﻿1
00:00:04,379 --> 00:00:05,922
前情提要

2
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
我們的關係只能到這個地步

3
00:00:07,507 --> 00:00:08,758
告訴我你知這一點

4
00:00:08,842 --> 00:00:09,968
我給你提供一個升職機會

5
00:00:10,051 --> 00:00:11,136
外科部副主任

6
00:00:11,219 --> 00:00:13,179
雷諾士醫生、蓮馬禾醫生、我老婆

7
00:00:13,262 --> 00:00:14,556
佛洛伊德會成為我的新助手

8
00:00:14,639 --> 00:00:16,223
你想要辛華利醫生在你的急症科？

9
00:00:16,307 --> 00:00:17,600
你想當第五位嗎？

10
00:00:17,684 --> 00:00:19,019
你說的是賄賂嗎？

11
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
我可能會丟掉醫師執照

12
00:00:20,729 --> 00:00:21,688
可能會坐牢的

13
00:00:21,771 --> 00:00:23,606
你跟這些到底有沒有關係？

14
00:00:23,690 --> 00:00:24,566
都是你幹的

15
00:00:24,649 --> 00:00:26,943
米娜被劍橋大學國王學院錄取了

16
00:00:27,027 --> 00:00:28,695
我把你添加為她的緊急聯繫人

17
00:00:28,778 --> 00:00:29,863
如果你能跟她見見面…

18
00:00:29,946 --> 00:00:30,697
這輩子不可能

19
00:00:30,780 --> 00:00:31,406
媽媽

20
00:00:31,489 --> 00:00:32,907
這個地方怎麼了？

21
00:00:32,991 --> 00:00:35,452
上個月我們的醫療主任
收拾東西走人了

22
00:00:35,535 --> 00:00:36,661
現在我們都為留下來作抗爭

23
00:00:36,745 --> 00:00:38,246
我的所有病人，他們的絕望

24
00:00:38,329 --> 00:00:39,998
都成為了我生活的一部分

25
00:00:40,081 --> 00:00:41,915
我不會再見病人了

26
00:00:52,844 --> 00:00:53,844
-啊！
-你沒事吧？

27
00:01:01,519 --> 00:01:04,063
你家好寬敞

28
00:01:05,273 --> 00:01:06,231
你要參觀一下嗎？

29
00:01:06,316 --> 00:01:07,274
-不
-嗯

30
00:02:20,015 --> 00:02:21,724
（三周後）

31
00:02:22,725 --> 00:02:24,560
嘿，你們還好嗎？

32
00:02:24,644 --> 00:02:26,478
瞧瞧醫院

33
00:02:26,563 --> 00:02:27,772
這裡的食材多好啊

34
00:02:27,856 --> 00:02:28,731
有胡蘿蔔

35
00:02:28,815 --> 00:02:31,358
馬鈴薯、炸薯條，爸爸的最愛

36
00:02:31,443 --> 00:02:32,401
喔，西蘭花

37
00:02:32,485 --> 00:02:33,193
-好吃
-真係好味

38
00:02:33,278 --> 00:02:35,447
我們需要的這裡幾乎都有，寶寶

39
00:02:35,529 --> 00:02:36,613
這是我第一次看到

40
00:02:42,078 --> 00:02:42,829
我們回來了

41
00:02:46,123 --> 00:02:47,208
（歡迎回來！）

42
00:02:50,294 --> 00:02:51,296
這個變化不錯

43
00:02:51,379 --> 00:02:52,671
擁抱代替了咬人

44
00:02:52,756 --> 00:02:54,005
嘿，猴仔

45
00:02:55,759 --> 00:02:57,385
-拜
-拜

46
00:03:00,388 --> 00:03:02,890
這些都不會從牆上跳下來

47
00:03:05,059 --> 00:03:05,934
這樣吧？

48
00:03:06,019 --> 00:03:06,977
不管白色了

49
00:03:07,436 --> 00:03:08,937
要不要我們嘗試一下陽光黃？

50
00:03:09,022 --> 00:03:09,855
一點熱烈的顏色！

51
00:03:13,692 --> 00:03:14,778
我來，要我幫手嗎？

52
00:03:15,194 --> 00:03:16,820
-太感謝了
-沒問題

53
00:03:21,742 --> 00:03:24,286
要慢慢習慣穿褲子，是不是？

54
00:03:27,207 --> 00:03:28,457
-葛雲醫生！
-嗨

55
00:03:28,958 --> 00:03:30,460
是我，西蒙！足病診療科的

56
00:03:30,542 --> 00:03:31,961
西蒙！你好壯啊

57
00:03:32,045 --> 00:03:32,628
對吧？

58
00:03:32,920 --> 00:03:34,631
與病患視訊的間隙我開始練舉重…

59
00:03:34,713 --> 00:03:36,091
一年半就過去了

60
00:03:36,173 --> 00:03:37,674
新阿姆斯特丹醫院需要個員工健身房

61
00:03:37,841 --> 00:03:39,969
新阿姆斯特丹醫院需要員工健身房！

62
00:03:40,052 --> 00:03:43,806
一年半的視訊看診對我真沒好處

63
00:03:43,890 --> 00:03:44,891
梅爾文，你氣色好好

64
00:03:44,973 --> 00:03:47,351
我邊開視訊邊吃零食長胖了20磅

65
00:03:47,435 --> 00:03:48,852
你知腿間擦傷嗎？

66
00:03:50,397 --> 00:03:50,897
（改編自《12名病患：
貝爾維尤醫院的生與死》一書）

67
00:03:50,980 --> 00:03:51,648
（由艾力曼海默所作）

68
00:03:51,731 --> 00:03:52,731
梅茨格醫生，對於我們

69
00:03:52,816 --> 00:03:54,817
最近取得的巨大成就
你感到意外嗎？

70
00:03:54,901 --> 00:03:55,859
不，葛雲醫生

71
00:03:55,944 --> 00:03:57,361
我這個表情不是驚訝

72
00:03:57,445 --> 00:03:58,029
我這個表情是說

73
00:03:58,113 --> 00:04:00,406
“真不敢相信我每天都得洗澡”

