﻿1
00:00:05,046 --> 00:00:06,506
前情提要

2
00:00:06,589 --> 00:00:08,633
你幹嘛跟大家說我們在拍拖？

3
00:00:08,717 --> 00:00:09,926
就是

4
00:00:10,010 --> 00:00:12,095
不是說好對我沒有特殊待遇的嘛

5
00:00:12,178 --> 00:00:15,514
作為新上任的精神科住院醫師主任

6
00:00:15,598 --> 00:00:18,018
你會和真正的病人一起在這個病房裡

7
00:00:18,101 --> 00:00:20,186
你會讓我作為你的老師監督你

8
00:00:20,270 --> 00:00:21,896
你跟你女友把事情解決了嗎？

9
00:00:21,980 --> 00:00:23,940
解決了，但…

10
00:00:24,024 --> 00:00:25,525
還有些細節未落實

11
00:00:25,608 --> 00:00:28,111
你想找人代替沙柏醫生

12
00:00:28,194 --> 00:00:31,197
我感覺沙柏醫生是不可替代的

13
00:00:31,281 --> 00:00:32,449
別讓她走

14
00:00:32,532 --> 00:00:34,242
找到人替我了嗎？

15
00:00:34,325 --> 00:00:35,367
我跟你一起走

16
00:01:45,021 --> 00:01:46,940
我忘了問

17
00:01:47,023 --> 00:01:47,857
你你走的時候…

18
00:01:47,940 --> 00:01:49,441
布蘭特利說了…什麼了？

19
00:01:49,526 --> 00:01:50,776
布蘭特利是誰？

20
00:01:50,859 --> 00:01:51,695
我不熟

21
00:01:52,486 --> 00:01:53,363
-麥士
-我要告訴她

22
00:01:53,446 --> 00:01:54,614
我要告訴她，我要…

23
00:01:54,698 --> 00:01:56,281
先等代替我的人準備好

24
00:01:56,365 --> 00:01:59,035
我可不想…害她犯心臟病

25
00:01:59,118 --> 00:02:01,329
你之前可從來沒在乎過

26
00:02:01,413 --> 00:02:03,372
布蘭特利的心悸問題啊

27
00:02:03,456 --> 00:02:04,455
現在在乎也不晚吧？

28
00:02:05,709 --> 00:02:06,542
好吧

29
00:02:07,210 --> 00:02:09,796
那露娜的祖父母呢？他們知嗎？

30
00:02:11,338 --> 00:02:12,797
我還在努力

31
00:02:13,883 --> 00:02:15,552
還有六周就要走了！

32
00:02:15,635 --> 00:02:17,429
海倫，過來

33
00:02:17,511 --> 00:02:20,472
我會…告訴他們的，好嗎？
我會告訴所有人的

34
00:02:20,557 --> 00:02:22,725
我也會告訴陌生人

35
00:02:22,809 --> 00:02:26,145
可能明天吧，但今晚不行

36
00:02:26,980 --> 00:02:28,522
因為今天…

37
00:02:28,606 --> 00:02:29,564
我只想要…

38
00:02:31,317 --> 00:02:34,194
在床上跟你一起

39
00:02:35,571 --> 00:02:36,404
吃點心…

40
00:02:42,244 --> 00:02:45,498
你要去弄點心…

41
00:02:45,582 --> 00:02:46,541
真的嗎？

42
00:02:46,624 --> 00:02:48,001
-還有別的
-嗯

43
00:02:48,752 --> 00:02:50,128
等你告訴了所有人後

44
00:02:50,211 --> 00:02:51,087
明白了

45
00:02:53,465 --> 00:02:55,008
-拜
-祝你今天愉快

46
00:02:55,090 --> 00:02:57,926
聽到啦，又到了每年的那時候了

47
00:02:58,011 --> 00:03:00,262
今次是屋頂花園的豐收節！

48
00:03:00,347 --> 00:03:02,849
請大家一起來享用免費的酒水

49
00:03:02,932 --> 00:03:04,517
西藍花都是新鮮的

50
00:03:04,600 --> 00:03:06,268
她剛剛直接拒絕了

51
00:03:06,353 --> 00:03:08,521
加西，你有看到咁成熟的

52
00:03:08,604 --> 00:03:10,607
軟軟的大頭就緊緊地在一起嗎？

53
00:03:10,689 --> 00:03:11,691
什麼？

54
00:03:11,774 --> 00:03:13,443
今晚的事情啊，大佬，來嗎？

55
00:03:13,525 --> 00:03:15,903
如果我跟你說點勁爆的八卦

56
00:03:15,987 --> 00:03:17,197
-能不去嗎？
-不能

57
00:03:17,279 --> 00:03:18,447
-來吧，弊…
-你好！

58
00:03:18,531 --> 00:03:20,450
我得告訴大家啊，簡直太棒了

59
00:03:20,532 --> 00:03:23,286
我剛剛看到麥士和海倫

60
00:03:23,368 --> 00:03:26,289
在救護車停車場那邊親熱呢

61
00:03:28,249 --> 00:03:29,208
但他們…

62
00:03:29,292 --> 00:03:30,542
只是朋友，他們是好的朋友

63
00:03:30,627 --> 00:03:32,379
你這表情不對啊

64
00:03:32,461 --> 00:03:33,880
他們只是過分的身體接觸了

65
00:03:33,962 --> 00:03:35,048
-用手交流呢…
-你是跟我說

66
00:03:35,130 --> 00:03:37,966
你從來沒覺得

67
00:03:38,051 --> 00:03:39,052
他倆怎麼了嗎？

68
00:03:39,719 --> 00:03:41,888
加西，雖然這是祝福也是詛咒

69
00:03:41,970 --> 00:03:44,557
但行為分析可是我擅長的

70
00:03:44,641 --> 00:03:47,976
如果麥士和海倫之間
有任何浪漫情愫在

71
00:03:48,061 --> 00:03:49,479
那我肯定頭一個發現了

72
00:03:49,562 --> 00:03:51,147
-好吧，你可能得…
-現在就閉嘴吧

73
00:03:51,230 --> 00:03:52,314
今晚要來哦，吃西藍花

74
00:03:53,650 --> 00:03:54,482
我…

75
00:04:03,827 --> 00:04:07,205
謝謝你送我，全世界最棒波士

76
00:04:07,288 --> 00:04:09,081
先別急著謝我呢

77
00:04:09,165 --> 00:04:11,917
伊基今晚搞了個好尷尬的豐收活動

78
00:04:12,002 --> 00:04:15,880
作為你差勁的女朋友
我強制你跟我一起去

79
00:04:15,963 --> 00:04:16,964
聽起來不錯

80
00:04:17,048 --> 00:04:18,090
真的嗎？

81
00:04:23,179 --> 00:04:25,764
早晨，馬禾醫生

82
00:04:26,599 --> 00:04:28,101
早晨，雷諾士醫生

83
00:04:30,186 --> 00:04:31,311
咁開心啊？

84
00:04:31,395 --> 00:04:35,023
我早上六點的脊柱融合術
讓我非常非常開心吧

85
00:04:38,360 --> 00:04:40,196
那就太奇怪了

86
00:04:40,280 --> 00:04:43,115
但我突然發現自己好激動

87
00:04:43,199 --> 00:04:46,493
因為我的盆腔鏡檢查

88
00:04:46,577 --> 00:04:47,411
嗯

89
00:04:48,120 --> 00:04:49,456
跟我一起走走吧

90
00:04:49,539 --> 00:04:51,790
我大概30秒之前就錯過電梯了

91
00:04:51,875 --> 00:04:53,460
我盡量讓你開心點

92
00:04:53,542 --> 00:04:55,961
那昨晚之後，開心挺不容易的

93
00:04:57,129 --> 00:04:58,381
你說的都好清楚

94
00:05:00,216 --> 00:05:03,052
我下班之後有幾小時得閒…

95
00:05:03,136 --> 00:05:04,637
你也沒事的話…

96
00:05:06,889 --> 00:05:08,724
你真是慾求不滿啊？

97
00:05:12,520 --> 00:05:13,396
想點？

98
00:05:15,564 --> 00:05:16,982
手術要遲到了

99
00:05:20,319 --> 00:05:21,652
我剛說什麼了？

100
00:05:27,118 --> 00:05:30,829
跟你說一下啊，其實我是好忙的

101
00:05:30,914 --> 00:05:33,833
我有個工作邀約給你

102
00:05:34,751 --> 00:05:35,584
但我已經拒絕了

103
00:05:35,669 --> 00:05:37,669
但不能拒絕我的邀約
而且偷偷告訴你

104
00:05:37,754 --> 00:05:39,923
這是我們最棒的工作了

105
00:05:40,798 --> 00:05:43,592
還有什麼比腫瘤科主任更好的呢？

106
00:05:43,677 --> 00:05:45,637
新阿姆斯特丹醫院的醫療主任

107
