﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,384
一份對半切火雞三明治，不要烤邊

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,844
馬上來

3
00:00:10,927 --> 00:00:11,970
這很重要的

4
00:00:12,053 --> 00:00:14,264
-咖啡要很烈很黑，跟你的妞一樣？
-很烈…

5
00:00:14,347 --> 00:00:18,101
不要干擾我，蘋果

6
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
剝了皮的蘋果，這是關鍵

7
00:00:20,103 --> 00:00:23,773
三明治要兩面都有麵包的

8
00:00:23,857 --> 00:00:28,236
藍色杯子倒橙汁，然後…我有問題了

9
00:00:28,319 --> 00:00:29,529
-怎麼了？
-我沒有堅果奶油了

10
00:00:29,612 --> 00:00:31,197
你有沒有什麼豆類？

11
00:00:31,281 --> 00:00:32,449
-杏仁？燕麥？
-沒有

12
00:00:32,532 --> 00:00:33,158
任何東西？

13
00:00:33,241 --> 00:00:34,534
爸爸！

14
00:00:34,617 --> 00:00:36,494
幫我個忙…

15
00:00:36,578 --> 00:00:38,538
快速幫她餵下飯？我馬上回來

16
00:00:38,621 --> 00:00:39,289
餵她吃飯？

17
00:00:39,372 --> 00:00:40,582
好的

18
00:00:40,665 --> 00:00:41,457
沒問題啊

19
00:00:42,334 --> 00:00:43,543
她吃什麼，怎麼搞…

20
00:00:45,170 --> 00:00:47,505
藍色小杯子

21
00:00:47,839 --> 00:00:48,881
什麼？

22
00:00:53,094 --> 00:00:53,761
弊喇！

23
00:01:06,941 --> 00:01:08,524
不要啊！

24
00:01:20,997 --> 00:01:22,247
（訊息：海倫，我得見你）

25
00:01:25,834 --> 00:01:27,045
（吉羅姆）

26
00:01:30,589 --> 00:01:32,425
你是想毀了自己的生活嗎？

27
00:01:32,509 --> 00:01:34,093
我只是說那我們喝杯咖啡吧

28
00:01:34,636 --> 00:01:36,429
你是跟一個超性感的…

29
00:01:36,513 --> 00:01:39,182
法國街頭藝術家一起喝啊…

30
00:01:39,265 --> 00:01:42,102
至少其中有一種情況，你真的會…

31
00:01:42,185 --> 00:01:44,104
-是嗎？
-不，我們倆是好過的

32
00:01:44,187 --> 00:01:45,480
我真服了…

33
00:01:45,562 --> 00:01:47,190
我竟然告訴你這件事

34
00:01:47,440 --> 00:01:49,150
可能別人跟我講事情的時候

35
00:01:49,234 --> 00:01:50,443
我臉就這樣吧

36
00:01:50,527 --> 00:01:54,364
我知道我們之間一直都活力滿滿的

37
00:01:55,365 --> 00:01:57,032
就好像…

38
00:01:57,116 --> 00:01:59,118
他每次遠遠的出現在我身邊

39
00:01:59,201 --> 00:02:01,454
我就好像被一堆蝴蝶環繞一般

40
00:02:01,538 --> 00:02:02,872
中風團隊請至深切治療部

41
00:02:02,956 --> 00:02:04,165
但我們都走出來了

42
00:02:04,249 --> 00:02:06,417
能敘敘舊都幾好

43
00:02:07,127 --> 00:02:08,461
就是喝杯咖啡

44
00:02:08,545 --> 00:02:09,628
是啊，喝杯咖啡

45
00:02:09,713 --> 00:02:10,755
我明白的

46
00:02:10,839 --> 00:02:13,173
三周之後，你整個生活
都會天翻地覆了

47
00:02:13,257 --> 00:02:14,425
所以你現在崩潰

48
00:02:14,509 --> 00:02:16,510
一下下…很正常的

49
00:02:16,594 --> 00:02:17,637
就是有點好玩啊

50
00:02:17,721 --> 00:02:19,012
而且他都沒回復我呢

51
00:02:19,097 --> 00:02:20,180
可能…不會回了

52
00:02:20,265 --> 00:02:20,973
你知道他會回的

53
00:02:21,474 --> 00:02:24,226
而且講真，你也希望他回復你的吧

54
00:02:25,478 --> 00:02:28,064
聽好，為了你的整體情緒著想

55
00:02:28,148 --> 00:02:30,442
最好就是不要理他了

56
00:02:32,109 --> 00:02:33,278
是他發的嗎？

57
00:02:34,236 --> 00:02:36,114
基克醫生請至神經內科

58
00:02:36,197 --> 00:02:38,115
基克醫生請至神經內科

59
00:02:38,199 --> 00:02:39,450
海倫？

60
00:02:39,951 --> 00:02:43,496
珊迪娜科爾，我很有耐力的

61
00:02:43,579 --> 00:02:44,581
我會追上你的

62
00:02:45,123 --> 00:02:46,749
我知道你不喜歡政治…

63
00:02:46,833 --> 00:02:48,585
但是不分派別啊，你是我這邊的

64
00:02:48,667 --> 00:02:50,002
-所以她在哪呢？
-誰啊？

65
00:02:50,086 --> 00:02:52,297
給我這個“不要做”名單的怪物啊…

66
00:02:52,379 --> 00:02:54,798
不讓我以任何方式幫助這家醫院

67
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
維洛妮卡去開會了

68
00:02:55,966 --> 00:02:58,218
她不…在醫院嗎？

69
00:02:58,303 --> 00:03:00,596
對，她讓我確保你不會做任何事情

70
00:03:00,680 --> 00:03:01,806
高醫生！

71
00:03:02,140 --> 00:03:03,265
我好累

72
00:03:03,350 --> 00:03:06,644
老年癡呆症患者的攝入方案

73
00:03:06,728 --> 00:03:07,812
你還需要批准才能改口？

74
00:03:08,145 --> 00:03:10,774
富恩特斯醫生說
想要得到批准我就只能等

75
00:03:10,856 --> 00:03:13,817
太好笑了，我批准了

76
00:03:13,902 --> 00:03:15,194
-真的嗎？
-當然

77
00:03:15,862 --> 00:03:17,155
很貴的啊

78
00:03:17,237 --> 00:03:18,155
今次是萬事皆可達的一天，艾格尼斯

79
00:03:18,239 --> 00:03:19,531
萬事皆可達

80
00:03:20,784 --> 00:03:23,411
你是向富恩特斯醫生
要求了12台新的胎兒監護儀嗎？

81
00:03:23,494 --> 00:03:24,870
是的，但是還沒有回復我

82
00:03:24,954 --> 00:03:27,207
現在回復你了，通過了

83
00:03:27,874 --> 00:03:29,333
你竟然抽時間看了我的備註

84
00:03:29,417 --> 00:03:30,793
說是要給夜班員工

85
00:03:30,877 --> 00:03:31,920
發放補助的

86
00:03:32,002 --> 00:03:33,421
我都不上夜班的，但我就是感覺啊…

87
00:03:33,504 --> 00:03:34,297
-拉利
-你知道嗎？

88
00:03:34,380 --> 00:03:34,923
拉利、拉利

89
00:03:35,005 --> 00:03:37,966
你42頁的備註，我全部同意了

90
00:03:38,051 --> 00:03:39,719
給化療病人做手部按摩？

91
00:03:39,803 --> 00:03:40,511
可以！

92
00:03:40,595 --> 00:03:41,930
中庭冥想？

93
00:03:42,012 --> 00:03:42,847
可以！

94
00:03:43,764 --> 00:03:46,183
週一，穿便裝

95
00:03:46,267 --> 00:03:46,851
可以

96
00:03:47,143 --> 00:03:48,560
帶貓上班日

97
00:03:48,645 --> 00:03:49,436
可以

98
00:03:49,521 --> 00:03:50,271
講真嗎？

99
00:03:50,354 --> 00:03:50,980
睡眠艙

100
00:03:51,230 --> 00:03:52,980
全部都可

101
00:03:55,526 --> 00:03:57,862
是哪個病人的事情？

102
00:03:59,405 --> 00:04:02,075
不是病人

103
00:04:02,408 --> 00:04:04,869
那是怎麼了？

104
00:04:05,077 --> 00:04:06,162
輪椅請協助收症

105
00:04:06,246 --> 00:04:07,454
輪椅請協助收症

106
00:04:07,913 --> 00:04:10,082
你也知道，我…

107
00:04:12,127 --> 00:04:13,543
我有在跟人拍拖

108
00:04:37,277 --> 00:04:39,403
-我…
-別，我…

109
00:04:39,778 --> 00:04:40,864
就是…

110
00:04:41,698 --> 00:04:43,199
有時候吧…

111
00:04:43,283 --> 00:04:44,075
不是的

112
00:04:44,158 --> 00:04:45,576
就是，我…

113
00:04:45,659 --> 00:04:46,451
就是吧

114
00:04:52,958 --> 00:04:53,960
我那什麼…

115
00:04:59,632 --> 00:05:00,632
是啊

116
00:05:05,055 --> 00:05:07,222
挺順利的對吧？

117
00:05:10,727 --> 00:05:13,188
65歲男性，柏金森四級

118
00:05:13,270 --> 00:05:14,730
摔倒在人行道上，頭部撕裂

119
00:05:14,814 --> 00:05:15,857
還有意識嗎？

120