74
00:04:08,289 --> 00:04:09,582
好，我知

75
00:04:09,666 --> 00:04:12,168
剛開始幾天可能比較恐怖

76
00:04:12,460 --> 00:04:17,215
但是我向你們保證
這是個安全的學習環境

77
00:04:17,674 --> 00:04:19,800
我們還為你們訂了新辦公桌…

78
00:04:20,592 --> 00:04:24,888
作為新上任的精神科住院醫師主任

79
00:04:24,973 --> 00:04:26,931
我們會一起相處好長的時間

80
00:04:27,015 --> 00:04:29,269
接下來的一年我們會密切合作

81
00:04:29,351 --> 00:04:31,604
我們將在這個病房與真正的病人相處

82
00:04:31,688 --> 00:04:33,940
我作為你們的老師會監督你們

83
00:04:34,024 --> 00:04:35,900
保護你們、支持你們

84
00:04:35,984 --> 00:04:38,277
在我們即將共同開啟的奇妙新旅程裡

85
00:04:38,360 --> 00:04:39,737
我會做你們的心理輔導員

86
00:04:39,946 --> 00:04:42,072
在醫院，他們療癒身體

87
00:04:42,615 --> 00:04:45,368
在我們這裡，我們治癒靈魂

88
00:04:46,243 --> 00:04:48,371
聽好了，新人們！

89
00:04:48,787 --> 00:04:49,873
我是羅蘭布林

90
00:04:49,955 --> 00:04:51,331
急症科的波士

91
00:04:51,416 --> 00:04:54,502
也就是說，別拿你們的私事來煩我

92
00:04:54,585 --> 00:04:56,171
別跟我抱怨你的班表太滿

93
00:04:56,254 --> 00:04:58,673
也別指望我關心的你的寵物是否生病

94
00:04:58,756 --> 00:05:00,925
住院總醫師華殊會回答你們的問題

95
00:05:01,009 --> 00:05:02,342
告訴你們什麼時候搞砸了

96
00:05:02,427 --> 00:05:03,844
如果你發現

97
00:05:03,928 --> 00:05:05,513
要我來告訴你們哪裡搞砸了

98
00:05:05,596 --> 00:05:06,681
那你們就大鑊了

99
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
護理督導請協助收症

100
00:05:07,974 --> 00:05:08,892
有問題嗎？

101
00:05:09,225 --> 00:05:10,225
護理督導請協助收症

102
00:05:10,310 --> 00:05:11,268
好好

103
00:05:12,020 --> 00:05:14,188
聽著，我知你們的
實習過程漫長又艱辛

104
00:05:14,271 --> 00:05:15,439
可能你們現在覺得

105
00:05:15,523 --> 00:05:16,857
要看到隧道盡頭的光明了

106
00:05:16,940 --> 00:05:19,069
我來告訴你們那不是光明

107
00:05:19,151 --> 00:05:20,362
是列車

108
00:05:21,988 --> 00:05:23,697
拿個甜甜圈趕緊去工作

109
00:05:25,866 --> 00:05:26,784
好了！

110
00:05:26,868 --> 00:05:27,911
我是麥克華殊

111
00:05:27,994 --> 00:05:30,037
現在大家都清楚情況了

112
00:05:30,121 --> 00:05:31,871
實習醫生辛華利是我女朋友

113
00:05:46,221 --> 00:05:47,096
早晨，搭檔

114
00:05:47,972 --> 00:05:48,890
好嗎？

115
00:05:49,390 --> 00:05:50,392
卡莫伊護士

116
00:05:51,059 --> 00:05:54,310
麻煩你把雷諾士醫生的
傳奇音樂歌單聲音調大些

117
00:05:58,774 --> 00:06:02,027
喜歡這個調子
不過現在不適合聽慢音樂

118
00:06:02,111 --> 00:06:03,278
麻煩下一首！

119
00:06:11,078 --> 00:06:11,745
這首歌不錯

120
00:06:12,204 --> 00:06:13,456
是關於女人的吧

121
00:06:14,164 --> 00:06:15,289
不

122
00:06:16,209 --> 00:06:17,043
佛洛伊德

123
00:06:18,503 --> 00:06:19,878
克勞德…

124
00:06:20,546 --> 00:06:22,924
沒人想聽我的感情生活，好吧？

125
00:06:23,006 --> 00:06:23,883
你們說呢？

126
00:06:27,386 --> 00:06:28,178
好吧…

127
00:06:28,263 --> 00:06:29,346
