﻿1
00:00:05,130 --> 00:00:06,423
前情提要

2
00:00:06,506 --> 00:00:09,759
我所有的病人，他們的絕望
都成了我的一部分

3
00:00:09,843 --> 00:00:11,845
我不打算再接診了

4
00:00:11,928 --> 00:00:13,262
我和沙柏醫生要走了

5
00:00:13,346 --> 00:00:15,265
要離開新阿姆斯特丹，去倫敦了

6
00:00:15,347 --> 00:00:16,766
給大家介紹一下

7
00:00:16,850 --> 00:00:20,020
我們的新醫療主任

8
00:00:20,979 --> 00:00:23,356
我們是老相識了，對吧，麥士？

9
00:00:24,649 --> 00:00:26,359
凱倫…

10
00:00:26,443 --> 00:00:27,777
-放射科人員請到手術室
-喔，凱倫…

11
00:00:27,861 --> 00:00:29,362
-放射科人員請到手術室
-能不能

12
00:00:29,446 --> 00:00:30,196
停一下？

13
00:00:30,280 --> 00:00:33,282
幹嘛？等你問我重新考慮雇用
維多利亞富恩特斯的事情嗎？

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,285
不，為了求你

15
00:00:35,368 --> 00:00:37,370
她真的不是這個職位應有的人選

16
00:00:37,454 --> 00:00:39,622
她比你都更有資格當這個醫療主任

17
00:00:39,706 --> 00:00:41,291
或許資歷上看來是的
但我是跟她受訓的

18
00:00:41,374 --> 00:00:42,459
所以啊，你多優秀啊

19
00:00:42,542 --> 00:00:44,294
我看過她怎麼行醫的

20
00:00:44,377 --> 00:00:46,963
她好冷血、好勢利
一切以金錢為驅動

21
00:00:47,047 --> 00:00:48,715
就跟我們一樣

22
00:00:48,798 --> 00:00:51,384
她跟我們不一樣的，她完全沒有
我們醫院所秉承的精神！

23
00:00:51,468 --> 00:00:54,304
跟你不同，麥士
董事會考慮是醫院的未來

24
00:00:54,387 --> 00:00:57,140
我們都好激動
富恩特斯醫生能接受這個職位

25
00:00:57,223 --> 00:00:58,475
她不會走的了

26
00:00:58,558 --> 00:01:00,560
房務請到站點報到，房務…

27
00:01:00,643 --> 00:01:01,644
我的辦公桌呢？

28
00:01:01,728 --> 00:01:03,979
我覺得放在自然光線下面
比放在這邊要好

29
00:01:04,063 --> 00:01:05,148
你覺得這邊光線好點嗎？

30
00:01:05,231 --> 00:01:06,148
不錯呢

31
00:01:06,231 --> 00:01:08,984
我還是這家醫院的醫療主任呢

32
00:01:09,068 --> 00:01:10,235
我的決定還是有效的

33
00:01:10,319 --> 00:01:13,155
我挺喜歡我的辦公桌
放在有陰涼這邊的！

34
00:01:13,238 --> 00:01:15,407
麥士，抹點防曬乳，別計較了

35
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
之後的五個星期
你要把火炬傳遞下去啊

36
00:01:17,910 --> 00:01:19,578
讓富恩特斯醫生跟上進度

37
00:01:19,662 --> 00:01:22,164
從現在開始，你們倆要緊密合作

38
00:01:22,247 --> 00:01:23,582
就跟以前一樣

39
00:01:23,665 --> 00:01:26,335
但是呢，以前你更多是做幕後工作啊

40
00:01:26,418 --> 00:01:27,962
這樣不行的

41
00:01:28,045 --> 00:01:29,422
看來唯一

42
00:01:29,506 --> 00:01:32,007
缺少我們醫院精神的人是你吧，麥士

43
00:01:33,176 --> 00:01:34,511
結果呢，多虧了這個，你有機會

44
00:01:34,594 --> 00:01:37,263
立刻馬上跟維多利亞合作了

45
00:01:37,347 --> 00:01:38,931
-好慷慨的贈與…
-我明白

46
00:01:39,014 --> 00:01:40,934
來自史提夫和蘇珊格拉克

47
00:01:41,016 --> 00:01:43,687
慈善家和一直以來的醫院捐贈者

48
00:01:43,769 --> 00:01:45,270
他們把紐約東部的誘人土地

49
00:01:45,355 --> 00:01:47,272
贈給了新阿姆斯特丹…

50
00:01:47,356 --> 00:01:48,357
價值一千萬啊？

51
00:01:48,441 --> 00:01:49,192
沒錯

52
00:01:49,275 --> 00:01:52,696
我要你和維洛妮卡
研究一下要怎麼利用

53
00:01:54,489 --> 00:01:56,199
如果無法達成一致呢？

54
00:01:56,281 --> 00:01:59,118
我不管你倆要打仗也好，給我搞定

55
00:02:00,328 --> 00:02:01,538
-拜，凱倫
-謝了，凱倫

56
00:02:01,621 --> 00:02:02,497
拜

57
00:02:02,580 --> 00:02:04,331
實驗室人員請到神經內科

58
00:02:04,415 --> 00:02:06,041
實驗室人員請到神經內科

59
00:02:08,210 --> 00:02:09,545
借借，唔該

60
00:02:09,628 --> 00:02:11,379
借過，唔該

61
00:02:14,133 --> 00:02:15,218
好吧

62
00:02:17,511 --> 00:02:18,887
驚喜吧

63
00:02:18,972 --> 00:02:20,973
幫你買了貝果…

64
00:02:21,057 --> 00:02:21,974
疼痛管理人員請到放射科

65
00:02:22,058 --> 00:02:22,891
蕾拉呢？

66
00:02:22,976 --> 00:02:24,477
-疼痛管理人員請到放射科
-剛走

67
00:02:24,560 --> 00:02:26,229
十分鐘之前回的家

68
00:02:26,311 --> 00:02:28,939
既然她走了，貝果…可以給我嗎？

69
00:02:49,461 --> 00:02:52,755
心理諮商請到服務櫃台
心理諮商請到服務櫃台

70
00:02:56,926 --> 00:02:59,261
火雞肉，蛋白奄列，希臘菠菜

71
00:02:59,346 --> 00:03:00,596
還有兩杯咖啡外帶

72
00:03:00,680 --> 00:03:02,182
給你，不用找了

73
00:03:02,265 --> 00:03:04,183
你老婆是要蜂蜜還是龍舌蘭？

74
00:03:04,267 --> 00:03:07,187
跟我一起的並不是我老婆

75
00:03:07,269 --> 00:03:08,437
她是我…

76
00:03:08,521 --> 00:03:12,191
在一段健康的多角戀關係中的愛人

77
00:03:12,275 --> 00:03:13,777
沒事的

78
00:03:14,778 --> 00:03:15,611
不用了

79
00:03:17,030 --> 00:03:19,115
你的希臘菠菜派
“喝了酒就精神醫生”