00:05:15,940 --> 00:05:17,441
沒有了

121
00:05:17,524 --> 00:05:18,901
好吧，24號診室

122
00:05:19,526 --> 00:05:20,986
雷伯恩先生

123
00:05:21,071 --> 00:05:23,615
你怎麼摔倒的能說一下嗎？

124
00:05:23,697 --> 00:05:25,575
降落時差點卡住

125
00:05:25,950 --> 00:05:29,537
教練說我還能參加州預選賽的

126
00:05:29,621 --> 00:05:32,791
好吧，那你記得最後
是什麼樣的衝撞呢？

127
00:05:32,874 --> 00:05:33,999
摔倒了

128
00:05:34,626 --> 00:05:37,086
你們不需要填表去嗎？

129
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
-謝謝？
-這就去

130
00:05:38,504 --> 00:05:39,255
謝謝啊

131
00:05:39,589 --> 00:05:41,091
很順利啊

132
00:05:41,173 --> 00:05:42,800
布林醫生不會笑的

133
00:05:43,677 --> 00:05:45,219
直說吧

134
00:05:46,011 --> 00:05:48,431
但是不要嚇到我啊

135
00:05:48,890 --> 00:05:49,891
雷伯恩先生

136
00:05:49,973 --> 00:05:51,851
我擔心的不是你的頭部

137
00:05:51,934 --> 00:05:53,978
而是四級柏金森的老人

138
00:05:54,062 --> 00:05:56,438
為什麼沒有護理人
一個人在大街上走呢

139
00:05:56,523 --> 00:05:58,400
我有護理人的

140
00:05:58,649 --> 00:05:59,651
他在哪呢？

141
00:06:00,193 --> 00:06:02,361
幫手來了！

142
00:06:05,990 --> 00:06:07,449
差一點啊

143
00:06:07,534 --> 00:06:09,410
賢醫生請至小兒科

144
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
-賢醫生請至小兒科
-等等

145
00:06:12,831 --> 00:06:13,956
一定很值得的

146
00:06:14,164 --> 00:06:16,668
有人看到一個捲髮男人滿臉血嗎？

147
00:06:16,750 --> 00:06:17,836
你在這啊

148
00:06:18,211 --> 00:06:19,753
馬上來，我可是按小時收費的

149
00:06:20,087 --> 00:06:23,049
你再走慢點我就弄死你啊

150
00:06:23,132 --> 00:06:24,926
來了，別催我了

151
00:06:26,009 --> 00:06:27,095
大家都好嚴肅啊？

152
00:06:27,177 --> 00:06:28,138
新生兒深切治療部需要小斧頭

153
00:06:28,220 --> 00:06:28,930
新生兒深切治療部需要小斧頭

154
00:06:29,012 --> 00:06:30,721
我是基特瓦爾
之後我來就行了，法官大人

155
00:06:32,183 --> 00:06:33,601
這人是你的護理人員嗎？

156
00:06:33,685 --> 00:06:35,353
我也不想啊

157
00:06:35,937 --> 00:06:36,730
好吧

158
00:06:36,813 --> 00:06:38,356
怎麼這麼久才來？

159
00:06:38,440 --> 00:06:39,482
等你的笑點呢

160
00:06:39,565 --> 00:06:42,068
太殘忍了，而且這是公共場合啊

161
00:06:42,152 --> 00:06:43,026
你在跟我鬧嗎？

162
00:06:43,111 --> 00:06:45,530
沒有段子了，各位

163
00:06:47,741 --> 00:06:49,158
格拉迪斯，我在貼門呢

164
00:06:49,242 --> 00:06:51,952
我剛剛接到通知
施恩路易斯沒來藝術治療課

165
00:06:52,328 --> 00:06:54,371
去找他來啊

166
00:06:54,456 --> 00:06:55,789
沒人知道他在哪

167
00:06:55,873 --> 00:06:56,791
他住這裡的啊

168
00:06:56,875 --> 00:06:58,251
施恩是住院病人的啊

169
00:06:58,667 --> 00:06:59,544
是的

170
00:07:00,378 --> 00:07:01,713
保安不會就讓一個

171
00:07:01,795 --> 00:07:03,923
有邊緣人格障礙的人跑出去了吧

172
00:07:04,507 --> 00:07:05,507
找個人！

173
00:07:07,302 --> 00:07:08,219
找個人！

174
00:07:09,137 --> 00:07:10,180
找個人！

175
00:07:11,598 --> 00:07:12,556
抱歉

176
00:07:13,475 --> 00:07:14,476
找個人！

177
00:07:15,601 --> 00:07:16,353
我的天啊！

178
00:07:17,395 --> 00:07:18,145
天啊！

179
00:07:20,982 --> 00:07:21,607
關門

180
00:07:24,276 --> 00:07:26,111
曼德士醫生請至一號急症室

181
00:07:26,196 --> 00:07:27,404
至少他沒跑出去啊

182
00:07:31,493 --> 00:07:32,618
海倫

183
00:07:34,788 --> 00:07:36,080
你怎麼不跟我說啊？

184
00:07:36,164 --> 00:07:38,040
你上氣不接下氣的時候
都那麼美麗動人啊

185
00:07:38,124 --> 00:07:40,125
你怎麼不告訴我啊？

186
00:07:40,210 --> 00:07:41,920
告訴你什麼？

187
00:07:42,002 --> 00:07:45,215
我得了胰腺癌三期了
快要不行了嗎？

188
00:07:46,173 --> 00:07:49,010
上次見你都是八年前了
更別提聯絡了

189
00:07:49,551 --> 00:07:50,762
我不想打擾你

190
00:07:51,805 --> 00:07:53,722
你永遠不會打擾到我的

191
00:07:54,557 --> 00:07:55,766
這是最後一次了？

192
00:07:55,850 --> 00:07:56,893
我保證

193
00:07:57,059 --> 00:07:59,229
別這樣說已經完了

194
00:08:00,105 --> 00:08:01,605
醫生！

195
00:08:02,648 --> 00:08:04,526
你替我跟她講吧？

196
00:08:07,611 --> 00:08:10,907
輻射造成的疤痕組織
已經將脾、肝、小腸

197
00:08:10,989 --> 00:08:12,157
纏繞在一起了

198
00:08:12,742 --> 00:08:14,910
腫瘤纏繞在他的主動脈

199
00:08:15,160 --> 00:08:17,454
以及腸繫膜上動脈上了

200
00:08:17,747 --> 00:08:20,875
抱歉，但我覺得沒必要

201
00:08:20,958 --> 00:08:22,377
冒險做手術了

202
00:08:22,459 --> 00:08:24,169
羅伊醫生，請撥247

203
00:08:24,254 --> 00:08:26,548
羅伊醫生，請撥247

204
00:08:28,550 --> 00:08:30,051
如果不是完全沒可能

205
00:08:31,343 --> 00:08:33,177
那就是值得冒險的

206
00:08:37,641 --> 00:08:38,517
海倫

207
00:08:41,146 --> 00:08:44,898
我們得找全世界最棒的
手術腫瘤學家啊

208
00:08:45,399 --> 00:08:46,941
麥士剛剛見過她了

209
00:09:06,795 --> 00:09:08,338
謝謝你這麼快趕來

210
00:09:08,590 --> 00:09:11,551
謝謝你給我手術特權

211
00:09:11,633 --> 00:09:13,386
這走廊比我們習慣的要短一點

212
00:09:13,469 --> 00:09:14,429
所以我就快點說了

213
00:09:14,762 --> 00:09:16,931
你病人的腫瘤是不能切除的

214
00:09:17,015 --> 00:09:19,225
因為已經擴散到肝門了

215
00:09:19,308 --> 00:09:21,935
而且包裹著肝十二指腸韌帶

216
00:09:22,020 --> 00:09:23,521
以及周圍所有的結構

217
00:09:23,813 --> 00:09:26,899
門靜脈以及腸繫膜上靜脈
都受到了擠壓

218
00:09:26,982 --> 00:09:29,610
所以他都不是胰十二指腸
切除術的候選人？

219
00:09:29,694 --> 00:09:33,280
但你還是帶著你的整個
醫療團隊過來了，為什麼呢？

220
00:09:33,906 --> 00:09:35,950
我們要做多內臟離體手術

221
00:09:36,034 --> 00:09:38,161
可以有效治療，但是極其罕見

222
00:09:38,243 --> 00:09:39,704
需要至少手術20小時

223
00:09:39,787 --> 00:09:41,164
還需要第二手術團隊的參與

224
00:09:41,247 --> 00:09:42,539
生存率極低

225
00:09:42,623 --> 00:09:44,625
而且你們醫院要付的費用
大概是二百萬美金

226
00:09:44,708 --> 00:09:45,918
你先別急著拒絕

227
00:09:46,002 --> 00:09:48,171
你要知道，這是你病人
唯一可行的選項了

228
00:09:48,253 --> 00:09:49,089
對

229
00:09:49,881 --> 00:09:50,964
對，你知道是嗎？

230
00:09:51,049 --> 00:09:52,299
我同意體外法

231
00:09:53,842 --> 00:09:56,513
我醫院的醫療主任是不會允許的

232
00:09:56,595 --> 00:09:58,180
我…想不出有任何人會

233
00:09:58,430 --> 00:10:01,433
你碰上了我大赦的日子了
所以我們這麼做了

234
00:10:01,558 --> 00:10:04,520
所以你要怎麼切除
擴散這麼嚴重的腫瘤…

235
00:10:06,480 --> 00:10:09,608
我要移除患者的所有腹腔器官

236