11號…

128
00:06:29,639 --> 00:06:31,306
也許曾有過一個女人

129
00:06:31,391 --> 00:06:35,477
但是對我們倆都不合適
所以我結束了

130
00:06:36,687 --> 00:06:39,647
現在我只想往前看

131
00:06:41,859 --> 00:06:43,653
佛洛伊德，如果你真的在乎這個女人

132
00:06:44,069 --> 00:06:45,778
你得想辦法走下去啊

133
00:06:52,202 --> 00:06:53,288
沒那麼簡單

134
00:06:55,664 --> 00:06:57,624
檢查飽和程度

135
00:06:59,919 --> 00:07:01,254
你的熱點名單上最緊急的

136
00:07:01,336 --> 00:07:03,048
我還是叫它日程表吧

137
00:07:03,131 --> 00:07:04,256
就是跟懷德醫生見面

138
00:07:04,339 --> 00:07:05,632
她等了30分鐘了

139
00:07:05,716 --> 00:07:07,302
好吧，親愛的珊迪娜科爾

140
00:07:07,384 --> 00:07:10,096
我不想你再關注
我的日程或者我的會議

141
00:07:10,180 --> 00:07:12,140
鑒於那就是我的全部職責所在

142
00:07:12,222 --> 00:07:13,308
那我要關注什麼？

143
00:07:13,390 --> 00:07:14,099
快樂

144
00:07:15,060 --> 00:07:16,393
我想你關注快樂

145
00:07:16,478 --> 00:07:18,020
你能告訴我那是什麼樣子的嗎？

146
00:07:18,104 --> 00:07:19,772
找到快樂，抓住快樂

147
00:07:19,855 --> 00:07:21,273
這才是新開始的意義！

148
00:07:21,356 --> 00:07:23,860
把重點放在真正重要的地方

149
00:07:23,942 --> 00:07:27,322
重新審視我們的生活，把快樂最大化

150
00:07:27,404 --> 00:07:29,239
還有美麗、我們所愛之人

151
00:07:29,324 --> 00:07:31,825
什麼也不能讓我們
偏離那個神聖的目標

152
00:07:33,994 --> 00:07:35,830
請大家注意

153
00:07:36,623 --> 00:07:38,498
我們還是從明天開始尋找快樂吧

154
00:07:40,250 --> 00:07:40,959
發生什麼事了？

155
00:07:41,044 --> 00:07:42,336
不知！到處都著火了！

156
00:07:42,420 --> 00:07:43,295
不知從哪裡開始的

157
00:07:54,015 --> 00:07:55,850
走，走，快走

158
00:07:55,934 --> 00:07:57,309
離開這裡！快走！

159
00:08:04,843 --> 00:08:06,345
這是真的嗎

160
00:08:09,516 --> 00:08:13,144
我心裡想的只有你

161
00:08:14,979 --> 00:08:17,856
還有這麼久以來的這一切

162
00:08:19,233 --> 00:08:22,404
我想過，但是不知怎麼說

163
00:08:23,278 --> 00:08:25,114
或許是我害怕

164
00:08:26,156 --> 00:08:30,119
現在感覺我又掌握了未來

165
00:08:33,206 --> 00:08:34,081
和你一起

166
00:08:36,041 --> 00:08:37,377
像這樣

167
00:08:40,338 --> 00:08:42,338
我真不該讓你進來

168
00:08:53,976 --> 00:08:55,478
可能會更糟糕的，葛雲醫生

169
00:08:55,561 --> 00:08:58,313
幸虧在火勢蔓延到煤氣管道之前
灑水器就把它澆滅了

170
00:08:58,397 --> 00:08:59,982
你確定這是縱火嗎？

171
00:09:00,066 --> 00:09:01,109
100%確定

172
00:09:01,191 --> 00:09:02,985
我們發現了多個起火點

173
00:09:03,527 --> 00:09:05,780
牆上這些痕跡

174
00:09:06,156 --> 00:09:07,448
是助燃劑留下的

175
00:09:08,198 --> 00:09:09,200
那監控攝影機呢？

176
00:09:09,284 --> 00:09:10,118
影到什麼了嗎？

177
00:09:10,201 --> 00:09:12,786
如果他們從這邊過來
攝影機會影到的

178
00:09:13,036 --> 00:09:15,707
但是沒有，那人都幾識這裡的佈局

179
00:09:15,957 --> 00:09:17,667
可能是供應商，或者…

180
00:09:17,751 --> 00:09:20,085
或者是在這裡工作的人

181