80
00:03:19,198 --> 00:03:22,869
我知你想點，但她看穿了
我們的火花，我都沒辦法

81
00:03:22,951 --> 00:03:24,870
喔，火花是嗎？

82
00:03:24,954 --> 00:03:26,955
你接受我們的火花嗎？

83
00:03:27,040 --> 00:03:29,959
有什麼不接受的？愛就是愛嘛

84
00:03:30,042 --> 00:03:30,959
就是愛

85
00:03:32,212 --> 00:03:34,630
我們就做自己就好

86
00:03:38,425 --> 00:03:41,137
形影不離，還有一個企業
派來扯貓尾的

87
00:03:41,221 --> 00:03:42,472
雖然是為了資本家做事

88
00:03:42,555 --> 00:03:44,891
去看看維洛妮卡
富恩特斯的領英頁面吧

89
00:03:44,973 --> 00:03:46,308
她真是精明呢

90
00:03:46,393 --> 00:03:48,144
但她的超能力好似

91
00:03:48,227 --> 00:03:50,146
容易搞得你好難受

92
00:03:50,230 --> 00:03:51,648
所以她才這樣的

93
00:03:51,731 --> 00:03:52,982
她…會微笑

94
00:03:53,066 --> 00:03:55,652
說你想聽的話，在人前扮嘢

95
00:03:55,735 --> 00:03:57,486
撫摸，撫摸，然後狠狠一刀！

96
00:03:57,570 --> 00:03:59,823
-然後呢？
-然後我還有最後五周時間

97
00:03:59,906 --> 00:04:01,991
給這地方留下最後的印象

98
00:04:02,075 --> 00:04:04,493
稍微搞搞震，懂我意思吧？

99
00:04:04,577 --> 00:04:06,663
雖然我這麼努力了

100
00:04:06,745 --> 00:04:08,415
維多利亞富恩特斯還是會跑過來

101
00:04:08,497 --> 00:04:10,500
輕而易舉毀掉我努力了
那麼久的一切成果

102
00:04:10,582 --> 00:04:12,668
真好笑，我都是剛好一個多月之前

103
00:04:12,752 --> 00:04:14,671
才得到了腫瘤科

104
00:04:14,753 --> 00:04:15,921
最後的認可呢

105
00:04:16,006 --> 00:04:17,340
比我說的好聽多了

106
00:04:17,423 --> 00:04:18,924
我全身心都奉獻給腫瘤科了

107
00:04:19,009 --> 00:04:21,261
我要讓它繼續井然有序下去

108
00:04:21,343 --> 00:04:22,262
非常好，什麼？

109
00:04:22,344 --> 00:04:23,763
“加滿了潤滑油的機器”，親愛的

110
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
所以你忙著搞搞震的時候呢

111
00:04:25,764 --> 00:04:27,599
我會做最後的收尾工作

112
00:04:27,684 --> 00:04:29,810
上傳病患資料，替換老舊設備

113
00:04:29,893 --> 00:04:31,520
還要把我辦公室收拾好

114
00:04:31,604 --> 00:04:33,021
等我離開新阿姆斯特丹

115
00:04:33,106 --> 00:04:35,107
一切都會完美有序的

116
00:04:37,027 --> 00:04:39,029
靜脈注射人員請至急症室

117
00:04:40,155 --> 00:04:41,363
我們真的是毫不相同啊

118
00:04:42,741 --> 00:04:45,702
幫幫我，我要瘋了

119
00:04:46,368 --> 00:04:47,954
蕾拉這周上晚班

120
00:04:48,038 --> 00:04:49,955
我們上日班，都見不到面

121
00:04:50,040 --> 00:04:52,709
我都要瘋了

122
00:04:52,792 --> 00:04:55,044
你想念你女友了而已，好正常的

123
00:04:55,128 --> 00:04:58,214
不是這樣的，就好像…一種需求

124
00:04:58,297 --> 00:04:59,548
渴望…

125
00:04:59,632 --> 00:05:01,259
-她的味道…
-嗯

126
00:05:01,343 --> 00:05:02,302
她的撫摸

127
00:05:03,470 --> 00:05:04,471
我問你

128
00:05:04,553 --> 00:05:06,430
你有對蕾拉宣洩過嗎？

129
00:05:06,513 --> 00:05:08,265
有不公平的抱怨過她什麼嗎？

130
00:05:08,350 --> 00:05:09,225
沒有的

131
00:05:09,308 --> 00:05:11,102
你在工作中沒有濫用權力嗎？

132
00:05:11,186 --> 00:05:13,812
調整下工作安排讓生活更輕鬆點呢？

133
00:05:16,316 --> 00:05:17,983
這可是滑坡效應啊，朋友

134
00:05:18,068 --> 00:05:20,028
你已經開始滑了

135
00:05:20,111 --> 00:05:23,990
我的天，蕾拉成為
我的新毒品了對吧？

136
00:05:24,074 --> 00:05:25,074
喔，我不知啊

137
00:05:25,157 --> 00:05:27,034
先別那麼著急迴轉

138
00:05:27,118 --> 00:05:28,828
你可以大方承認自己的行為

139
00:05:28,911 --> 00:05:30,580
好不錯的，好有進展啊？

140
00:05:30,663 --> 00:05:32,581
你好努力才有今天的

141
00:05:32,665 --> 00:05:34,376
所以我會說

142
00:05:34,458 --> 00:05:37,669
跟你的互助人聊聊
專注於會觸動你的事情

143
00:05:38,588 --> 00:05:40,130
謝謝，你說得對

144
00:05:40,214 --> 00:05:41,800
那就得了

145
00:05:41,882 --> 00:05:44,510
還有，如果你想繼續

146
00:05:44,594 --> 00:05:46,261
接診的話？

147
00:05:46,930 --> 00:05:48,264
還是可以的

148
00:05:48,347 --> 00:05:51,350
喔，正啊

149
00:05:51,434 --> 00:05:52,851
醫生，你找我？

150
00:05:52,936 --> 00:05:54,187
是的，阿迪娜

151
00:05:54,269 --> 00:05:55,355
請進

152
00:05:57,147 --> 00:05:58,524
你知我不想留下

153
00:05:58,608 --> 00:06:00,360
任何未解決的部門問題吧

154
00:06:00,443 --> 00:06:01,528
嗯，感覺好像你的作風

155
00:06:01,611 --> 00:06:02,529
是啊

156
00:06:03,238 --> 00:06:08,785
我發現了一些人的乳腺X光片

157
00:06:08,867 --> 00:06:12,204
被診斷為乳腺組織稠密

158
00:06:12,288 --> 00:06:15,582
但是未有進一步複查

159
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
史密夫醫生請至腫瘤科

160
00:06:16,959 --> 00:06:18,460
上面也有你的名字

161
00:06:19,129 --> 00:06:22,047
你是說那封信上面說你乳腺組織稠密

162
00:06:22,132 --> 00:06:24,049
但是不知具體什麼情況嗎？

163
00:06:24,133 --> 00:06:25,676
我每年都會收到

164
00:06:25,759 --> 00:06:27,136
那怎麼不複查呢？

165
00:06:28,388 --> 00:06:29,471
應該來複查嗎？

166
00:06:30,473 --> 00:06:32,642
乳腺組織稠密的時候

167
00:06:32,725 --> 00:06:33,976
單看乳腺X光片

168
00:06:34,060 --> 00:06:37,229
會有更高的未覺察的乳腺癌風險的

169
00:06:37,313 --> 00:06:39,399
現在超聲波或者核磁共振

170
00:06:39,482 --> 00:06:42,317
是建立明確基線掃瞄的最佳方法

171
00:06:43,069 --> 00:06:45,821
你都這麼說了，我感覺有點心動

172
00:06:46,573 --> 00:06:48,908
你都在腫瘤科幹了15年了還不懂

173
00:06:49,533 --> 00:06:51,327
現在我感覺名單上的所有病人

174
00:06:51,411 --> 00:06:53,912
都要好好聊一下了

175
00:06:53,997 --> 00:06:56,707
你收到的複查信的文件是哪堆？

176
00:06:56,791 --> 00:06:58,251
嚴格來說，那些不是病人

177
00:06:58,333 --> 00:07:01,837
所以他們的檔案都處於過渡狀態

178
00:07:11,513 --> 00:07:13,599
她在那邊，叫嘉莉盧根杜花

179
00:07:13,683 --> 00:07:15,435
她還有吐膽汁或者吐血嗎？

180
00:07:15,518 --> 00:07:17,102
照超聲波之後就沒有了

181
00:07:17,186 --> 00:07:19,105
還是不知什麼引起的腹部的陰影

182
00:07:19,188 --> 00:07:20,857
-她都沒排什麼出來
-深呼吸，嘉莉

183
00:07:20,939 --> 00:07:23,358
這是雷諾士醫生，之後他來治療你

184
00:07:23,442 --> 00:07:25,194
嘉莉你好，你是她教練吧？

185
00:07:25,278 --> 00:07:28,615
積莎韋歷斯，我們是來
參加地區舞蹈比賽的

186
00:07:28,697 --> 00:07:31,450
我們正在練習，嘉莉突然就暈倒了

187
00:07:31,534 --> 00:07:32,786
然後開始嘔吐

188
00:07:32,868 --> 00:07:33,953
把我們嚇得半死

189
00:07:34,036 --> 00:07:35,037
她的父母正在趕來

190
00:07:35,121 --> 00:07:37,372
好，嘉莉，你不介意的話
我要摸下你的肚子？

191
00:07:38,500 --> 00:07:41,168
除了疼，還有別的症狀嗎？

192
00:07:41,252 --> 00:07:43,713
有點頭暈

193
00:07:43,797 --> 00:07:44,631
好，是這樣

194
00:07:44,714 --> 00:07:46,965
我們擔心你的腹部可能有些堵塞

195
00:07:47,050 --> 00:07:48,634
我們要檢查一下，好嗎？

196
00:07:48,717 --> 00:07:51,136
我會向你更新她的情況
直到她父母出現

197
00:07:51,221 --> 00:07:52,554
-好，非常感謝
-是啊

198
00:07:52,638 --> 00:07:53,556
早日康復，嘉莉

199
00:07:53,640 --> 00:07:55,224
-拜拜
-要堅強啊，女孩

200
00:07:55,307 --> 00:07:57,059
我還沒看到你的病歷

201
00:07:57,143 --> 00:08:01,064
但你有鐮狀細胞病或性狀嗎？

202
00:08:02,691 --> 00:08:03,523
性狀？

203
00:08:04,817 --> 00:08:05,819
抱歉，鐮狀什麼？

204
00:08:05,902 --> 00:08:08,404
鐮狀細胞，在非裔美國人中好常見

205
00:08:08,488 --> 00:08:10,489
什麼？我不是黑人

206
00:08:10,573 --> 00:08:12,073
社福工作人員請到大廳

207
00:08:12,158 --> 00:08:14,160
社福工作人員請到大廳

208
00:08:17,788 --> 00:08:18,665
富恩特斯醫生？

209
00:08:18,747 --> 00:08:20,833
我要向你道歉

210
00:08:20,916 --> 00:08:22,168
把你趕出急症室時

211
00:08:22,252 --> 00:08:24,129
我根本不知你是誰

212
00:08:24,212 --> 00:08:25,839
沒事，自己人不打不相識

213
00:08:25,921 --> 00:08:26,798
確實

214
00:08:26,881 --> 00:08:28,590
那麼，這筆我們收到的小捐款呢？

215
00:08:28,674 --> 00:08:29,842
你聽說了嗎？

216
00:08:29,926 --> 00:08:30,927
聽說了，對

217
00:08:31,009 --> 00:08:32,345
如果你仲未想好怎麼處理…

218
00:08:32,428 --> 00:08:33,596
我其實正在想辦法

219
00:08:33,679 --> 00:08:35,265
其實，我們正在想辦法

220
00:08:35,348 --> 00:08:37,350
-想出了什麼辦法？
-說說看

221
00:08:37,434 --> 00:08:39,436
好吧，我真不知該選誰

222
00:08:39,519 --> 00:08:40,769
-我
-我

223
00:08:40,853 --> 00:08:44,106
不管怎樣，提升下急救設施怎麼樣？

224
00:08:44,190 --> 00:08:46,609
並配備急症住院醫師輪崗

225
00:08:46,693 --> 00:08:48,277
聽起來我很喜歡

226
00:08:48,361 --> 00:08:49,778
我們會考慮的

227
00:08:49,863 --> 00:08:52,698
但這麼做之前，你們需要考慮下
老年護理中心

228
00:08:52,781 --> 00:08:55,368
你好啊，我是伊基納修斯弗洛姆醫生
我們以前見過面

229
00:08:55,451 --> 00:08:56,828
這件事…你也聽說了？

230
00:08:56,910 --> 00:08:58,454
老年人是被忽視的對象

231
00:08:58,538 --> 00:09:00,539
這會導致他們抑鬱，無家可歸

232
00:09:00,623 --> 00:09:02,624
開設中心可以抑制這種趨勢

233
00:09:02,709 --> 00:09:03,834
並促進老年人之間的感情聯繫？

234
00:09:03,917 --> 00:09:04,794
對，伊基？

235
00:09:04,877 --> 00:09:06,128
-對，嗨，麥士
-嗨

236
00:09:06,212 --> 00:09:07,963
-跛腳鴨是吧
-非也，積極鴨

237
00:09:08,048 --> 00:09:08,798
那樣的比率，我希望…

238
00:09:08,881 --> 00:09:11,216
富恩特斯醫生，我是蓮馬禾醫生

239
00:09:11,301 --> 00:09:12,469
我是艾格尼斯高醫生

240
00:09:12,551 --> 00:09:15,637
婦產科主任，神經科主任

241
00:09:15,722 --> 00:09:17,222
-厲害
-新波士做了功課

242
00:09:17,307 --> 00:09:18,058
舊波士可還在呢，各位

243
00:09:18,140 --> 00:09:19,808
我聽說我們買了一處新的附屬物業

244
00:09:19,893 --> 00:09:20,977
-我想同你談談…
-對，那塊地已經

245
00:09:21,061 --> 00:09:21,894
有人預定了

246
00:09:21,978 --> 00:09:22,896
但我有個好主意

247
00:09:22,978 --> 00:09:24,146
我也是，富恩特斯醫生

248
00:09:24,230 --> 00:09:25,273
我可還在呢，各位

249
00:09:25,357 --> 00:09:28,150
好，因為用來建造新的分娩中心
再合適不過了

250
00:09:28,234 --> 00:09:29,234
由於缺乏高質量的產前護理

251
00:09:29,319 --> 00:09:30,778
這個地區的分娩指標

252
00:09:30,862 --> 00:09:31,863
-好難看
-是啊

253
00:09:31,945 --> 00:09:33,823
由於缺乏相應的神經護理

254
00:09:33,906 --> 00:09:35,324
這個地區好多慢性病患者

255
00:09:35,408 --> 00:09:37,660
通常伴有癲癇和中風的症狀

256
00:09:37,744 --> 00:09:39,912
如果我可以在那裡
進行神經篩查和康復

257
00:09:39,996 --> 00:09:41,664
就能減少我們醫院的統計結果

258
00:09:41,747 --> 00:09:43,415
好主意，高，就建在我的

259
00:09:43,500 --> 00:09:44,750
接待中心旁邊，對吧？地方夠用的

260
00:09:44,833 --> 00:09:47,921
這些想法都太讚了

261
00:09:48,003 --> 00:09:48,838
-富恩特斯醫生？
-我…

262
00:09:48,921 --> 00:09:49,756
連你都來了

263
00:09:49,838 --> 00:09:50,839
雖然有爭議

264
00:09:50,924 --> 00:09:53,884
但我覺得鐳射射擊場會好受歡迎

265
00:09:53,967 --> 00:09:55,928
除了這個，雷諾士醫生還想讓我提議

266
00:09:56,012 --> 00:09:57,931
建一個選擇性外科手術中心

267
00:09:58,013 --> 00:09:59,431
-如果你不喜歡鐳射射擊的話
-各位！

268
00:09:59,516 --> 00:10:00,766
你們所有的想法我都喜歡，真的

269
00:10:00,850 --> 00:10:03,352
我不知今天怎麼
變成了“搶地星期二”