00:10:09,693 --> 00:10:10,567
切除腫瘤

237
00:10:10,651 --> 00:10:11,903
然後把健康的部分放回去

238
00:10:13,863 --> 00:10:15,699
她真的那麼說了嗎？

239
00:10:15,781 --> 00:10:16,865
沒錯，她說了

240
00:10:24,950 --> 00:10:27,495
自動拉勾已就位且完成固定

241
00:10:27,578 --> 00:10:28,745
塞恩牽開器

242
00:10:28,830 --> 00:10:30,540
沒有標記繩她是怎麼看到的？

243
00:10:30,623 --> 00:10:33,251
有些天生失聰的人對光纖更為敏感

244
00:10:33,333 --> 00:10:34,794
而且邊際視覺對於動作更敏感

245
00:10:34,877 --> 00:10:36,420
我知道她有一個團隊支持

246
00:10:36,504 --> 00:10:39,047
沒有標記線，沒有耳蝸植入？

247
00:10:39,298 --> 00:10:41,258
不想搞歧視，但是，真是厲害了

248
00:10:41,342 --> 00:10:42,927
我覺得他們同意你的說法

249
00:10:43,011 --> 00:10:44,220
你看到了嗎，海倫？

250
00:10:45,138 --> 00:10:49,975
是，很…了不起

251
00:10:51,519 --> 00:10:53,354
小腸有腫包

252
00:10:53,438 --> 00:10:54,438
雙向呼吸聲

253
00:10:54,522 --> 00:10:55,230
（心律器）

254
00:10:55,315 --> 00:10:56,357
推注利多卡因

255
00:10:56,441 --> 00:10:57,900
注射利多卡因

256
00:10:59,151 --> 00:10:59,986
剪刀

257
00:11:01,320 --> 00:11:02,864
腸繫膜動脈縫合

258
00:11:06,743 --> 00:11:07,367
（增加單位）

259
00:11:07,451 --> 00:11:08,870
-地下室還有水
-你要加熱嗎？

260
00:11:09,496 --> 00:11:11,164
輸氧量需要增加

261
00:11:11,246 --> 00:11:12,956
你覺不覺得海倫有點不對勁？

262
00:11:13,041 --> 00:11:14,374
我們不需要抗破傷風血清

263
00:11:14,459 --> 00:11:16,043
我們不需要抗破傷風血清

264
00:11:16,628 --> 00:11:17,545
分離腫瘤

265
00:11:17,628 --> 00:11:18,420
葛雲醫生

266
00:11:18,505 --> 00:11:19,380
雷諾士醫生

267
00:11:20,298 --> 00:11:22,133
-繼續吧
-準備進行整塊切除

268
00:11:22,216 --> 00:11:23,257
我們開始吧

269
00:11:30,682 --> 00:11:36,231
好，這種情況我從來
都沒預料到會看到

270
00:11:37,106 --> 00:11:38,441
說真的

271
00:11:39,484 --> 00:11:41,319
下一次，記得敲門？

272
00:11:41,402 --> 00:11:42,402
知道了

273
00:11:42,945 --> 00:11:46,241
各位，你們知道規矩，對吧？

274
00:11:46,866 --> 00:11:49,369
任何住在病房的人
禁止和彼此發生性行為

275
00:11:49,451 --> 00:11:50,161
僅此而已

276
00:11:50,244 --> 00:11:50,954
為什麼？

277
00:11:51,245 --> 00:11:52,412
為了保護患者

278
00:11:52,914 --> 00:11:56,167
防止有人被侵犯、佔便宜
有許多原因

279
00:11:56,251 --> 00:11:58,503
弗洛姆醫生，我們開始
一段認真的關係

280
00:11:58,585 --> 00:11:59,711
已經半年了

281
00:11:59,796 --> 00:12:01,631
我們不需要為了保護我們把我們分開

282
00:12:02,257 --> 00:12:03,172
我們戀愛了

283
00:12:05,552 --> 00:12:06,802
好了

284
00:12:06,885 --> 00:12:10,598
我支持愛情，你知道？

285
00:12:10,681 --> 00:12:12,099
我承認，但是

286
00:12:12,976 --> 00:12:15,603
你們入院院方要負責對你們的監護

287
00:12:16,604 --> 00:12:18,272
你們的家人擔心你們

288
00:12:18,355 --> 00:12:20,440
沒辦法做出對你們自己有好處的決定

289
00:12:20,858 --> 00:12:24,236
我們知道愛情沒辦法消除心理疾病

290
00:12:25,488 --> 00:12:28,366
但是自從18歲以來我就在
接受邊緣型人格障礙的治療

291
00:12:28,824 --> 00:12:31,410
這段感情給了我前所未有的感受

292
00:12:33,037 --> 00:12:34,538
如果費莉希蒂懷孕了怎麼辦？

293
00:12:34,913 --> 00:12:38,375
十年來為了控制情緒起伏
我一直在服用節育藥物

294
00:12:38,709 --> 00:12:41,336
現在，我有個
不那麼壓抑的理由來服藥了

295
00:12:43,130 --> 00:12:44,673
我們是兩情相悅的成年人

296
00:12:45,133 --> 00:12:46,173
我們墜入了愛河

297
00:12:47,301 --> 00:12:49,345
等我們出院，我們想要結婚

298
00:12:50,596 --> 00:12:51,805
有什麼問題嗎？

299
00:12:59,438 --> 00:13:01,483
如果他再快點

300
00:13:01,816 --> 00:13:04,068
估計就要分散人的注意力了

301
00:13:04,151 --> 00:13:05,569
這還要多久？

302
00:13:05,653 --> 00:13:08,572
你這病人的看護者做得真有同情心

303
00:13:08,655 --> 00:13:11,950
在他中風之前他脾氣要好一點

304
00:13:12,035 --> 00:13:13,077
但是差不多

305
00:13:13,161 --> 00:13:15,996
透露我的私人醫療資訊是違法的

306
00:13:16,080 --> 00:13:19,042
基特，聽我一句，作為你的搭檔

307
00:13:19,124 --> 00:13:20,166
坐下來

308
00:13:20,251 --> 00:13:22,628
你左邊看起來就像是要散架了一樣

309
00:13:24,087 --> 00:13:25,590
我能送把椅子進來

310
00:13:25,673 --> 00:13:26,883
我沒事！

311
00:13:26,966 --> 00:13:28,467
至少我還有好看的一面

312
00:13:28,843 --> 00:13:30,637
你把你的一半臉面
丟在了麥迪遜大道了

313
00:13:30,719 --> 00:13:33,139
你們在一起多長時間了？

314
00:13:33,223 --> 00:13:35,933
等等，你覺得我就能找到這號的？

315
00:13:36,017 --> 00:13:39,479
不管我的亡妻現在在哪
我肯定她肯定要吐出來了！

316
00:13:39,771 --> 00:13:40,604
是戲劇搭檔

317
00:13:40,688 --> 00:13:47,236
在70年代早期我們
合住一件宜人的褐石公寓

318
00:13:47,320 --> 00:13:49,321
是，這麼說一點都不會招人誤會呢

319
00:13:50,030 --> 00:13:51,866
越說越不清楚了

320
00:13:52,324 --> 00:13:53,367
鮑勃住一層

321
00:13:53,451 --> 00:13:54,034
我住在三層

322
00:13:54,119 --> 00:13:56,037
在我們有工作的時候
我們的辦公室在中間

323
00:13:56,495 --> 00:13:57,872
你們有什麼作品？

324
00:13:57,955 --> 00:14:00,375
從1994年到鮑勃毀掉一切之間

325
00:14:00,457 --> 00:14:01,874
所有的晚間喜劇節目

326
00:14:01,960 --> 00:14:04,671
出於同情很多人請我們演出

327
00:14:04,753 --> 00:14:08,591
知道你的中風害得我們
毀了氣氛，沒人雇我們

328
00:14:08,675 --> 00:14:10,009
現在我才是那個站著的人

329
00:14:10,092 --> 00:14:11,344
我的段子

330
00:14:11,760 --> 00:14:15,974
她生氣是因為你說她不笑

331
00:14:16,223 --> 00:14:17,183
她沒有！

332
00:14:18,059 --> 00:14:19,852
鮑勃，好消息

333
00:14:19,936 --> 00:14:21,395
-你沒有腦出血
-喔

334
00:14:21,479 --> 00:14:22,855
太好了，所以我們可以走了？

335
00:14:22,939 --> 00:14:24,273
不行

336
00:14:24,357 --> 00:14:27,401
給瓦爾先生安排床位和靜滴

337
00:14:27,651 --> 00:14:28,569
什麼？為什麼？

338
00:14:28,653 --> 00:14:30,989
因為要是那張床不在那
你現在就該躺在地上了

339
00:14:31,071 --> 00:14:32,739
你們兩個都得留院觀察

340
00:14:33,782 --> 00:14:35,492
是不是你使壞的，你個無賴？

341
00:14:37,745 --> 00:14:38,620
閉嘴

342
00:14:42,709 --> 00:14:44,585
脾腎分流進行中

343
00:14:45,336 --> 00:14:46,379
該檢查輸尿管了嗎

344
00:14:46,461 --> 00:14:47,797
-上止血鉗
-使用Z管

345
00:14:47,880 --> 00:14:48,797
說說看

346
00:14:48,882 --> 00:14:50,175
體外循環溫度達標

347
00:14:50,258 --> 00:14:51,924
部分凝血致活酶時間處於正常範圍

348
00:14:52,010 --> 00:14:53,428
肝部血管鉗住

349
00:14:53,553 --> 00:14:56,014
活化全血凝固時間418
肝素起作用了

350
00:14:56,181 --> 00:14:57,389
沾黏已去除