00:09:20,879 --> 00:09:21,671
葛雲醫生

182
00:09:21,753 --> 00:09:23,088
不好意思

183
00:09:23,172 --> 00:09:24,047
謝謝

184
00:09:25,633 --> 00:09:27,802
這似乎不太重要

185
00:09:27,885 --> 00:09:29,428
這個標準已經改了

186
00:09:29,512 --> 00:09:31,388
但你10點還和懷德醫生有約

187
00:09:31,473 --> 00:09:32,931
現在已經11點15分了

188
00:09:34,058 --> 00:09:36,394
你能告訴她醫院起火的事嗎？

189
00:09:36,477 --> 00:09:38,605
也許我們可以改期？

190
00:09:38,772 --> 00:09:41,063
顯然，這個消息並沒有
讓她覺得應該離開

191
00:09:44,611 --> 00:09:45,736
謝謝你的耐心

192
00:09:45,820 --> 00:09:46,653
急症科安全了

193
00:09:46,738 --> 00:09:47,696
謝謝你，先生

194
00:09:47,781 --> 00:09:48,948
疼痛管理師請到放射科

195
00:09:49,032 --> 00:09:51,117
疼痛管理師請到放射科

196
00:09:52,077 --> 00:09:54,037
班頓，你好

197
00:09:54,120 --> 00:09:55,788
我呼吸還是好不順

198
00:09:55,872 --> 00:09:59,084
是啊，看起來你得了痛風

199
00:09:59,416 --> 00:10:01,711
那是一種老坑疾病，對吧？

200
00:10:01,794 --> 00:10:03,837
整天坐著吃東西的有錢人才會得？

201
00:10:03,922 --> 00:10:05,130
是啊，現在不是這樣了

202
00:10:05,215 --> 00:10:07,425
好似吊帶衫和頭巾

203
00:10:07,508 --> 00:10:08,718
後生仔正在把它們帶回現代

204
00:10:08,801 --> 00:10:11,261
不，我沒有痛風，就不該來這裡

205
00:10:12,013 --> 00:10:12,846
我是個運動員

206
00:10:12,931 --> 00:10:13,848
我身體好好

207
00:10:13,932 --> 00:10:16,350
你知，我的球隊曾在十年前進入四強

208
00:10:16,434 --> 00:10:19,187
-等等，你是班頓多佛？
-是的

209
00:10:19,270 --> 00:10:21,523
我在瘋狂三月賭池裡賭你輸

210
00:10:21,605 --> 00:10:23,273
你害我損失15美元

211
00:10:23,358 --> 00:10:26,527
24分7助攻5籃板

212
00:10:26,861 --> 00:10:28,987
你知我應該是下一個戴歷路斯嗎？

213
00:10:29,072 --> 00:10:30,615
-那你為什麼退役？
-我沒有

214
00:10:31,490 --> 00:10:32,908
籃球不要我了

215
00:10:33,660 --> 00:10:35,160
肯迪斯托爾，接種過疫苗

216
00:10:35,244 --> 00:10:37,914
多處骨折、撕裂傷、腦震盪

217
00:10:37,996 --> 00:10:40,125
自拍時從防火梯向後摔了下來

218
00:10:40,207 --> 00:10:41,250
至少她當時在做她喜歡的事

219
00:10:41,334 --> 00:10:43,210
華殊，送她去創傷一室

220
00:10:43,294 --> 00:10:46,548
杜蘭，你能…接手班頓嗎？

221
00:10:46,630 --> 00:10:49,175
他需要每五小時服用兩劑布洛芬

222
00:10:49,259 --> 00:10:51,511
每八小時服三劑秋水仙鹼

223
00:10:51,594 --> 00:10:53,262
寫下來這樣他才能把握好時間

224
00:10:53,637 --> 00:10:56,515
不到一年我們就需要專門的
自拍受傷區了

225
00:10:57,350 --> 00:10:58,268
什麼情況？

226
00:10:59,226 --> 00:11:01,353
來聽聽吧，各位！
看樣子是脛腓骨骨折

227
00:11:01,436 --> 00:11:03,231
一些強烈的反應性炎症

228
00:11:03,313 --> 00:11:05,357
放置胸管排出氣胸

229
00:11:05,442 --> 00:11:05,942
辛華利？

230
00:11:06,024 --> 00:11:08,278
沖洗並縫合手臂

231
00:11:08,610 --> 00:11:09,945
幹得好，各位

232
00:11:10,113 --> 00:11:11,613
病人情況穩定可以拍X光了

233
00:11:11,698 --> 00:11:12,656
太慢了

234