270
00:10:03,436 --> 00:10:06,189
但這片土地如何使用

271
00:10:06,272 --> 00:10:07,857
將由新阿姆斯特丹來決定

272
00:10:07,940 --> 00:10:09,275
也就是說決定權不在我們

273
00:10:09,358 --> 00:10:11,361
對，會由社區決定

274
00:10:11,443 --> 00:10:12,821
我們會直接聯繫民眾

275
00:10:12,903 --> 00:10:15,198
我們會找出他們最需要的是什麼

276
00:10:16,741 --> 00:10:17,909
-是啊
-嗯

277
00:10:17,991 --> 00:10:19,034
我想說的就是這個

278
00:10:19,118 --> 00:10:20,370
嗯

279
00:10:22,120 --> 00:10:25,416
這塊地是我們的項目
但不是我們的重點

280
00:10:25,499 --> 00:10:27,251
我們是來瞭解

281
00:10:28,126 --> 00:10:30,505
民眾的需求和擔憂的

282
00:10:30,587 --> 00:10:31,672
我們是來傾聽民眾需求的

283
00:10:31,755 --> 00:10:33,925
大家把它想像成一個情報收集任務

284
00:10:34,007 --> 00:10:35,175
話雖如此

285
00:10:35,258 --> 00:10:37,595
這地方絕對不需要再開一個炸雞店了

286
00:10:37,678 --> 00:10:39,680
我們做出的決定

287
00:10:39,764 --> 00:10:41,849
會在好長一段時間內影響著他們

288
00:10:41,932 --> 00:10:43,684
和所有新阿姆斯特丹的員工

289
00:10:43,767 --> 00:10:45,269
所以我認為重要的是花時間…

290
00:10:45,352 --> 00:10:46,854
歡迎來到德斯蒙德公園

291
00:10:47,521 --> 00:10:49,690
嗨，需要幫忙嗎？

292
00:10:49,773 --> 00:10:51,776
呃，好吧，你搶了我台詞

293
00:10:51,858 --> 00:10:53,026
-大家都叫我多米諾
-嗯

294
00:10:53,111 --> 00:10:55,612
無論你是問路，買點心，還是打聽人

295
00:10:55,696 --> 00:10:57,030
都抱在我身上？

296
00:10:57,115 --> 00:10:58,282
把我當成你的萬事通吧，朋友

297
00:10:58,365 --> 00:11:00,535
天啊，太涼了

298
00:11:00,618 --> 00:11:01,786
多米諾，我是麥士

299
00:11:01,868 --> 00:11:03,453
新阿姆斯特丹的醫療主任，她不是

300
00:11:03,538 --> 00:11:06,206
這麼說你好瞭解這片區域？

301
00:11:06,289 --> 00:11:07,999
當然，不止瞭解
我在這裡長大的，朋友

302
00:11:08,084 --> 00:11:09,042
你想要什麼我都能幫你弄到

303
00:11:09,127 --> 00:11:11,462
我弄得到的，你們大概也不需要吧？

304
00:11:12,088 --> 00:11:14,296
好吧，每瓶水7塊錢

305
00:11:16,716 --> 00:11:17,969
看看這地方

306
00:11:18,051 --> 00:11:20,555
孩子們都將就著玩，但不必如此

307
00:11:20,637 --> 00:11:23,558
這個遊樂場應該有個遊樂場的樣子

308
00:11:23,640 --> 00:11:27,310
為孩子們打造更安全的空間
令人們真正聚集在一起

309
00:11:27,394 --> 00:11:30,313
對，也許附近也能建個婦產科診所？

310
00:11:31,064 --> 00:11:32,732
那些好診所都太遠了

311
00:11:32,817 --> 00:11:34,402
大概有11站的距離

312
00:11:36,403 --> 00:11:37,737
需要建一個流浪漢收容所

313
00:11:37,821 --> 00:11:39,991
這座教堂是我和我妻子建的

314
00:11:40,073 --> 00:11:42,493
我們至少餵飽了這附近

315
00:11:42,577 --> 00:11:43,577
五分一的人

316
00:11:43,661 --> 00:11:45,287
-五分一？這…
-是啊

317
00:11:45,371 --> 00:11:47,582
咁大壓力，你和你妻子還撐得住嗎？

318
00:11:49,250 --> 00:11:50,418
我妻子去世了

319
00:11:51,627 --> 00:11:53,921
我好抱歉…一定好難受…

320
00:11:54,004 --> 00:11:55,256
我都想像不到是什麼感覺

321
00:11:55,338 --> 00:11:57,007
失去你生命中最重要的人

322
00:11:57,091 --> 00:11:59,760
失去最珍貴的同路人

323
00:11:59,844 --> 00:12:01,512
這種打擊…真的好大

324
00:12:02,596 --> 00:12:04,597
你剛說你是什麼醫生來著？

325
00:12:08,436 --> 00:12:09,437
但你是護士

326
00:12:09,519 --> 00:12:12,105
你怎不知點摺床單？

327
00:12:12,190 --> 00:12:15,025
左邊的角對準右邊的角

328
00:12:18,613 --> 00:12:20,031
唔該，女士，但…

329
00:12:20,114 --> 00:12:22,783
你去看醫生治咳了嗎？

330
00:12:22,867 --> 00:12:24,452
仲有排隊？

331
00:12:24,534 --> 00:12:26,703
附近的診所真是一團亂

332
00:12:26,788 --> 00:12:29,371
我只需一些居家處方就得

333
00:12:38,965 --> 00:12:39,967
這也出現得太頻繁了

334
00:12:40,050 --> 00:12:42,053
五個街區內我已經看到三家炸雞店了

335
00:12:42,135 --> 00:12:44,721
這片街區就是以其無所不在的
覆蓋範圍而出名的吧

336
00:12:45,556 --> 00:12:47,808
你知嗎，你扮野的功夫

337
00:12:47,892 --> 00:12:48,559
可能騙得了其他員工

338
00:12:48,642 --> 00:12:50,560
但別忘了，我知你是誰

339
00:12:50,645 --> 00:12:53,605
麥士，都十年了，饒了我吧

340
00:12:53,688 --> 00:12:55,899
請這位可愛的醫療主任免費玩一局

341
00:12:55,983 --> 00:12:58,236
-她不是…
-多米諾，你會寵壞我的

342
00:12:58,319 --> 00:13:00,987
-謝謝你，你們好
-你好

343
00:13:01,072 --> 00:13:02,740
我們只是問問你們

344
00:13:02,823 --> 00:13:06,201
對社區的健康需求

345
00:13:06,285 --> 00:13:07,328
有什麼看法

346
00:13:08,079 --> 00:13:09,038
工作崗位

347
00:13:09,122 --> 00:13:10,622
更好的工作崗位

348
00:13:10,706 --> 00:13:11,414
好

349
00:13:11,499 --> 00:13:12,833
要是有個健身房就好了

350
00:13:12,917 --> 00:13:13,750
脫衣舞俱樂部

351
00:13:14,752 --> 00:13:16,087
是你們問的啊

352
00:13:16,170 --> 00:13:17,755
-為了健康嗎？
-為了我的健康

353
00:13:17,838 --> 00:13:20,006
好，我去給麥士醫生搬把椅子

354
00:13:20,091 --> 00:13:21,758
免得他情緒失控嗎？

355
00:13:21,842 --> 00:13:23,176
謝謝

356
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
-喔
-你還好嗎？

357
00:13:24,512 --> 00:13:25,346
你的腳沒事吧？

358
00:13:26,012 --> 00:13:27,597
他的糖尿病加重了

359
00:13:27,682 --> 00:13:28,890
拜託

360
00:13:28,975 --> 00:13:30,183
1型還是2型？

361
00:13:30,268 --> 00:13:31,101
2型

362
00:13:31,728 --> 00:13:33,271
以前我忘記吃藥時就會這樣

363
00:13:33,353 --> 00:13:35,106
但我已經用藥一年了

364
00:13:35,189 --> 00:13:37,357
休息一下就沒事了

365
00:13:37,442 --> 00:13:38,735
我知，我都知

366
00:13:38,817 --> 00:13:39,652
下一個該誰了？

367
00:13:44,615 --> 00:13:46,284
勤務員請至二號手術房

368
00:13:46,366 --> 00:13:48,911
勤務員請至二號手術房

369
00:13:48,994 --> 00:13:51,955
海倫！你怎麼來了？

370
00:13:52,039 --> 00:13:54,291
基納醫生，你好

371
00:13:54,375 --> 00:13:55,710
你知我們有多少病人

372
00:13:55,793 --> 00:13:57,378
按時進行乳房X光例檢

373
00:13:57,461 --> 00:14:00,046
但仍不知可能患有乳腺癌嗎？

374
00:14:00,131 --> 00:14:01,381
要我估的話…

375
00:14:01,465 --> 00:14:02,466
對，就是這樣多

376
00:14:03,092 --> 00:14:05,552
咁多人都會收到你們部門發出的

377
00:14:05,635 --> 00:14:08,473
一封含糊其辭的信
說他們有“緻密的乳腺組織”

