﻿1
00:00:12,929 --> 00:00:14,556
要是你打算搬去另一個國家

2
00:00:14,639 --> 00:00:17,058
不會選擇在派對上跟我說的，對吧？

3
00:00:18,643 --> 00:00:19,769
生什麼氣呢﹖

4
00:00:20,729 --> 00:00:21,563
不是因為他倆在拍拖

5
00:00:21,645 --> 00:00:23,731
那部分不會讓人生氣

6
00:00:24,899 --> 00:00:26,109
但要搬去倫敦？

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,318
醫院怎麼辦？

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,029
麥士是黏合劑

9
00:00:29,112 --> 00:00:30,280
能把大家團結在一起

10
00:00:31,072 --> 00:00:34,284
在他之前新阿姆斯特丹都活下來了
他走了醫院也還會在

11
00:00:35,785 --> 00:00:36,828
再說了

12
00:00:37,746 --> 00:00:41,248
他們找來的新外科副主任勁到癲

13
00:00:42,709 --> 00:00:45,003
你知他是第一個信我的人嗎？

14
00:00:45,086 --> 00:00:46,629
我以前從沒把這話說出口過

15
00:00:46,713 --> 00:00:50,091
但是他是我心目中的英雄

16
00:00:51,843 --> 00:00:54,512
他不是要死

17
00:00:55,221 --> 00:00:56,765
感覺似是要死了

18
00:00:58,350 --> 00:00:59,017
而海倫呢

19
00:00:59,100 --> 00:01:00,143
每當我需要朋友的時候

20
00:01:00,226 --> 00:01:01,519
她都在

21
00:01:02,187 --> 00:01:04,564
先是維傑，現在又是這事
再來呢？格拉迪斯嗎？

22
00:01:04,647 --> 00:01:05,315
這…喔

23
00:01:05,397 --> 00:01:06,732
天啊，我都不…那不是…

24
00:01:07,442 --> 00:01:09,027
我承受不了，太快了

25
00:01:09,110 --> 00:01:11,571
如果新的醫療主任
又回到以前那樣了怎麼辦？

26
00:01:11,653 --> 00:01:13,031
我要不要辭職？我…

27
00:01:13,406 --> 00:01:14,198
我不知…

28
00:01:16,867 --> 00:01:18,660
別說了

29
00:01:20,038 --> 00:01:21,371
是的，女士

30
00:01:25,459 --> 00:01:26,751
我覺得我能幫手

31
00:01:32,842 --> 00:01:35,427
沒你我怎麼撐過這五天？

32
00:01:36,221 --> 00:01:37,097
放鬆

33
00:01:38,056 --> 00:01:39,390
他們不需要你焦慮

34
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
他們需要你的支持

35
00:01:42,018 --> 00:01:43,269
替他們高興就好

36
00:01:45,562 --> 00:01:46,980
-是啊
-嗯

37
00:01:48,982 --> 00:01:49,901
是啊

38
00:01:51,443 --> 00:01:53,279
憑什麼只有他倆享受刺激新鮮的

39
00:01:53,363 --> 00:01:54,279
性愛生活呢，對吧？

40
00:01:54,364 --> 00:01:55,114
就是說啊

41
00:01:59,828 --> 00:02:02,246
晨歌來啦！

42
00:02:02,329 --> 00:02:02,996
一起唱吧，來

43
00:02:03,081 --> 00:02:03,748
是阿比蓋爾小姐

44
00:02:03,832 --> 00:02:05,250
但她在公寓裡嗎？

45
00:02:05,333 --> 00:02:07,711
在YouTube上

46
00:02:09,045 --> 00:02:11,006
沒關係的，我們還有五分鐘

47
00:02:11,171 --> 00:02:14,383
我們從“今天是最美好的一天”開始

48
00:02:14,467 --> 00:02:17,178
窩夫！窩夫！窩夫！

49
00:02:17,261 --> 00:02:18,013
-哦，天啊
-窩夫！

50
00:02:18,095 --> 00:02:18,721
馬上

51
00:02:18,805 --> 00:02:19,514
窩夫！

52
00:02:19,596 --> 00:02:20,806
窩夫！

53
00:02:20,890 --> 00:02:24,310
窩夫！窩夫！窩夫！

54
00:02:24,393 --> 00:02:26,354
你想吃窩夫嗎?

55
00:02:27,272 --> 00:02:28,898
-誰想吃窩夫?
-我

56
00:02:28,981 --> 00:02:29,858
你想吃？

57
00:02:29,941 --> 00:02:31,859
想多加些黏黏的糖漿嗎？

58
00:02:31,943 --> 00:02:32,819
應該是吧

59
00:02:32,901 --> 00:02:34,153
我們去買

60
00:02:53,965 --> 00:02:55,090
找六號線嗎？

61
00:02:55,717 --> 00:02:56,801
不好意思…什麼？

62
00:02:56,884 --> 00:02:57,719
沒問題

63
00:02:57,802 --> 00:02:59,094
正常遊客都會被搞糊塗

64
00:02:59,179 --> 00:03:00,388
但這不是地鐵入口

65
00:03:00,472 --> 00:03:01,264
它其實是家醫院

66
00:03:01,346 --> 00:03:02,264
是嘛？

67
00:03:03,641 --> 00:03:04,351
我估你已經知了

68
00:03:04,433 --> 00:03:05,685
嗯，至少有上百個人

69
00:03:05,769 --> 00:03:07,728
穿著手術服走來走去
我也是由此得知

70
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
那你知

71
00:03:09,105 --> 00:03:11,105
麥士葛雲醫生在哪嗎？

72
00:03:12,400 --> 00:03:13,817
他今天不在醫院

73
00:03:13,902 --> 00:03:15,736
但我可以帶你去找他助理

74
00:03:15,820 --> 00:03:17,279
不用了

75
00:03:18,239 --> 00:03:19,574
醫生？

76
00:03:19,656 --> 00:03:20,450
雷諾士

77
00:03:20,532 --> 00:03:21,826
雷諾士醫生

78
00:03:21,909 --> 00:03:25,245
另外，我覺得麥士最好別來

79
00:03:29,125 --> 00:03:32,127
歡迎來到諾瓦克五區科學博覽會！

80
00:03:33,546 --> 00:03:36,507
我是羅恩艾金，諾瓦克首席推進官

81
00:03:36,591 --> 00:03:39,386
我想介紹一下各位評委

82
00:03:39,635 --> 00:03:42,681
讓我們熱烈歡迎麥士葛雲醫生！

83
00:03:43,848 --> 00:03:44,599
謝謝各位

84
00:03:44,681 --> 00:03:45,392
感謝邀請

85
00:03:45,475 --> 00:03:46,475
感謝羅恩和

86
00:03:46,559 --> 00:03:48,478
諾瓦克促成此事

87
00:03:48,560 --> 00:03:49,354
相當棒

88
00:03:49,436 --> 00:03:50,855
當我像你們這麼大的時候

89
00:03:50,938 --> 00:03:54,233
我做了個罐頭壓碎機

90
00:03:54,317 --> 00:03:55,401
而且那玩意兒一點都不型

91
00:03:55,485 --> 00:03:56,027
我沒贏

92
00:03:56,111 --> 00:03:58,738
儘管沒人關心，但它確實能壓碎罐頭

93
00:03:58,821 --> 00:04:00,240
所以我好高興看到

94
00:04:00,322 --> 00:04:02,617
你們的奇思妙想

95
00:04:02,699 --> 00:04:03,450
來評一評吧！

96
00:04:04,869 --> 00:04:07,454
這是用來自動分割非洲慈蜩魚的

97
00:04:07,539 --> 00:04:08,497
顏色量化水準

98
00:04:08,581 --> 00:04:10,333
有意思

99
00:04:10,416 --> 00:04:11,126
問題是…

100
00:04:11,208 --> 00:04:12,127
我能否勝任裁判

101
00:04:12,209 --> 00:04:13,585
因為我能想出來的評語只有“魚”