00:11:15,534 --> 00:11:17,244
你們得快點了

235
00:11:17,328 --> 00:11:18,829
因為下一個來的病人

236
00:11:18,912 --> 00:11:20,665
可沒那麼簡單

237
00:11:20,873 --> 00:11:22,331
手臂撕裂傷處理得好好

238
00:11:25,378 --> 00:11:26,963
好了，我們去做放射檢查！

239
00:11:27,589 --> 00:11:29,423
創傷一室好忙！得清理一下房間！

240
00:11:41,186 --> 00:11:43,772
部門政策是

241
00:11:43,854 --> 00:11:47,316
所有限制性腸手術都要有
一個普通外科醫生在場

242
00:11:47,400 --> 00:11:48,568
我知

243
00:11:51,278 --> 00:11:53,071
你丈夫派我來幫忙

244
00:11:53,156 --> 00:11:54,199
那就幫吧

245
00:11:54,699 --> 00:11:57,785
你想保持專業，我們就保持專業吧

246
00:11:58,745 --> 00:11:59,620
蓮

247
00:11:59,913 --> 00:12:01,705
那我該怎麼辦？

248
00:12:01,789 --> 00:12:02,415
放手

249
00:12:02,665 --> 00:12:04,501
我做不到

250
00:12:04,584 --> 00:12:06,419
尤其是每天要跟你丈夫面對面

251
00:12:06,502 --> 00:12:08,086
我是說放開我的手

252
00:12:08,170 --> 00:12:09,253
現在我得再洗一遍了

253
00:12:12,926 --> 00:12:14,593
這的確是我的錯

254
00:12:19,264 --> 00:12:20,642
消防部門忙他們的事

255
00:12:20,724 --> 00:12:23,060
我要你們部門都對縱火犯做一份

256
00:12:23,144 --> 00:12:23,937
心理側寫

257
00:12:24,020 --> 00:12:25,687
好

258
00:12:25,771 --> 00:12:27,898
但這是一個非常專業的領域，對吧？

259
00:12:27,981 --> 00:12:29,149
什麼意思？

260
00:12:29,234 --> 00:12:31,694
這裡就沒有專門研究縱火
或縱火犯的專家嗎？

261
00:12:31,777 --> 00:12:33,862
不、不，有的

262
00:12:33,947 --> 00:12:37,032
只是…他們不是正式員工

263
00:12:37,116 --> 00:12:38,450
那他們在哪裡？

264
00:12:44,082 --> 00:12:46,584
二號護送車需要一班隊伍

265
00:12:48,795 --> 00:12:49,961
二號公共休息室

266
00:13:11,234 --> 00:13:13,360
好高興再次見到你，弗洛姆醫生

267
00:13:24,673 --> 00:13:25,548
海倫？

268
00:13:26,842 --> 00:13:27,718
嘿

269
00:13:30,428 --> 00:13:31,471
跟我聊聊吧

270
00:13:33,599 --> 00:13:35,600
當你說到未來的時候…

271
00:13:35,685 --> 00:13:36,810
怎麼，現在聊這個是不是太早了？

272
00:13:36,894 --> 00:13:39,271
-不，這…讓我好傷心
-傷心嗎？

273
00:13:41,399 --> 00:13:42,524
為什麼？

274
00:13:46,069 --> 00:13:50,240
當我在倫敦的時候
我有一種深刻的感覺

275
00:13:51,325 --> 00:13:52,993
我當時在幫米娜安頓下來

276
00:13:53,076 --> 00:13:54,119
陪著我媽媽

277
00:13:54,203 --> 00:13:58,998
這一切都讓我覺得…暴露了自己

278
00:14:01,418 --> 00:14:02,501
但是是好的那種

279
00:14:10,469 --> 00:14:13,846
這讓我意識到我隱藏自己有多深

280
00:14:17,851 --> 00:14:19,228
收拾行李

281
00:14:19,311 --> 00:14:21,354
漂洋過海變成另一個人

282
00:14:21,439 --> 00:14:23,690
在一個不曾去過的地方

283
00:14:27,736 --> 00:14:30,279
這是自我保護，但現在還剩下什麼？

284
00:14:33,534 --> 00:14:34,534
我還剩下多少？

285
00:14:42,083 --> 00:14:43,211
回家

286
00:14:45,128 --> 00:14:46,129
讓我豁然開朗

287
00:14:46,214 --> 00:14:48,256
這讓我以某種方式覺得

288
00:14:48,340 --> 00:14:50,509
