00:32:02,661 --> 00:32:06,332
和私立醫院都有幕後交易的

680
00:32:06,414 --> 00:32:09,919
大肆鼓勵他們只接有保險的

681
00:32:10,002 --> 00:32:13,088
手術重大的、好賺錢的患者

682
00:32:13,171 --> 00:32:16,090
那些沒保險的、無家可歸的窮患者

683
00:32:16,175 --> 00:32:17,593
就成了我們的

684
00:32:17,675 --> 00:32:20,261
我們是公立醫院！

685
00:32:20,346 --> 00:32:24,432
公立醫院迫切
需要錢才能生存啊，麥士

686
00:32:28,187 --> 00:32:30,438
所以我讓主任意識到

687
00:32:30,523 --> 00:32:35,109
我們的勝利就是他的勝利

688
00:32:35,194 --> 00:32:38,363
來刺激他殺害我們的病患並不算贏

689
00:32:40,615 --> 00:32:44,452
我很抱歉今早發生的事

690
00:32:45,204 --> 00:32:47,206
但任何速度行駛都能發生意外的

691
00:32:47,289 --> 00:32:49,917
那你到底跟消防隊長怎麼說的？

692
00:32:49,999 --> 00:32:52,211
他們要開多遠的車

693
00:32:52,293 --> 00:32:54,796
去挖那些根本不需要他們的人？

694
00:32:56,297 --> 00:32:57,716
他們每天都有定額的

695
00:32:57,799 --> 00:32:59,842
鼓勵他們達到或超過定額

696
00:32:59,926 --> 00:33:02,720
紐約市警局嘗試過定額制度

697
00:33:02,804 --> 00:33:04,806
這導致了黑人
和棕色人種的大規模監禁

698
00:33:04,889 --> 00:33:06,391
幾乎將這座城市割裂了

699
00:33:10,019 --> 00:33:12,565
你兩周後就會離開了吧

700
00:33:12,647 --> 00:33:16,400
所以這一切都不再是你的問題了

701
00:33:24,710 --> 00:33:27,045
不，聽好，你的問題…

702
00:33:27,129 --> 00:33:28,422
-在刷手間
-是我仗勢欺人？

703
00:33:28,504 --> 00:33:29,380
抱歉，小弟

704
00:33:29,465 --> 00:33:31,800
但做重大決定是我的職責！

705
00:33:31,883 --> 00:33:33,052
-大家
-我的問題是

706
00:33:33,135 --> 00:33:34,386
因為我和蓮威脅到了你

707
00:33:34,470 --> 00:33:35,721
你就想排擠我！

708
00:33:35,803 --> 00:33:36,805
你倆都別吵了

709
00:33:36,888 --> 00:33:38,307
就因為你是那女人的新寵

710
00:33:38,390 --> 00:33:41,477
就以為能在我的團隊面前
跟我發號施令嗎？

711
00:33:41,559 --> 00:33:43,062
佛洛伊德不是誰的新寵

712
00:33:43,144 --> 00:33:44,813
我是在做醫療決策！

713
00:33:44,897 --> 00:33:46,314
別吵了！你倆！

714
00:33:46,398 --> 00:33:48,566
你倆要是覺得滿醫院嚷嚷工作的事

715
00:33:48,649 --> 00:33:50,569
有幫助的話，那就錯了

716
00:33:50,651 --> 00:33:51,820
你想來幫忙嗎？

717
00:33:51,904 --> 00:33:54,155
愛上別人，這個人

718
00:33:54,239 --> 00:33:55,824
可不是我們協議中的項目

719
00:33:55,907 --> 00:33:58,077
是你開的門，克勞德！

720
00:33:58,160 --> 00:33:59,577
這是你想要的！

721
00:33:59,662 --> 00:34:01,162
是你想要更多的！

722
00:34:01,246 --> 00:34:03,082
我是想要更時間跟你相處！

723
00:34:03,164 --> 00:34:04,248
我只想讓你開心！

724
00:34:04,333 --> 00:34:07,085
因為你很清楚只跟我
在一起你是不會開心的

725
00:34:13,591 --> 00:34:14,593
不是的

726
00:34:17,095 --> 00:34:18,764
但感覺就是這樣

727
00:34:24,269 --> 00:34:25,352
對不起

728
00:34:27,064 --> 00:34:28,691
很抱歉造成了這一切

729
00:34:32,528 --> 00:34:35,155
你一看到她是我妻子

730
00:34:35,238 --> 00:34:36,991
就該拒絕副主席的

731
00:34:37,073 --> 00:34:39,282
我們分手了，克勞德
我以為這就是解決辦法

732
00:34:45,999 --> 00:34:46,958
但我愛她

733
00:34:54,717 --> 00:34:56,133
我知道你也愛

734
00:35:01,097 --> 00:35:03,559
我們怎麼會以為吃了早餐

735
00:35:03,641 --> 00:35:05,309