00:05:45,720 --> 00:05:46,554
喔

108
00:05:47,597 --> 00:05:48,680
-不
-不

109
00:05:48,765 --> 00:05:49,597
不？

110
00:05:51,350 --> 00:05:53,435
我要是知你因為這個找我

111
00:05:53,520 --> 00:05:55,437
我就幫你省下麻煩了

112
00:05:55,521 --> 00:05:57,190
嗯，也許你…

113
00:05:57,272 --> 00:05:58,942
可能你還有點震驚
因為邀請你作為這個

114
00:05:59,024 --> 00:06:01,611
美國排名第一的公立醫院的

115
00:06:01,693 --> 00:06:03,613
醫療主任的職位吧

116
00:06:03,697 --> 00:06:05,407
劉醫師請到嬰兒科

117
00:06:05,489 --> 00:06:07,366
劉醫師請到嬰兒科

118
00:06:07,449 --> 00:06:09,953
沒，我好冷靜

119
00:06:10,035 --> 00:06:12,204
能…

120
00:06:12,288 --> 00:06:13,289
告訴我為什麼嗎？

121
00:06:13,372 --> 00:06:16,041
因為我寧死都想要這份工作
我好喜歡這份工作

122
00:06:16,126 --> 00:06:18,211
這是全世界最好的工作了

123
00:06:18,294 --> 00:06:20,212
大鑊了，麥士

124
00:06:22,047 --> 00:06:23,967
簡單來說，這就是你的答案了

125
00:06:24,049 --> 00:06:27,220
沒毛病，能不能專業一點

126
00:06:27,302 --> 00:06:28,638
考慮一下

127
00:06:28,722 --> 00:06:30,140
今天都好好想想再答覆我？

128
00:06:30,223 --> 00:06:31,973
-或許吧…
-麥士！

129
00:06:32,058 --> 00:06:33,810
-好啦，去吧
-行嗎

130
00:06:33,892 --> 00:06:35,394
-嗯，你去吧，我考慮先
-謝謝

131
00:06:36,980 --> 00:06:38,397
-什麼情況啊？
-不知

132
00:06:39,065 --> 00:06:41,650
麥士，你幹嘛不直接跟我說？

133
00:06:43,026 --> 00:06:44,738
不知

134
00:06:44,821 --> 00:06:46,989
一直在尋找合適的時機…

135
00:06:47,072 --> 00:06:48,490
這是我們的深切治療部啊，麥士

136
00:06:48,574 --> 00:06:51,327
如果人手不足，我需要事前知的

137
00:06:51,411 --> 00:06:53,579
沒錯，你在談我們的深切治療部
完全有道理

138
00:06:53,663 --> 00:06:55,498
我非常同意，我們是人手不足了

139
00:06:55,582 --> 00:06:57,250
每一班應該有五個主治醫生的

140
00:06:57,334 --> 00:06:58,501
現在倆都湊不夠呢

141
00:06:58,585 --> 00:07:00,962
現在這兩人
柏烈斯醫生和阿加塔醫生

142
00:07:01,046 --> 00:07:02,297
-還食物中毒了
-喔

143
00:07:02,379 --> 00:07:03,923
而且沒有人可以替補的？

144
00:07:04,006 --> 00:07:06,509
所以你是說深切治療部沒人管了嗎？

145
00:07:08,844 --> 00:07:10,764
所以我才一直說
需要更多醫生啊，凱倫

146
00:07:10,846 --> 00:07:12,432
新冠的影響真的太大了

147
00:07:12,515 --> 00:07:14,476
你以為大家會對醫院有更多責任感的

148
00:07:14,558 --> 00:07:15,684
而不是直接離開

149
00:07:15,769 --> 00:07:17,854
這不僅僅是關於對於醫院的責任感

150
00:07:17,937 --> 00:07:20,273
所有人都面對著大大小小的壓力

151
00:07:20,355 --> 00:07:21,732
大家得不停的去確認優先權

152
00:07:21,816 --> 00:07:22,859
以及自己曾經信仰的價值觀

153
00:07:22,942 --> 00:07:25,110
更別說，還有人戀愛了，你知吧？

154
00:07:25,194 --> 00:07:27,447
這一次終於沒有否認

155
00:07:27,529 --> 00:07:31,534
而是把愛放在前面了

156
00:07:31,618 --> 00:07:32,702
或許吧，我不知

157
00:07:32,786 --> 00:07:33,703
我們需要醫生

158
00:07:33,786 --> 00:07:34,703
僅此而已

159
00:07:34,788 --> 00:07:35,663
分診護士請到…

160
00:07:35,746 --> 00:07:38,791
有22位病人，兩個在轉移中

161
00:07:38,874 --> 00:07:42,045
至少累積了九個程序還未做

162
00:07:42,127 --> 00:07:43,962
對，沒有醫生怎麼做

163
00:07:44,047 --> 00:07:46,216
那就關停啊，讓病人去其他醫院

164
00:07:46,298 --> 00:07:47,216
不行，太嚴重不能轉院

165
00:07:47,300 --> 00:07:48,802
有些人連救護車都上不去

166
00:07:48,885 --> 00:07:50,970
不能轉到醫院其他科室去嗎？

167
00:07:51,053 --> 00:07:53,056
不，他們需要的特殊照顧
只有這裡能提供

168
00:07:53,138 --> 00:07:55,474
如果這個深切治療部完了
整個醫院就都完了

169
00:07:55,557 --> 00:07:56,392
我們可以的

170
00:07:56,475 --> 00:07:58,227
怎麼呢？誰來話事？

171
00:07:59,354 --> 00:08:00,187
我

172
00:08:04,319 --> 00:08:05,736
來個人幫手啊？

173
00:08:05,820 --> 00:08:06,654
-怎麼了？
-我們有…

174
00:08:06,738 --> 00:08:07,989
我們出去釣魚慶祝他退休了

175
00:08:08,071 --> 00:08:08,989
青魚、條紋魚，還有金槍魚

176
00:08:09,073 --> 00:08:10,074
泰利，他們對魚不感興趣

177
00:08:10,157 --> 00:08:11,159
沒準就好重要呢

178
00:08:11,242 --> 00:08:12,327
我們每年都去

179
00:08:12,410 --> 00:08:13,744
都弄好了，新魚鉤什麼的

180
00:08:13,828 --> 00:08:15,580
泰利，拜託你收聲

181
00:08:15,663 --> 00:08:18,290
等我們到了碼頭突然之間
祖就不講話了！

182
00:08:18,373 --> 00:08:19,207
好吧

183
00:08:19,291 --> 00:08:21,752
就好嚇人，因為祖從來不收皮

184
00:08:21,836 --> 00:08:23,338
好像他說話有人給他錢

185
00:08:24,214 --> 00:08:26,424
-沒別的意思啊，大佬
-他不會有事的吧？

186
00:08:26,506 --> 00:08:28,258
祖，幫手，右胳膊抬一下試試？

187
00:08:28,342 --> 00:08:29,344
麻嗎？刺痛嗎？

188
00:08:30,595 --> 00:08:31,638
應該是中風了

189
00:08:31,720 --> 00:08:32,679
去做斷層掃描

190
00:08:38,101 --> 00:08:39,437
你賣偷來的東西嗎？

191
00:08:41,022 --> 00:08:41,606
不

192
00:08:41,688 --> 00:08:42,940
那幹嘛要偷？

193
00:08:44,275 --> 00:08:45,109
不知

194
00:08:46,318 --> 00:08:48,696
我拿的東西我都根本不想要

195
00:08:49,948 --> 00:08:54,243
我知這好瘋狂
但我腦子裡感覺這不叫偷

196
00:08:55,703 --> 00:08:57,204
但是，奇雲，你的同理心呢？

197
00:08:58,831 --> 00:09:00,165
你是在偷竊

198
00:09:01,709 --> 00:09:03,627
想像一下如果是你愛的人呢

199
00:09:05,129 --> 00:09:06,630
你會偷你爸的東西嗎？

200
00:09:06,713 --> 00:09:08,298
好了，這裡停一下

201
00:09:08,383 --> 00:09:10,133
米格爾，好棒

202
00:09:10,218 --> 00:09:12,886
把“盜賊奇雲”演活了，正到癲

203
00:09:12,970 --> 00:09:16,390
天啊，這個…角色太棒了…

204
00:09:16,474 --> 00:09:17,808
顯然你天生就是演這個的料

205
00:09:17,892 --> 00:09:20,060
奇多，抱歉打斷了你

206
00:09:20,143 --> 00:09:21,853
但這裡有個相當大的戰術失誤

207
00:09:21,938 --> 00:09:22,896
需要聊聊

208
00:09:22,981 --> 00:09:24,731
但是，他敞開心扉了呀

209