我不想再把自己包裹起來了

289
00:14:50,592 --> 00:14:52,135
因為這感覺好好

290
00:14:54,721 --> 00:14:55,804
我感覺好好

291
00:15:04,315 --> 00:15:05,649
你可以休息一段時間

292
00:15:07,610 --> 00:15:08,653
請個假

293
00:15:08,736 --> 00:15:09,945
帶走任何你需要的東西

294
00:15:14,909 --> 00:15:18,120
麥士，我得回家了

295
00:15:22,208 --> 00:15:23,040
不回來了

296
00:15:27,421 --> 00:15:29,005
我們需要推遲所有的選擇性手術

297
00:15:29,090 --> 00:15:31,132
任何可以轉院的病人都轉院

298
00:15:31,216 --> 00:15:32,425
我們要加強安保

299
00:15:32,510 --> 00:15:33,135
已經加強了

300
00:15:33,218 --> 00:15:34,261
那就再加倍

301
00:15:34,929 --> 00:15:35,929
懷德醫生

302
00:15:36,013 --> 00:15:38,681
我看這間辦公室
你使用的次數多過我

303
00:15:40,434 --> 00:15:43,271
你真的好憎文件櫃

304
00:15:43,353 --> 00:15:45,147
只是喜歡非傳統的整理歸納方式

305
00:15:45,231 --> 00:15:48,149
麥士葛雲，醫療主任
好抱歉讓你們久等了

306
00:15:48,817 --> 00:15:50,361
當我聽說大樓著火了

307
00:15:50,444 --> 00:15:52,237
我確實考慮過逃命

308
00:15:52,321 --> 00:15:54,407
是啊，看來消防部門就指望這樣

309
00:15:54,490 --> 00:15:56,701
只是我太好奇了
不知為什麼你要見我

310
00:15:57,618 --> 00:15:59,203
什麼，呃…

311
00:15:59,286 --> 00:15:59,911
哦

312
00:16:00,997 --> 00:16:03,164
喔，好吧

313
00:16:03,249 --> 00:16:04,417
事情是這樣的

314
00:16:04,499 --> 00:16:06,627
我現在有點麻煩

315
00:16:06,710 --> 00:16:08,588
處境有些微妙

316
00:16:08,670 --> 00:16:10,047
我想換一個

317
00:16:10,131 --> 00:16:12,382
腫瘤科的人

318
00:16:13,301 --> 00:16:13,967
誰要走？

319
00:16:14,801 --> 00:16:17,430
嗯…海倫沙柏醫生

320
00:16:19,723 --> 00:16:23,143
天啊，不會吧，我不要翻譯這個

321
00:16:24,144 --> 00:16:25,979
我一向有話直說

322
00:16:26,063 --> 00:16:27,522
但賓大驚小怪到極

323
00:16:27,607 --> 00:16:29,066
好吧，非常明確

324
00:16:29,817 --> 00:16:30,860
她在倫敦醫院裡

325
00:16:30,942 --> 00:16:34,863
沒人知，所以…有點保密

326
00:16:36,406 --> 00:16:39,117
沙柏醫生是最棒的

327
00:16:39,202 --> 00:16:42,079
我一直被她的熱情和智慧所折服

328
00:16:42,162 --> 00:16:46,833
而且面對現實吧，她超級性感

329
00:16:47,668 --> 00:16:51,964
我不知…我是說…我們不是…

330
00:16:52,047 --> 00:16:53,257
現況就似一雙大鞋

331
00:16:53,340 --> 00:16:54,758
毫無疑問

332
00:16:55,760 --> 00:16:57,552
而我的腳最多只到7號

333
00:16:58,053 --> 00:17:00,848
但我確實用其他方式彌補了

334
00:17:01,306 --> 00:17:03,266
我把懷德博士的履歷發給你了

335
00:17:03,476 --> 00:17:04,684
我看到了，謝謝

336
00:17:04,769 --> 00:17:07,145
聽著，我知好多優秀的人

337
00:17:07,230 --> 00:17:08,022
強烈推薦你來

338
00:17:08,104 --> 00:17:09,857
但我要找的人基本上是不可能找到的

339
00:17:09,941 --> 00:17:13,026
沙柏醫生不僅管我們的腫瘤科

340
00:17:13,110 --> 00:17:14,361
還有血液科

341
00:17:14,444 --> 00:17:17,989
她還主管一家癌症研究診所…

342
00:17:18,074 --> 00:17:20,409
我看到你現在都是嘛?