102
00:04:13,670 --> 00:04:16,422
有個大學實驗室讓我用
他們的3D打印機以保證準確性

103
00:04:16,839 --> 00:04:20,134
真有你的，看起來好貴

104
00:04:22,137 --> 00:04:23,054
對不起

105
00:04:23,138 --> 00:04:25,432
連那個老火山都在“擠壓”它

106
00:04:25,514 --> 00:04:26,141
好棒

107
00:04:26,223 --> 00:04:27,349
還有煙之類的

108
00:04:27,434 --> 00:04:29,602
連恐龍都有，好型

109
00:04:29,769 --> 00:04:30,895
選個贏家出來不容易

110
00:04:30,978 --> 00:04:32,730
是啊，14種方式打領帶那個呢？

111
00:04:35,275 --> 00:04:36,234
那是蘿蔔嗎？

112
00:04:39,029 --> 00:04:40,071
我自己種的

113
00:04:40,155 --> 00:04:42,406
其他人的作品都華麗過你的

114
00:04:42,490 --> 00:04:44,117
如果我跟你說這個蘿蔔將會

115
00:04:44,200 --> 00:04:45,702
修復世界，你就不會這麼想了

116
00:04:45,784 --> 00:04:46,786
得

117
00:04:47,411 --> 00:04:48,621
伊瑪尼摩亞

118
00:04:49,080 --> 00:04:50,080
說來聽聽

119
00:04:50,164 --> 00:04:51,915
這是一種智能縫合線

120
00:04:52,000 --> 00:04:54,001
大多數美國醫院都在使用

121
00:04:54,085 --> 00:04:56,920
它表面塗有傳感塗料
就像微型溫度傳感器一樣

122
00:04:57,004 --> 00:04:59,673
感染會導致體溫升高
所以當你的傷口溫度升高時

123
00:04:59,758 --> 00:05:01,759
它會通過智能手機提醒醫生

124
00:05:01,843 --> 00:05:03,969
我們醫院有這個，好正，對吧？

125
00:05:04,054 --> 00:05:06,638
除非你住的地方的醫生
買不起智能手機

126
00:05:06,723 --> 00:05:08,892
那麼智能縫合線就是個啞巴

127
00:05:08,974 --> 00:05:10,727
明知你可能會死，但沒法告訴別人

128
00:05:10,809 --> 00:05:12,644
現在聽起來就不怎麼正了

129
00:05:12,729 --> 00:05:13,521
二號縫合線

130
00:05:13,604 --> 00:05:14,396
沒傳感器

131
00:05:14,481 --> 00:05:16,775
沒溫度計，由普通蘿蔔製成

132
00:05:16,857 --> 00:05:19,610
它探測感染的速度和一號一樣快

133
00:05:19,985 --> 00:05:22,197
感染不僅改變傷口的溫度

134
00:05:22,279 --> 00:05:23,572
它還改變其pH值

135
00:05:23,655 --> 00:05:26,325
而加入了蘿蔔的縫合線的pH值水準

136
00:05:26,409 --> 00:05:27,951
一旦受到感染，就會變色

137
00:05:28,036 --> 00:05:29,621
所以當變顏色的時候
去看醫生就是了

138
00:05:29,703 --> 00:05:31,623
看啊，智能縫線需要手機，高速網路

139
00:05:31,706 --> 00:05:33,499
1800個微型溫度計

140
00:05:33,583 --> 00:05:34,876
而我只需要個根莖類蔬菜

141
00:05:34,959 --> 00:05:35,877
伊瑪尼

142
00:05:36,627 --> 00:05:38,837
這能救命

143
00:05:38,922 --> 00:05:40,090
你是怎麼想到這個的？

144
00:05:40,173 --> 00:05:42,384
我是第一代移民，葛雲醫生

145
00:05:42,466 --> 00:05:44,635
貧困國家的手術部位感染率

146
00:05:44,719 --> 00:05:46,805
是美國的九倍

147
00:05:46,888 --> 00:05:48,013
這是眾所周知的問題

148
00:05:48,097 --> 00:05:48,931
所以我要解決它

149
00:05:49,683 --> 00:05:51,184
還有，如果我贏了

150
00:05:51,266 --> 00:05:54,104
我打算用獎金資助班納克醫學院

151
00:05:54,187 --> 00:05:56,523
這會讓我離目標更近一大步

152
00:05:57,315 --> 00:05:58,400
目標是什麼？

153
00:05:58,483 --> 00:06:00,360
如我所說，我要修復這個世界

154
00:06:01,403 --> 00:06:02,111
喔

155
00:06:05,990 --> 00:06:08,118
史密夫醫生請到腫瘤科

156
00:06:08,201 --> 00:06:10,369
史密夫醫生請到腫瘤科

157
00:06:12,913 --> 00:06:15,707
有什麼改變人生的新消息
需要告訴我嗎？

158
00:06:15,791 --> 00:06:16,584
有

159
00:06:17,377 --> 00:06:21,172
有，我…剛在麥士家
度過了第一個整晚

160
00:06:21,255 --> 00:06:22,799
讓人大開眼界

161
00:06:22,881 --> 00:06:23,549
好吧

162
00:06:23,633 --> 00:06:27,012
如果你覺得我會被色情八卦所收買…

163
00:06:27,095 --> 00:06:28,054
他都在打鼾

164
00:06:28,679 --> 00:06:31,182
我一點都沒睡

165
00:06:31,266 --> 00:06:33,601
不僅打鼾，他還好邋遢

166
00:06:33,685 --> 00:06:35,228
真的好邋遢

167
00:06:35,853 --> 00:06:37,604
顯得露娜才是乾淨的那個

168
00:06:37,688 --> 00:06:40,066
而且他家裡雜亂無章，住處好擁擠

169
00:06:40,149 --> 00:06:41,984
我的衣櫃比他的整間公寓都大

170
00:06:42,068 --> 00:06:43,986
平心而論，你家衣櫃好到癲

171
00:06:44,069 --> 00:06:45,530
更糟的是，他家廁紙用光了

172
00:06:45,613 --> 00:06:47,282
我要面臨這種生活嗎？天啊

173
00:06:48,408 --> 00:06:50,909
起碼你沒因為這些小事抓狂

174
00:06:53,120 --> 00:06:54,706
我光顧著墜入愛河

175
00:06:54,789 --> 00:06:57,040
忘了倆人拍拖實際上
意味著生活在一起

176
00:06:57,416 --> 00:06:58,960
也許你該甩了他

177
00:06:59,960 --> 00:07:02,046
好歹我們能留下你們中的一個

178
00:07:02,129 --> 00:07:04,465
-護士長，請接聽042
-想想而已

179
00:07:04,549 --> 00:07:06,509
護士長，請接聽042

180
00:07:07,342 --> 00:07:09,428
這是你的第一名獎章

181
00:07:09,721 --> 00:07:10,638
也許是

182
00:07:10,721 --> 00:07:14,558
更好的是，你的五萬美元支票

183
00:07:14,641 --> 00:07:16,060
不敢相信我贏了

184
00:07:19,814 --> 00:07:21,523
最好跟我來

185
00:07:23,692 --> 00:07:26,279
羅恩，向你介紹一下明日之星

186
00:07:26,361 --> 00:07:27,447
伊瑪尼摩亞小姐

187
00:07:27,529 --> 00:07:28,490
專題做得好

188
00:07:28,572 --> 00:07:29,740
-恭喜
-謝謝

189
00:07:29,823 --> 00:07:31,784
因為諾瓦克承銷這一切

190
00:07:31,868 --> 00:07:33,994
他們可以讓你的想法成為現實

191
00:07:34,079 --> 00:07:34,996
新阿姆斯特丹想引進

192
00:07:35,079 --> 00:07:37,749
我們想預訂價值35000美元的貨

193
00:07:37,831 --> 00:07:38,706
聽起來如何？

194
00:07:39,417 --> 00:07:40,834
我得打個電話給我父母

195
00:07:42,545 --> 00:07:43,504
麥士

196
00:07:43,837 --> 00:07:46,675
諾瓦克已經生產了一種
基於化學成分的智能縫合線

197
00:07:46,757 --> 00:07:49,469
對，但這完全不一樣，它用的是蘿蔔

198
00:07:49,551 --> 00:07:52,389
在研發我們的縫合線之後

199
00:07:52,472 --> 00:07:55,891
公司永遠不會生產同類品蠶食利潤

200
00:07:59,478 --> 00:08:00,855
但你擁有了她的理念

201
00:08:02,064 --> 00:08:03,565
那你們打算怎麼處理她的研究？

202
00:08:03,899 --> 00:08:04,859
說實話嗎？

203
00:08:05,318 --> 00:08:06,486
擱置

204
00:08:07,070 --> 00:08:07,987
擱置？

205
00:08:08,822 --> 00:08:10,280
她還是贏家，麥士

206
00:08:11,241 --> 00:08:12,534
相當大的榮譽

207
00:08:12,617 --> 00:08:14,285
她應該感到非常驕傲

208
00:08:17,539 --> 00:08:19,163
做得好，感謝你

209
00:08:24,878 --> 00:08:27,423
萬迪阿格利亞醫生“駕到”！

210
00:08:27,507 --> 00:08:28,383
小心！

211
00:08:28,465 --> 00:08:29,676
你總這麼活潑嗎？

212
00:08:29,758 --> 00:08:31,719
是呀，你奈我何？

213
00:08:32,804 --> 00:08:34,388
我的明星住院醫生今天如何啊？

214
00:08:34,471 --> 00:08:35,265
你…做了什麼？

215
00:08:35,348 --> 00:08:36,014
修復心靈？

216
00:08:36,098 --> 00:08:36,850
改變生活？

217
00:08:36,932 --> 00:08:39,143
其實，我只是表面上是個現代人

218
00:08:39,226 --> 00:08:41,271
內心深處我是個原始人

219
00:08:41,354 --> 00:08:42,813
不是吧，我的天

220
00:08:42,897 --> 00:08:44,983
你知自己在這部門會因為說了
雙關語而得到額外加分的，對吧？

221
00:08:45,066 --> 00:08:46,525
-我不知還有分數這事
-我辦公室裡有張表

222
00:08:46,609 --> 00:08:47,736
-還畫了表嗎？
-是啊

223
00:08:47,818 --> 00:08:48,736
-好
-不好意思，格拉迪斯

224
00:08:48,820 --> 00:08:50,405
阿格利亞醫生是不是
精力相當旺盛啊?