00:09:24,816 --> 00:09:26,024
沒錯，我都知

210
00:09:26,109 --> 00:09:28,110
但別把注意力集中在他說的內容上

211
00:09:28,194 --> 00:09:30,655
多想想他說話的方式，他的聲音

212
00:09:30,737 --> 00:09:32,155
舉止、眼淚

213
00:09:32,240 --> 00:09:34,826
這些都表明他缺乏同理心嗎？

214
00:09:34,908 --> 00:09:36,619
我頂，不是

215
00:09:36,702 --> 00:09:38,161
這就對了，還有在上周的閱讀中

216
00:09:38,246 --> 00:09:41,248
我們提到了典型盜竊癖患者的
常見父母原型

217
00:09:41,332 --> 00:09:42,917
最主要的一點是？

218
00:09:44,502 --> 00:09:45,670
不牽扯父母

219
00:09:45,753 --> 00:09:46,879
沒錯，不牽扯父母

220
00:09:46,963 --> 00:09:49,841
所以當你拒絕共情，並拿他父親
來做類比羞辱他的時候

221
00:09:49,924 --> 00:09:51,592
在奇雲心裡，你的形象又會是誰

222
00:09:52,593 --> 00:09:54,345
他爸爸，明白了嗎？

223
00:09:54,428 --> 00:09:56,013
就好難重建信任了

224
00:09:56,097 --> 00:09:58,889
這是常識，對吧？

225
00:09:59,933 --> 00:10:00,768
好的

226
00:10:02,312 --> 00:10:03,396
哦，好了，別這樣

227
00:10:03,479 --> 00:10:04,730
別哭喪著臉了

228
00:10:04,814 --> 00:10:07,275
調整是好事，只要能把在這裡
學到的東西學透徹

229
00:10:07,357 --> 00:10:09,360
就能應用到現實生活中的
病人身上，好嗎？

230
00:10:09,443 --> 00:10:11,153
每個人都一樣

231
00:10:11,236 --> 00:10:16,867
我們再來複習一次這些菜鳥級錯誤…

232
00:10:16,951 --> 00:10:17,869
擊破其中一個吧？

233
00:10:18,702 --> 00:10:20,997
米格爾，準備好代入
找到角色精髓了嗎？

234
00:10:21,080 --> 00:10:22,373
奇多呢？

235
00:10:22,456 --> 00:10:23,914
第二次，開始

236
00:10:26,711 --> 00:10:28,379
奇雲，我覺得…

237
00:10:28,462 --> 00:10:29,797
好了，打斷一下

238
00:10:30,715 --> 00:10:31,715
你有沒有考慮過…

239
00:10:31,799 --> 00:10:33,885
不行…不對勁

240
00:10:35,720 --> 00:10:37,971
不對，媽媽咪呀，不行

241
00:10:38,056 --> 00:10:40,934
那肯定是個選擇

242
00:10:41,017 --> 00:10:44,353
各位，各位，拜託傾聽，傾聽對方

243
00:10:44,437 --> 00:10:45,855
不…不…

244
00:10:45,938 --> 00:10:48,147
絕對不是那樣

245
00:10:49,983 --> 00:10:51,319
停，不行

246
00:10:51,401 --> 00:10:52,403
改變策略

247
00:10:52,487 --> 00:10:55,197
不對，好了，夠了，夠了，停

248
00:10:56,114 --> 00:10:57,532
有什麼要跟我說的嗎？

249
00:10:57,617 --> 00:10:59,953
沒有，米格爾，你好完美

250
00:11:02,746 --> 00:11:05,166
昨晚在交響樂音樂會上心臟病發作

251
00:11:05,250 --> 00:11:06,084
這個瘀傷呢？

252
00:11:06,167 --> 00:11:09,920
胸口疼起來的時候
我從椅子上摔下來了

253
00:11:10,587 --> 00:11:12,215
雙簧管樂手叫起來了

254
00:11:12,298 --> 00:11:14,758
大家都說交響樂好無聊

255
00:11:14,841 --> 00:11:16,927
她一晚上胸痛了好幾次

256
00:11:17,011 --> 00:11:20,222
保安人員請至急症室
保安人員請至急症室

257
00:11:21,098 --> 00:11:23,600
要不要加大靜脈滴注的劑量？

258
00:11:24,268 --> 00:11:26,603
是，請加吧

259
00:11:26,688 --> 00:11:28,438
好的，這就去辦，葛雲醫生

260
00:11:30,066 --> 00:11:31,109
我可能是生疏了

261
00:11:31,192 --> 00:11:32,277
你嗎？才不是

262
00:11:33,695 --> 00:11:34,945
我把血小板拿來了

263
00:11:35,029 --> 00:11:37,781
太好了，謝謝，今天會好忙

264
00:11:37,866 --> 00:11:39,074
我聽說了

265
00:11:39,158 --> 00:11:40,618
懷德那邊？她答應了嗎？

266
00:11:40,702 --> 00:11:43,954
事實上她拒絕了好幾次

267
00:11:44,037 --> 00:11:45,205
-但我確實…
-葛雲醫生

268
00:11:45,290 --> 00:11:46,708
大概說服了她…考慮一下

269
00:11:46,790 --> 00:11:49,418
還有19名病人需要看

270
00:11:49,501 --> 00:11:51,211
血小板是給五號病床的

271
00:11:51,296 --> 00:11:52,463
收到

272
00:11:55,632 --> 00:11:58,385
需要輪床將病患送至X光室

273
00:11:58,469 --> 00:12:02,055
聽說你和一座山打了一架

274
00:12:02,140 --> 00:12:05,058
我摔了大概18公尺

275
00:12:05,142 --> 00:12:07,061
我的天，太可怕了

276
00:12:07,144 --> 00:12:10,982
我和我搭檔一起登山好久了

277
00:12:12,400 --> 00:12:13,901
你知嗎？他在這裡嗎？

278
00:12:13,985 --> 00:12:18,071
我未見過他，他可能被
送去另家醫院了

279
00:12:18,156 --> 00:12:19,615
你能查一下嗎？

280
00:12:19,699 --> 00:12:22,327
他叫加勒特杜納，他情況比我更糟糕

281
00:12:22,410 --> 00:12:23,660
沒問題

282
00:12:23,745 --> 00:12:25,038
海倫？又來了兩個

283
00:12:25,120 --> 00:12:26,663
六號病床那位得了急性白血病

284
00:12:26,748 --> 00:12:27,498
你能去看一下嗎？

285
00:12:27,581 --> 00:12:29,833
麥士？你幹嘛不搵其他部門幫手？

286
00:12:29,917 --> 00:12:31,501
哪個部門？所有部門都人手不足

287
00:12:31,586 --> 00:12:34,004
只要我們撒手不管一段時間
好讓柏烈斯和阿加塔頂上

288
00:12:34,087 --> 00:12:36,298
麥士，我剛說了

289
00:12:36,382 --> 00:12:37,256
我會留下來

290
00:12:38,258 --> 00:12:39,093
我想吻你…

291
00:12:39,176 --> 00:12:40,886
102病房需要心臟導管

292
00:12:40,970 --> 00:12:42,931
102病房需要心臟導管

293
00:12:43,014 --> 00:12:44,182
我得找個人談談

294
00:12:44,264 --> 00:12:47,643
我知！我都是！
太不可思議了，對不對？

295
00:12:47,727 --> 00:12:48,560
什麼事？

296
00:12:48,645 --> 00:12:51,188
麥士跟海倫，終於拍拖了

297
00:12:51,272 --> 00:12:54,024
他倆之間那股曖昧早就醞釀好多年了

298
00:12:54,108 --> 00:12:55,818
他倆不是早拍拖了嗎？

299
00:12:55,901 --> 00:12:58,195
開玩笑吧？你才不是！

300
00:12:58,279 --> 00:13:00,532
但加西說他們現在
肯定拍拖了，所以…

301
00:13:00,615 --> 00:13:01,783
好吧，好，他倆都是成年人了

302
00:13:01,865 --> 00:13:03,368
也沒什麼能妨礙他們的

303
00:13:04,285 --> 00:13:05,285
沒什麼大不了的

304
00:13:05,995 --> 00:13:08,456
你喜歡過什麼電影嗎？

305
00:13:08,538 --> 00:13:10,041
聽著

306
00:13:10,124 --> 00:13:14,212
我現在約會那個女人

307
00:13:14,963 --> 00:13:16,713
見到她我會好興奮

308
00:13:16,798 --> 00:13:19,049
但突然間她就把我冷落了

309
00:13:19,133 --> 00:13:20,051
我都不知我講緊咩

310
00:13:20,133 --> 00:13:21,386
不用再說了

311
00:13:21,469 --> 00:13:22,970