就都沒事了呢？

736
00:35:06,895 --> 00:35:09,147
沒錯，我們可以裝沒事

737
00:35:09,230 --> 00:35:10,316
但並非如此

738
00:35:12,234 --> 00:35:13,234
對我來說不行

739
00:35:18,657 --> 00:35:19,742
我也是

740
00:35:24,163 --> 00:35:24,996
我也是

741
00:35:37,051 --> 00:35:38,926
很抱歉我第一天沒早點說

742
00:35:44,933 --> 00:35:48,436
很抱歉我開始了自己無法搞定的事

743
00:35:52,482 --> 00:35:53,692
我也很抱歉

744
00:35:55,193 --> 00:35:59,280
這麼在乎這麼愛你們倆

745
00:36:16,799 --> 00:36:17,965
一切都太瘋狂了

746
00:36:19,092 --> 00:36:20,302
客戶們很緊張

747
00:36:20,386 --> 00:36:21,971
他們能拿回多少錢？

748
00:36:22,054 --> 00:36:23,472
他們會多付嗎？

749
00:36:24,222 --> 00:36:26,974
我老婆，她就不想這些

750
00:36:27,059 --> 00:36:32,230
她只關心準時到劇院就好了

751
00:36:32,898 --> 00:36:36,317
最扯的是我們
已經看過《漢密爾頓》了

752
00:36:37,235 --> 00:36:38,986
不知道有什麼好看的

753
00:36:39,946 --> 00:36:44,158
所以我們遲到了一會，那又怎樣？

754
00:36:44,242 --> 00:36:46,119
如果我連客戶都不在意了

755
00:36:46,202 --> 00:36:47,328
那我就沒工作了

756
00:36:47,413 --> 00:36:49,081
就沒錢可賺了

757
00:36:49,164 --> 00:36:51,750
還買個屁《漢密爾頓》的票啊

758
00:36:52,626 --> 00:36:53,459
對吧？

759
00:36:56,255 --> 00:36:57,088
對吧？

760
00:36:58,297 --> 00:36:59,173
是吧

761
00:37:02,385 --> 00:37:04,345
住院外科醫師請到六號手術房

762
00:37:04,429 --> 00:37:06,097
住院外科醫師請到六號手術房

763
00:37:12,104 --> 00:37:13,061
你會沒事的

764
00:37:14,897 --> 00:37:16,189
我原諒不了我自己

765
00:37:30,289 --> 00:37:32,875
路易士，我是羅蘭布林

766
00:37:32,958 --> 00:37:34,292
我想知道

767
00:37:35,961 --> 00:37:39,131
如果我們再給阿姆斯特丹捐一次款

768
00:37:39,757 --> 00:37:40,882
不同性質基金

769
00:37:41,883 --> 00:37:43,634
能有多複雜？

770
00:37:45,471 --> 00:37:48,474
收到電話回覆我，好嗎？

771
00:37:49,642 --> 00:37:50,475
謝了

772
00:38:03,488 --> 00:38:04,657
怎麼樣，親愛的？

773
00:38:05,616 --> 00:38:07,159
怪怪的，但還好

774
00:38:08,369 --> 00:38:09,912
在物理治療的同時

775
00:38:09,995 --> 00:38:13,082
你要恢復常規的多普勒檢查

776
00:38:13,164 --> 00:38:14,083
在哪？

777
00:38:14,166 --> 00:38:15,416
在這

778
00:38:15,501 --> 00:38:17,001
我們要恢復這個項目

779
00:38:19,087 --> 00:38:20,505
失陪一下？

780
00:38:25,052 --> 00:38:25,885
她來了！

781
00:38:27,345 --> 00:38:28,930
沙柏醫生，他們關閉了美容院！

782
00:38:29,013 --> 00:38:30,390
我跟假髮室有預約呢！

783
00:38:30,473 --> 00:38:32,475
我垮了半個城就為此而來的！

784
00:38:32,558 --> 00:38:34,436
請大家一個一個說

785
00:38:34,520 --> 00:38:35,103
請說，怎麼回事？

786
00:38:35,186 --> 00:38:36,897
美容診所關了

787
00:38:36,981 --> 00:38:37,940
是啊

788
00:38:38,023 --> 00:38:40,441
關了？所有假髮和美妝項目
都沒了嗎？什麼時候的事？

789
00:38:40,526 --> 00:38:41,526
就剛剛

790
00:38:41,610 --> 00:38:44,028
他們說關門了，有另一家診所接管

791
00:38:44,112 --> 00:38:44,987
什麼診所？

792
00:38:45,071 --> 00:38:47,281
為鐮狀細胞病患者做多普勒檢查

793
00:39:01,754 --> 00:39:02,880
你說得對

794
00:39:04,799 --> 00:39:06,342
我兩周內就離開這了