351
00:14:57,890 --> 00:15:00,308
雷諾士醫生，你準備好開始一段
三英尺的旅程了嗎？

352
00:15:00,392 --> 00:15:01,227
右邊太多了

353
00:15:01,310 --> 00:15:02,186
雙向呼吸回饋

354
00:15:02,270 --> 00:15:02,978
開始吧

355
00:15:03,813 --> 00:15:05,565
肝臟切除完成

356
00:15:06,191 --> 00:15:07,189
抓好你的部分

357
00:15:09,234 --> 00:15:10,694
側邊穩定

358
00:15:10,778 --> 00:15:13,239
-三、二、一
-ES跡象穩定

359
00:15:16,451 --> 00:15:17,951
竇性心律良好

360
00:15:19,120 --> 00:15:20,497
支架是否就定位？

361
00:15:21,371 --> 00:15:22,081
鉗子

362
00:15:23,500 --> 00:15:25,125
好了，準備幫浦

363
00:15:25,210 --> 00:15:26,920
敷料已備妥

364
00:15:27,545 --> 00:15:29,588
請準備蒸餾瓶，好嗎？

365
00:15:32,049 --> 00:15:33,717
遠端和近端放在托盤上

366
00:15:35,804 --> 00:15:37,429
手術台準備接收

367
00:15:37,889 --> 00:15:38,890
止血出色

368
00:15:38,972 --> 00:15:40,390
器官功能正常

369
00:15:40,475 --> 00:15:41,643
準備轉移到手術室2

370
00:15:41,725 --> 00:15:42,893
一號到五號…

371
00:15:42,976 --> 00:15:44,229
我們大功告成

372
00:15:44,311 --> 00:15:46,146
需要一號到五號縫線

373
00:15:49,567 --> 00:15:50,610
藍色代號

374
00:15:50,692 --> 00:15:51,402
他出現心肺呼吸驟停！

375
00:15:51,485 --> 00:15:52,195
呼吸道阻塞

376
00:15:52,277 --> 00:15:53,320
埃弗斯，推一個單位腎上腺素

377
00:15:53,403 --> 00:15:54,446
不，你需要推注碳酸氫鈉！

378
00:15:54,531 --> 00:15:55,573
-海倫
-他挺不過來的！

379
00:15:55,656 --> 00:15:56,448
推鎂劑！

380
00:15:56,532 --> 00:15:57,491
沙柏醫生

381
00:15:58,201 --> 00:16:01,329
讓身體活下來
是他們的責任，不是你的

382
00:16:01,955 --> 00:16:03,039
你跟我來

383
00:16:03,872 --> 00:16:05,040
放置牽開器

384
00:16:07,043 --> 00:16:07,836
保持

385
00:16:13,380 --> 00:16:14,006
他沒有脈搏！

386
00:16:14,090 --> 00:16:15,008
我們需要除顫！

387
00:16:19,178 --> 00:16:20,262
電極板充電

388
00:16:22,432 --> 00:16:23,265
離手

389
00:16:24,975 --> 00:16:25,600
沒有脈搏

390
00:16:25,685 --> 00:16:26,436
再來

391
00:16:27,228 --> 00:16:28,021
離手！

392
00:16:30,272 --> 00:16:31,189
有脈搏了！

393
00:16:31,691 --> 00:16:32,899
正常竇性心律

394
00:16:32,984 --> 00:16:34,027
氧氣量下降

395
00:16:38,865 --> 00:16:39,864
那是怎麼回事？

396
00:16:40,283 --> 00:16:40,950
海倫的事情？

397
00:16:41,034 --> 00:16:42,118
螢幕顯示聽覺刺激

398
00:16:42,201 --> 00:16:42,951
她認識他嗎？

399
00:16:43,036 --> 00:16:44,078
對，在我剛來的時候

400
00:16:44,203 --> 00:16:45,872
他們約會，過幾年的時間

401
00:16:45,954 --> 00:16:46,915
下艙已準備好

402
00:16:47,497 --> 00:16:48,458
喔

403
00:16:49,041 --> 00:16:50,000
雷諾士醫生？

404
00:16:50,083 --> 00:16:51,543
懷德需要你去二號手術室

405
00:16:53,003 --> 00:16:53,838
我沒事

406
00:16:55,548 --> 00:16:58,216
我在下食管部分的時候

407
00:16:58,885 --> 00:16:59,885
胃部散架了

408
00:16:59,969 --> 00:17:02,138
等我們重新放回去的時候

409
00:17:02,220 --> 00:17:04,515
需要進行重構手術

410
00:17:04,598 --> 00:17:05,766
不然縫合的時候就放不回去了

411
00:17:06,642 --> 00:17:08,937
你…覺得他

412
00:17:09,019 --> 00:17:10,687
-沒有胃能活得下去嗎？
-我需要實驗室

413
00:17:11,147 --> 00:17:11,897
是

414
00:17:12,357 --> 00:17:14,400
看起來他的小腸保不住了

415
00:17:15,025 --> 00:17:17,651
增量HK冷卻溶液待命中

416
00:17:22,617 --> 00:17:24,077
遠端殘留以及呼吸短促

417
00:17:24,160 --> 00:17:26,077
給我可吸收線還有縫合針？

418
00:17:31,959 --> 00:17:33,836
-穿孔了
-對

419
00:17:34,544 --> 00:17:36,170
讓我試著把這一片固定下來

420
00:17:39,257 --> 00:17:40,218
該死

421
00:17:40,300 --> 00:17:43,261
像餐巾紙一樣，我得把胃保下來

422
00:17:44,389 --> 00:17:45,847
那你就得做一個出來了

423
00:17:48,558 --> 00:17:49,893
換成B計劃

424
00:17:50,270 --> 00:17:52,605
接一個空腸間置重構手術

425
00:17:52,688 --> 00:17:54,148
這個手術不僅複雜

426
00:17:54,231 --> 00:17:55,733
而且我們需要以雙倍的效率完成

427
00:17:55,816 --> 00:17:57,442
如果有過經驗就舉手

428
00:17:59,236 --> 00:18:00,278
有什麼想法嗎？

429
00:18:00,363 --> 00:18:03,657
我協助的那次手術
是巴帝斯特醫生完成的

430
00:18:04,075 --> 00:18:08,578
他做得天衣無縫，我想他就在樓裡

431
00:18:10,248 --> 00:18:11,247
好

432
00:18:12,749 --> 00:18:14,126
誰去呼叫巴帝斯特醫生！

433
00:18:14,210 --> 00:18:15,712
我需要他馬上過來

434
00:18:17,589 --> 00:18:19,089
外科請接23

435
00:18:19,173 --> 00:18:20,174
握住

436
00:18:20,258 --> 00:18:21,341
外科請接23

437
00:18:21,425 --> 00:18:22,217
基特…

438
00:18:23,553 --> 00:18:26,013
如果你不握住
我們就沒辦法進行握力測試

439
00:18:26,096 --> 00:18:27,097
我能接受

440
00:18:27,181 --> 00:18:29,017
你在這誰在照顧鮑勃？

441
00:18:29,100 --> 00:18:29,851
這樣吧

442
00:18:29,933 --> 00:18:31,686
你握一下，我就替你去問

443
00:18:32,019 --> 00:18:33,438
不接受

444
00:18:33,771 --> 00:18:35,356
好，你要這麼玩是吧？

445
00:18:35,439 --> 00:18:37,191
麻煩把簾子拉上？

446
00:18:37,274 --> 00:18:38,317
謝謝你

447
00:18:38,608 --> 00:18:39,651
別激動，惡人護士

448
00:18:40,486 --> 00:18:41,279
你真狠

449
00:18:42,237 --> 00:18:44,781
我看過了你的物理理療記錄

450
00:18:44,865 --> 00:18:46,534
看樣子光是這個月

451
00:18:46,617 --> 00:18:49,203
你就缺勤了一半的理療

452
00:18:49,412 --> 00:18:51,580
我想我們都知道
握力測試會是什麼結果了

453
00:18:52,540 --> 00:18:53,583
被你抓到了

454
00:18:53,665 --> 00:18:55,376
我的握力分數低

455
00:18:55,460 --> 00:18:57,754
因為與其去世界上最糟心的健身房

456
00:18:57,836 --> 00:18:58,838
我參加了一個

457
00:18:58,920 --> 00:19:01,715
不那麼壓抑的項目來鍛煉肌肉
這就叫做照顧鮑勃

458
00:19:01,798 --> 00:19:02,799
進展怎麼樣呢？

459
00:19:02,967 --> 00:19:05,969
我給他做飯，幫他洗澡，給他刷牙

460
00:19:06,054 --> 00:19:08,139
我還鍛煉了這裡，在我對著他的笑話

461
00:19:08,222 --> 00:19:09,930
假笑的時候，算是額外加分

462
00:19:10,058 --> 00:19:11,809
你是怎麼擠牙膏的？

463
00:19:11,892 --> 00:19:14,311
把管子塞到一疊書裡

464
00:19:14,395 --> 00:19:15,730
然後往上壓

465
00:19:15,812 --> 00:19:17,397
這不是做理療，基特

466
00:19:17,481 --> 00:19:19,024
這是替代方法

467
00:19:19,108 --> 00:19:19,692
知道嗎？

468
00:19:19,775 --> 00:19:21,068
走捷徑可能一時有用

469
00:19:21,152 --> 00:19:23,362
但長期以往，是會傷害到你的

470
00:19:24,280 --> 00:19:26,823
我要推薦

471