幫你省點時間

312
00:13:23,054 --> 00:13:26,057
女人就只想聽兩個字

313
00:13:26,139 --> 00:13:30,519
“抱歉”就得，解決所有爭論的靈丹

314
00:13:30,603 --> 00:13:32,063
如果我聽從了

315
00:13:32,146 --> 00:13:33,898
自己的建議

316
00:13:33,982 --> 00:13:36,109
昨晚就能省下三個小時

317
00:13:36,192 --> 00:13:38,319
布林醫生，加西需要你！

318
00:13:39,070 --> 00:13:40,988
-收到
-氧飽和度在下降

319
00:13:41,071 --> 00:13:43,031
-做CT掃瞄了嗎？
-仲未有

320
00:13:43,116 --> 00:13:44,992
不是中風，而且他惡化速度好快

321
00:13:45,076 --> 00:13:47,327
好的，又回到原點了
我需要更多資訊

322
00:13:47,412 --> 00:13:48,746
把頭先的情況同我講

323
00:13:48,830 --> 00:13:50,330
船上沒發生什麼嗎？

324
00:13:50,415 --> 00:13:51,498
什麼都沒發生

325
00:13:52,500 --> 00:13:54,836
他身體如何？最近生過病嗎？

326
00:13:54,918 --> 00:13:55,753
他有點背痛

327
00:13:55,836 --> 00:13:57,338
我們都有，我們都是建築工人

328
00:13:57,421 --> 00:13:59,424
是啊，想賺錢就沒輕鬆的工作

329
00:13:59,506 --> 00:14:01,008
還有其他的嗎？好好想想！

330
00:14:01,092 --> 00:14:02,593
他上個月得了流感之類的病

331
00:14:02,677 --> 00:14:03,677
-你是這意思嗎？
-是

332
00:14:03,760 --> 00:14:05,513
沒錯，他請了病假返屋了幾天

333
00:14:05,596 --> 00:14:06,848
對，那可不像祖的作風

334
00:14:06,930 --> 00:14:08,266
病毒性心肌炎？

335
00:14:08,348 --> 00:14:12,937
更糟，鑑於手臂麻木的症狀
是病毒感染後導致的格林巴利綜合症

336
00:14:13,020 --> 00:14:15,147
他的整個神經系統都在癱瘓

337
00:14:15,230 --> 00:14:16,273
卡拉有心室顫動

338
00:14:16,357 --> 00:14:17,356
-無脈搏
-用平面回波成像

339
00:14:20,403 --> 00:14:21,944
開始胸外按壓

340
00:14:28,702 --> 00:14:29,703
加油，卡拉

341
00:14:31,623 --> 00:14:33,122
來個人幫手！

342
00:14:35,752 --> 00:14:38,630
疼痛管理請到放射科，疼痛管理…

343
00:14:38,712 --> 00:14:39,714
有人嗎？

344
00:14:40,590 --> 00:14:41,714
他快不行了

345
00:14:42,842 --> 00:14:43,884
有人有空嗎？

346
00:14:53,903 --> 00:14:54,738
離手！

347
00:14:56,115 --> 00:14:57,032
離手！

348
00:15:00,952 --> 00:15:02,245
有脈搏了

349
00:15:02,330 --> 00:15:03,873
沒脈搏，再來

350
00:15:03,955 --> 00:15:04,956
離手！

351
00:15:06,833 --> 00:15:07,710
他有反應了

352
00:15:08,878 --> 00:15:09,961
她有反應了

353
00:15:10,046 --> 00:15:11,047
卡拉，能聽緊我講話？

354
00:15:13,966 --> 00:15:14,967
應該是聽見了

355
00:15:15,050 --> 00:15:16,052
好

356
00:15:17,219 --> 00:15:18,803
怎麼回事，麥士？

357
00:15:20,097 --> 00:15:21,223
會挺過去的

358
00:15:21,306 --> 00:15:23,309
這不是人手短缺的問題
是根本沒人！

359
00:15:23,391 --> 00:15:24,309
我知，你想我點做？

360
00:15:24,393 --> 00:15:25,394
我不會拒絕病人的

361
00:15:25,477 --> 00:15:26,644
你得找更多的人來幫手

362
00:15:26,729 --> 00:15:27,979
該找誰幫手…

363
00:15:28,063 --> 00:15:30,981
找我，你該來找我來幫手

364
00:15:32,860 --> 00:15:36,489
我是想，但你的患者怎麼辦？

365
00:15:36,571 --> 00:15:39,240
他們沒問題的
有華殊和平板電腦就得

366
00:15:39,909 --> 00:15:41,577
我留這裡幫你

367
00:15:44,830 --> 00:15:46,248
-病患移動至21A
-跟波士上床

368
00:15:46,331 --> 00:15:48,084
坐禮車返工！

369
00:15:48,166 --> 00:15:49,584
我也想搵這份工！

370
00:15:49,669 --> 00:15:51,252
你們覺得她能睡到幾點？

371
00:15:51,337 --> 00:15:53,254
我只想說一定好滋潤

372
00:15:56,341 --> 00:15:58,343
與其說是禮車，不如說是輛普通轎車

373
00:15:58,968 --> 00:16:00,763
嘿，不是針對你

374
00:16:01,429 --> 00:16:03,182
那是什麼意思？

375
00:16:03,264 --> 00:16:06,102
要清楚你有特權，明白？

376
00:16:06,185 --> 00:16:07,936
特權？

377
00:16:08,020 --> 00:16:09,688
我沒特權

378
00:16:09,771 --> 00:16:11,691
六個月前，我還住自己車裡

379
00:16:11,773 --> 00:16:14,151
那你進展真是迅猛啊，寶貝

380
00:16:14,234 --> 00:16:17,612
那台下載了所有
急救醫學教科書的平板電腦？

381
00:16:17,697 --> 00:16:19,615
我們三個人共用一台

382
00:16:19,698 --> 00:16:21,282
所以我們只能輪流學習

383
00:16:21,366 --> 00:16:25,204
沒錯，我們在莫里斯高地合租一間
簡陋的公寓，來醫院得換三趟巴士

384
00:16:25,286 --> 00:16:27,873
我們得凌晨4點起床，才能準時到

385
00:16:27,957 --> 00:16:29,708
那是Littman 3M
公司產的嗎？

386
00:16:30,835 --> 00:16:33,878
我的這個戴上連手提鑽的聲音
都幾乎聽不到，更別提聽心臟雜音了

387
00:16:35,131 --> 00:16:36,215
但我只有這個

388
00:16:37,383 --> 00:16:39,802
所以你要知，從我們的角度來看

389
00:16:40,552 --> 00:16:42,722
你相比於我們就是有特權

390
00:16:43,555 --> 00:16:45,725
維修人員請到洗衣中心

391
00:16:45,808 --> 00:16:48,476
維修人員請到洗衣中心

392
00:16:53,357 --> 00:16:54,898
我想聽到更多

393
00:16:56,485 --> 00:16:57,902
告訴我是怎麼回事

394
00:16:59,320 --> 00:17:00,822
正視自己的感受

395
00:17:03,951 --> 00:17:05,411
我內心

396
00:17:06,537 --> 00:17:08,247
有種壓力

397
00:17:11,250 --> 00:17:13,586
當我看到能拿走的東西時

398
00:17:13,668 --> 00:17:15,336
它就會不斷累積

399
00:17:15,421 --> 00:17:16,921
聽起來真的好難

400
00:17:17,006 --> 00:17:19,091
暫停，為什麼打斷我？

401
00:17:19,799 --> 00:17:21,927
我只是表示同情

402
00:17:22,010 --> 00:17:23,011
你教我的

403
00:17:23,095 --> 00:17:25,598
你的衝動沒錯，時機不對

404
00:17:25,681 --> 00:17:28,265
我和你在同一個房間裡
我能感受到，明白嗎？

405
00:17:29,602 --> 00:17:30,561
好了，我們

406
00:17:30,645 --> 00:17:32,687
深入一下奇雲提到的這種壓力？

407
00:17:32,772 --> 00:17:33,773
這會讓他有什麼感覺？

408
00:17:34,647 --> 00:17:35,483
嗯…

409
00:17:36,400 --> 00:17:37,693
你不知，因為你在他告訴你之前

410
00:17:37,776 --> 00:17:39,361
就打斷了他

411
00:17:40,446 --> 00:17:42,197
如果你讓他說完，他會告訴你

412
00:17:42,281 --> 00:17:44,281
這讓他覺得想傷害自己

413
00:17:45,575 --> 00:17:48,871
如果你打斷他，如果…
如果你“關上那扇誠實的窗戶”