378
00:14:08,556 --> 00:14:10,724
但在乳房X光檢查

379
00:14:10,808 --> 00:14:12,559
並沒有將情況全盤托出

380
00:14:12,643 --> 00:14:13,644
這可不好

381
00:14:13,727 --> 00:14:15,229
確實不好

382
00:14:15,312 --> 00:14:17,147
所以放射科會介入

383
00:14:17,230 --> 00:14:18,900
為這裡的每一個人

384
00:14:18,983 --> 00:14:22,235
解釋乳腺緻密組織的真正含義

385
00:14:22,319 --> 00:14:23,154
然後把他們帶進來

386
00:14:23,236 --> 00:14:25,406
進行超聲波或核磁共振成像檢查

387
00:14:26,032 --> 00:14:27,407
沒什麼比這更高興了

388
00:14:28,117 --> 00:14:29,827
這個地方24小時都會嗡嗡作響

389
00:14:29,910 --> 00:14:30,660
太好了

390
00:14:30,745 --> 00:14:33,163
我們要你給每個人
都找到可轉介的新醫生

391
00:14:34,748 --> 00:14:38,336
一樣做乳房檢查，只是更有針對性

392
00:14:38,419 --> 00:14:40,922
保險公司認為這是診斷性檢查

393
00:14:41,004 --> 00:14:42,005
就這麼要求的

394
00:14:42,715 --> 00:14:44,675
好，既然畫四條彎線都得

395
00:14:44,758 --> 00:14:46,843
何必要畫一條直線呢

396
00:14:46,928 --> 00:14:48,596
我會處理好的

397
00:14:48,678 --> 00:14:51,098
然後我…會通知你的

398
00:14:56,020 --> 00:15:00,022
森遜醫生請至手術房
森遜醫生請馬上至手術房

399
00:15:02,109 --> 00:15:03,276
收縮壓120

400
00:15:03,361 --> 00:15:05,362
-舒張壓97
-雙側腎臟，正常

401
00:15:05,446 --> 00:15:08,740
10公分，約160克

402
00:15:08,825 --> 00:15:10,033
解釋不了疼痛原因嗎？

403
00:15:10,118 --> 00:15:11,911
解釋不了，看看上面

404
00:15:11,993 --> 00:15:12,829
牽開器

405
00:15:14,621 --> 00:15:17,624
膽囊、肝臟，一切正常，橫向牽開

406
00:15:17,707 --> 00:15:19,377
準備牽開後端

407
00:15:19,460 --> 00:15:20,961
這個看起來不正常

408
00:15:21,045 --> 00:15:23,381
她的胃膨脹了，解剖刀

409
00:15:23,463 --> 00:15:25,132
腎動脈無損傷

410
00:15:25,966 --> 00:15:26,967
無動脈瘤

411
00:15:28,344 --> 00:15:30,387
腎臟腹膜也沒事

412
00:15:32,597 --> 00:15:33,974
喔，藥片

413
00:15:34,767 --> 00:15:36,144
看起來應該是她疼痛的原因

414
00:15:38,728 --> 00:15:40,147
自殺未遂嗎？

415
00:15:40,231 --> 00:15:41,731
護理站感謝您的等待

416
00:15:42,567 --> 00:15:43,400
我不想聊這個

417
00:15:43,484 --> 00:15:44,734
不行，我們得聊！

418
00:15:44,818 --> 00:15:45,902
對著她吼沒用的，荷莉

419
00:15:45,986 --> 00:15:47,988
你在開玩笑嗎？我們的孩子
剛想自殺，克拉克…

420
00:15:48,071 --> 00:15:50,990
好吧，深呼吸

421
00:15:51,826 --> 00:15:53,076
我知這好難接受

422
00:15:53,160 --> 00:15:56,789
但我覺得最好還是叫精神科來評估

423
00:15:56,873 --> 00:15:57,707
不要！

424
00:15:59,500 --> 00:16:01,001
我…沒想自殺！

425
00:16:01,085 --> 00:16:03,086
那你幹嘛還吃那麼多藥？

426
00:16:04,421 --> 00:16:05,089
我不知

427
00:16:05,172 --> 00:16:08,008
這答案不成立，親愛的
解釋不了吃藥的問題

428
00:16:09,052 --> 00:16:10,260
嘉莉，是這樣的

429
00:16:10,344 --> 00:16:12,680
自殘是個嚴肅的問題

430
00:16:12,763 --> 00:16:15,391
我沒想自殘，你們怎麼都不信我呢？

431
00:16:15,474 --> 00:16:16,349
我們倒是想信

432
00:16:18,019 --> 00:16:19,937
你沒給我們信你的理由

433
00:16:22,147 --> 00:16:23,439
喔，好吧，嗯

434
00:16:31,157 --> 00:16:33,200
那些是用來美白的

435
00:16:35,578 --> 00:16:36,537
那些藥…

436
00:16:39,373 --> 00:16:42,208
我想更快起效，所以吃了好多

437
00:17:02,980 --> 00:17:04,649
有好多高血壓患者未經檢查

438
00:17:04,731 --> 00:17:05,649
兒童肥胖猖獗

439
00:17:05,733 --> 00:17:06,734
缺少提供情感支持服務的渠道

440
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
她們需要更好的產前照護

441
00:17:08,319 --> 00:17:09,654
搵好工作是不變的主題

442
00:17:09,737 --> 00:17:10,737
心臟病遍地都是

443
00:17:10,822 --> 00:17:12,572
他們真正需要的是另一家醫院

444
00:17:12,657 --> 00:17:14,491
市政府不會為此買單的

445
00:17:14,575 --> 00:17:15,826
那我們下一個最佳選擇是什麼？

446
00:17:15,910 --> 00:17:16,743
麥士？

447
00:17:21,082 --> 00:17:21,999
-我沒事
-放鬆

448
00:17:22,082 --> 00:17:23,209
我沒事，我可以

449
00:17:23,292 --> 00:17:24,418
-別、別、別
-喔！

450
00:17:24,502 --> 00:17:26,002
麻煩坐下

451
00:17:26,086 --> 00:17:27,255
還好吧？

452
00:17:27,338 --> 00:17:29,004
來，我們幫你看看，好吧？

453
00:17:32,969 --> 00:17:35,262
嚴重感染，不能把他留在這兒

454
00:17:35,345 --> 00:17:36,639
叫車來

455
00:17:36,723 --> 00:17:37,597
我沒事

456
00:17:37,682 --> 00:17:39,349
我們會帶你去新阿姆斯特丹，好嗎？

457
00:17:49,360 --> 00:17:50,777
每個街角都有便宜的快餐店

458
00:17:50,862 --> 00:17:53,531
但如果想吃到新鮮萵苣
就得轉兩趟巴士

459
00:17:53,613 --> 00:17:54,782
這就是為什麼這個地區

460
00:17:54,866 --> 00:17:56,701
有這麼多慢性疾病

461
00:17:56,783 --> 00:17:59,161
沒有營養，沒有食物可供選擇

462
00:17:59,245 --> 00:18:01,955
麥士，我們解決不了這個問題

463
00:18:03,498 --> 00:18:04,331
能解決的

464
00:18:05,167 --> 00:18:07,795
我們要給這個社區所亟需的東西

465
00:18:08,588 --> 00:18:10,130
我們要建一家雜貨店！

466
00:18:12,632 --> 00:18:13,717
歡迎來到新阿姆斯特丹

467
00:18:19,400 --> 00:18:21,986
有沒搞錯？雜貨店？

468
00:18:22,068 --> 00:18:25,238
我相當贊成給我們的病人
提供些意想不到的東西

469
00:18:25,323 --> 00:18:26,991
下次有人心臟病發作時

470
00:18:27,073 --> 00:18:28,242
我們可以給他個小益智玩具

471
00:18:28,325 --> 00:18:31,494
你對原創想法的冷嘲熱諷
真是讓人好懷念

472
00:18:32,204 --> 00:18:33,789
拜託，好似你都改變了一樣？

473
00:18:33,872 --> 00:18:36,125
你還是那個理想主義者
高尚的夢想家

474
00:18:36,207 --> 00:18:36,918
一點都沒錯

475
00:18:37,000 --> 00:18:38,335
-仲有呢
-喔

476
00:18:38,419 --> 00:18:40,086
20多歲的時候

477
00:18:40,170 --> 00:18:41,339
那種天真可稱之為可愛，麥士

478
00:18:41,421 --> 00:18:43,090
但你現在應該有了足夠的見識對吧？

479
00:18:43,174 --> 00:18:45,383
德斯蒙德公園被政府封殺了

480
00:18:45,468 --> 00:18:46,593
打壓投資

481
00:18:46,676 --> 00:18:49,847
使得那裡的人什麼都沒有

482
00:18:49,931 --> 00:18:52,682
你知誰能承受得起嗎
“很有意思”對吧？

483
00:18:52,767 --> 00:18:55,602
快餐店，現在那裡成了快餐業的沼澤

484
00:18:55,686 --> 00:18:58,647
夠了，我覺得你直接
跳過了健康這部分…

485
00:18:58,731 --> 00:19:02,776
而當我提到健康的時候，也代表昂貴

486
00:19:02,860 --> 00:19:04,445
在經濟蕭條的地區

487
00:19:04,528 --> 00:19:06,614
開雜貨店賺不到錢

488
00:19:06,696 --> 00:19:07,697
沒錯，這才是最好的一點

489
00:19:07,781 --> 00:19:10,074
沒必要要求它賺錢
因為是非盈利性質

490
00:19:12,536 --> 00:19:14,705
我估你的主意不會更差勁了

491
00:19:14,788 --> 00:19:17,750