795
00:39:06,426 --> 00:39:07,927
但在這段時間裡，我不會什麼都不做

796
00:39:08,011 --> 00:39:11,556
我不會停止為患者改善情況的

797
00:39:12,349 --> 00:39:13,475
我很敬佩

798
00:39:14,518 --> 00:39:16,894
想和私人救護車公司競爭太蠢了

799
00:39:16,978 --> 00:39:18,479
注定失敗

800
00:39:18,563 --> 00:39:20,232
而且很危險

801
00:39:22,608 --> 00:39:23,902
我以我開設了我們自己的救護團隊

802
00:39:26,071 --> 00:39:27,656
不好意思，你說什麼？

803
00:39:27,739 --> 00:39:29,742
我訂了一批新的救護車

804
00:39:29,824 --> 00:39:32,493
能省下一大筆轉運費

805
00:39:32,577 --> 00:39:33,912
虧大我們的管轄範圍

806
00:39:33,995 --> 00:39:37,082
還能幫助控制湧入我們醫院的患者

807
00:39:37,165 --> 00:39:38,415
我都辦完了

808
00:39:47,133 --> 00:39:47,968
很好

809
00:39:49,928 --> 00:39:51,011
我贊成

810
00:39:51,972 --> 00:39:54,266
我只是很生氣自己沒先想到

811
00:39:54,349 --> 00:39:56,685
很唯利是圖吧

812
00:39:57,686 --> 00:39:59,645
你好像開始受我影響了

813
00:40:00,481 --> 00:40:01,606
我可不想那樣

814
00:40:03,108 --> 00:40:04,568
但我很高興你贊成這個主意

815
00:40:05,736 --> 00:40:06,944
-晚安
-麥士？

816
00:40:12,993 --> 00:40:14,411
我聽說了喬治亞的事

817
00:40:14,495 --> 00:40:16,954
我只想說很抱歉

818
00:40:18,289 --> 00:40:20,209
那種病會毀掉很多人

819
00:40:21,542 --> 00:40:22,585
我…

820
00:40:23,711 --> 00:40:24,587
我只想說

821
00:40:24,671 --> 00:40:27,466
你找到了向前的路是件美好的事

822
00:40:29,967 --> 00:40:31,552
對你和你女兒都是

823
00:40:34,597 --> 00:40:35,432
晚安

824
00:40:39,769 --> 00:40:40,980
在刷嗎？

825
00:40:41,063 --> 00:40:41,979
好啦

826
00:40:42,773 --> 00:40:44,065
我們要漱口了

827
00:40:48,904 --> 00:40:50,697
漱的好，這是誰的杯子？

828
00:40:50,780 --> 00:40:51,907
露娜杯杯

829
00:40:51,991 --> 00:40:53,908
對，是露娜的杯子

830
00:40:53,993 --> 00:40:55,244
那是誰的杯子？

831
00:40:55,326 --> 00:40:56,369
爸爸杯杯

832
00:40:56,452 --> 00:40:58,538
爸爸的杯子，那是誰的杯子？

833
00:40:59,915 --> 00:41:00,916
海倫杯杯

834
00:41:01,000 --> 00:41:02,667
對，海倫的杯子

835
00:41:03,377 --> 00:41:04,503
能問你件事嗎？

836
00:41:04,586 --> 00:41:05,420
能

837
00:41:05,504 --> 00:41:07,505
我在想，因為我們要做家人

838
00:41:07,589 --> 00:41:10,591
或許我們可以給海倫想個新名字

839
00:41:13,052 --> 00:41:14,594
想個特別的

840
00:41:15,763 --> 00:41:16,681
你覺得呢？

841
00:41:20,269 --> 00:41:21,103
因為…

842
00:41:22,688 --> 00:41:24,105
因為不能叫媽咪

843
00:41:24,773 --> 00:41:25,648
為什麼？

844
00:41:31,320 --> 00:41:32,781
因為媽咪在天堂

845
00:41:39,997 --> 00:41:40,956
海倫…

846
00:41:45,294 --> 00:41:46,376
海倫在這裡

847
00:41:50,048 --> 00:41:52,800
你知道在海倫的出生地英格蘭

848
00:41:52,884 --> 00:41:53,801
怎麼叫媽咪嗎？

849
00:41:53,885 --> 00:41:55,303
-知道
-你知道？

850
00:41:55,386 --> 00:41:56,221
對

851
00:41:56,304 --> 00:41:57,139
媽媽

852
00:41:58,724 --> 00:41:59,933
你喜歡嗎？

853
00:42:00,016 --> 00:42:00,976
喜歡

854
00:42:04,063 --> 00:42:05,522
媽媽

855
00:42:06,649 --> 00:42:07,482
媽媽