414
00:17:49,537 --> 00:17:51,623
可能就沒下文了
他這輩子可能就這樣了

415
00:17:52,707 --> 00:17:53,626
明白了嗎？

416
00:17:54,877 --> 00:17:56,336
好

417
00:17:56,420 --> 00:17:59,632
如果患者試圖和你分享

418
00:18:01,133 --> 00:18:01,968
收聲聽住他講

419
00:18:02,801 --> 00:18:04,386
-明白嗎？
-明白

420
00:18:04,470 --> 00:18:06,720
好，再來，好了

421
00:18:10,726 --> 00:18:14,146
所以有一種壓力，在我體內不斷聚集

422
00:18:15,063 --> 00:18:20,152
我感覺如果我不承受
就會發生不好的事情

423
00:18:21,069 --> 00:18:24,323
我感覺這個是你
跟你父親的衝突，根深蒂固的

424
00:18:24,406 --> 00:18:28,536
別，現在就把我爸搬出來還太早了

425
00:18:28,618 --> 00:18:30,913
太出乎意料…太…

426
00:18:31,746 --> 00:18:34,792
你不能…代替你的病人頓悟

427
00:18:34,874 --> 00:18:37,420
你的工作是指引他們

428
00:18:39,130 --> 00:18:39,964
明白了嗎？

429
00:18:41,215 --> 00:18:43,092
不明白

430
00:18:43,174 --> 00:18:44,009
好吧

431
00:18:45,010 --> 00:18:47,513
我已經治療病人幾個月了

432
00:18:47,596 --> 00:18:49,098
我幫過人

433
00:18:50,223 --> 00:18:53,393
真正的病人會讓我講話超過五秒鐘的

434
00:18:53,477 --> 00:18:55,520
喔，我讓你不開心了

435
00:18:55,604 --> 00:18:59,025
我知好難，好嗎？但是信我

436
00:18:59,107 --> 00:19:03,319
真的鑄成大錯之前
有人阻止你要好的多

437
00:19:03,404 --> 00:19:04,697
知嗎？所有人都一樣

438
00:19:04,780 --> 00:19:06,698
都是一樣的，不只是你

439
00:19:06,782 --> 00:19:08,783
而且…鑒於今天我在這裡看到的

440
00:19:08,868 --> 00:19:10,453
從現在開始，你所有真正的療程

441
00:19:10,536 --> 00:19:11,953
我都要來旁聽

442
00:19:12,038 --> 00:19:13,372
如果你走上一條危險的路

443
00:19:13,455 --> 00:19:14,707
我會挺身而出陪伴你

444
00:19:15,331 --> 00:19:16,583
好嗎？我知感覺壓力好大

445
00:19:16,667 --> 00:19:18,878
確實也是這樣

446
00:19:18,960 --> 00:19:20,880
但我保證早晚有一天

447
00:19:20,963 --> 00:19:23,549
你會感謝我的？

448
00:19:23,631 --> 00:19:25,967
你休息一下吧？有請下一位住院醫生

449
00:19:27,887 --> 00:19:29,888
來，下一個，別害怕

450
00:19:31,181 --> 00:19:32,014
進來吧

451
00:19:38,813 --> 00:19:42,485
我的人都去哪了？

452
00:19:42,568 --> 00:19:43,651
都走了

453
00:19:49,949 --> 00:19:50,826
嘿

454
00:19:53,912 --> 00:19:56,415
我知你生氣了

455
00:19:57,207 --> 00:19:59,168
我只是想道歉

456
00:20:00,168 --> 00:20:01,837
真的…好抱歉

457
00:20:02,672 --> 00:20:08,468
你抱歉嗎？

458
00:20:10,804 --> 00:20:13,015
是的…

459
00:20:13,099 --> 00:20:14,264
為什麼？

460
00:20:16,810 --> 00:20:17,728
之前的事

461
00:20:21,231 --> 00:20:24,276
什麼，就是我說你慾求不滿？

462
00:20:24,359 --> 00:20:27,779
不是說你是鹹濕佬什麼的

463
00:20:27,863 --> 00:20:30,533
或者你老公沒能力滿足你

464
00:20:30,615 --> 00:20:34,870
這…跟我丈夫和性沒有任何關係

465
00:20:35,496 --> 00:20:38,665
被你說的好像我是通姦了一樣

466
00:20:38,748 --> 00:20:42,712
是，我不想讓你有這種感覺的

467
00:20:43,461 --> 00:20:44,380
好

468
00:20:45,631 --> 00:20:46,631
那就好

469
00:20:51,803 --> 00:20:52,804
但是

470
00:20:54,223 --> 00:20:57,767
這就是通姦吧？

471
00:20:57,852 --> 00:20:59,228
你覺得是嗎？

472
00:20:59,310 --> 00:21:01,896
就是你已婚

473
00:21:01,981 --> 00:21:03,732
還跟我上床

474
00:21:03,816 --> 00:21:05,401
開放式關係啊

475
00:21:05,484 --> 00:21:08,194
但是也不改變我是第三者的事實

476
00:21:08,279 --> 00:21:09,904
當然有區別了！

477
00:21:13,576 --> 00:21:17,163
我沒有背著我丈夫跟你睡，佛洛伊德

478
00:21:18,247 --> 00:21:21,082
我是跟你有一段親密關係

479
00:21:26,088 --> 00:21:27,672
反正我以為我是的

480
00:21:40,645 --> 00:21:42,520
高血壓患者，血壓下降得好快！

481
00:21:42,604 --> 00:21:43,855
是啊

482
00:21:44,774 --> 00:21:46,191
-分診護士請至急症室
-嗯

483
00:21:46,274 --> 00:21:47,443
卡拉，感覺如何？

484
00:21:49,945 --> 00:21:51,113
《大黃蜂的飛行》嗎？

485
00:21:51,196 --> 00:21:52,197
沒錯

486
00:21:52,280 --> 00:21:53,949
讓我想起了你

487
00:21:54,032 --> 00:21:55,785
跑來跑去，沒完沒了

488
00:21:55,867 --> 00:21:57,994
我聽說這可是交響樂團的噩夢

489
00:21:58,079 --> 00:22:02,957
這曲子夠勁，但我做夢都能彈

490
00:22:03,042 --> 00:22:04,126
我信

491
00:22:05,043 --> 00:22:06,629
我開始給你滴地爾硫卓了

492
00:22:06,712 --> 00:22:08,297
改善一下你的房顫？

493
00:22:08,380 --> 00:22:11,634
是啊，這…到處跑

494
00:22:11,716 --> 00:22:13,010
卻從不停下

495
00:22:13,093 --> 00:22:16,971
那些什麼“狂飆”一點用沒有

496
00:22:17,056 --> 00:22:19,475
四號低血壓病人，腹主動脈瘤
病人要爆炸了

497
00:22:19,557 --> 00:22:21,476
卡拉，我保證，不會沒結果的

498
00:22:24,604 --> 00:22:25,773
羅斯醫生請至三號手術房

499
00:22:25,855 --> 00:22:26,690
啊

500
00:22:26,774 --> 00:22:28,190
羅斯醫生請至三號手術房

501
00:22:29,860 --> 00:22:30,695
已經在弄了！

502
00:22:30,777 --> 00:22:32,570
我的腿！

503
00:22:34,323 --> 00:22:35,408
腫脹和流血更嚴重了

504
00:22:35,490 --> 00:22:36,825
好痛啊，醫生

505
00:22:36,909 --> 00:22:39,160