這麼多年來，我一直希望你能改變

492
00:19:17,833 --> 00:19:20,169
那可是有失偏頗
我髮型完全不一樣了

493
00:19:20,251 --> 00:19:21,294
沒開玩笑

494
00:19:21,379 --> 00:19:23,839
這是個能改變人們

495
00:19:23,922 --> 00:19:25,006
生活的機會

496
00:19:25,091 --> 00:19:27,050
你也去了，見過他們
你覺得他們想要什麼？

497
00:19:27,759 --> 00:19:29,971
一個高價的病後護理中心？

498
00:19:30,054 --> 00:19:33,641
還是我們一開始就幫他們免於病痛？

499
00:19:33,724 --> 00:19:34,725
就這麼辦了

500
00:19:35,433 --> 00:19:37,310
不行，麥士

501
00:19:37,395 --> 00:19:39,062
是嘛？等著瞧吧

502
00:19:39,146 --> 00:19:41,566
急症室物理治療師請至馬上三號病房

503
00:19:43,191 --> 00:19:46,988
我需要一個完備的清創包
普通外科手術，還有手術室！

504
00:19:47,070 --> 00:19:49,155
我的自行車，得找人看著
那是我全副身家

505
00:19:49,239 --> 00:19:50,699
誰去把他的自行車找來！

506
00:19:50,782 --> 00:19:51,615
我去

507
00:20:02,420 --> 00:20:04,171
喔，天啊

508
00:20:04,796 --> 00:20:05,965
深可見骨

509
00:20:06,048 --> 00:20:06,881
弊喇

510
00:20:10,510 --> 00:20:13,890
多米諾，你的腳感染得好嚴重

511
00:20:13,972 --> 00:20:15,515
你會治好的，對吧？

512
00:20:15,600 --> 00:20:16,934
不行，朋友

513
00:20:17,018 --> 00:20:18,101
聽著，外科醫生馬上就來

514
00:20:18,184 --> 00:20:19,770
他們會帶你去手術室

515
00:20:20,478 --> 00:20:24,149
有可能他們要截掉你的腳

516
00:20:24,233 --> 00:20:25,442
什麼？不行

517
00:20:25,526 --> 00:20:26,234
-你說什麼呢？
-抱歉

518
00:20:26,319 --> 00:20:28,278
-多米諾，你現在好安全
-不要，等一下

519
00:20:28,362 --> 00:20:29,697
等一下，布林醫生，等一下

520
00:20:29,780 --> 00:20:32,283
布林醫生，別讓他們截了我的腳！

521
00:20:32,366 --> 00:20:35,201
布林醫生，求求你！布林醫生！

522
00:20:36,537 --> 00:20:38,372
腳不能截啊，布林醫生！

523
00:20:39,123 --> 00:20:39,957
求求你！

524
00:20:40,040 --> 00:20:41,124
元護士請至321號病房

525
00:20:41,208 --> 00:20:43,794
諾基克，回去我們接多米諾的地方

526
00:20:43,877 --> 00:20:44,961
把他的自行車拿回來！

527
00:20:45,046 --> 00:20:46,631
拿自行車幹什麼？

528
00:20:46,714 --> 00:20:49,883
你把車帶回來，然後放你救護車裡
你知道嗎？

529
00:20:49,966 --> 00:20:52,301
他醒來以後，車最好在這裡

530
00:20:53,553 --> 00:20:56,139
快去，謝謝了

531
00:21:04,357 --> 00:21:06,066
你膚色好漂亮的，嘉莉

532
00:21:06,149 --> 00:21:07,235
我們一直都這麼說的

533
00:21:07,318 --> 00:21:09,904
我還是沒想明白，孩子

534
00:21:09,986 --> 00:21:10,987
你是被收養的

535
00:21:11,071 --> 00:21:14,908
意味著我們在選擇你的同時
也接受了你的膚色，記得嗎？

536
00:21:15,618 --> 00:21:18,119
告訴我們你從哪弄來的藥？

537
00:21:18,204 --> 00:21:19,497
也許是從網上吧

538
00:21:22,499 --> 00:21:24,542
盧根杜花先生，盧根杜花太太

539
00:21:24,626 --> 00:21:27,253
我得再給嘉莉做些檢查

540
00:21:27,338 --> 00:21:29,506
能勞駕二位出去幾分鐘嗎？

541
00:21:29,589 --> 00:21:30,424
謝謝

542
00:21:31,759 --> 00:21:33,760
納爾遜醫生請至嬰兒科

543
00:21:33,844 --> 00:21:35,680
納爾遜醫生請至嬰兒科

544
00:21:38,766 --> 00:21:40,016
檢查會痛嗎？

545
00:21:41,143 --> 00:21:42,269
抽個血而已

546
00:21:42,894 --> 00:21:44,605
但你看起來需要休息一下

547
00:21:47,149 --> 00:21:49,608
是啊，我們都有點瘋狂

548
00:21:50,944 --> 00:21:52,028
這個…

549
00:21:53,698 --> 00:21:54,531
意味著好多

550
00:21:56,658 --> 00:21:59,704
嘉莉，鑒於你處理種族問題的方式

551
00:21:59,786 --> 00:22:01,455
我還是會給你安排個心理咨詢

552
00:22:01,539 --> 00:22:04,083
我知我是混血兒，雷諾士醫生

553
00:22:04,165 --> 00:22:07,210
我的生母是白人，生父是黑人

554
00:22:08,378 --> 00:22:10,298
所以我才這樣

555
00:22:12,048 --> 00:22:14,133
你不喜歡自己的膚色嗎？

556
00:22:16,888 --> 00:22:18,639
只有當它引起問題的時候

557
00:22:21,851 --> 00:22:23,977
比如別人盯著我們一家人的時候

558
00:22:26,062 --> 00:22:27,480
或者在舞蹈錦標賽上的時候

559
00:22:28,732 --> 00:22:29,901
比賽出什麼事了？

560
00:22:31,986 --> 00:22:33,070
關你咩事？

561
00:22:34,446 --> 00:22:35,907
因為你是我的病人

562
00:22:37,450 --> 00:22:38,408
你不識我

563
00:22:38,492 --> 00:22:41,494
但有時候這麼反而更容易說出心裡話

564
00:22:42,413 --> 00:22:44,372
菲臘護士請接3401線

565
00:22:44,457 --> 00:22:46,584
菲臘護士請接3401線

566
00:22:48,169 --> 00:22:51,505
我們當時在換衣服
我把緊身褲忘在車裡了

567
00:22:52,422 --> 00:22:53,674
積莎教練讓我去取

568
00:22:53,757 --> 00:22:56,177
但是當我想回更衣室時

569
00:22:56,260 --> 00:22:58,762
一位評委女士攔住了我

570
00:22:58,846 --> 00:23:00,598
我告訴她我是戴爾舞蹈團的

571
00:23:00,681 --> 00:23:03,267
但她說不可能

572
00:23:04,726 --> 00:23:07,188
她就是不放我進去

573
00:23:10,107 --> 00:23:11,108
然後，感覺像過了好久

574
00:23:11,191 --> 00:23:14,695
積莎教練出來了
我去了太久，她好生氣

575
00:23:15,529 --> 00:23:16,947
那你解釋過原委嗎？

576
00:23:18,198 --> 00:23:19,616
解釋了，但…

577
00:23:20,701 --> 00:23:23,287
她說那位女士只是搞錯了

578
00:23:24,537 --> 00:23:25,373
沒什麼大不了的

579
00:23:27,874 --> 00:23:28,957
感覺是個大錯誤呢？

580
00:23:33,547 --> 00:23:34,381
我只是…

581
00:23:37,300 --> 00:23:39,718
想跟我家人一樣白

582
00:23:49,355 --> 00:23:50,982
不，不要啊！

583
00:23:51,064 --> 00:23:53,025
-喔！
-不…不…

584
00:23:53,109 --> 00:23:55,068
好了，別慌

585
00:23:55,152 --> 00:23:56,904
沒有看起來那麼嚴重的…

586
00:23:56,988 --> 00:23:58,697
把它放回盒子裡就好了啊？

587
00:23:58,781 --> 00:24:01,324
應該是字母順序排列的

588
00:24:02,367 --> 00:24:03,576
天啊，怎麼了？

589
00:24:03,660 --> 00:24:06,038
沒錯，太可怕了

590
00:24:06,122 --> 00:24:09,166
我今次開始思考我的傳承了

591
00:24:09,250 --> 00:24:11,836
然後生命賜給了我最完美的象徵

592
00:24:11,918 --> 00:24:14,004
小心不要被紙張劃傷好嗎？

593
00:24:14,087 --> 00:24:17,091
大家都在幫忙收拾我的爛攤子

594
00:24:17,173 --> 00:24:19,050
拜託，你沒那麼糟糕

595
00:24:19,135 --> 00:24:20,843
你是被混亂吸引的

596
00:24:21,845 --> 00:24:23,138
你跟麥士在拍拖，對吧？

597
00:24:25,223 --> 00:24:26,684
-你看到了
-我都知

598
00:24:27,518 --> 00:24:29,185
但是諷刺的是呢

599
00:24:29,270 --> 00:24:31,105
這是我最喜歡他的一點了

600
00:24:31,187 --> 00:24:31,939
喔

601
00:24:32,022 --> 00:24:34,525
事情搞不定的時候
他會故意搞得一團糟？

602
00:24:34,608 --> 00:24:37,694
逼迫大家注意到這裡，然後解決問題

603
00:24:37,777 --> 00:24:39,029
如果如果有人不喜歡

604
00:24:39,112 --> 00:24:41,032
他“應該”怎麼做

605
00:24:41,948 --> 00:24:42,867
他也無所謂

606