00:19:26,908 --> 00:19:29,077
讓鮑勃搬去養老院居住了

472
00:19:29,409 --> 00:19:30,661
你以為我沒試過嗎？

473
00:19:30,744 --> 00:19:32,705
我每週至少建議一次

474
00:19:32,788 --> 00:19:35,833
結果罵我罵到狗血淋頭的

475
00:19:35,916 --> 00:19:37,835
真的，讓我觀摩一下你被罵吧

476
00:19:37,919 --> 00:19:39,002
真的，去試試，我想看

477
00:19:39,086 --> 00:19:39,921
放射科人員請至手術室

478
00:19:40,004 --> 00:19:40,879
去啊

479
00:19:40,964 --> 00:19:41,712
會很好玩的

480
00:19:43,424 --> 00:19:45,218
施恩跟費莉希蒂都要求

481
00:19:45,300 --> 00:19:47,470
我們一起討論一下這件事

482
00:19:47,553 --> 00:19:50,139
希望大家可以繼續朝前看

483
00:19:50,222 --> 00:19:52,057
-我不懂啊
-讓他說完，老爸

484
00:19:52,225 --> 00:19:55,061
一般來講呢，我是不會同意

485
00:19:55,144 --> 00:19:56,187
治療期間的兩位病人
有任何形式的關係

486
00:19:56,269 --> 00:19:57,354
性愛

487
00:19:57,647 --> 00:19:59,147
就直說他們有性愛就好了

488
00:19:59,232 --> 00:20:01,567
沒錯，他們…是進行了性行為

489
00:20:01,651 --> 00:20:04,237
但我不得不相信

490
00:20:04,319 --> 00:20:06,655
自從他們在醫院開始約會以來

491
00:20:06,738 --> 00:20:08,031
兩人的病情都有了極大好轉

492
00:20:08,116 --> 00:20:09,324
如果看一下兩人的檔案…

493
00:20:09,409 --> 00:20:12,287
我們怎麼能相信如果分手了
你不會再次自殘呢？

494
00:20:12,369 --> 00:20:13,580
媽媽，我愛他

495
00:20:13,663 --> 00:20:14,496
你能不能別打岔？

496
00:20:14,581 --> 00:20:16,457
大家都好好聽我說一下吧…

497
00:20:16,540 --> 00:20:19,586
我們兒子有邊緣型人格障礙的

498
00:20:19,668 --> 00:20:20,711
誰知道他能幹出什麼來呢

499
00:20:20,794 --> 00:20:21,963
什麼意思啊？

500
00:20:22,045 --> 00:20:23,214
-不是施恩的錯啊
-好吧

501
00:20:23,298 --> 00:20:24,923
大家都請坐好嗎

502
00:20:25,008 --> 00:20:25,842
不

503
00:20:26,134 --> 00:20:28,051
費莉希蒂顯然不適合這裡

504
00:20:28,136 --> 00:20:29,428
不，我就應該在這裡

505
00:20:29,512 --> 00:20:30,847
告訴他們，我適合在這裡

506
00:20:30,929 --> 00:20:32,014
她不能繼續在這住院了

507
00:20:32,098 --> 00:20:33,933
-分手是很難過的…
-不！

508
00:20:34,016 --> 00:20:35,684
對於精神正常的人來說都很痛苦的

509
00:20:35,934 --> 00:20:36,769
我們不會分手的！

510
00:20:36,853 --> 00:20:37,978
-誰說我們要分手了？
-施恩

511
00:20:38,062 --> 00:20:38,938
-坐下…
-一開始你們逼我住院

512
00:20:39,021 --> 00:20:40,522
現在我做什麼都不行了是嗎？

513
00:20:40,605 --> 00:20:42,107
-冷靜啊
-就不該聊的

514
00:20:42,190 --> 00:20:43,276
別動我！

515
00:20:43,359 --> 00:20:44,611
-要帶你走了
-不，你錯了

516
00:20:44,693 --> 00:20:45,319
-去好好治病
-好嗎？

517
00:20:45,403 --> 00:20:46,195
別

518
00:20:46,278 --> 00:20:47,112
別鬧了

519
00:20:47,196 --> 00:20:47,904
好吧，好

520
00:20:47,989 --> 00:20:48,655
天啊！

521
00:20:48,740 --> 00:20:49,656
不要啊

522
00:20:49,782 --> 00:20:50,575
-施恩！
-好吧

523
00:20:50,658 --> 00:20:51,451
施恩，不要啊…

524
00:20:51,533 --> 00:20:52,994
都住手

525
00:20:53,202 --> 00:20:54,453
大家都冷靜一點好吧

526
00:20:54,537 --> 00:20:56,622
都別激動，好嗎？

527
00:21:03,837 --> 00:21:04,796
牽開器

528
00:21:05,547 --> 00:21:07,174
前緣多點壓力

529
00:21:10,678 --> 00:21:11,512
克勞德…

530
00:21:11,595 --> 00:21:13,847
空腸殘餘部分能支持你做吻合嗎？

531
00:21:16,100 --> 00:21:16,935
可以的

532
00:21:17,017 --> 00:21:17,933
那就夾上吧

533
00:21:30,782 --> 00:21:32,449
播放你的歌單嗎，雷諾士醫生？

534
00:21:32,533 --> 00:21:33,576
-不要
-不要

535
00:21:39,498 --> 00:21:40,832
消毒工具放到一號托盤

536
00:21:41,167 --> 00:21:43,044
保存時間是8小時以上

537
00:21:45,712 --> 00:21:46,881
五號通道進行清理了

538
00:21:46,965 --> 00:21:47,757
托盤去哪了？

539
00:21:47,839 --> 00:21:49,424
胰腺乾淨了

540
00:21:49,509 --> 00:21:50,384
心率輸出範圍正常

541
00:21:50,467 --> 00:21:52,387
好的，第二小隊來吧

542
00:21:52,469 --> 00:21:53,845
繼續膽囊的處理

543
00:21:53,930 --> 00:21:54,888
雙向擴展

544
00:21:54,973 --> 00:21:56,682
第一小隊，謝謝

545
00:21:56,766 --> 00:21:57,934
很不錯

546
00:21:58,016 --> 00:21:58,601
謝謝大家

547
00:21:58,685 --> 00:21:59,727
你該休息了

548
00:21:59,810 --> 00:22:00,894
不用的

549
00:22:00,979 --> 00:22:01,729
謝謝

550
00:22:01,813 --> 00:22:03,106
酊聯醇消沉

551
00:22:03,606 --> 00:22:04,731
7號手術刀

552
00:22:04,815 --> 00:22:06,108
大於25

553
00:22:06,985 --> 00:22:09,194
這肝臟還很健康啊

554
00:22:09,279 --> 00:22:11,948
而且病人以前喝了那麼多酒呢

555
00:22:12,240 --> 00:22:14,157
從超循環看來並非負數

556
00:22:14,242 --> 00:22:15,158
說說吧

557
00:22:15,827 --> 00:22:16,785
雙側呈棕褐色

558
00:22:17,120 --> 00:22:19,870
我喜歡瞭解病人的故事

559
00:22:24,210 --> 00:22:29,338
吉羅姆以前…很狂野的

560
00:22:31,301 --> 00:22:33,468
知道我們第三次約會
他帶我去哪了嗎？

561
00:22:33,553 --> 00:22:34,679
腫瘤已切除

562
00:22:35,096 --> 00:22:36,013
古巴

563
00:22:37,139 --> 00:22:39,601
完全不合法的

564
00:22:39,809 --> 00:22:42,102
但是吉羅姆總是認識

565
00:22:42,186 --> 00:22:43,061
各種朋友

566
00:22:43,145 --> 00:22:44,230
然後我們一下就到古巴了

567
00:22:44,314 --> 00:22:46,148
偷偷溜進了一艘商船

568
00:22:47,024 --> 00:22:50,069
還沒過二十分鐘
我們就到了海灘上的酒吧

569
00:22:50,778 --> 00:22:52,738
要跟當地人比試喝酒呢

570
00:22:52,822 --> 00:22:53,989
充氧充足

571
00:22:55,073 --> 00:22:56,034
然後我們輸了

572
00:22:57,619 --> 00:23:01,079
然後到了紅樹林生態區
附近的一個沙灘上

573
00:23:01,371 --> 00:23:03,915
看著太陽從加勒比海上緩緩升起

574
00:23:03,999 --> 00:23:05,585
鋇含量穩定

575
00:23:06,628 --> 00:23:08,504
我感覺很精彩啊

576
00:23:10,131 --> 00:23:10,964
這就是我們

577
00:23:11,048 --> 00:23:14,426
我們從來不…考慮任何事

578
00:23:14,510 --> 00:23:19,806
就是去做，無所畏懼

579
00:23:23,477 --> 00:23:25,020
感覺你很懷念啊

580
00:23:35,950 --> 00:23:38,120
肝浴吻合術完成

581
00:23:38,871 --> 00:23:40,246
心率42

582
00:23:44,918 --> 00:23:46,462
麥士，對不起

583
00:23:46,544 --> 00:23:47,212
為什麼？

584
00:23:47,296 --> 00:23:48,881
-好，清理一下，準備導管
-你知道的

585
00:23:48,963 --> 00:23:50,798
你問了海倫和吉羅姆的過去…

586
00:23:50,883 --> 00:23:51,717
吸管在這，如果你需要的話

587
00:23:51,799 --> 00:23:53,802
但是大家有時候知道了真相
並不會開心的

588
00:23:53,885 --> 00:23:55,095
沒事的

589
00:23:56,304 --> 00:23:58,974
我在接受而已

590