我們給你用來凝血的血小板
讓你的情況更糟糕了

506
00:22:39,245 --> 00:22:42,038
我們需要改變方向，給你血壓稀釋劑

507
00:22:42,123 --> 00:22:43,331
我都流血了，你還要給我用

508
00:22:43,416 --> 00:22:44,416
讓我更加流血的藥物嗎？

509
00:22:44,500 --> 00:22:45,667
雖然感覺是反向操作，但是有用的

510
00:22:45,751 --> 00:22:47,294
沒用的話呢？

511
00:22:47,378 --> 00:22:48,586
沙柏醫生

512
00:22:48,671 --> 00:22:50,088
你的白血病患者發熱了

513
00:22:50,172 --> 00:22:52,506
待會就到，我馬上回來，維多利亞？

514
00:22:55,636 --> 00:22:57,178
看到護士了嗎？
我在找我的腹主動脈瘤病人…

515
00:22:57,263 --> 00:22:58,347
-四號診室
-四號診室

516
00:22:58,430 --> 00:22:59,681
從七樓轉下來的流血大兵！

517
00:22:59,764 --> 00:23:00,765
心搏過速與低血壓！

518
00:23:00,850 --> 00:23:02,768
我來吧，體症如何？
四號診室有腹主動脈瘤病人

519
00:23:02,851 --> 00:23:03,769
-馬上來
-去六號吧

520
00:23:03,852 --> 00:23:05,855
從急症轉來的！
肺炎患者，裝著呼吸機

521
00:23:05,937 --> 00:23:07,440
要趕快插管了

522
00:23:07,522 --> 00:23:08,274
這個我來吧！

523
00:23:08,356 --> 00:23:09,941
-你幹嘛？
-四號診室的腹主動脈瘤病人啊

524
00:23:10,026 --> 00:23:12,193
需要插管設備和呼吸機，馬上！

525
00:23:12,277 --> 00:23:13,362
喔！

526
00:23:14,405 --> 00:23:15,613
新入院的你收症嗎？

527
00:23:15,697 --> 00:23:16,740
我要手術

528
00:23:16,824 --> 00:23:17,782
新入院的病人給誰了？

529
00:23:17,867 --> 00:23:20,535
啊！啊！

530
00:23:20,618 --> 00:23:21,704
心室性心搏過速

531
00:23:21,787 --> 00:23:23,705
好吧，後生仔，能講話嗎？

532
00:23:23,789 --> 00:23:24,874
可以

533
00:23:24,957 --> 00:23:26,541
深切治療部忙不過來了嗎？

534
00:23:28,126 --> 00:23:30,503
這個我可以，你去四號
處理腹主動脈瘤吧

535
00:23:30,588 --> 00:23:32,297
告訴弗洛勒斯該她了

536
00:23:32,380 --> 00:23:34,674
你什麼時候跑來深切治療部了？

537
00:23:34,759 --> 00:23:36,302
因為沒人了

538
00:23:38,207 --> 00:23:39,626
我不明白，格拉迪斯

539
00:23:41,628 --> 00:23:42,795
我就是不明白

540
00:23:44,756 --> 00:23:46,967
其實不是，我明白的，我明白…

541
00:23:47,842 --> 00:23:50,219
沒人喜歡自己的錯誤被人指出來

542
00:23:50,303 --> 00:23:51,888
但是站起來拍屁屁股就走？

543
00:23:51,971 --> 00:23:53,390
他們就咁走了，這麼不行的嗎

544
00:23:53,473 --> 00:23:54,975
我在做我的工作

545
00:23:55,057 --> 00:23:57,476
我的工作就是糾正他們

546
00:23:57,561 --> 00:24:00,439
喔，個腦裝屎啊

547
00:24:00,522 --> 00:24:04,568
這句話太苛刻了，都有點老套

548
00:24:04,651 --> 00:24:06,695
你的工作不僅僅是糾正他們

549
00:24:06,778 --> 00:24:09,906
而是幫他們成為更好的醫生

550
00:24:10,657 --> 00:24:13,909
你今天所有的住院醫生都走了

551
00:24:13,994 --> 00:24:15,494
想要直接就劈砲了

552
00:24:15,579 --> 00:24:19,249
不理你了，你覺得到底為什麼？

553
00:24:19,331 --> 00:24:21,585
這間屋裡的人都是蠢材？

554
00:24:21,667 --> 00:24:25,756
還是今天表現不好的人

555
00:24:26,590 --> 00:24:27,422
是你呢？

556
00:24:35,932 --> 00:24:37,768
我明白了

557
00:24:38,601 --> 00:24:41,145
可能我有點沒達到

558
00:24:41,228 --> 00:24:42,855
所有人的預期吧

559
00:24:43,606 --> 00:24:44,775
包括我自己的

560
00:24:46,860 --> 00:24:49,528
但是這也無法改變他們是醫生的事實

561
00:24:50,280 --> 00:24:52,698
他們是處理真實的人
身上發生的真實的情況

562
00:24:52,782 --> 00:24:54,618
我不能冒險讓他們失敗啊

563
00:24:54,701 --> 00:24:56,118
但是伊基

564
00:24:56,203 --> 00:24:58,121
他們會失敗

565
00:25:00,707 --> 00:25:02,792
你剛開始的時候未有失敗過嗎？

566
00:25:08,965 --> 00:25:09,882
沙柏醫生？

567
00:25:10,966 --> 00:25:11,801
你怎麼下床了？

568
00:25:11,885 --> 00:25:13,470
你破裂的脾臟隨時可能爆炸的啊！

569
00:25:13,552 --> 00:25:15,055
有加勒特的消息了嗎？

570
00:25:15,137 --> 00:25:15,971
我的攀岩搭檔？

571
00:25:16,056 --> 00:25:17,723
他在浸信會醫院，我沒消息

572
00:25:17,807 --> 00:25:19,476
我還在等他的醫生回電話

573
00:25:19,558 --> 00:25:21,560
好，得、得

574
00:25:23,479 --> 00:25:25,649
-我們在繞繩下降
-喔

575
00:25:25,732 --> 00:25:28,901
我們被綁在同一根繩子的兩端

576
00:25:31,154 --> 00:25:33,072
下降的太快了，太自信了

577
00:25:35,783 --> 00:25:37,953
請協助送往X光室

578
00:25:38,035 --> 00:25:39,161
我被勾住了…

579
00:25:39,246 --> 00:25:41,497
請協助送往X光室

580
00:25:41,581 --> 00:25:42,666
從繩子上掉下來了

581
00:25:44,583 --> 00:25:45,668
加勒特摔下去了，我…

582
00:25:47,796 --> 00:25:49,004
我撞到一個平台上…

583
00:25:51,258 --> 00:25:52,425
他繼續往下掉了

584
00:25:55,845 --> 00:25:58,097
掉了好長一段距離

585
00:25:59,515 --> 00:26:00,851
我真的需要知…

586
00:26:01,476 --> 00:26:02,936
我再打過去問問

587
00:26:04,353 --> 00:26:05,105
好

588
00:26:11,820 --> 00:26:13,028
這些我不用了

589
00:26:13,113 --> 00:26:15,532
以後我都坐巴士上班

590
00:26:15,614 --> 00:26:19,785
看來你是永遠無法完成
住院醫生階段了？

591
00:26:20,412 --> 00:26:22,621
你讓我接觸到了好美好的事物

592
00:26:22,705 --> 00:26:24,416
我從未擁有過的東西

593
00:26:24,498 --> 00:26:28,127
我…真的好喜歡

594
00:26:28,211 --> 00:26:29,462
你好似要說“但是”