00:24:42,949 --> 00:24:45,035
扭頭就忘了，他怎麼做到的？

607
00:24:45,118 --> 00:24:48,122
可能是先當一個異性戀白人靚仔吧

608
00:24:48,789 --> 00:24:50,875
別介意，我剛剛說他帥了，是吧？

609
00:24:50,958 --> 00:24:52,125
-嗯
-我就是…說說

610
00:24:52,209 --> 00:24:54,127
你懂我意思吧

611
00:24:54,210 --> 00:24:56,546
大家都知，女人破壞性好強的

612
00:24:56,631 --> 00:24:57,797
更別說有色人種女性了

613
00:24:57,881 --> 00:25:00,216
她們被貼上了“瘋子”
“難搞”，或者“婊”的標籤

614
00:25:00,843 --> 00:25:03,971
但是麥士做事的時候
他就是個有酒窩的小牛犢

615
00:25:05,138 --> 00:25:07,642
我的天，如果我不是被那些
不認可的力量嚇呆了

616
00:25:07,724 --> 00:25:09,809
我有什麼幹不了的呢？

617
00:25:09,894 --> 00:25:13,147
如果你想要傳承點什麼東西
那你就得研究研究了

618
00:25:15,815 --> 00:25:17,485
你真應該按小時收費啊

619
00:25:17,568 --> 00:25:18,568
只是閒聊而已

620
00:25:24,908 --> 00:25:27,661
是時候來大鬧一番了

621
00:25:27,745 --> 00:25:28,578
好吧

622
00:25:29,455 --> 00:25:30,289
我來，嗯…

623
00:25:30,372 --> 00:25:33,333
那我來處理這個吧，沒問題

624
00:25:33,417 --> 00:25:34,919
-不
-聽我講

625
00:25:35,002 --> 00:25:36,754
-不
-你是不是要說

626
00:25:36,837 --> 00:25:37,504
-我想的那個…
-不是的

627
00:25:37,588 --> 00:25:38,839
我不能解釋嗎？

628
00:25:38,923 --> 00:25:40,424
我不能跟董事會提出意見的嗎？

629
00:25:40,508 --> 00:25:41,591
你又要拒絕了是吧？

630
00:25:41,675 --> 00:25:42,510
全都不行，麥士

631
00:25:42,593 --> 00:25:44,177
你在這裡已經沒有決定權了

632
00:25:44,261 --> 00:25:47,347
除非背後都有維洛妮卡的支持

633
00:25:47,431 --> 00:25:49,517
既然我沒有明顯看到

634
00:25:49,600 --> 00:25:51,686
你倆在這裡同舟共濟

635
00:25:51,768 --> 00:25:54,187
就不許招人，不許搞新項目

636
00:25:54,272 --> 00:25:58,357
我都要說的好清楚，不許搞雜貨店！

637
00:26:06,310 --> 00:26:08,145
我是蕾拉，辛華利醫生

638
00:26:08,228 --> 00:26:09,311
請留言

639
00:26:11,480 --> 00:26:14,735
我…知你在睡覺

640
00:26:14,817 --> 00:26:17,820
我看到昨晚急症室好忙

641
00:26:18,572 --> 00:26:19,406
簡直殘忍

642
00:26:20,823 --> 00:26:23,409
我打過來

643
00:26:24,912 --> 00:26:25,912
是因為我想你了

644
00:26:27,664 --> 00:26:29,500
我知好奇怪，嗯

645
00:26:30,334 --> 00:26:31,751
好嚇人

646
00:26:33,127 --> 00:26:34,085
但是…

647
00:26:36,381 --> 00:26:38,675
我想念你的味道了，就是…

648
00:26:40,219 --> 00:26:43,512
你的柔軟和你的體香，剛出浴的樣子

649
00:26:45,598 --> 00:26:46,517
我做不到…

650
00:26:50,061 --> 00:26:51,939
我離不開你了

651
00:26:58,653 --> 00:27:00,446
梅恩醫生請至小兒科

652
00:27:00,531 --> 00:27:02,530
梅恩醫生請至小兒科

653
00:27:09,414 --> 00:27:10,749
嘩，嘩！

654
00:27:10,831 --> 00:27:12,959
沒必要對販賣機這麼粗暴吧

655
00:27:14,460 --> 00:27:15,712
醫生拒絕接受處罰

656
00:27:15,795 --> 00:27:17,380
怎麼了？心情不好嗎？

657
00:27:18,090 --> 00:27:20,800
一個病人…沒什麼可說的

658
00:27:21,801 --> 00:27:23,554
急症室物理治療師請馬上至三號病房

659
00:27:24,637 --> 00:27:25,389
美白產品嗎？

660
00:27:25,471 --> 00:27:29,141
是啊，這小孩顯然對自己充滿了憎恨

661
00:27:29,226 --> 00:27:31,227
先別給人家貼標籤吧，我們要記得

662
00:27:31,311 --> 00:27:34,147
她是一個13歲跨種族的被領養者？

663
00:27:34,231 --> 00:27:35,398
她差點死掉，伊基

664
00:27:35,482 --> 00:27:37,568
因為周圍的人跟她都完全不一樣

665
00:27:37,651 --> 00:27:38,985
所以她也學著憎恨自己的膚色

666
00:27:39,068 --> 00:27:40,820
還有比這件事更嚴重的嗎？

667
00:27:40,903 --> 00:27:43,824
但是你是把你的生活經驗

668
00:27:43,907 --> 00:27:45,241
和你的身份轉移到她身上了

669
00:27:45,324 --> 00:27:46,576
是啊，因為我沒有辦法

670
00:27:46,660 --> 00:27:48,036
從她的樣子來看，她也沒辦法的啊

671
00:27:48,703 --> 00:27:50,664
或許是，絕對是

672
00:27:50,746 --> 00:27:52,166
但這是她的旅途，她的人生啊？

673
00:27:52,249 --> 00:27:53,833
不是你的翻版

674
00:27:55,335 --> 00:27:57,587
身份形成是一種邊界測試

675
00:27:57,671 --> 00:27:58,755
就是好痛苦的

676
00:27:58,838 --> 00:28:01,008
對她來說，可能想要改變自己的膚色

677
00:28:01,091 --> 00:28:02,258
確實好極端

678
00:28:02,342 --> 00:28:04,178
但是也隱喻了她知自己的特別之處

679
00:28:04,260 --> 00:28:06,012
這都是健康的

680
00:28:08,472 --> 00:28:09,600
你說明白點

681
00:28:09,683 --> 00:28:11,100
好吧，是有點冗長了

682
00:28:11,185 --> 00:28:13,061
你…剛剛自己都說了

683
00:28:13,144 --> 00:28:16,106
撫養她長大的人跟她完全不同

684
00:28:16,190 --> 00:28:16,899
-對吧
-對的？

685
00:28:16,982 --> 00:28:18,775
所以她可以好輕易的拒絕

686
00:28:18,858 --> 00:28:20,027
她跟別人之間沒有任何區別

687
00:28:20,110 --> 00:28:21,945
而這一點成為現實之後

688
00:28:22,988 --> 00:28:24,531
是會擊垮她的，講真

689
00:28:24,614 --> 00:28:27,533
這些對任何青少年來說
都是好難去面對的？

690
00:28:27,618 --> 00:28:29,327
所以他們身邊的人
是需要讓他們有…

691
00:28:29,411 --> 00:28:31,453
安全感的，可以袒露脆弱的

692
00:28:32,496 --> 00:28:34,540
比如另一個有色人種

693
00:28:35,291 --> 00:28:37,210
可以感同身受的

694
00:28:37,294 --> 00:28:38,461
是，但你是她的醫生

695
00:28:38,545 --> 00:28:39,879
也是一個

696
00:28:40,838 --> 00:28:42,131
經歷過這些事情的黑人男性

697
00:28:42,216 --> 00:28:43,633
總得有人領她渡過難關啊

698
00:28:43,716 --> 00:28:45,886
我百分百同意，但這個人不是你

699
00:28:47,553 --> 00:28:48,888
請撥3121

700
00:28:50,557 --> 00:28:51,724
我哥哥可以

701
00:28:53,644 --> 00:28:55,645
你好野，謝謝

702
00:28:55,729 --> 00:28:57,064
對了，如果你想的話

703
00:28:57,147 --> 00:28:58,564
角色扮演什麼的

704
00:28:58,649 --> 00:29:00,066
或者多聊聊？可以找我

705
00:29:04,905 --> 00:29:05,989
我得了乳線癌嗎？

706
00:29:06,072 --> 00:29:07,241
這是他們告知我的方式嗎？

707
00:29:08,825 --> 00:29:10,702
-我聽不明“cancer”咩意思
-我的人生需要秩序

708
00:29:10,785 --> 00:29:12,746
-上面有指示
-訂計畫！我看過《情比姊妹深》的

709
00:29:13,497 --> 00:29:15,498
唔該，借過，謝謝

710
00:29:15,582 --> 00:29:17,333
女士們？女士們！

711
00:29:19,503 --> 00:29:20,628
謝謝

712
00:29:20,879 --> 00:29:23,005
感謝大家的耐心

713
00:29:23,089 --> 00:29:25,091
我好期待和大家都單獨的坐下來

714
00:29:25,174 --> 00:29:27,677
聊一聊具體的乳腺癌篩查的細節

715
00:29:27,760 --> 00:29:30,012
大家盡量站在走廊一側，好吧？

716
00:29:30,096 --> 00:29:31,181
都站在右手邊

717
00:29:31,265 --> 00:29:33,350
不要堵住路了，好嗎，女士嗎？

718
00:29:33,432 --> 00:29:35,184
現在得聊一下

719
00:29:39,273 --> 00:29:42,108