00:23:59,057 --> 00:24:00,975
是啊，如果是更普通一點的情況

591
00:24:01,060 --> 00:24:01,976
她會跟你講的

592
00:24:02,061 --> 00:24:03,103
是啊

593
00:24:03,187 --> 00:24:03,729
沒錯

594
00:24:03,811 --> 00:24:04,772
而且啊，我們又不是高中
就在一起到現在了的

595
00:24:04,854 --> 00:24:06,523
大家都有過去嘛？

596
00:24:08,483 --> 00:24:11,110
但是呢，你知道這人

597
00:24:11,487 --> 00:24:13,154
我們的朋友也都知道這人

598
00:24:13,446 --> 00:24:14,907
但我都沒聽過他的名字

599
00:24:14,989 --> 00:24:16,074
狀態於正常範圍內

600
00:24:16,783 --> 00:24:17,908
不過你比他強多了啊

601
00:24:18,451 --> 00:24:20,453
你的器官都還好好的在你體內呢

602
00:24:21,329 --> 00:24:22,372
我不是嫉妒啊

603
00:24:22,456 --> 00:24:23,207
是嗎？

604
00:24:23,290 --> 00:24:26,043
就好像搬到新家
你突然發現還有個地下室

605
00:24:26,126 --> 00:24:27,210
之前都沒注意到

606
00:24:27,293 --> 00:24:29,546
你就覺得很激動

607
00:24:29,629 --> 00:24:30,672
但是呢

608
00:24:31,799 --> 00:24:33,675
怎麼賣房的人沒告訴我呢？

609
00:24:34,884 --> 00:24:35,761
下面到底有什麼呢？

610
00:24:43,060 --> 00:24:45,062
如果你查過吉羅姆的作品

611
00:24:45,646 --> 00:24:47,439
你就會發現都是很出格的

612
00:24:48,190 --> 00:24:50,025
而且海倫一直跟我們說

613
00:24:50,109 --> 00:24:52,403
她如何幫他做了那麼多瘋狂的事情

614
00:24:52,486 --> 00:24:53,737
比如呢？

615
00:24:53,820 --> 00:24:56,615
比如三洲大橋邊上的壁畫

616
00:24:57,490 --> 00:24:58,574
-那一副壁畫嗎？
-是啊

617
00:24:58,659 --> 00:25:00,952
15公尺懸崖旁邊什麼都沒有的
那副壁畫嗎？

618
00:25:01,036 --> 00:25:02,538
是的，那懸崖就好像是畫上去的一樣

619
00:25:05,165 --> 00:25:06,165
切除完成

620
00:25:06,250 --> 00:25:06,916
我們要來了

621
00:25:07,001 --> 00:25:07,959
懷德在刷手了

622
00:25:08,043 --> 00:25:09,670
-謝謝
-二氧化碳吸收輸出

623
00:25:09,752 --> 00:25:13,549
你是說，吉羅姆掛在河邊

624
00:25:13,631 --> 00:25:17,177
直面死神作畫的時候
海倫在幫他拉著繩子嗎？

625
00:25:17,260 --> 00:25:18,302
沒有皮膚的…

626
00:25:18,386 --> 00:25:20,096
我是說，拉著繩子的是吉羅姆

627
00:25:25,019 --> 00:25:26,895
房務人員請至護理站

628
00:25:26,978 --> 00:25:28,771
房務人員請至護理站

629
00:25:29,605 --> 00:25:30,398
鮑勃？

630
00:25:32,900 --> 00:25:34,111
還在呢

631
00:25:34,819 --> 00:25:38,240
在無菌的屋子裡

632
00:25:38,324 --> 00:25:40,409
在電床上休息

633
00:25:40,491 --> 00:25:45,747
享受著各種機器的哼鳴聲

634
00:25:45,831 --> 00:25:49,125
但就是死不了啊

635
00:25:49,417 --> 00:25:52,171
我就來看看你有沒有事

636
00:25:53,380 --> 00:25:54,547
你笑了

637
00:25:57,258 --> 00:25:59,887
我知道加西說的不對的

638
00:26:00,429 --> 00:26:02,388
他說你不會笑的

639
00:26:02,472 --> 00:26:05,266
我覺得幽默被大家描述的太誇張了

640
00:26:05,643 --> 00:26:07,770
我寧願吃一頓好菜
或者是淋漓盡致的性愛

641
00:26:07,852 --> 00:26:09,647
而不是找人逗我笑

642
00:26:09,729 --> 00:26:11,773
開懷大笑

643
00:26:12,399 --> 00:26:15,735
如果很舒服…而且是對的人

644
00:26:17,070 --> 00:26:18,739
那一切都會不一樣了

645
00:26:19,822 --> 00:26:23,326
但你不是來跟我聊這個的

646
00:26:23,534 --> 00:26:25,287
抽血醫生積佛斯請至一號手術房

647
00:26:25,370 --> 00:26:26,079
沒錯

648
00:26:26,162 --> 00:26:27,205
確實不是來聊這個

649
00:26:27,373 --> 00:26:29,582
我知道你不想聽我說這個

650
00:26:30,417 --> 00:26:32,418
但你需要全天候的照顧

651
00:26:32,503 --> 00:26:34,253
你得去養老院

652
00:26:34,338 --> 00:26:35,631
聽我說

653
00:26:36,173 --> 00:26:40,052
你可以隨意吼我
但是時候到了，好嗎？

654
00:26:43,764 --> 00:26:45,599
你以為我不知道嗎？

655
00:26:46,058 --> 00:26:48,644
我昨晚睡得很好的

656
00:26:48,727 --> 00:26:51,396
我真的很想住到其他地方去

657
00:26:51,479 --> 00:26:53,065
給大家都省事了

658
00:26:53,148 --> 00:26:53,773
好

659
00:26:53,857 --> 00:26:55,234
但是不可能的

660
00:26:55,526 --> 00:26:56,317
為什麼呢？

661
00:26:56,401 --> 00:26:57,402
為什麼不呢？

662
00:26:57,735 --> 00:26:59,113
-什麼…
-我生病了的時候

663
00:26:59,655 --> 00:27:02,949
基特一直在我身邊

664
00:27:03,033 --> 00:27:06,704
雖然他那時候那麼帥，那麼情緒化

665
00:27:06,786 --> 00:27:09,999
而且晚上都沒辦法出去約會了

666
00:27:10,082 --> 00:27:11,917
但是這給了他意義

667
00:27:12,000 --> 00:27:13,584
也幸虧如此

668
00:27:13,669 --> 00:27:15,461
因為他中風之後

669
00:27:15,546 --> 00:27:18,214
那種意義變成了動力

670
00:27:19,298 --> 00:27:22,218
我還是搞不懂啊

671
00:27:22,969 --> 00:27:25,723
我是他活下去的動力

672
00:27:27,974 --> 00:27:31,395
我不能剝奪他這一點啊

673
00:27:35,523 --> 00:27:37,192
不要啊，拜託了…不要簽啊

674
00:27:37,275 --> 00:27:38,359
請別簽啊

675
00:27:38,444 --> 00:27:40,612
如果你…帶走了女兒

676
00:27:40,695 --> 00:27:42,072
之前的進展就全部付之東流了

677
00:27:42,156 --> 00:27:42,656
進展？

678
00:27:42,739 --> 00:27:44,158
你昨天沒看到會議室那一幕嗎？

679
00:27:44,241 --> 00:27:46,285
他們自身都問題太多了
不能在一起的

680
00:27:46,577 --> 00:27:47,661
是啊，但是他們已經

681
00:27:47,744 --> 00:27:48,579
好很多了

682
00:27:48,662 --> 00:27:49,579
好…好一段時間了

683
00:27:49,663 --> 00:27:52,123
所以沒用的…無論
你們是給她轉院也好

684
00:27:52,206 --> 00:27:53,458
還是暫時把他們分開也罷

685
00:27:53,542 --> 00:27:54,751
他們還是會找到彼此的

686
00:27:54,835 --> 00:27:55,878
因為他們相愛啊

687
00:27:56,627 --> 00:27:58,756
他們還會不惜一切
奔向彼此的，明白嗎？

688
00:27:59,422 --> 00:28:00,256
我知道你們明白的

689
00:28:00,341 --> 00:28:02,633
所以如果能讓他們留下來
繼續跟我治療

690
00:28:02,718 --> 00:28:03,426
我們可以幫到他們的

691
00:28:03,510 --> 00:28:04,177
讓他們更系統性的

692
00:28:04,261 --> 00:28:06,012
去瞭解自己的情感

693
00:28:06,096 --> 00:28:07,555
這樣等到在現實世界真正分開的時候

694
00:28:07,640 --> 00:28:09,682
到那一天來臨之際
他們也是會做好準備的

695
00:28:09,975 --> 00:28:13,770
你幹嘛如果大費周章的
想讓他們在一起？

696
00:28:14,312 --> 00:28:18,775
因為我認為，任何人都不應該

697
00:28:18,859 --> 00:28:20,068
拆散一對鴛鴦的！

698
00:28:20,444 --> 00:28:21,487
老爸！

699
00:28:21,569 --> 00:28:22,738
費莉希蒂不在病房

700
00:28:22,821 --> 00:28:23,738
你說什麼？

701
00:28:24,114 --> 00:28:26,366
施恩去急診室包紮手了

702
00:28:26,450 --> 00:28:27,909
她說能不能去道個別

703
00:28:27,993 --> 00:28:29,244
不是吧，又來

704
00:28:30,037 --> 00:28:31,537
等等啊

705
00:28:31,622 --> 00:28:32,498
大家？

706
00:28:33,831 --> 00:28:34,792
去哪找他們呢？