225
00:08:50,989 --> 00:08:54,242
抱歉，是關於你的一個病人
奧利維亞托雷斯

226
00:08:54,325 --> 00:08:55,952
奧利維亞？我昨天剛見過她

227
00:08:56,036 --> 00:08:56,828
怎麼了？什麼事？

228
00:08:57,661 --> 00:08:58,954
她自殺了

229
00:09:06,670 --> 00:09:07,756
泰勒格雷斯，35歲

230
00:09:07,838 --> 00:09:09,341
肩上有貫穿性槍傷

231
00:09:09,423 --> 00:09:11,258
在123街附近的一家超市中槍

232
00:09:11,341 --> 00:09:12,134
那傢伙有把AR15槍

233
00:09:12,218 --> 00:09:13,678
好快就會有不少人送來

234
00:09:13,762 --> 00:09:16,472
好的，一號創傷室
叫蕾拉和羅珊娜幫忙

235
00:09:16,555 --> 00:09:18,265
馬上去，羅珊娜！蕾拉！

236
00:09:18,350 --> 00:09:19,225
有患者！

237
00:09:19,308 --> 00:09:21,393
男性，40多歲，腹部中槍

238
00:09:21,478 --> 00:09:22,479
-華殊！
-來了！

239
00:09:22,561 --> 00:09:23,854
跟他走，走吧

240
00:09:25,314 --> 00:09:27,442
女性，52歲，雙腿中槍！

241
00:09:27,524 --> 00:09:28,735
好的，往裡面推

242
00:09:28,817 --> 00:09:31,278
14歲，男性，左小腿中槍

243
00:09:31,363 --> 00:09:32,572
把急症騰出來

244
00:09:32,655 --> 00:09:33,363
把他送那裡去

245
00:09:34,866 --> 00:09:36,951
來個能做手術的

246
00:09:38,912 --> 00:09:39,661
又有槍擊事件？

247
00:09:39,746 --> 00:09:40,704
即將人滿為患

248
00:09:41,289 --> 00:09:42,372
什麼時候能結束啊？

249
00:09:42,457 --> 00:09:44,542
我要帶這個上去做CT
看看血管造影

250
00:09:44,625 --> 00:09:46,585
布蓮醫生，沒辦法給病人通風！

251
00:09:46,668 --> 00:09:47,711
你跟我一起

252
00:09:48,046 --> 00:09:49,922
呼吸治療師請到腫瘤科

253
00:09:50,548 --> 00:09:51,341
怎麼了？

254
00:09:51,424 --> 00:09:52,717
-子彈…
-子彈震碎了肩胛骨

255
00:09:52,800 --> 00:09:54,052
肋骨，還有鎖骨

256
00:09:54,134 --> 00:09:55,010
然後落到了肺裡

257
00:09:55,095 --> 00:09:56,303
沒辦法給他輸氧

258
00:09:56,388 --> 00:09:57,096
走吧

259
00:10:03,019 --> 00:10:05,228
插胸管送去手術室

260
00:10:09,650 --> 00:10:11,068
佛洛伊德，怎麼了？

261
00:10:12,320 --> 00:10:13,487
我認識他

262
00:10:21,210 --> 00:10:22,710
所以因為我贏了

263
00:10:22,794 --> 00:10:24,421
諾瓦克就會把我的研究埋沒？

264
00:10:24,504 --> 00:10:25,381
我知、我知

265
00:10:25,464 --> 00:10:27,174
但是五萬元上個醫學院？

266
00:10:27,256 --> 00:10:29,092
-可不是小事
-那是對我自己來說

267
00:10:29,176 --> 00:10:31,387
當我努力為數百萬人
促進全球衛生公平時

268
00:10:31,470 --> 00:10:33,806
我還能只著眼於自己的大學學費嗎？

269
00:10:33,888 --> 00:10:35,140
聽住，這糟透了

270
00:10:35,808 --> 00:10:36,934
如果你想破壞體制

271
00:10:37,016 --> 00:10:39,937
你會有好多次這種感覺的，相信我

272
00:10:40,436 --> 00:10:41,939
但是你問問任何一個改變了世界的人

273
00:10:42,022 --> 00:10:44,190
他們都會告訴你一樣的話
你可以大膽一點

274
00:10:44,274 --> 00:10:46,567
重點不是被人拒絕

275
00:10:47,528 --> 00:10:48,736
而是你接下來要怎麼做

276
00:10:56,202 --> 00:10:57,369
你說得對，葛雲醫生

277
00:10:58,622 --> 00:11:00,165
確實好大膽

278
00:11:00,248 --> 00:11:02,291
我想著或許你有其他主意呢

279
00:11:02,376 --> 00:11:03,334
我做的是改變世界的行業

280
00:11:03,626 --> 00:11:05,877
所以我們一起大膽吧

281
00:11:09,382 --> 00:11:10,258
我可以怎麼幫忙呢？

282
00:11:13,345 --> 00:11:14,763
-喔，我…抱歉
-抱歉

283
00:11:14,846 --> 00:11:16,013
-抱歉
-不好意思

284
00:11:16,389 --> 00:11:19,517
海倫，我剛剛聽說了，要去倫敦啊？

285
00:11:19,601 --> 00:11:20,935
真是好大的改變

286
00:11:21,019 --> 00:11:24,773
是的…也該到時候了

287
00:11:24,856 --> 00:11:28,151
所以，腫瘤科真的大鑊了嗎？

288
00:11:28,819 --> 00:11:29,987
當然不是

289
00:11:30,069 --> 00:11:31,196
腫瘤科沒事

290
00:11:31,279 --> 00:11:33,115
抱歉，我們認識嗎？

291
00:11:33,197 --> 00:11:34,407
不、不、不、不

292
00:11:34,532 --> 00:11:36,285
要道歉的是我

293
00:11:36,368 --> 00:11:37,743
因為你完全不知我是誰

294
00:11:37,828 --> 00:11:38,495
那太好了

295
00:11:38,578 --> 00:11:40,414
但我知你的一切

296
00:11:40,913 --> 00:11:41,789
什麼？

297
00:11:41,874 --> 00:11:42,832
海倫醫生？

298
00:11:43,791 --> 00:11:44,959
電視裡的

299
00:11:46,085 --> 00:11:48,045
-我學的不太像吧…
-都得

300
00:11:48,380 --> 00:11:49,590
但我有個問題

301
00:11:49,673 --> 00:11:51,215
越想越要問個究竟

302
00:11:51,299 --> 00:11:54,511
所以，麥士要去倫敦，你也要去

303
00:11:54,594 --> 00:11:56,346
所以你倆是…

304
00:11:56,429 --> 00:11:58,514
-是的
-那好啊

305
00:11:58,598 --> 00:11:59,766
你倆都要走了

306
00:11:59,850 --> 00:12:01,143
真的嗎，為什麼呢？

307
00:12:01,225 --> 00:12:04,604
就是，他顯然是你波士啊

308
00:12:05,105 --> 00:12:06,564
工作上的

309
00:12:06,648 --> 00:12:09,526
人力資源那邊你會有好多麻煩的

310
00:12:09,610 --> 00:12:10,402
所以…

311
00:12:10,485 --> 00:12:11,737
暴力事件，西北塔

312
00:12:11,820 --> 00:12:13,863
暴力事件，西北塔

313
00:12:13,947 --> 00:12:14,865
抱歉？

314
00:12:14,948 --> 00:12:16,073
你叫什麼名字？

315
00:12:21,662 --> 00:12:24,083
病人終於沒那麼多了

316
00:12:24,165 --> 00:12:25,542
又恢復正常了

317
00:12:26,168 --> 00:12:28,003
蕾拉怎麼樣了？

318
00:12:28,085 --> 00:12:29,296
現在我的人生變成這樣了嗎？

319
00:12:29,378 --> 00:12:31,382
幫你監視你女朋友？

320
00:12:31,464 --> 00:12:32,466
就是的

321
00:12:32,549 --> 00:12:33,299
快說吧

322
00:12:33,384 --> 00:12:35,384
我能說什麼？她好出色的

323
00:12:35,469 --> 00:12:36,762
通過經驗能看出來

324
00:12:37,345 --> 00:12:38,597
別挑戰我，加西

325
00:12:38,680 --> 00:12:39,848
我會弄死你的

326
00:12:40,431 --> 00:12:41,600
說細節

327
00:12:42,141 --> 00:12:43,476
創傷誰管呢？

328
00:12:43,936 --> 00:12:44,853
羅珊娜

329
00:12:45,520 --> 00:12:47,147
最開始插管是誰弄的？

330
00:12:47,230 --> 00:12:49,315
也是羅珊娜

331
00:12:50,275 --> 00:12:51,818
所以蕾拉就不管了嗎？

332
00:12:52,568 --> 00:12:54,196
讓別人發光發熱嗎？不可能

333
00:12:54,278 --> 00:12:55,154
羅德醫生請到嬰兒科

334
00:12:55,239 --> 00:12:56,906
-羅德醫生請到嬰兒科
-不，她得上手啊﹗

335
00:12:58,157 --> 00:13:01,412
幸虧你跟住院醫生拍拖
沒有把這裡搞得好尷尬

336
00:13:02,287 --> 00:13:03,411
今天挺難的

337
00:13:03,497 --> 00:13:06,249
你知，我記得我醫學院
第一年失去一個病人

338
00:13:06,916 --> 00:13:08,127
加布利爾阿瑪托

339
00:13:09,711 --> 00:13:11,086
我還記得我跟他最後一次咨詢