343
00:17:22,453 --> 00:17:25,498
華特烈醫院的莫沙癌症中心

344
00:17:25,581 --> 00:17:28,626
我目前在那裡從事腫瘤外科工作

345
00:17:28,833 --> 00:17:30,044
太厲害了

346
00:17:30,126 --> 00:17:33,630
美國國立衛生研究院研究員
安德臣醫學院畢業

347
00:17:33,714 --> 00:17:36,216
還是加納之星勳章的獲得者？

348
00:17:36,300 --> 00:17:38,843
護理督導請到指定樓層

349
00:17:38,928 --> 00:17:42,139
哦，我在阿克拉外做無國界醫生組織

350
00:17:42,472 --> 00:17:44,307
我在那裡看到了

351
00:17:44,392 --> 00:17:47,060
一些清潔灌溉系統的方法

352
00:17:47,143 --> 00:17:50,188
那徽章本身真的好可愛

353
00:17:50,480 --> 00:17:52,483
有時我會把它戴出門

354
00:17:53,108 --> 00:18:01,156
你簡直是…我想說什麼來著？

355
00:18:02,200 --> 00:18:04,536
再說一遍，所以我才等著火滅

356
00:18:04,620 --> 00:18:05,870
我好高興你等了

357
00:18:05,955 --> 00:18:08,040
因為你被錄用了！

358
00:18:08,124 --> 00:18:10,333
我來向布蘭特利主席介紹你

359
00:18:10,418 --> 00:18:11,585
然後我們開始準備文件

360
00:18:11,669 --> 00:18:12,919
在這裡停車真是一場噩夢

361
00:18:13,004 --> 00:18:15,880
但我想我們可以給你找個位置

362
00:18:36,151 --> 00:18:38,613
我可以把其他的照片拿來給你
如果你需要的話

363
00:18:39,946 --> 00:18:41,281
你知我需要什麼

364
00:18:42,866 --> 00:18:44,659
我不會帶你去起火點的

365
00:18:45,328 --> 00:18:46,786
這是不可能的

366
00:18:48,580 --> 00:18:51,542
你能從一堆照片中側寫一個病人嗎？

367
00:18:51,626 --> 00:18:52,751
那完全是兩回事

368
00:18:52,834 --> 00:18:54,003
火是沒有生命的

369
00:18:54,878 --> 00:18:59,341
火消耗氧氣，蔓延移動得…

370
00:18:59,425 --> 00:19:00,300
好快

371
00:19:01,176 --> 00:19:03,137
比我的好多獄友都更有生命力

372
00:19:08,226 --> 00:19:09,684
太危險了

373
00:19:11,646 --> 00:19:12,730
我能怎麼辦？

374
00:19:14,023 --> 00:19:16,231
從武裝保安眼皮下逃脫嗎？

375
00:19:16,943 --> 00:19:18,109
把這地方全燒了？

376
00:19:19,361 --> 00:19:20,695
我又不是超級惡棍

377
00:19:20,780 --> 00:19:23,114
不不不，我是說…
這對你來說太危險了

378
00:19:25,243 --> 00:19:27,078
對於縱火狂來說，火是一種毒品

379
00:19:27,160 --> 00:19:30,414
在你被捕後的六年裡
你一直處於戒斷中

380
00:19:31,081 --> 00:19:35,252
帶你去燒傷現場就好似
送你去參加狂歡一樣

381
00:19:35,336 --> 00:19:36,212
你所有的進展都…

382