707
00:28:34,874 --> 00:28:35,792
他們有可能去到任何地方啊

708
00:28:37,001 --> 00:28:40,588
不

709
00:28:41,548 --> 00:28:42,549
不是任何地方的

710
00:28:44,759 --> 00:28:46,427
病患已止血

711
00:28:47,387 --> 00:28:48,639
托盤在哪？

712
00:28:48,721 --> 00:28:49,932
管裡有血液

713
00:28:50,014 --> 00:28:51,266
準備移除夾鉗

714
00:28:51,349 --> 00:28:52,642
平均動脈壓正常，流速穩定

715
00:28:52,726 --> 00:28:53,935
末梢流動性很好啊

716
00:28:54,019 --> 00:28:55,269
確認

717
00:28:55,354 --> 00:28:56,562
器官看起來都不錯

718
00:28:56,771 --> 00:28:59,357
他正在補償神經病變

719
00:29:01,652 --> 00:29:02,777
呼吸道已暢通

720
00:29:02,860 --> 00:29:05,947
這是不用著急了，好了的意思嗎？

721
00:29:06,447 --> 00:29:07,658
對，好了

722
00:29:08,324 --> 00:29:09,075
好耶

723
00:29:09,743 --> 00:29:10,368
真棒

724
00:29:10,452 --> 00:29:11,369
大家都很棒

725
00:29:11,452 --> 00:29:12,288
待命中

726
00:29:12,371 --> 00:29:13,955
真的好正，各位

727
00:29:14,038 --> 00:29:14,623
坡度緊密

728
00:29:14,707 --> 00:29:15,666
縫合吧，各位

729
00:29:16,124 --> 00:29:17,584
大家…

730
00:29:17,667 --> 00:29:18,334
開始導流

731
00:29:18,418 --> 00:29:19,420
都抬頭看看

732
00:29:20,129 --> 00:29:21,796
儀器顯示百分百

733
00:29:23,048 --> 00:29:24,674
太瘋狂了，對吧？

734
00:29:25,384 --> 00:29:26,634
凝血劑

735
00:29:27,428 --> 00:29:28,804
2號幫浦顯示5.5

736
00:29:30,430 --> 00:29:31,264
海倫？

737
00:29:31,514 --> 00:29:33,183
不要啊

738
00:29:33,808 --> 00:29:34,727
不

739
00:29:34,809 --> 00:29:35,852
血壓下降

740
00:29:39,231 --> 00:29:40,691
有血栓嗎？

741
00:29:40,774 --> 00:29:41,734
檢查心臟？

742
00:29:41,817 --> 00:29:43,109
檢查血壓

743
00:29:43,985 --> 00:29:45,654
血都是哪裡來的啊？

744
00:29:45,738 --> 00:29:46,697
他的大動脈破掉了！

745
00:29:46,780 --> 00:29:47,823
我需要血常規和凝血酶原時間

746
00:29:47,905 --> 00:29:48,740
趕快啊！

747
00:29:48,824 --> 00:29:49,867
他很快就要沒命了！

748
00:29:50,909 --> 00:29:52,035
四乘四紗布

749
00:29:53,578 --> 00:29:54,370
查看中

750
00:29:55,122 --> 00:29:57,789
查看部分凝血活酶時間

751
00:31:04,810 --> 00:31:05,852
怎麼回事？

752
00:31:05,935 --> 00:31:06,435
施恩？

753
00:31:06,519 --> 00:31:07,104
你倆想什麼呢啊？

754
00:31:07,186 --> 00:31:09,563
這是…兩位成年人自願在神聖的地方

755
00:31:09,647 --> 00:31:10,440
結為一體

756
00:31:10,524 --> 00:31:11,649
有人反對的話可以現在提出異議

757
00:31:11,732 --> 00:31:13,525
我知道會很艱難的

758
00:31:15,445 --> 00:31:18,990
我知道大家也對我們有所疑慮

759
00:31:19,074 --> 00:31:20,199
天啊

760
00:31:23,537 --> 00:31:28,665
但你讓我完整了，費莉希蒂

761
00:31:31,879 --> 00:31:34,338
遇見你之前我的世界
關上了門，失去了顏色

762
00:31:38,801 --> 00:31:41,221
接近別人，就代表著我會傷到他們

763
00:31:43,140 --> 00:31:44,473
但是有了這份愛

764
00:31:46,518 --> 00:31:47,810
你給與我的

765
00:31:51,772 --> 00:31:53,232
無所畏懼的這份愛

766
00:31:58,112 --> 00:31:59,198
我感覺治癒了

767
00:32:00,990 --> 00:32:01,990
完整了

768
00:32:08,165 --> 00:32:09,332
我們相識的那天

769
00:32:10,541 --> 00:32:11,916
我又多了一顆心

770
00:32:13,961 --> 00:32:15,923
但我沒有因此更脆弱

771
00:32:17,048 --> 00:32:18,424
反正更堅強了

772
00:32:21,302 --> 00:32:23,555
我輾轉過那麼多家醫院

773
00:32:28,017 --> 00:32:30,186
從沒有想過自己還有機會出院

774
00:32:32,438 --> 00:32:33,690
現在我可以了

775
00:32:36,068 --> 00:32:38,110
我能想像得到和你一起的餘生，施恩

776
00:32:39,820 --> 00:32:41,198
真的美若朝霞

777
00:32:44,492 --> 00:32:45,910
我們還能養隻貓呢

778
00:32:50,123 --> 00:32:52,668
在場有沒有任何人

779
00:32:52,751 --> 00:32:56,296
覺得這對新人不該結為夫妻的

780
00:32:57,130 --> 00:33:00,090
請及時說出，不然就請祝福他們

781
00:33:12,853 --> 00:33:15,566
那麼以紐約州賦予我的權力

782
00:33:16,441 --> 00:33:20,570
我宣佈你們…結為夫妻了

783
00:33:29,829 --> 00:33:31,498
心臟照護科護士請至急症部

784
00:33:31,956 --> 00:33:32,999
感覺情況不太好啊

785
00:33:33,083 --> 00:33:34,626
是的

786
00:33:35,334 --> 00:33:36,919
好像我們倆被從賭場趕走的那天

787
00:33:37,004 --> 00:33:38,421
不喜歡那天

788
00:33:38,505 --> 00:33:41,007
-也不喜歡那場秀
-說完了嗎？

789
00:33:42,217 --> 00:33:42,842
好的

790
00:33:42,925 --> 00:33:43,593
好的

791
00:33:43,676 --> 00:33:45,137
是這樣啊

792
00:33:45,219 --> 00:33:48,806
你們倆呢，是兩位年長的單身男性

793
00:33:48,889 --> 00:33:51,934
都患有嚴重的神經系統疾病

794
00:33:52,018 --> 00:33:53,645
並且住在三層別墅裡面

795
00:33:53,729 --> 00:33:55,938
幾乎日常起居都很費力

796
00:33:56,315 --> 00:33:58,108
至於看護呢

797
00:33:58,733 --> 00:34:00,651
基本就是病人自治狀態了

798
00:34:01,195 --> 00:34:02,695
所以你倆這樣

799
00:34:02,779 --> 00:34:05,908
你們要聘請一位有執照的看護人

800
00:34:05,991 --> 00:34:07,158
搬進去，照顧你們倆

801
00:34:07,242 --> 00:34:08,827
我不想讓陌生人住我家

802
00:34:08,910 --> 00:34:12,079
你真沒看明白怎麼回事嗎？

803
00:34:12,164 --> 00:34:15,000
看護會住進中層的辦公室

804
00:34:15,249 --> 00:34:16,418
懂了

805
00:34:16,500 --> 00:34:17,793
鮑勃，這個看護

806
00:34:17,878 --> 00:34:19,713
會照顧你之後越來越吃力的的

807
00:34:19,796 --> 00:34:21,464
日常起居

808
00:34:21,548 --> 00:34:22,715
然後基特

809
00:34:23,342 --> 00:34:24,134
護理人員會確保

810
00:34:24,218 --> 00:34:26,969
你每天都要做復健

811
00:34:27,095 --> 00:34:28,220
但更重要的是

812
00:34:28,639 --> 00:34:31,349
護理人員也會確保
你們仍舊可以互相照看

813
00:34:31,849 --> 00:34:33,559
因為這也是一種治癒

814
00:34:34,937 --> 00:34:36,188
需要輪椅協助收症

815
00:34:36,270 --> 00:34:37,897
需要輪椅協助收症

816
00:34:39,690 --> 00:34:41,525
不說話就是同意了

817
00:34:42,068 --> 00:34:42,818
好的

818
00:34:43,069 --> 00:34:44,196
走吧？

819
00:34:44,279 --> 00:34:45,947
沒辦法了就走吧

820
00:34:46,031 --> 00:34:47,157
真沒辦法了

821
00:34:48,408 --> 00:34:52,329
對了，醫生，你能讓我發笑的

822
00:34:52,829 --> 00:34:53,914
謝了，鮑勃

823
00:34:54,247 --> 00:34:56,041
能吃中餐嗎？

824
00:34:56,123 --> 00:34:57,166
昨晚吃了中餐了

825
00:34:57,251 --> 00:34:58,000
今天吃泰餐吧？

826
00:34:58,085 --> 00:34:59,043
我不喜歡泰餐

827
00:34:59,127 --> 00:35:00,586
那克羅地亞餐呢？

828
00:35:00,795 --> 00:35:02,005