340
00:13:12,672 --> 00:13:13,714
我整個人

341
00:13:13,798 --> 00:13:14,675
直接崩潰

342
00:13:14,757 --> 00:13:16,218
不得不請假一周

343
00:13:17,678 --> 00:13:18,511
反正呢

344
00:13:18,595 --> 00:13:20,596
我只想跟你說…我在看你療程裡面的

345
00:13:20,681 --> 00:13:22,599
註釋筆記，那你肯定好清楚

346
00:13:22,682 --> 00:13:25,143
你病人的潛在症狀，也治療了

347
00:13:25,227 --> 00:13:25,853
所有症狀

348
00:13:25,935 --> 00:13:28,354
萬迪，你所有的…都做得對

349
00:13:30,148 --> 00:13:31,023
我知

350
00:13:33,776 --> 00:13:34,987
你的確知啊

351
00:13:35,069 --> 00:13:37,489
我的論文都是關於認知行為療法的啊

352
00:13:37,572 --> 00:13:38,365
我知的

353
00:13:39,408 --> 00:13:41,576
我剛讀過了，我…只是

354
00:13:41,660 --> 00:13:42,994
失去一個病人…

355
00:13:43,078 --> 00:13:44,288
好難過的

356
00:13:45,079 --> 00:13:45,706
是啊

357
00:13:45,788 --> 00:13:47,374
是啊，不過大家不是都說嘛

358
00:13:47,457 --> 00:13:48,916
你可以成為世界上最好的心臟病專家

359
00:13:49,000 --> 00:13:50,835
但還是會因為心臟病失去患者

360
00:13:52,463 --> 00:13:54,380
要是我就不會這麼比喻

361
00:13:56,008 --> 00:13:57,467
我們是臨床醫生，弗洛姆醫生

362
00:13:57,551 --> 00:13:58,343
我們不是他們的朋友

363
00:13:59,302 --> 00:14:02,722
失去病人是挺難過的

364
00:14:02,805 --> 00:14:06,310
但是呢，我還有滿滿一下午的病人

365
00:14:06,393 --> 00:14:07,311
需要我的幫助呢

366
00:14:09,188 --> 00:14:10,355
搞定了嗎？

367
00:14:11,231 --> 00:14:13,192
好的

368
00:14:13,274 --> 00:14:14,526
-嗯嗯
-謝謝

369
00:14:14,610 --> 00:14:15,525
不客氣

370
00:14:24,577 --> 00:14:25,204
想像一下

371
00:14:25,287 --> 00:14:25,996
目光所及之處

372
00:14:26,080 --> 00:14:27,330
全是紅蘿蔔

373
00:14:27,414 --> 00:14:29,124
而且你覺得大概需要多少啊？

374
00:14:29,415 --> 00:14:31,210
95000個吧？

375
00:14:31,293 --> 00:14:32,794
行吧

376
00:14:32,878 --> 00:14:34,921
那可能還得多找點陽台啊

377
00:14:35,004 --> 00:14:35,922
這裡呢

378
00:14:36,006 --> 00:14:37,966
爸，媽，太酷了

379
00:14:38,049 --> 00:14:39,385
這是你們的孩子嗎？

380
00:14:39,467 --> 00:14:41,135
我是麥士葛雲！

381
00:14:41,220 --> 00:14:41,928
醫療總監

382
00:14:42,012 --> 00:14:44,680
好高興見到孩子的父母

383
00:14:44,765 --> 00:14:47,266
你們養育出了一位好有激情
好有才的超棒的小女孩

384
00:14:47,351 --> 00:14:49,393
你們是來看她新專題的嗎？

385
00:14:49,477 --> 00:14:51,479
不是的，是因為這個

386
00:14:51,647 --> 00:14:53,564
諾瓦克醫藥公司提供的

387
00:14:53,648 --> 00:14:55,775
他們也聽說了你的小專題

388
00:14:55,858 --> 00:14:57,944
現在他們要起訴你們違反合同了

389
00:14:58,486 --> 00:15:01,197
5.5億美元

390
00:15:02,991 --> 00:15:05,243
那就看看醫院法務部

391
00:15:05,327 --> 00:15:06,285
怎麼說了

392
00:15:06,370 --> 00:15:08,038
他們不是告你們醫院

393
00:15:08,121 --> 00:15:08,997
葛雲醫生

394
00:15:09,081 --> 00:15:11,041
只起訴了我們女兒

395
00:15:15,879 --> 00:15:17,004
讓一讓

396
00:15:17,589 --> 00:15:18,465
借過

397
00:15:19,383 --> 00:15:20,342
快來了

398
00:15:20,718 --> 00:15:21,635
來吧、來吧

399
00:15:21,717 --> 00:15:22,634
來吧

400
00:15:26,639 --> 00:15:29,016
病人右側胸部有槍傷

401
00:15:29,100 --> 00:15:29,892
需要進行開胸手術

402
00:15:29,977 --> 00:15:32,438
隨後進行血管和胸壁重建

403
00:15:32,563 --> 00:15:34,148
數到三抬起來

404
00:15:34,730 --> 00:15:36,734
準備，1，2，3

405
00:15:36,816 --> 00:15:37,526
抬起來

406
00:15:40,154 --> 00:15:41,153
心臟指數1

407
00:15:42,489 --> 00:15:43,698
等，這…

408
00:15:44,615 --> 00:15:46,243
右手臂輸血

409
00:15:47,743 --> 00:15:48,495
雷諾士醫生…

410
00:15:48,579 --> 00:15:49,747
準備動脈插管

411
00:15:49,829 --> 00:15:51,373
你刷完手就可以開始了

412
00:15:51,749 --> 00:15:52,706
嗯

413
00:15:59,950 --> 00:16:01,325
他們勝算好大的

414
00:16:01,409 --> 00:16:03,995
今天早上我們女兒還是優秀畢業生

415
00:16:04,578 --> 00:16:06,247
她贏得了州裡最大的科學展覽

416
00:16:06,331 --> 00:16:08,874
好快就有獎金供她上醫學院了

417
00:16:09,416 --> 00:16:12,544
然後你鼓勵一個小孩
丟掉自己的人生

418
00:16:12,628 --> 00:16:13,587
我不是小孩了

419
00:16:13,837 --> 00:16:15,090
如果諾瓦克想打官司

420
00:16:15,173 --> 00:16:15,966
就打吧！

421
00:16:16,341 --> 00:16:17,508
你哪都不能去

422
00:16:17,801 --> 00:16:18,926
你被禁足了

423
00:16:19,010 --> 00:16:20,929
我真要禁足你

424
00:16:21,304 --> 00:16:22,304
那是肯定的

425
00:16:22,389 --> 00:16:24,765
我們能肯定能想到辦法的

426
00:16:24,849 --> 00:16:26,725
我現在聯繫班納克醫學院

427
00:16:26,810 --> 00:16:27,435
我保證

428
00:16:27,518 --> 00:16:29,771
他們肯定不在乎什麼荒謬的訴訟

429
00:16:29,853 --> 00:16:31,856
葛雲，諾瓦克是班納克董事會的

430
00:16:32,982 --> 00:16:33,817
講真？

431
00:16:34,525 --> 00:16:37,528
真希望我說話之前就知這件事

432
00:16:37,612 --> 00:16:39,779
還有好多其他好棒的醫學院啊

433
00:16:39,865 --> 00:16:42,158
諾瓦克幾乎是所有醫學院的股東

434
00:16:42,241 --> 00:16:44,827
他們會確保我們女兒哪裡也去不了的

435
00:16:45,203 --> 00:16:48,247
她不是富二代
除了這次就沒有機會了

436
00:16:52,167 --> 00:16:54,296
我只能說，事情解決之前

437
00:16:54,378 --> 00:16:55,964
我會一直在你們女兒身邊的

438
00:16:56,046 --> 00:16:58,341
接下來的五周你要陪在她身邊

439
00:16:58,424 --> 00:16:59,759
然後你要出國了

440
00:17:00,884 --> 00:17:02,888
我們跟諾瓦克有合作

441
00:17:02,970 --> 00:17:05,390
我認識高層的人，我可以讓他們撤訴

442
00:17:05,472 --> 00:17:07,141
但是條件是

443
00:17:07,225 --> 00:17:10,562
伊瑪尼願意放棄蘿蔔縫合術

444
00:17:11,771 --> 00:17:12,564
放棄

445
00:17:12,647 --> 00:17:13,522
她會的

446
00:17:14,232 --> 00:17:15,858
-謝謝
-等等，老爸

447
00:17:15,942 --> 00:17:17,151
我都18歲了

448
00:17:18,068 --> 00:17:20,112
這是我的人生，我的決定

449
00:17:22,574 --> 00:17:24,034
讓世界更好是好難

450
00:17:24,117 --> 00:17:26,035
但我學到了，問題不在於被拒絕

451
00:17:26,119 --> 00:17:27,536
而是下一步要如何取走

452
00:17:29,915 --> 00:17:31,416
你覺得我該怎麼樣

453
00:17:31,498 --> 00:17:32,917
我會的，葛雲醫生

454
00:17:46,138 --> 00:17:48,015
威斯利醫生請到造影室

455
00:17:48,099 --> 00:17:50,267
威斯利醫生請到造影室

456
00:17:52,562 --> 00:17:53,979