這好似樣品大清倉的最後幾分鐘

720
00:29:42,192 --> 00:29:43,527
你幹嘛直接把信寄出去

721
00:29:43,609 --> 00:29:45,529
明說她們可能會得乳腺癌？

722
00:29:45,612 --> 00:29:47,614
因為這麼多年來她們收到的信
都模稜兩可的

723
00:29:47,698 --> 00:29:48,614
所以我說了實話

724
00:29:48,699 --> 00:29:50,284
雖然太過直接了，但至少她們來了啊

725
00:29:50,366 --> 00:29:51,200
現在有了真正的選擇了

726
00:29:51,285 --> 00:29:53,453
目瞪口呆了吧

727
00:29:53,536 --> 00:29:54,496
我們有一半的病人

728
00:29:54,579 --> 00:29:56,540
渾然不知自己的乳腺健康
我們得改變這一點

729
00:29:56,622 --> 00:29:58,708
但是顯然做不到

730
00:29:58,791 --> 00:29:59,877
看到排隊人數了嗎？

731
00:29:59,960 --> 00:30:01,211
這只是今天的人

732
00:30:01,962 --> 00:30:03,881
那我們就外包吧

733
00:30:05,132 --> 00:30:07,217
已經有移動拍片車在幫忙分擔了

734
00:30:07,300 --> 00:30:08,302
我們幫助他們形成規模

735
00:30:08,384 --> 00:30:10,720
可以全國通行流動拍片車

736
00:30:10,804 --> 00:30:12,139
可以弄得好方便的

737
00:30:12,222 --> 00:30:13,639
病人走過去，就拿到片子了

738
00:30:13,724 --> 00:30:15,641
如果需要其他的篩查，現場就能弄好

739
00:30:15,725 --> 00:30:18,478
不用等，不用推薦，沒有額外收費

740
00:30:18,561 --> 00:30:21,731
這個主意真的好激進
也好高尚，海倫

741
00:30:21,815 --> 00:30:22,900
你好似麥士上身啊

742
00:30:22,982 --> 00:30:25,067
但這些東西不是一蹴而及的

743
00:30:25,902 --> 00:30:28,237
那至少我走之前可以先努力開始吧

744
00:30:28,322 --> 00:30:31,991
希望我的繼承人能夠
優先考慮繼續傳承下去

745
00:30:41,335 --> 00:30:42,668
麥士是怎麼做到的呢？

746
00:30:45,797 --> 00:30:48,507
你的學會接受，人生輸贏參半啊

747
00:30:51,512 --> 00:30:53,930
從現在開始，也許輸的會更多

748
00:31:04,358 --> 00:31:07,026
門診部藥局，請接4401

749
00:31:07,110 --> 00:31:09,694
門診部藥局，請接4401

750
00:31:29,465 --> 00:31:30,384
麥士

751
00:31:33,386 --> 00:31:34,719
你知他們為什麼雇用我嗎？

752
00:31:37,432 --> 00:31:39,642
因為你建造太多雜貨店了

753
00:31:40,477 --> 00:31:41,562
在你的領導之下

754
00:31:41,645 --> 00:31:43,854
新阿姆斯特丹每季度

755
00:31:43,939 --> 00:31:48,151
都有2100萬的赤字

756
00:31:48,234 --> 00:31:50,319
也就是每年8400萬美元

757
00:31:50,404 --> 00:31:53,406
新冠病毒耗盡了
你們最賺錢的收入來源

758
00:31:53,489 --> 00:31:55,575
整體利潤率也在下降

759
00:31:55,659 --> 00:31:57,744
更少的利潤說明要治療更多的病人

760
00:31:57,827 --> 00:31:58,911
錢不就是應該花在

761
00:31:58,996 --> 00:32:01,497
沒有錢的人身上嗎？

762
00:32:02,749 --> 00:32:05,544
但不是所有病人都是這樣

763
00:32:05,627 --> 00:32:08,588
在你們終結系統性種族主義
和偏見的努力中

764
00:32:08,672 --> 00:32:13,177
你無意間疏遠了好多白種人病患

765
00:32:13,259 --> 00:32:15,179
如果放大別人的聲音有威脅性

766
00:32:15,262 --> 00:32:16,263
-或許就是這樣吧
-麥士

767
00:32:16,345 --> 00:32:21,143
你的遊說好像一個
剛剛被打爆的糖果馬

768
00:32:21,226 --> 00:32:24,104
有好多值得紀念的牌匾

769
00:32:24,186 --> 00:32:27,774
也有好多賠罪的紀念性詩歌

770
00:32:27,857 --> 00:32:29,276
你這樣還不如跑去

771
00:32:29,358 --> 00:32:31,111
伯尼桑德斯造勢上好好檢查一下

772
00:32:31,193 --> 00:32:32,446
如果你在乎的只有錢

773
00:32:32,528 --> 00:32:33,779
那你幹嘛不把新阿姆斯特丹

774
00:32:33,863 --> 00:32:34,864
變成私人醫院

775
00:32:34,947 --> 00:32:39,118
把付不起錢看病的人都拒之門外呢

776
00:32:40,996 --> 00:32:42,873
我會考慮的

777
00:32:42,955 --> 00:32:44,290
我覺得這主意好

778
00:32:44,374 --> 00:32:47,376
我有好多用在
新阿姆斯特丹上的好主意呢

779
00:32:47,460 --> 00:32:49,880
包括如何利用德斯蒙德公園的那塊地

780
00:32:49,962 --> 00:32:52,298
我要賣給出價最高的人

781
00:32:52,381 --> 00:32:55,636
我會用這個錢作為基金

782
00:32:55,718 --> 00:32:56,552
好的

783
00:32:56,637 --> 00:33:00,389
所以沒有一分錢是花到病人身上

784
00:33:00,473 --> 00:33:03,559
或者新的研究機構上面？

785
00:33:03,644 --> 00:33:05,062
我已經收到出價了

786
00:33:06,646 --> 00:33:07,980
誰出的？

787
00:33:08,065 --> 00:33:09,399
優尼費爾

788
00:33:09,483 --> 00:33:10,943
大公司

789
00:33:11,026 --> 00:33:13,320
他們的母公司，咯咯炸雞店
你可能聽說過

790
00:33:13,403 --> 00:33:15,154
先聽住我講

791
00:33:15,780 --> 00:33:17,241
他們想建一座工廠

792
00:33:17,323 --> 00:33:19,576
什麼意思？令社區有更多工作機會

793
00:33:19,660 --> 00:33:21,745
生產會殺死他們的垃圾食品？

794
00:33:21,827 --> 00:33:23,662
我絕對不會簽的

795
00:33:27,376 --> 00:33:29,002
我不需要你同意，麥士

796
00:33:30,796 --> 00:33:32,339
我會等你走

797
00:33:33,756 --> 00:33:36,760
然後會抹除你所有費力不討好的項目

798
00:33:36,844 --> 00:33:38,679
關停每一個不盈利的診所

799
00:33:38,761 --> 00:33:42,766
以及你所有搖搖欲墜的項目

800
00:33:44,517 --> 00:33:45,350
你要倒台了

801
00:33:51,650 --> 00:33:54,778
我只是想創造一個地方

802
00:33:54,860 --> 00:33:56,113
讓大家可以療癒

803
00:33:56,195 --> 00:33:57,780
讓沒有地方去的人也可以受到治療

804
00:33:58,699 --> 00:34:00,116
一個可以身體上、精神上、心理上

805
00:34:00,200 --> 00:34:02,035
都得到恢復的地方

806
00:34:02,119 --> 00:34:03,034
我認為…

807
00:34:05,789 --> 00:34:07,791
我已經成功了

808
00:34:10,127 --> 00:34:11,294
麥士？

809
00:34:12,796 --> 00:34:15,298
我的職業生涯中從沒有

810
00:34:16,048 --> 00:34:18,468
換掉過一個成功的醫療主任

811
00:34:21,804 --> 00:34:25,433
物理治療部請撥分機2176

812
00:34:25,517 --> 00:34:29,060
物理治療部請撥分機2176

813
00:34:32,190 --> 00:34:34,694
檢查結果出來了

814
00:34:34,776 --> 00:34:36,320
不會有長期影響的

815
00:34:36,403 --> 00:34:37,530
-謝天謝地
-謝謝你

816
00:34:37,613 --> 00:34:40,992
她好幸運，孩子都是好堅韌的

817
00:34:41,074 --> 00:34:42,535
這邊請吧…

818
00:34:44,370 --> 00:34:46,122
但我必須告訴你們

819
00:34:46,205 --> 00:34:50,626
我好擔心她身份認同的問題

820
00:34:50,709 --> 00:34:52,502
這是…她去美白的原因

821
00:34:52,836 --> 00:34:54,964
她需要有人帶領她度過這個階段

822
00:34:55,048 --> 00:34:57,050
作為你們家唯一雙種族的小孩

823
00:34:57,133 --> 00:35:00,385
我們好清楚她是雙種族的小孩
雷諾士醫生

824
00:35:00,470 --> 00:35:01,804
我們也沒有把她跟其他孩子

825
00:35:01,887 --> 00:35:03,306
有任何區別對待

826
00:35:04,098 --> 00:35:07,060
對，但她就是與眾不同的
跟她全家都好不同

827
00:35:07,142 --> 00:35:07,976
你們還是在一個

828
00:35:08,061 --> 00:35:11,647
白人居多的社區裡面撫養她

829
00:35:11,731 --> 00:35:13,733
你說的好像我們做錯了一樣

830
00:35:15,401 --> 00:35:16,568
你可能會有那種感覺

831
00:35:17,487 --> 00:35:18,904
但我只是在陳述事實

832