595
00:26:29,546 --> 00:26:31,464
但我變成了不一樣的人

596
00:26:31,547 --> 00:26:33,048
一個有特權的人

597
00:26:36,053 --> 00:26:37,052
八號診室

598
00:26:37,137 --> 00:26:39,638
你以為這裡一般人
怎麼比別人突出的？

599
00:26:39,723 --> 00:26:41,474
包括我自己

600
00:26:41,558 --> 00:26:44,560
我就特別貼心…拿著這個

601
00:26:45,603 --> 00:26:49,149
我是一個好貼心的醫生
對待病人也非常友善的

602
00:26:49,231 --> 00:26:52,569
但是能輕易接觸到
教科書、最好的設備

603
00:26:52,651 --> 00:26:53,903
能夠好好的休息

604
00:26:53,986 --> 00:26:55,488
這都可以讓你變得更優秀

605
00:26:55,572 --> 00:26:57,157
如果每一個住院醫生
都能夠有這些資源

606
00:26:57,240 --> 00:26:59,158
他們都不會放棄的

607
00:26:59,242 --> 00:27:00,409
你又幹嘛要放棄呢？

608
00:27:01,452 --> 00:27:03,163
我一直在努力

609
00:27:03,246 --> 00:27:05,749
用最好的資源盡，最大的努力

610
00:27:06,415 --> 00:27:08,168
所有這些美好的東西

611
00:27:09,376 --> 00:27:10,211
你

612
00:27:11,420 --> 00:27:14,256
你讓我感覺是因為這些我才成功的

613
00:27:14,341 --> 00:27:15,257
好像不是我應得的

614
00:27:15,341 --> 00:27:17,511
急症科醫生立刻來三號診室

615
00:27:17,594 --> 00:27:19,220
急症科醫生立刻來三號診室

616
00:27:19,304 --> 00:27:20,180
是祖

617
00:27:25,102 --> 00:27:26,018
心率慢了

618
00:27:27,103 --> 00:27:28,939
不是格林巴利綜合症
我遺漏了什麼？

619
00:27:29,022 --> 00:27:32,609
-症狀呢？
-後背痛、眼上臉下垂、失語

620
00:27:32,692 --> 00:27:34,860
呼吸衰竭、手臂無力

621
00:27:34,945 --> 00:27:36,445
現在加上心動過緩

622
00:27:36,530 --> 00:27:38,615
下行性麻痺嗎？

623
00:27:38,698 --> 00:27:40,574
他跟他朋友在船上

624
00:27:40,658 --> 00:27:43,034
把在海上捕到的
所有東西都給我，快！

625
00:27:45,037 --> 00:27:46,164
你怎麼還在這？

626
00:27:46,248 --> 00:27:47,708
因為所有人都跑哪去了呢？

627
00:27:47,791 --> 00:27:49,458
都是好問題，你這是什麼情況？

628
00:27:49,543 --> 00:27:50,543
持續不斷心室性心搏過速

629
00:27:50,627 --> 00:27:52,212
靜動脈壓沒問題嗎？

630
00:27:52,294 --> 00:27:53,714
但是沒有橈動脈博

631
00:27:53,797 --> 00:27:54,798
看看出血點

632
00:27:56,257 --> 00:27:57,217
鎖骨不齊

633
00:27:57,299 --> 00:27:59,093
肯定是安全帶導致鎖骨脫臼了

634
00:27:59,177 --> 00:28:00,053
推進了肩膀裡

635
00:28:00,136 --> 00:28:02,221
現在阻塞了臂動脈

636
00:28:02,305 --> 00:28:03,974
所以引發了左心房的室顫

637
00:28:04,975 --> 00:28:07,561
是的，我需要你坐起來
可以嗎，費禮士？

638
00:28:07,644 --> 00:28:08,645
我知

639
00:28:08,727 --> 00:28:09,728
會有一點拉扯的感覺

640
00:28:10,271 --> 00:28:11,273
好了嗎？一…

641
00:28:11,355 --> 00:28:12,189
-二…
-二…

642
00:28:17,069 --> 00:28:19,281
-放手
-喔！

643
00:28:19,364 --> 00:28:20,239
-謝謝
-好的

644
00:28:20,323 --> 00:28:21,574
-沒事吧
-喔

645
00:28:21,658 --> 00:28:23,659
-鎖骨回去了
-脈搏沒問題了

646
00:28:23,744 --> 00:28:25,994
好了，之後我可以了，你去吧

647
00:28:27,288 --> 00:28:29,416
太好了，太好了

648
00:28:29,499 --> 00:28:31,001
太棒了，你能來就說明你的

649
00:28:31,084 --> 00:28:32,586
答案是…

650
00:28:32,669 --> 00:28:33,502
不是的

651
00:28:33,587 --> 00:28:34,837
不是的，什麼？

652
00:28:36,840 --> 00:28:40,009
我…想當面告訴你，答案還是不行

653
00:28:40,719 --> 00:28:44,764
不行，聽我說…

654
00:28:47,892 --> 00:28:49,853
我弟弟亞當

655
00:28:49,935 --> 00:28:54,191
他有偏執型精神分裂症

656
00:28:54,274 --> 00:28:57,026
他這輩子大部分時間
都在和病院打交道

657
00:28:57,818 --> 00:29:00,863
但自疫情以來，他就跟我住一起

658
00:29:03,449 --> 00:29:04,951
我們的關係

659
00:29:05,785 --> 00:29:07,286
變得更好了

660
00:29:08,746 --> 00:29:12,209
我的工作不再是我現在的重心了

661
00:29:13,794 --> 00:29:17,381
這家醫院應該有一個能把工作

662
00:29:17,464 --> 00:29:19,299
當作生活重心的主任

663
00:29:24,429 --> 00:29:27,223
科士打護士，請幫我呼叫819

664
00:29:27,307 --> 00:29:29,726
科士打護士，請幫我呼叫819

665
00:29:30,810 --> 00:29:31,769
我得走了

666
00:29:34,606 --> 00:29:35,815
是卡拉，血壓驟降

667
00:29:35,899 --> 00:29:37,234
-增加腎上腺素！
-已經加了最大劑量

668
00:29:37,317 --> 00:29:39,069
-多巴胺素
-能加的都加到最大了

669
00:29:39,151 --> 00:29:40,862
所有手術室都滿了

670
00:29:40,946 --> 00:29:42,239
我想想

671
00:29:43,240 --> 00:29:44,657
我們得做一個主動脈內氣囊泵反博術

672
00:29:44,740 --> 00:29:47,493
那得需要深切治療部的
醫生都有空才行

673
00:29:47,576 --> 00:29:49,245
你覺得現在是時候嗎？

674
00:29:57,087 --> 00:29:58,504
請輪椅協助收症

675
00:29:58,588 --> 00:29:59,923
請輪椅協助收症

676
00:30:00,005 --> 00:30:01,590
我們得馬上手術

677
00:30:02,675 --> 00:30:03,844
麥士，你早該把深切治療部關閉

678
00:30:03,926 --> 00:30:05,345
並且幾小時前就該把卡拉轉過去

679
00:30:05,429 --> 00:30:06,512
現在太遲了

680
00:30:12,352 --> 00:30:14,772
所有可支援之產科護士
請至三號手術房

681
00:30:14,856 --> 00:30:15,857
所有可支援之產科護士…

682
00:30:15,940 --> 00:30:17,191
你不能只靠一個氣球打氣筒！

683
00:30:17,274 --> 00:30:19,609
卡拉的血壓只有60/40
她撐不了多久

684
00:30:19,693 --> 00:30:21,445
她需要幫助，我在幫助她
我不知我還能做什麼

685
00:30:21,528 --> 00:30:23,363
好吧，如果要這麼做

686
00:30:23,448 --> 00:30:25,365
她需要最大限度地充氧

687
00:30:25,449 --> 00:30:26,284
謝謝

688
00:30:26,367 --> 00:30:27,534
我需要你

689
00:30:30,370 --> 00:30:31,621
主動脈內氣囊反博術

690
00:30:31,705 --> 00:30:33,082
-在這做嗎？
-對！

691
00:30:33,165 --> 00:30:35,041
你需要超聲引導

692
00:30:37,503 --> 00:30:38,546
主動脈內氣囊反搏術

693
00:30:38,628 --> 00:30:39,630
-現在嗎？
-對

694
00:30:40,381 --> 00:30:41,298
其他人都到哪去了？

695
00:30:41,382 --> 00:30:42,549
現在條件就這樣

696
00:30:44,468 --> 00:30:45,801
這可不夠

697
00:30:47,596 --> 00:30:49,055
準備心室輔助器！

698
00:30:52,225 --> 00:30:54,059
準備動脈切開

699
00:31:04,237 --> 00:31:07,492
插入套管針然後插入氣球

700
00:31:08,909 --> 00:31:10,410
好的，開始

701
00:31:14,999 --> 00:31:16,918
穩穩地插入

702
00:31:17,000 --> 00:31:20,254
慢慢來，不著急，再進去一點

703
00:31:20,337 --> 00:31:21,421
到哪了？

704
00:31:21,506 --> 00:31:23,507
在鎖骨下動脈下面

705
00:31:23,591 --> 00:31:25,926
上腸系膜的上面

706
00:31:26,010 --> 00:31:26,843
佛洛伊德？

707
00:31:29,012 --> 00:31:30,097
加油！

708
00:31:35,769 --> 00:31:36,896
加油

709
00:31:36,979 --> 00:31:37,939
加油

710
00:31:40,358 --> 00:31:42,024
加油，你可以做到！

711
00:31:46,531 --> 00:31:47,780
有反應了！

712
00:32:02,964 --> 00:32:04,382
你們怎麼都在這？

713
00:32:06,299 --> 00:32:07,300
別擔心

714
00:32:07,385 --> 00:32:09,470
你好快又能吹長笛了

715
00:32:09,554 --> 00:32:13,306
別吹《大黃蜂的飛行》了

716
00:32:13,391 --> 00:32:14,307
嗯

717
00:32:24,568 --> 00:32:26,738
你有這種感覺多久了？

718
00:32:26,820 --> 00:32:27,904
一直都有

719
00:32:31,409 --> 00:32:36,164
我妹妹覺得我有這個能力

720
00:32:36,997 --> 00:32:40,167
她非常勇敢

721
00:32:40,251 --> 00:32:41,418
她好自由

722
00:32:42,378 --> 00:32:43,836