希望你不要介意我太主動了啊

457
00:17:54,064 --> 00:17:56,065
不會的，你開口講話了就好啊

458
00:17:56,149 --> 00:17:58,276
我最怕電梯裡的尷尬沉默了

459
00:17:59,110 --> 00:18:01,112
你是伊格納修斯弗洛姆醫生

460
00:18:01,196 --> 00:18:02,571
行為健康部的主任，對吧？

461
00:18:02,656 --> 00:18:05,115
是的，看來我這麼出名了呢

462
00:18:06,951 --> 00:18:10,205
但是我注意到，你病房的
護士和病人比例

463
00:18:10,288 --> 00:18:13,832
非常不協調

464
00:18:13,917 --> 00:18:15,125
-是呀
-是呀

465
00:18:15,210 --> 00:18:16,418
我知啊

466
00:18:16,503 --> 00:18:17,295
是啊

467
00:18:17,378 --> 00:18:19,213
抱歉，你是哪位？
我還不知你的名字

468
00:18:19,296 --> 00:18:22,050
13比1，嚴格來說的話

469
00:18:22,132 --> 00:18:23,593
-你數了嗎
-是的

470
00:18:23,676 --> 00:18:26,721
這個數字好不幸，讓你成為了

471
00:18:26,804 --> 00:18:30,140
紐約州公立醫院裡面墊底的了

472
00:18:30,350 --> 00:18:34,563
是的…所以呢，我…寫過信

473
00:18:34,645 --> 00:18:36,064
也跟董事會請願過

474
00:18:36,146 --> 00:18:37,022
只要他們把我當回事…

475
00:18:37,107 --> 00:18:38,315
我…什麼都願意幹

476
00:18:38,400 --> 00:18:39,776
-什麼都願意嗎？
-是的

477
00:18:39,858 --> 00:18:41,902
只要是合理的

478
00:18:43,529 --> 00:18:45,490
我以前也在這家醫院工作過

479
00:18:47,325 --> 00:18:49,578
但是因為法律原因，我不能說

480
00:18:49,661 --> 00:18:52,830
我們精神病房也出現過
護士短缺的問題

481
00:18:52,913 --> 00:18:55,791
但是我們連夜修復了

482
00:18:55,876 --> 00:18:57,460
連夜嗎？怎麼…找到那麼多護士的？

483
00:18:57,543 --> 00:18:59,086
沒有招聘

484
00:18:59,588 --> 00:19:00,629
我們把病人數量減少了

485
00:19:02,548 --> 00:19:03,717
-我到了
-喔

486
00:19:03,799 --> 00:19:05,968
-幸會
-嗯，我也是

487
00:19:06,052 --> 00:19:07,511
-保重
-你也是

488
00:19:08,721 --> 00:19:10,306
-你叫我？
-怎麼了？

489
00:19:10,389 --> 00:19:12,350
是的

490
00:19:12,433 --> 00:19:14,977
我需要你…把萬迪所有的病人
全部重新分配出去

491
00:19:15,060 --> 00:19:15,937
準備作戰了

492
00:19:16,604 --> 00:19:18,314
-所有的嗎？
-是的，謝謝

493
00:19:18,397 --> 00:19:19,399
謝謝啊

494
00:19:21,567 --> 00:19:22,402
謝謝啊

495
00:19:24,529 --> 00:19:26,070
-嘿
-嘿

496
00:19:29,284 --> 00:19:30,744
你幹嘛讓其他住院醫師

497
00:19:30,827 --> 00:19:32,871
主刀所有手術啊？

498
00:19:33,245 --> 00:19:34,247
你監視我啊？

499
00:19:34,330 --> 00:19:37,750
你是我急症科最厲害的住院醫師了
但你表現得可不像

500
00:19:37,834 --> 00:19:39,377
好像你是故意往下退

501
00:19:39,461 --> 00:19:40,921
而且要三振出局的

502
00:19:41,128 --> 00:19:42,505
你趕緊去開刀啊！

503
00:19:42,589 --> 00:19:43,756
上壘啊！

504
00:19:43,840 --> 00:19:45,799
這是籃球術語嗎？

505
00:19:45,884 --> 00:19:46,884
棒球

506
00:19:47,635 --> 00:19:48,553
當我沒說

507
00:19:49,262 --> 00:19:50,179
聽住

508
00:19:50,889 --> 00:19:53,390
我住院醫生的時候跟羅珊娜一樣

509
00:19:53,808 --> 00:19:55,434
殘酷、動力十足

510
00:19:55,518 --> 00:19:57,561
她會用盡所有的優勢的

511
00:19:57,646 --> 00:20:00,898
所以你得讓大家看看你的能力啊

512
00:20:01,482 --> 00:20:02,441
當時義無反顧

513
00:20:02,524 --> 00:20:04,818
做退針減壓術的去哪了呢？

514
00:20:05,528 --> 00:20:06,738
今天早上

515
00:20:07,864 --> 00:20:09,699
把我壓在床上的女人呢？

516
00:20:10,574 --> 00:20:13,661
-就在這
-那就給大家看看

517
00:20:14,453 --> 00:20:17,039
不要孤芳自賞了

518
00:20:19,334 --> 00:20:21,920
好吧，我會的

519
00:20:22,002 --> 00:20:24,214
我會上壘什麼的

520
00:20:24,297 --> 00:20:26,383
可能你比較適合曲棍球的比喻吧

521
00:20:32,680 --> 00:20:34,975
假設你是願意跟我們和解了

522
00:20:35,057 --> 00:20:38,019
簽字吧，我們就撤訴了

523
00:20:40,897 --> 00:20:41,982
不了，謝謝

524
00:20:45,151 --> 00:20:46,403
所以你選擇的是？

525
00:20:46,485 --> 00:20:48,780
要跟全美第四大的醫藥公司

526
00:20:48,862 --> 00:20:49,739
對著幹囉？

527
00:20:49,823 --> 00:20:51,157
當然不是

528
00:20:51,240 --> 00:20:52,533
這太嚇人了

529
00:20:52,617 --> 00:20:53,952
我們要選擇第三條路

530
00:20:54,034 --> 00:20:56,996
就是我們也不打官司
因為我們要合作

531
00:20:58,373 --> 00:21:00,166
你可以為了五億

532
00:21:00,250 --> 00:21:02,918
起訴這個18歲的小女孩
她也根本沒錢賠

533
00:21:03,002 --> 00:21:06,338
或者你們也可以退出這個巨大的

534
00:21:06,423 --> 00:21:08,424
還未開發的市場

535
00:21:08,508 --> 00:21:10,844
這是整個發展中國家

536
00:21:10,927 --> 00:21:11,636
夢寐以求的

537
00:21:11,720 --> 00:21:15,390
現在還有一百多個國家
用不起你們的高科技縫線

538
00:21:15,472 --> 00:21:18,184
但他們用得起蘿蔔縫線

539
00:21:18,727 --> 00:21:21,186
你可以為半個地球的人提升醫療水準

540
00:21:21,271 --> 00:21:23,021
而且還能有利潤

541
00:21:23,772 --> 00:21:25,524
我不知你們如何能拒絕的

542
00:21:33,783 --> 00:21:34,700
那就開庭見吧

543
00:21:34,783 --> 00:21:35,743
等下

544
00:21:35,826 --> 00:21:38,369
不要啊

545
00:21:40,247 --> 00:21:41,540
這可以改變世界的

546
00:21:43,210 --> 00:21:46,046
這是科學展申請表上的條款

547
00:21:46,129 --> 00:21:49,007
上面寫了諾瓦克公司
擁有贏家的所有研究成果

548
00:21:49,466 --> 00:21:52,176
我們可以賣，可以不賣
也可以寫成食譜

549
00:21:53,136 --> 00:21:54,887
這是伊瑪尼簽了字的

550
00:21:55,472 --> 00:21:58,058
下次仔細看看合同吧

551
00:22:04,814 --> 00:22:05,649
子彈取出

552
00:22:05,731 --> 00:22:06,857
血壓下降！

553
00:22:07,566 --> 00:22:08,400
出血點呢？

554
00:22:08,485 --> 00:22:09,443
沒看到啊

555
00:22:09,527 --> 00:22:11,071
肯定有什麼東西的

556
00:22:11,363 --> 00:22:12,613
心肌梗塞嗎？

557
00:22:12,697 --> 00:22:13,864
我覺得是腎上腺危象

558
00:22:13,949 --> 00:22:15,741
也可能是腎臟，這裡

559
00:22:15,825 --> 00:22:17,118
肩胛骨上的一塊骨頭碎片

560
00:22:17,201 --> 00:22:19,412
肯定是穿過了橫膈膜並卡進了腹部

561
00:22:19,496 --> 00:22:20,913
-好像一把小匕首
-是啊

562
00:22:20,997 --> 00:22:21,956
掛一單位的血

563
00:22:22,040 --> 00:22:24,083
推入氯化鈣幫忙凝血

564
00:22:27,711 --> 00:22:28,753
等下

565
00:22:35,679 --> 00:22:37,136
還是你想用血栓素？

566
00:22:40,267 --> 00:22:42,810
抱歉，沒事

567
00:22:42,894 --> 00:22:46,273
推氯化鈣吧

568
00:22:46,356 --> 00:22:47,941
-抱歉
-好

569
00:22:48,023 --> 00:22:51,192
我去了，讓哈特曼醫生協助吧

570
00:22:59,040 --> 00:23:00,666
-沒空
-好重要的

571