00:35:18,988 --> 00:35:20,822
你知她錦標賽的時候出了什麼事嗎？

833
00:35:22,282 --> 00:35:24,744
一位固執的評委不相信
嘉莉是她們團隊的

834
00:35:24,826 --> 00:35:26,161
她想重新回去的時候

835
00:35:26,245 --> 00:35:29,331
她的教練完全沒在乎
她被人拒之門外的感受

836
00:35:29,415 --> 00:35:31,834
還說是無心之過

837
00:35:33,001 --> 00:35:34,836
積莎教練處理這種尷尬情況

838
00:35:34,921 --> 00:35:36,588
是有點笨手笨腳的

839
00:35:36,672 --> 00:35:38,006
是，但是過程中呢

840
00:35:38,090 --> 00:35:40,424
她給你們女兒灌輸了無謂的擔憂

841
00:35:48,184 --> 00:35:50,228
她知她什麼都可以跟我們說的

842
00:35:51,103 --> 00:35:52,604
沒有什麼不能聊的

843
00:35:52,687 --> 00:35:55,273
但你們…不能指望嘉莉
主動開口啊，盧根杜花太太

844
00:35:55,358 --> 00:35:57,110
她還是個孩子

845
00:35:57,901 --> 00:35:59,945
你有必要跟她講清人種的事，對吧？

846
00:36:00,029 --> 00:36:02,279
不然她怎麼能
無所畏懼的跟你探討呢？

847
00:36:04,574 --> 00:36:06,285
我們只是不想有任何失誤

848
00:36:06,953 --> 00:36:09,414
-說錯一句話…
-所有人都會生氣的

849
00:36:09,497 --> 00:36:11,957
但是你得有犯這些錯誤的勇氣

850
00:36:12,041 --> 00:36:13,626
我們都是成年人了

851
00:36:13,710 --> 00:36:15,211
都知憤怒是會存在的

852
00:36:15,878 --> 00:36:18,379
但是不能為了自己心安理得

853
00:36:20,466 --> 00:36:21,758
就讓孩子一直被誤導

854
00:36:30,977 --> 00:36:33,563
斷層掃描住院醫生請至OBF病房

855
00:36:33,645 --> 00:36:35,148
好的，非常感謝

856
00:36:35,230 --> 00:36:36,147
我會再告訴你的

857
00:36:38,483 --> 00:36:41,027
手術進行的好順利

858
00:36:41,111 --> 00:36:42,028
截肢到膝蓋以下

859
00:36:42,112 --> 00:36:43,655
別擔心，你的自行車

860
00:36:43,738 --> 00:36:45,575
你的身家都拿來急症室了

861
00:36:45,657 --> 00:36:48,161
我的兄弟需要新的耳機呢…

862
00:36:48,243 --> 00:36:49,995
也看看他需不需要新自行車

863
00:36:51,873 --> 00:36:54,333
多米諾，我知你好難接受

864
00:36:54,417 --> 00:36:56,585
但你差點死在人行道上的

865
00:36:58,004 --> 00:36:59,047
你會恢復的

866
00:36:59,921 --> 00:37:01,339
我們會幫助你的

867
00:37:08,054 --> 00:37:08,888
種子？

868
00:37:10,307 --> 00:37:11,850
我要拿來幹什麼？

869
00:37:11,933 --> 00:37:12,851
種下它們

870
00:37:14,103 --> 00:37:15,855
你的糖尿病已經不可控了

871
00:37:15,937 --> 00:37:19,107
因為藥物本身的作用是有局限的

872
00:37:19,191 --> 00:37:21,193
你得徹底改善你的飲食

873
00:37:21,276 --> 00:37:22,945
才能有機會對抗

874
00:37:23,029 --> 00:37:26,113
多吃綠葉菜、豆類、瘦肉蛋白質

875
00:37:26,531 --> 00:37:27,365
過健康的生活

876
00:37:27,449 --> 00:37:29,368
怎麼，我要變成農民了嗎？

877
00:37:30,203 --> 00:37:32,830
抱歉，我以為我在跟

878
00:37:32,914 --> 00:37:35,625
五分鐘就從我們這
賺了50元的人講話呢

879
00:37:36,374 --> 00:37:38,960
我給了你一個機會
但如果你已經不是你了…

880
00:37:39,044 --> 00:37:40,797
得，得，好了

881
00:37:40,880 --> 00:37:41,463
冷靜點

882
00:37:41,546 --> 00:37:43,299
沒必要這麼大驚小怪的

883
00:37:44,049 --> 00:37:47,302
德斯蒙德公園的地？

884
00:37:47,385 --> 00:37:48,762
他們要在上面建東西

885
00:37:48,845 --> 00:37:51,389
但是說實話，需要點時間的

886
00:37:51,473 --> 00:37:53,433
需要勘測、設計？

887
00:37:53,517 --> 00:37:56,312
拿到那些許可，比週日晚上的
火車來的還慢

888
00:37:56,396 --> 00:37:58,064
同時呢

889
00:37:58,146 --> 00:38:00,232
誰知那片地會發生什麼呢？

890
00:38:00,315 --> 00:38:03,152
或許會有人種菜

891
00:38:03,236 --> 00:38:04,821
其他的賣出去…

892
00:38:04,903 --> 00:38:05,987
不用再說了

893
00:38:07,240 --> 00:38:08,825
能賺錢就對了

894
00:38:14,913 --> 00:38:15,746
謝謝你們

895
00:38:26,551 --> 00:38:28,343
賢醫生請到小兒科

896
00:38:28,427 --> 00:38:30,427
賢醫生請到小兒科

897
00:38:33,015 --> 00:38:35,601
拜託，我都計劃好了

898
00:38:35,684 --> 00:38:36,810
健康生活

899
00:38:49,574 --> 00:38:50,949
-嘿
-嘿

900
00:38:51,033 --> 00:38:52,285
抱歉

901
00:38:54,328 --> 00:38:55,705
我知你不再做心理治療什麼的了？

902
00:38:55,788 --> 00:38:56,873
-沒事，請進
-怎麼了？

903
00:38:56,956 --> 00:38:58,541
過來吧，來這邊

904
00:38:58,623 --> 00:38:59,542
幫你騰出空間了

905
00:39:01,961 --> 00:39:03,336
好了

906
00:39:03,420 --> 00:39:05,089
弄乾淨

907
00:39:05,173 --> 00:39:06,923
-坐下吧
-謝謝

908
00:39:07,007 --> 00:39:08,259
有什麼可以幫你？

909
00:39:08,342 --> 00:39:11,136
是的，我…

910
00:39:13,139 --> 00:39:14,473
就是…

911
00:39:20,730 --> 00:39:22,063
我毀了這地方了嗎？

912
00:39:23,858 --> 00:39:24,775
沒有啊

913
00:39:25,734 --> 00:39:26,569
當然沒有了

914
00:39:27,612 --> 00:39:28,819
幹嘛這麼想呢？

915
00:39:31,908 --> 00:39:34,494
因為，我也估不到

916
00:39:34,576 --> 00:39:35,744
就是…

917
00:39:45,504 --> 00:39:47,507
-你回家吧
-再等一會

918
00:39:47,589 --> 00:39:49,257
不行的，小姐

919
00:39:50,468 --> 00:39:51,927
我得按規則來的

920
00:39:52,011 --> 00:39:55,055
我得嚴肅對待

921
00:39:55,139 --> 00:39:57,266
為了你，也為了所有人，好嗎？

922
00:39:57,350 --> 00:39:58,683
你說的對

923
00:40:00,520 --> 00:40:03,855
既然我們是一對有愛的

924
00:40:04,898 --> 00:40:09,027
忠貞不渝的多角關係情侶

925
00:40:11,406 --> 00:40:12,613
克勞德也應該要知道的

926
00:40:14,575 --> 00:40:15,408
什麼？怎麼…

927
00:40:16,536 --> 00:40:17,410
改主意了？

928
00:40:22,040 --> 00:40:23,374
我愛上你了

929
00:40:44,397 --> 00:40:45,896
（我就在這裡）

930
00:41:05,417 --> 00:41:06,586
我覺得你做得很好

931
00:41:07,336 --> 00:41:09,588
做得很好…講真？你不生氣嗎？

932
00:41:09,671 --> 00:41:11,924
你今天幫助了別人

933
00:41:12,008 --> 00:41:15,260
只是因為阿迪娜過意不去
出於同情做了個超聲

934
00:41:15,343 --> 00:41:17,013
幸虧她是陰性

935
00:41:17,096 --> 00:41:18,346
但是為了拍那個片子

936
00:41:18,430 --> 00:41:21,726
過程中我真的嚇壞了幾千名病人

937
00:41:21,809 --> 00:41:24,102
這個也是

938
00:41:24,937 --> 00:41:27,731
這可不是我想留下的英明傳承啊

939
00:41:27,814 --> 00:41:28,940
如果你能好受一點的話

940
00:41:29,025 --> 00:41:31,943
大家可能都會記得我是那個
令全美第一大公立醫院

941
00:41:32,027 --> 00:41:36,030
差點破產的醫療主任呢

942
00:41:40,285 --> 00:41:43,872
知嗎？這跟維多利亞
要幹的事比起來不算什麼

943
00:41:45,624 --> 00:41:48,043
她要把這地方拆分了賣掉

944
00:41:49,337 --> 00:41:50,628
直到什麼也不剩

945
00:41:59,389 --> 00:42:01,472
你知道嗎？我們還有五周時間呢

946
00:42:09,397 --> 00:42:11,234
想來大鬧一場嗎？

947
00:42:11,317 --> 00:42:12,734
你想鬧幾大？