我羨慕她

723
00:32:45,172 --> 00:32:48,176
我討厭事情變成這樣

724
00:32:49,177 --> 00:32:50,510
我該怎麼辦？

725
00:33:01,355 --> 00:33:02,355
這個嘛

726
00:33:05,150 --> 00:33:07,862
如果你真的有這個能力呢？

727
00:33:08,779 --> 00:33:11,115
祖，你多久換一次茶葉？

728
00:33:11,198 --> 00:33:13,451
什麼？得充分浸泡，每次都泡好幾天

729
00:33:13,533 --> 00:33:14,952
所以你才肉毒中毒了

730
00:33:15,035 --> 00:33:16,287
-肉毒？
-什麼？

731
00:33:16,369 --> 00:33:19,332
沒錯，細菌在你的保溫杯裡生長

732
00:33:19,415 --> 00:33:20,791
就在這些甘菊葉子裡

733
00:33:20,874 --> 00:33:22,794
等下，等下，等下

734
00:33:22,876 --> 00:33:24,711
祖差點死於甘菊茶嗎？

735
00:33:24,795 --> 00:33:26,546
這訃告可真駭人聽聞，兄弟

736
00:33:27,547 --> 00:33:29,132
死於洋甘菊？

737
00:33:29,216 --> 00:33:31,468
是的，我的瑜伽館隨時供應

738
00:33:31,551 --> 00:33:33,136
瑜伽？

739
00:33:33,221 --> 00:33:35,848
祖，是誰傷害了你？

740
00:33:37,724 --> 00:33:39,977
這叫自我療癒，泰利！
醫生，你來告訴他

741
00:33:40,770 --> 00:33:44,064
瑜伽很好，他說的沒錯
你們都該試試

742
00:33:44,148 --> 00:33:44,815
沒錯

743
00:33:44,899 --> 00:33:47,318
你們幾個大老粗有誰能
彎腰摸到腳趾嗎？

744
00:33:48,861 --> 00:33:50,237
應該不能吧

745
00:33:51,363 --> 00:33:54,325
藥物

746
00:33:56,911 --> 00:33:59,162
我週末寫了辭職信

747
00:34:01,624 --> 00:34:06,001
過去這一年太累了

748
00:34:07,422 --> 00:34:09,424
太多的悲傷，太多的痛苦

749
00:34:10,340 --> 00:34:12,343
感覺好像怎麼做都不夠

750
00:34:15,345 --> 00:34:17,347
今天本該是我的最後一天

751
00:34:19,100 --> 00:34:19,934
我理解

752
00:34:21,936 --> 00:34:23,352
我好抱歉事情變成這樣

753
00:34:24,646 --> 00:34:25,606
我不覺得抱歉

754
00:34:26,691 --> 00:34:28,024
你

755
00:34:28,108 --> 00:34:30,611
其他醫生，還有你的朋友

756
00:34:30,694 --> 00:34:33,364
大家都在奉獻自己都想把事情做好

757
00:34:33,448 --> 00:34:34,532
我想說

758
00:34:35,783 --> 00:34:37,535
咁長時間以來，這是我第一次

759
00:34:38,452 --> 00:34:40,203
覺得我們不是孤軍奮戰

760
00:34:41,621 --> 00:34:44,791
那，有沒有可能…

761
00:34:46,252 --> 00:34:47,295
可能？

762
00:34:48,337 --> 00:34:49,547
我想我會留下來

763
00:34:51,090 --> 00:34:52,340
感謝上帝

764
00:34:52,425 --> 00:34:53,884
我不能再有一個空缺職位了

765
00:34:53,968 --> 00:34:56,136
已經太多空缺了，而你太好了

766
00:35:29,544 --> 00:35:32,589
我一直在想你之前說的話

767
00:35:32,673 --> 00:35:34,926
-是嗎？
-是的，不可能

768
00:35:35,592 --> 00:35:37,844
我不會讓你放棄所有那些你完全

769
00:35:37,929 --> 00:35:39,514
可以做的好的重要的事

770
00:35:40,598 --> 00:35:42,015
-但是…
-因為…

771
00:35:42,725 --> 00:35:45,102
我要給住院醫生配備

772
00:35:45,186 --> 00:35:47,646
新的平板，新的設備，所有的一切

773
00:35:49,106 --> 00:35:51,109
每個人都應該有一個公平的競爭環境

774
00:35:52,110 --> 00:35:54,779
你要給每個人都配備嗎？每個人？

775
00:35:55,445 --> 00:35:56,239
不是我

776
00:35:56,823 --> 00:35:57,698
是你

777
00:35:58,573 --> 00:36:00,952
因為你要開始付房租了

778
00:36:01,785 --> 00:36:04,120
這樣你就不會覺得

779
00:36:04,205 --> 00:36:06,957
自己配不上自己所擁有的所有美好了

780
00:36:11,379 --> 00:36:12,878
我一點都不覺得

781
00:36:27,853 --> 00:36:31,230
伊基剛剛描述了今年的成果

782
00:36:44,620 --> 00:36:45,786
我好抱歉，蓮

783
00:36:48,958 --> 00:36:53,879
這次我知我在為什麼道歉

784
00:36:57,424 --> 00:36:59,343
之前我把它當成只有性

785
00:37:01,720 --> 00:37:06,017
因為我覺得我只能擁有這些

786
00:37:08,518 --> 00:37:12,522
但這讓我好痛苦，因為我想要更多

787
00:37:15,734 --> 00:37:17,778
我想要真實的感情，我…

788
00:37:22,032 --> 00:37:23,451
我想聽那些故事

789
00:37:23,533 --> 00:37:25,619
那些我永遠都不會見到的人的故事

790
00:37:25,702 --> 00:37:30,290
我想和你一起離開看糟糕的演出…

791
00:37:30,373 --> 00:37:33,627
然後我們一起笑到永遠

792
00:37:38,424 --> 00:37:40,134
我想要你的全部

793
00:37:42,136 --> 00:37:43,929
如果我不能擁有這些的話…

794
00:37:44,554 --> 00:37:46,140
我們能擁有這一切

795
00:37:47,892 --> 00:37:48,725
真的嗎？

796
00:37:56,234 --> 00:37:57,067
但是…

797
00:38:01,154 --> 00:38:02,072
不是在這

798
00:38:06,451 --> 00:38:07,410
我們去散步吧

799
00:38:09,037 --> 00:38:09,996
走到哪算哪

800
00:38:25,720 --> 00:38:26,931
聚會不是在這個屋頂

801
00:38:29,559 --> 00:38:30,767
但我想你已經知了

802
00:38:39,986 --> 00:38:42,863
我…病人的攀岩搭檔

803
00:38:44,073 --> 00:38:45,365
加勒特杜納

804
00:38:47,492 --> 00:38:48,618
他沒挺過來

805
00:38:55,834 --> 00:39:01,006
他們拴著鏈條一起登上了一塊巨大的

806
00:39:01,089 --> 00:39:01,966
岩石

807
00:39:04,969 --> 00:39:05,886
但是…

808
00:39:06,928 --> 00:39:09,223
他們互相之間失去了平衡

809
00:39:12,601 --> 00:39:14,979
我知我沒有叫你來倫敦

810
00:39:15,061 --> 00:39:16,813
當時是你做的選擇

811
00:39:16,898 --> 00:39:19,900
現在我好興奮你能跟我一起咁做

812
00:39:23,403 --> 00:39:26,365
這感覺就像我們被拴在了一起

813
00:39:27,657 --> 00:39:29,159
爬著同一座山峰

814
00:39:29,242 --> 00:39:30,911
我們在一條繩子上

815
00:39:31,704 --> 00:39:32,536
而我…

816
00:39:37,084 --> 00:39:39,335
我不知作為…搭檔

817
00:39:42,632 --> 00:39:45,342
我是否該信任你

818
00:39:49,222 --> 00:39:52,934
你不打算走了
你甚至都沒告訴任何人

819
00:39:53,017 --> 00:39:55,936
但我們現在是一條繩子上的…

820
00:40:00,107 --> 00:40:01,943
我害怕…

821
00:40:03,945 --> 00:40:06,196
你會把我一起拉下去

822
00:40:15,539 --> 00:40:16,790
我們得走了

823
00:40:19,251 --> 00:40:20,293
他們在等我們

824
00:40:26,968 --> 00:40:28,803
你得拿下頭髮，是嗎？

825
00:40:28,886 --> 00:40:30,054
我有茄子，我種茄子的

826
00:40:30,137 --> 00:40:30,970
你們好嗎？

827
00:40:32,431 --> 00:40:34,726
喔，哎呀呀

828
00:40:34,808 --> 00:40:36,102
你好

829
00:40:36,185 --> 00:40:39,856
看看是誰倆一起出現了？

830
00:40:39,939 --> 00:40:43,358
顯然今天對我來說
是真相大白的一天了

831
00:40:43,443 --> 00:40:44,818
多般配的一對啊

832
00:40:44,901 --> 00:40:46,987
沒錯，但是，你們有情侶名嗎？

833
00:40:47,071 --> 00:40:49,157
“海麥士” 還是“葛沙柏” ？

834
00:40:49,240 --> 00:40:50,657
我投“海麥士” 一票

835
00:40:51,743 --> 00:40:54,078
我都不知我會為此感到咁高興

836
00:40:55,413 --> 00:40:56,830
大家…都在這太好了

837
00:40:56,913 --> 00:41:00,000
我們要宣佈一件事

838
00:41:00,084 --> 00:41:04,004
演講…

839
00:41:04,087 --> 00:41:05,923
快說啊！

840
00:41:06,007 --> 00:41:07,758
你們這樣我都不知怎麼開口

841
00:41:12,929 --> 00:41:14,182
沙柏醫生…

842
00:41:15,599 --> 00:41:17,016
沙柏醫生和我要離開了

843
00:41:23,899 --> 00:41:25,858
我們要離開新阿姆斯特丹搬去倫敦

844
00:41:48,591 --> 00:41:52,468
我們得討論一下空氣質量指標

845
00:41:55,639 --> 00:41:57,558
不好意思

846
00:41:59,935 --> 00:42:00,894
凱倫

847
00:42:01,604 --> 00:42:03,314
你打來我真高興

848
00:42:03,398 --> 00:42:06,317
我現在有點忙，晚點回給你好嗎？

849
00:42:09,820 --> 00:42:11,237
新阿姆斯特丹嗎？

850
00:42:18,913 --> 00:42:21,415
好的，我得想想