00:23:01,376 --> 00:23:03,543
是你熱愛跆拳道那麼重要

572
00:23:03,628 --> 00:23:05,505
還是病人不行了那麼重要？

573
00:23:05,587 --> 00:23:08,633
必須要選的話，兩者之間吧

574
00:23:08,715 --> 00:23:11,134
這女人已經在急症科

575
00:23:11,219 --> 00:23:12,177
待了半小時

576
00:23:12,262 --> 00:23:13,346
她是病人家屬嗎？

577
00:23:13,428 --> 00:23:14,262
不是

578
00:23:14,721 --> 00:23:17,099
她跟《魔球》裡面那人一樣猛記筆記

579
00:23:19,226 --> 00:23:20,061
嘿！

580
00:23:20,769 --> 00:23:21,980
你在這裡幹嘛呢？

581
00:23:22,062 --> 00:23:22,813
你知嗎？

582
00:23:22,896 --> 00:23:23,773
我都不想知，好吧？

583
00:23:23,855 --> 00:23:25,275
你就是個會走路的健保法案違規者！

584
00:23:25,358 --> 00:23:27,901
我不管你是一直住在荒島上

585
00:23:28,236 --> 00:23:30,488
還是剛從太空站回來

586
00:23:30,571 --> 00:23:31,655
但這裡是地球

587
00:23:31,738 --> 00:23:34,200
我們在對抗一場全球大流行病

588
00:23:34,282 --> 00:23:37,829
所以我們不太歡迎陌生人
在我們這所公立醫院的

589
00:23:37,911 --> 00:23:40,289
急症科閒逛！

590
00:23:40,373 --> 00:23:41,708
所以收埋你的劇本

591
00:23:41,791 --> 00:23:42,500
無論你到底在

592
00:23:42,584 --> 00:23:45,169
寫什麼，趕緊離開吧

593
00:23:45,920 --> 00:23:47,921
省的我叫保安了！

594
00:23:50,550 --> 00:23:52,175
你就是布蓮醫生吧

595
00:23:58,557 --> 00:23:59,475
做得好

596
00:23:59,558 --> 00:24:00,517
謝謝

597
00:24:11,069 --> 00:24:12,112
你打算什麼時候告訴我呢？

598
00:24:12,404 --> 00:24:14,239
凱倫，是這樣的

599
00:24:14,324 --> 00:24:16,659
你是在等著給我提前兩周的通知嗎

600
00:24:16,742 --> 00:24:17,744
還是等你和麥士已經飛過

601
00:24:17,826 --> 00:24:19,829
大西洋上空的時候發個郵件給我？

602
00:24:20,580 --> 00:24:23,332
我想說的，但我不是百分百確定的

603
00:24:23,416 --> 00:24:26,668
所以你就在整個醫院面前
將了我一軍啊

604
00:24:30,173 --> 00:24:30,881
我太自私了

605
00:24:30,965 --> 00:24:32,258
沒錯，確實

606
00:24:33,343 --> 00:24:36,012
也非常浪漫

607
00:24:38,264 --> 00:24:41,433
我要不是這麼生氣，都要送花給你了

608
00:24:43,978 --> 00:24:45,605
能安慰到你的話

609
00:24:45,687 --> 00:24:47,606
我完全不知要怎麼跟他生活呢

610
00:24:47,690 --> 00:24:49,858
這人就是混亂的化身

611
00:24:49,941 --> 00:24:52,486
狂熱的樂觀主義者

612
00:24:52,569 --> 00:24:57,367
永遠努力向上啊，但是一般而言

613
00:24:57,449 --> 00:25:00,577
也能讓世界變得好一點點

614
00:25:01,496 --> 00:25:03,790
那還不是每次都忘了蓋牙膏

615
00:25:06,625 --> 00:25:08,253
我不知，一切就感覺…

616
00:25:09,920 --> 00:25:11,631
好無力啊

617
00:25:13,382 --> 00:25:16,217
有一千個理由你倆不該同居

618
00:25:16,802 --> 00:25:19,472
也有一千個理由你不該搬去倫敦

619
00:25:19,555 --> 00:25:22,392
但想要實現只需要一個理由就夠了

620
00:25:23,977 --> 00:25:25,270
但如果你這麼早

621
00:25:25,352 --> 00:25:27,772
就開始想他擠牙膏的事情了？

622
00:25:29,107 --> 00:25:31,192
或許是因為你知這原本就是個錯誤

623
00:25:32,693 --> 00:25:34,862
血庫請回撥六三二

624
00:25:34,945 --> 00:25:37,156
血庫請回撥六三二

625
00:25:39,075 --> 00:25:40,450
無論如何吧

626
00:25:40,701 --> 00:25:42,953
自己考慮清楚，我還是會留他

627
00:25:50,877 --> 00:25:52,004
所以就完了嗎？

628
00:25:52,797 --> 00:25:53,755
他們贏了

629
00:25:54,339 --> 00:25:55,174
我們完了

630
00:25:55,841 --> 00:25:56,718
是啊

631
00:25:57,802 --> 00:26:02,514
但確實有個東西能讓你開心點

632
00:26:07,853 --> 00:26:08,730
什麼？

633
00:26:08,813 --> 00:26:10,480
諾瓦克的股票

634
00:26:10,565 --> 00:26:11,316
在你名下

635
00:26:11,399 --> 00:26:13,607
價值1710美元

636
00:26:15,570 --> 00:26:16,153
好吧

637
00:26:16,236 --> 00:26:19,072
你正式被取消了五區
科學博覽會的資格

638
00:26:21,576 --> 00:26:23,744
學生們不允許與

639
00:26:23,828 --> 00:26:27,080
諾瓦克以及子公司
有任何金融上的往來

640
00:26:28,498 --> 00:26:29,583
得好好讀讀合同啊

641
00:26:31,920 --> 00:26:33,254
所以…意思是

642
00:26:33,337 --> 00:26:34,589
我們贏了啊

643
00:26:35,505 --> 00:26:36,965
你的想法還是你的了！

644
00:26:40,927 --> 00:26:43,181
你的想法…這是好消息

645
00:26:43,555 --> 00:26:44,766
為什麼？

646
00:26:44,848 --> 00:26:46,433
沒人會買的啊

647
00:26:47,018 --> 00:26:49,729
我可以創造出五十個改變世界的點子

648
00:26:49,811 --> 00:26:52,731
但沒有大公司會簽下來
為了賺更少的錢啊

649
00:26:54,609 --> 00:26:56,152
所有人都希望體制繼續破碎著

650
00:26:56,235 --> 00:26:57,694
我要怎麼改變世界呢？

651
00:26:57,779 --> 00:27:01,407
你可以…流氓一點啊

652
00:27:01,490 --> 00:27:02,866
要結合獨立風格

653
00:27:02,951 --> 00:27:04,868
新阿姆斯特丹不就在呼喚你嘛

654
00:27:06,203 --> 00:27:07,997
你真的五周之後就要走嗎？

655
00:27:09,164 --> 00:27:12,291
是的

656
00:27:14,002 --> 00:27:15,879
那你能保證下一個醫療主管

657
00:27:15,964 --> 00:27:17,382
能讓我的蘿蔔農場繼續下去嗎？

658
00:27:19,092 --> 00:27:20,175
不能

659
00:27:25,974 --> 00:27:26,641
你知嗎？

660
00:27:27,349 --> 00:27:28,810
你…教給我了好重要的東西

661
00:27:28,892 --> 00:27:29,851
葛雲醫生

662
00:27:30,561 --> 00:27:32,354
如果有人告訴你可以改變世界

663
00:27:33,355 --> 00:27:34,397
不要信

664
00:27:40,571 --> 00:27:41,405
心源性休克

665
00:27:41,488 --> 00:27:44,117
可能是前壁心肌梗死

666
00:27:44,200 --> 00:27:46,868
送去肌鈣蛋白實驗室和心臟病科

667
00:27:46,952 --> 00:27:48,996
中心靜脈導管以防我們需要加壓

668
00:27:49,080 --> 00:27:50,748
根據超聲波指導進行啊

669
00:27:50,831 --> 00:27:51,623
不需要

670
00:27:52,458 --> 00:27:54,627
你的病人低血壓了，辛華利醫生

671
00:27:54,710 --> 00:27:55,878
這是有風險的

672
00:27:55,962 --> 00:27:57,546
-你需要參照超聲波的
-不需要

673
00:27:57,922 --> 00:27:59,507
我不是在建議你

674
00:27:59,591 --> 00:28:01,216
我讓你參照超聲波的圖像

675
00:28:01,300 --> 00:28:02,969
我知我不同意你的判斷

676
00:28:03,051 --> 00:28:03,885
所以我要按我的方式來

677
00:28:03,970 --> 00:28:05,095
萬一氣胸了呢？

678
00:28:05,178 --> 00:28:07,849
即便參照超聲波
無論如何都有風險的

679
00:28:07,932 --> 00:28:09,976
但是高科技的作用

680
00:28:10,058 --> 00:28:11,977
不就是降低風險嗎

681
00:28:12,978 --> 00:28:13,979
用上

682
00:28:14,062 --> 00:28:16,524
等你看你的病人的時候再用吧
我是不需要的

683
00:28:16,606 --> 00:28:18,191
好了，辛華利醫生

684
00:28:18,276 --> 00:28:20,612
-離開病人身邊
-安靜，我需要集中注意力

685