是拉脫維亞餐

829
00:35:02,088 --> 00:35:03,048
我要吃拉脫維亞餐

830
00:35:03,130 --> 00:35:04,132
加西！

831
00:35:04,215 --> 00:35:04,800
是啊

832
00:35:04,883 --> 00:35:05,758
怎麼了？

833
00:35:06,426 --> 00:35:09,095
你知道你老是跟我
絮絮叨叨什麼水上電單車

834
00:35:09,178 --> 00:35:11,806
什麼鐳射槍，俄羅斯間諜什麼的吧？

835
00:35:12,641 --> 00:35:14,684
知道了，以後不說了

836
00:35:15,060 --> 00:35:17,312
別，別停

837
00:35:17,854 --> 00:35:18,689
不要

838
00:35:18,771 --> 00:35:21,357
越說多點越好

839
00:35:22,191 --> 00:35:23,360
-真的嗎？
-對

840
00:35:23,442 --> 00:35:26,989
因為現在可以在小島旁邊租電單車了

841
00:35:27,072 --> 00:35:27,613
而且我要開得很近呢

842
00:35:27,697 --> 00:35:29,740
看看我能不能用我的尾流
震撼這座島嶼

843
00:35:29,825 --> 00:35:32,244
但這樣一個電單車可不夠啊
多一點聲勢才浩大嘛

844
00:35:32,326 --> 00:35:34,537
所以你要是也想去的話，跟我說啊

845
00:35:34,620 --> 00:35:35,454
可以一起

846
00:35:37,665 --> 00:35:38,542
五號手術室

847
00:35:38,624 --> 00:35:40,876
-佛洛依德，進來吧
-藥劑護士請至五號手術室

848
00:35:41,919 --> 00:35:43,337
我們應該早點告訴你的

849
00:35:44,005 --> 00:35:46,341
蓮想說的，但我不想

850
00:35:46,424 --> 00:35:49,342
現在我後悔了

851
00:35:52,805 --> 00:35:54,265
你們就完全不應該

852
00:35:57,311 --> 00:35:58,310
告訴我的

853
00:36:03,984 --> 00:36:05,442
手術…

854
00:36:09,530 --> 00:36:10,616
是很危險的

855
00:36:12,701 --> 00:36:14,534
也很難預測

856
00:36:15,370 --> 00:36:17,998
也真的很激動人心

857
00:36:19,749 --> 00:36:22,376
真的是又難又特別的手術了
跟你一樣

858
00:36:27,507 --> 00:36:29,426
我以為我要…

859
00:36:30,259 --> 00:36:31,260
不

860
00:36:34,513 --> 00:36:38,391
你還沒完呢，先生

861
00:36:43,649 --> 00:36:44,522
那我們呢？

862
00:36:53,699 --> 00:36:55,243
桑塔格醫生請至小兒科

863
00:36:55,326 --> 00:36:57,037
桑塔格醫生請至小兒科

864
00:37:03,001 --> 00:37:03,961
麥士

865
00:37:04,044 --> 00:37:05,253
兩個問題啊

866
00:37:05,336 --> 00:37:08,756
你只是因為今天是不拒絕之日
才答應手術的嗎？

867
00:37:10,217 --> 00:37:12,258
面對病人，我的答案永遠是同意

868
00:37:14,720 --> 00:37:15,973
那你喜歡雞肉炒飯嗎？

869
00:37:17,432 --> 00:37:19,685
她這一天有坐下來休息過嗎？

870
00:37:20,893 --> 00:37:21,520
沒有的

871
00:37:21,603 --> 00:37:24,189
今晚她想讓大家都去紅花餐廳

872
00:37:25,315 --> 00:37:27,359
邊看鐵板燒表演邊吃啊

873
00:37:27,943 --> 00:37:30,361
我…知道

874
00:37:30,736 --> 00:37:36,118
我…也很想去，但今晚…不行的

875
00:37:36,201 --> 00:37:37,493
但是下次呢

876
00:37:37,577 --> 00:37:39,997
你再做一場

877
00:37:40,079 --> 00:37:42,748
絕無僅有的優秀手術的時候

878
00:37:43,165 --> 00:37:45,459
我肯定陪你慶祝

879
00:37:46,253 --> 00:37:47,044
好的

880
00:37:50,590 --> 00:37:51,842
對了，麥士

881
00:37:52,758 --> 00:37:55,512
你找到人代替沙柏醫生了嗎？

882
00:37:56,345 --> 00:37:57,346
沒

883
00:37:57,972 --> 00:38:00,057
那你現在想找人填補空缺嗎？

884
00:38:01,601 --> 00:38:02,350
怎麼說？

885
00:38:04,145 --> 00:38:07,773
我決定了，今天也是我不拒絕的一天

886
00:38:11,820 --> 00:38:13,029
歡迎加入

887
00:38:17,826 --> 00:38:20,454
維洛妮卡剛剛打來問
今天她有沒有錯過什麼

888
00:38:20,537 --> 00:38:21,370
是嗎？

889
00:38:21,454 --> 00:38:22,539
那你怎麼跟老巫婆說的？

890
00:38:22,623 --> 00:38:25,499
我說只不過又是
新阿姆斯特丹醫院典型的一天囉

891
00:38:26,835 --> 00:38:27,794
我們來幹嘛了？

892
00:38:27,878 --> 00:38:28,711
聽不到，車子好吵

893
00:38:28,962 --> 00:38:31,423
雖然我也很喜歡驚喜吧

894
00:38:31,506 --> 00:38:33,508
但你得告訴我來這裡幹嘛

895
00:38:33,592 --> 00:38:35,175
還是你…要跳下去

896
00:38:40,307 --> 00:38:43,684
你能不能…讓一下
我想看一下那副壁畫

897
00:38:44,226 --> 00:38:45,227
起來啊

898
00:38:45,311 --> 00:38:47,521
-起來
-哎喲！

899
00:38:47,813 --> 00:38:48,649
好凶哦！

900
00:38:49,565 --> 00:38:51,401
雷諾士跟你說了壁畫的事情了

901
00:38:51,484 --> 00:38:52,442
是啊

902
00:38:53,653 --> 00:38:54,695
感覺如何呢？

903
00:38:56,073 --> 00:38:57,991
我問了自己一天了

904
00:38:59,034 --> 00:39:01,535
我感覺…

905
00:39:05,874 --> 00:39:07,374
特別不可思議

906
00:39:11,129 --> 00:39:12,505
我聽到你跟維洛妮卡

907
00:39:13,340 --> 00:39:14,590
說的了

908
00:39:17,344 --> 00:39:18,929
可能你不會走了

909
00:39:20,221 --> 00:39:22,724
這是一句空洞的威脅而已

910
00:39:22,807 --> 00:39:24,184
因為我不知道還能怎麼對付她了

911
00:39:24,268 --> 00:39:28,772
我…很抱歉你聽到了

912
00:39:30,690 --> 00:39:32,943
反正挺難受的

913
00:39:34,735 --> 00:39:36,655
然後我給露娜弄個飯都弄不好

914
00:39:36,738 --> 00:39:38,573
我就感覺…

915
00:39:39,199 --> 00:39:42,702
特別的沒有安全感

916
00:39:44,496 --> 00:39:47,583
然後我就看到了吉羅姆發的資訊

917
00:39:47,666 --> 00:39:50,376
我就突然想到了以前那個…

918
00:39:51,670 --> 00:39:53,755
昂首挺胸，無所畏懼的自己

919
00:39:54,255 --> 00:39:57,050
但是很對不起
沒跟你說過他對我的意義

920
00:39:58,010 --> 00:39:58,843
不用抱歉

921
00:39:58,926 --> 00:40:01,054
你可以做你想做的任何事

922
00:40:02,888 --> 00:40:05,725
但我現在只在乎我們

923
00:40:06,894 --> 00:40:08,144
繼續往前走

924
00:40:14,693 --> 00:40:16,737
我…希望我能讓你幸福

925
00:40:16,820 --> 00:40:17,653
我幸福啊？

926
00:40:17,738 --> 00:40:18,822
怎麼會這麼問呢？

927
00:40:18,906 --> 00:40:22,993
你之前那麼膽大包天，無憂無慮的

928
00:40:24,493 --> 00:40:28,998
我都不知道你還有那一面
而且你明顯很喜歡的

929
00:40:31,001 --> 00:40:33,921
而我現在呢，單身爸爸一個…

930
00:40:36,757 --> 00:40:38,258
我不能讓你承受這一切

931
00:40:40,802 --> 00:40:44,722
我小的時候，堅信…
一條很簡單的人生哲理

932
00:40:46,766 --> 00:40:48,227
跟隨你的感覺走

933
00:40:48,768 --> 00:40:51,230
任何讓你激動、緊張、感覺自己

934
00:40:51,313 --> 00:40:54,942
又活了一次的事情，就去做

935
00:40:56,609 --> 00:40:58,070
所以我去找了吉羅姆

936
00:40:58,152 --> 00:40:59,488
他就是你的蝴蝶

937
00:41:00,321 --> 00:41:01,948
沒錯，他曾經讓我悸動

938
00:41:02,783 --> 00:41:03,950
但你也一樣

939
00:41:15,586 --> 00:41:17,798
我從大橋上吊著畫過畫

940
00:41:20,216 --> 00:41:22,553
但我從沒當過你的伴侶

941
00:41:23,344 --> 00:41:27,348
我從沒有…跟一個人
開始一段新的生活

942
00:41:28,975 --> 00:41:31,309
我也從沒有…

943
00:41:32,687 --> 00:41:35,440
當過一個小女孩的…

944
00:41:36,941 --> 00:41:37,984
媽媽

945
00:42:02,259 --> 00:42:03,551
你又讓我心動了