00:28:20,695 --> 00:28:22,238
蕾拉！這樣不行的…

686
00:28:23,781 --> 00:28:24,574
好了

687
00:28:25,158 --> 00:28:26,240
插管器給我

688
00:28:30,288 --> 00:28:33,081
我在克什米爾聖戰者黨
軍民部隊受訓過

689
00:28:33,166 --> 00:28:34,666
每天處於戰爭當中

690
00:28:34,751 --> 00:28:37,252
時刻都在起義，我們得學會在黑暗中

691
00:28:37,629 --> 00:28:39,087
或者迫擊炮襲擊中做所有治療

692
00:28:40,297 --> 00:28:42,215
所有這些高科技

693
00:28:43,551 --> 00:28:45,219
這些支撐

694
00:28:45,929 --> 00:28:47,429
都只會阻礙我

695
00:28:50,015 --> 00:28:52,017
藥劑部，請撥分機二九二

696
00:28:57,773 --> 00:28:59,858
骨碎片撕裂多條動脈

697
00:29:00,485 --> 00:29:02,904
我剛縫合一個另一個出血點就鬆了

698
00:29:03,862 --> 00:29:05,154
我的後援呢？

699
00:29:10,453 --> 00:29:11,578
蓮？

700
00:29:11,662 --> 00:29:12,830
你怎麼來了？

701
00:29:13,039 --> 00:29:13,956
哈特曼呢？

702
00:29:14,040 --> 00:29:14,706
找哈特曼？

703
00:29:14,790 --> 00:29:15,791
幹什麼？

704
00:29:15,875 --> 00:29:18,293
我是來從病人子宮裡移除彈片呢

705
00:29:27,136 --> 00:29:27,887
怎麼了嗎？

706
00:29:27,971 --> 00:29:29,096
輕微腔洞

707
00:29:29,180 --> 00:29:29,806
我就是…

708
00:29:29,888 --> 00:29:31,473
低吞噬性

709
00:29:33,685 --> 00:29:34,477
稍等一下

710
00:29:34,559 --> 00:29:36,395
腹腔感染已排除

711
00:29:37,896 --> 00:29:39,522
繼續移除…

712
00:30:08,468 --> 00:30:09,469
沒事吧，佛洛伊德？

713
00:30:14,933 --> 00:30:16,685
骨盆已處理完成

714
00:30:16,768 --> 00:30:19,063
準備超聲波

715
00:30:23,567 --> 00:30:25,360
抱歉，只是…

716
00:30:29,364 --> 00:30:30,490
沒事了

717
00:30:36,622 --> 00:30:37,706
你讓我坐冷板凳？

718
00:30:38,291 --> 00:30:40,418
你先冷靜我們再聊

719
00:30:40,500 --> 00:30:41,920
弗洛姆醫生，你自己說的

720
00:30:42,003 --> 00:30:42,919
我做的都對的

721
00:30:43,004 --> 00:30:45,172
然後現在…我被罰坐冷板凳了？

722
00:30:45,381 --> 00:30:46,506
你今天失去了一名病人

723
00:30:46,591 --> 00:30:48,718
我擔心你沒辦法正確消化自己的情緒

724
00:30:48,800 --> 00:30:49,302
為什麼？

725
00:30:49,384 --> 00:30:51,178
因為我跟你應對反應不同嗎？

726
00:30:51,261 --> 00:30:52,931
我沒有休息一周？慢慢消化嗎？

727
00:30:56,517 --> 00:30:58,518
你是我共事過的最厲害的
住院醫生之一了

728
00:30:58,603 --> 00:31:00,812
但如果你不能坦誠面對自己的感受

729
00:31:00,896 --> 00:31:02,482
如何能站在你的病人身旁？

730
00:31:04,067 --> 00:31:05,693
所以…你想讓我怎麼做？

731
00:31:05,776 --> 00:31:08,904
說…今天發生的事情差點嚇死我嗎？

732
00:31:08,987 --> 00:31:10,030
不錯，就從這裡開始吧

733
00:31:10,114 --> 00:31:11,407
當然了啊

734
00:31:11,490 --> 00:31:14,535
但我…不能被影響
我絲毫不能受影響

735
00:31:14,618 --> 00:31:15,243
好了

736
00:31:15,620 --> 00:31:17,705
我們來嘗試一個東西吧？

737
00:31:19,290 --> 00:31:20,333
-一個小練習
-弗洛姆醫生…

738
00:31:20,415 --> 00:31:22,542
-就…一個小練習
-弗洛姆醫生，我不是你的病人

739
00:31:22,627 --> 00:31:24,170
聽住我講，閉上眼睛

740
00:31:26,589 --> 00:31:27,632
閉上眼睛

741
00:31:29,592 --> 00:31:30,549
閉上眼睛

742
00:31:31,803 --> 00:31:32,720
好的

743
00:31:33,178 --> 00:31:34,347
深深吸氣

744
00:31:37,099 --> 00:31:38,809
慢慢呼出

745
00:31:42,438 --> 00:31:43,439
好

746
00:31:44,565 --> 00:31:45,899
就一瞬間

747
00:31:46,441 --> 00:31:49,946
你要承認發生的一切

748
00:31:52,657 --> 00:31:54,658
去感受

749
00:32:26,482 --> 00:32:27,858
你想讓我這樣，是嗎？

750
00:32:29,526 --> 00:32:31,654
萬迪，這是你的感受啊

751
00:32:31,738 --> 00:32:32,612
所以呢？

752
00:32:33,031 --> 00:32:36,825
我不能每次病人遇到挫折都崩潰吧

753
00:32:37,868 --> 00:32:41,039
你覺得這樣會比較好嗎？

754
00:32:41,747 --> 00:32:43,539
天啊

755
00:32:51,257 --> 00:32:52,674
請協助以輪椅收症

756
00:32:53,175 --> 00:32:54,676
請協助以輪椅收症

757
00:32:58,180 --> 00:32:59,390
已經這樣一周了

758
00:33:03,436 --> 00:33:05,729
槍擊接著槍擊

759
00:33:11,527 --> 00:33:13,028
我不知他如何應對的

760
00:33:16,156 --> 00:33:17,740
已經這樣一周了

761
00:33:22,580 --> 00:33:25,039
格拉迪斯，把這些病人換回來吧？

762
00:33:25,124 --> 00:33:25,790
好的

763
00:33:25,875 --> 00:33:27,251
分給哪位醫生？

764
00:33:27,917 --> 00:33:28,586
萬迪

765
00:33:28,668 --> 00:33:31,422
懂了，你幫助了她

766
00:33:31,504 --> 00:33:33,339
給她用了你的伊基魔法

767
00:33:33,423 --> 00:33:34,842
沒有什麼魔法

768
00:33:35,467 --> 00:33:36,384
那怎麼改主意了？

769
00:33:36,468 --> 00:33:38,179
什麼都沒變

770
00:33:38,261 --> 00:33:40,096
只是…我不能在自己
都沒有答案的時候

771
00:33:40,180 --> 00:33:41,891
期望她所有的答案

772
00:33:41,973 --> 00:33:43,766
-我頂
-怎麼了？

773
00:33:43,850 --> 00:33:46,603
我不知我們得有所有的答案啊

774
00:33:46,686 --> 00:33:49,230
我要不收拾行李

775
00:33:49,314 --> 00:33:51,776
去和塔拉哈西的退休阿姨們
一起織毛衣吧

776
00:33:52,442 --> 00:33:54,736
你這個備選有點奇怪，不過也行的

777
00:33:54,820 --> 00:33:56,489
但我知勞爾是不知所有答案的

778
00:33:56,571 --> 00:33:58,448
所以別讓他再訓練護士了吧

779
00:33:59,449 --> 00:34:04,246
好吧，聰明，我懂了

780
00:34:04,329 --> 00:34:05,247
就是

781
00:34:05,539 --> 00:34:08,333
你不會真的以為你知所有的答案吧？

782
00:34:08,417 --> 00:34:09,210
靜脈注射請到三號手術房

783
00:34:09,292 --> 00:34:10,877
靜脈注射請到三號手術房

784
00:34:12,379 --> 00:34:13,797
喔，是啊

785
00:34:14,255 --> 00:34:15,131
是的

786
00:34:15,216 --> 00:34:16,882
萬迪覺得她也一樣嗎？

787
00:34:18,594 --> 00:34:19,552
我覺得是的

788
00:34:19,637 --> 00:34:22,638
那感覺今天改變了好多啊

789
00:34:28,102 --> 00:34:28,979
或者

790
00:34:29,437 --> 00:34:32,232
我可以把這些病人分給一個
好厲害的心理醫生

791
00:34:34,901 --> 00:34:35,652
不用

792
00:34:37,737 --> 00:34:38,612
萬迪準備好了

793
00:34:47,122 --> 00:34:50,126
我和拉胡爾納根達倫博士
認識好久了

794
00:34:50,208 --> 00:34:50,792
我跟你說

795
00:34:50,876 --> 00:34:52,711
這人就喜歡我突然出現

796
00:34:52,795 --> 00:34:53,711
撼動他的世界呢

797
00:34:53,796 --> 00:34:55,548
他見到你好像沒有好開心啊

798
00:34:55,631 --> 00:34:56,297
確實

799
00:34:56,382 --> 00:34:57,257
抱歉

800
00:34:57,340 --> 00:34:58,676
這是炸馬鈴薯餅嗎？

801
00:34:58,759 --> 00:35:00,010
謝謝

802
00:35:01,095 --> 00:35:03,304
我天啊，太好吃了吧

803
00:35:03,389 --> 00:35:04,305
我的媽呀

804
00:35:04,389 --> 00:35:06,100
我也不想承認，但麥士，你說得對

805
00:35:06,182 --> 00:35:08,060
這提議太棒了

806
00:35:08,144 --> 00:35:09,979
正是我們要找的學生

807
00:35:10,061 --> 00:35:11,188
我忘了說了

808
00:35:11,272 --> 00:35:12,188
納根達倫博士

809
00:35:12,273 --> 00:35:14,482
也是哥倫比亞大學
文理學院的招生主任呢

810
00:35:14,566 --> 00:35:17,360
伊瑪尼，我給你全額獎學金

811
00:35:17,944 --> 00:35:20,029
不是吧，認真…的嗎？

812
00:35:20,114 --> 00:35:21,991
除了我們全面的科學課程

813
00:35:22,073 --> 00:35:24,243
我們還提供微型金融課

814
00:35:24,326 --> 00:35:25,952
創業以及市場營銷

815
00:35:26,035 --> 00:35:29,498
爸，真的嗎？別騙我！

816
00:35:30,040 --> 00:35:31,375
抱歉啊

817
00:35:31,458 --> 00:35:33,586
我得繼續參加我女兒的婚禮了

818
00:35:33,669 --> 00:35:34,211
好的

819
00:35:34,294 --> 00:35:35,378
拉胡爾？

820
00:35:35,962 --> 00:35:37,256
-好的
-謝謝

821
00:35:37,339 --> 00:35:38,299
謝謝你

822
00:35:38,965 --> 00:35:40,758
你這都是為了我啊？

823
00:35:40,843 --> 00:35:41,969
你應得的

824
00:35:42,218 --> 00:35:44,472
現在你要學習如何
將自己的想法推向市場了

825
00:35:44,555 --> 00:35:46,640
而且我真的相信

826
00:35:47,600 --> 00:35:49,100
你會改變世界的

827
00:35:58,611 --> 00:36:00,445
這周太多槍擊患者了

828
00:36:01,905 --> 00:36:04,032
我都記不過來了

829
00:36:05,784 --> 00:36:06,994
夜店槍擊

830
00:36:07,078 --> 00:36:10,498
高中槍擊

831
00:36:10,581 --> 00:36:13,209
還有倉庫槍擊

832
00:36:13,876 --> 00:36:17,545
然後周一是哪個我家附近
雜貨店的槍擊事件

833
00:36:18,422 --> 00:36:20,840
我老是在家附近看到那個人

834
00:36:20,925 --> 00:36:22,758
跟他妻子還有兩個女人

835
00:36:24,303 --> 00:36:26,429
他只是去買菜的

836
00:36:27,932 --> 00:36:29,098
過著普通的日子

837
00:36:29,182 --> 00:36:30,809
羅連斯護士，請至三號手術房

838
00:36:30,893 --> 00:36:31,977
羅連斯護士，請至三號手術房

839
00:36:32,061 --> 00:36:33,145
可能是任何人的

840
00:36:35,189 --> 00:36:36,439
可能是我

841
00:36:38,608 --> 00:36:39,609
到處都是這樣

842
00:36:41,611 --> 00:36:45,782
我以前感覺好憤怒

843
00:36:45,865 --> 00:36:46,573
但你知嗎？

844
00:36:49,035 --> 00:36:51,496
我以前覺得不用非得這樣的

845
00:36:51,579 --> 00:36:53,457
我們不用這樣生活的

846
00:36:54,333 --> 00:36:55,291
但現在…

847
00:36:58,253 --> 00:37:00,671
好像我們用一場大流行病換了另一場

848
00:37:05,552 --> 00:37:06,594
這樣吧

849
00:37:09,557 --> 00:37:10,765
今晚去你家

850
00:37:15,354 --> 00:37:16,146
我倒想

851
00:37:17,773 --> 00:37:19,024
但今晚不歸我啊

852
00:37:21,110 --> 00:37:24,572
那我們就破個例吧

853
00:37:29,576 --> 00:37:30,951
樓下等我？

854
00:37:46,969 --> 00:37:47,720
你

855
00:37:52,098 --> 00:37:52,931
進來

856
00:38:04,904 --> 00:38:06,280
等等啊

857
00:38:06,906 --> 00:38:09,366
太性感了，我控制不住了

858
00:38:09,657 --> 00:38:11,116
你不生氣嗎？

859
00:38:11,910 --> 00:38:14,622
這才是我愛上的女人

860
00:38:14,705 --> 00:38:16,498
那我給你一個棒球的比喻吧

861
00:38:16,581 --> 00:38:18,751
等我們待會回了家

862
00:38:18,834 --> 00:38:20,461
你要上三壘了

863
00:38:24,173 --> 00:38:27,050
但是今晚我約了

864
00:38:28,719 --> 00:38:30,553
羅珊娜，不管你信不信吧

865
00:38:31,305 --> 00:38:32,639
我反抗了你之後

866
00:38:32,722 --> 00:38:34,934
她邀請我跟其他住院醫生一起出去了

867
00:38:35,476 --> 00:38:37,477
我得展示給他們看看啊

868
00:38:38,353 --> 00:38:39,521
謝謝你

869
00:38:40,522 --> 00:38:43,107
那就在這裡吧

870
00:38:44,567 --> 00:38:48,197
但如果你再在我的急症那麼做

871
00:38:48,531 --> 00:38:51,659
你那點戰爭中慌亂卻淡定的搶救

872
00:38:52,118 --> 00:38:55,620
跟我要帶給你的地獄之火
就完全不可相提並論了

873
00:38:58,706 --> 00:39:01,124
但我們還是私下來吧

874
00:39:09,552 --> 00:39:10,511
怎麼樣

875
00:39:12,929 --> 00:39:13,847
你家還是我家？

876
00:39:18,853 --> 00:39:19,561
你嚇到我了

877
00:39:19,644 --> 00:39:23,482
我…跟你說啊

878
00:39:23,566 --> 00:39:24,315
嗯

879
00:39:24,399 --> 00:39:25,734
我今天

880
00:39:25,817 --> 00:39:29,363
都在想我們同居的問題

881
00:39:29,445 --> 00:39:30,948
感覺不是好呢

882
00:39:31,030 --> 00:39:33,283
沒錯，因為就是不太好

883
00:39:33,367 --> 00:39:34,284
嗯

884
00:39:37,412 --> 00:39:39,123
你家太

885
00:39:39,206 --> 00:39:43,252
太…擠了

886
00:39:43,335 --> 00:39:44,043
嗯

887
00:39:44,127 --> 00:39:45,337
別誤會啊

888
00:39:45,421 --> 00:39:46,796
你又沒有什麼潔癖

889
00:39:46,881 --> 00:39:48,173
而且到處都是露娜的東西

890
00:39:48,256 --> 00:39:50,676
都沒什麼隱私了

891
00:39:50,842 --> 00:39:52,845
我們倫敦的公寓也不會好大

892
00:39:52,927 --> 00:39:54,722
所以得做出一點改變了

893
00:39:57,557 --> 00:40:01,604
我做了一個單方面決定

894
00:40:07,150 --> 00:40:09,736
我們得習慣我要搬進去跟你一起住了

895
00:40:13,699 --> 00:40:16,118
我還以為事情要往反方向發展了呢

896
00:40:16,202 --> 00:40:18,788
我其實剛剛有點故意那麼說的呢

897
00:40:18,995 --> 00:40:20,205
真棒，完全嚇到我了

898
00:40:20,289 --> 00:40:21,080
謝謝

899
00:40:21,332 --> 00:40:22,207
所以你要搬進來了嗎？

900
00:40:22,290 --> 00:40:24,416
對的，但你要打掃哦

901
00:40:34,260 --> 00:40:34,845
真棒

902
00:40:34,929 --> 00:40:37,640
抱歉，抱歉啊

903
00:40:38,516 --> 00:40:40,016
抱歉，我有點激動了

904
00:40:40,101 --> 00:40:42,353
但…我太為你倆開心了

905
00:40:42,435 --> 00:40:46,189
我會…好想你們的

906
00:40:46,272 --> 00:40:47,607
-來吧
-伊基

907
00:40:47,690 --> 00:40:48,358
一起抱一個

908
00:40:48,442 --> 00:40:49,107
放馬過來

909
00:41:46,959 --> 00:41:48,626
你們都在啊，太好了

910
00:41:48,710 --> 00:41:50,629
要不要…一起來抱一個？

911
00:41:50,712 --> 00:41:51,547
不用了

912
00:41:51,630 --> 00:41:54,966
我是想給大家介紹一下
新阿姆斯特丹醫院的

913
00:41:55,049 --> 00:41:56,593
新醫療主管

914
00:41:58,052 --> 00:41:59,095
維洛妮卡？

915
00:42:06,061 --> 00:42:06,936
不是吧？

916
00:42:09,022 --> 00:42:10,106
你雇了她啊？

917
00:42:11,942 --> 00:42:13,944
幸會啊

918
00:42:14,694 --> 00:42:16,030
我們是老相識了

919
00:42:17,072 --> 00:42:18,113
是不是，麥士？