00:19:36,754 --> 00:19:39,507
不要試圖分析我

383
00:19:40,799 --> 00:19:43,761
你不是我的精神分析師
我都不是你的病人

384
00:19:44,011 --> 00:19:47,555
我的進展跟你都無關，清楚了嗎？

385
00:19:49,557 --> 00:19:50,476
好的，瑪麗

386
00:19:50,768 --> 00:19:51,811
清楚了

387
00:19:55,940 --> 00:19:57,275
你聽上去真冷靜

388
00:19:58,359 --> 00:19:59,652
真讓人放心

389
00:20:00,653 --> 00:20:03,864
但你還想用那些小伎倆

390
00:20:03,947 --> 00:20:05,991
想弄明白我在想什麼

391
00:20:06,659 --> 00:20:07,660
幫我治癒

392
00:20:09,411 --> 00:20:10,161
那個…

393
00:20:12,206 --> 00:20:13,416
我們第一次見面時我的確是那麼想的

394
00:20:13,499 --> 00:20:15,543
我的工作就是分析犯人

395
00:20:16,002 --> 00:20:17,336
但現在，我向你保證

396
00:20:17,420 --> 00:20:19,755
我只是來幫你的

397
00:20:19,838 --> 00:20:21,340
你不是想分析我嗎？

398
00:20:21,965 --> 00:20:22,549
不是

399
00:20:23,466 --> 00:20:24,759
阻止我？

400
00:20:24,843 --> 00:20:26,511
接觸唯一的愛好？

401
00:20:35,146 --> 00:20:39,066
你的愛好殺死了13個人，瑪麗

402
00:20:39,149 --> 00:20:42,319
放火不是愛好，是暴怒

403
00:20:42,569 --> 00:20:43,988
我們談完了

404
00:20:44,571 --> 00:20:46,114
催化劑是自己做的

405
00:20:46,197 --> 00:20:47,823
說明他是受過教育的人

406
00:20:49,784 --> 00:20:51,870
是石油餾出物

407
00:20:52,370 --> 00:20:55,081
在這裡好難見到，但是在北歐好常見

408
00:20:55,166 --> 00:20:56,250
他可能就來自那裡

409
00:20:56,333 --> 00:20:59,002
說他是“男的”不僅因為
氣體被拋擲的距離

410
00:20:59,086 --> 00:21:01,338
還因為它下落時呈現的鋸齒狀圖案

411
00:21:02,088 --> 00:21:04,424
似那樣丟出燃燒罐需要力氣

412
00:21:05,051 --> 00:21:06,009
和憤怒

413
00:21:08,887 --> 00:21:11,180
想想看，如果你能放我出去
我還能告訴你些什麼

414
00:21:16,229 --> 00:21:17,187
班頓多佛

415
00:21:17,271 --> 00:21:19,357
28歲男子，極度腹痛

416
00:21:19,440 --> 00:21:20,523
低血壓和心律失常

417
00:21:20,607 --> 00:21:21,358
我剛剛讓他出院沒多久！

418
00:21:21,442 --> 00:21:22,735
班頓？你能聽見我說話嗎？

419
00:21:22,818 --> 00:21:24,654
你吃藥了嗎？

420
00:21:26,363 --> 00:21:27,740
這裡需要手術顧問！

421
00:21:27,822 --> 00:21:28,782
創傷一級

422
00:21:30,992 --> 00:21:31,953
有出血口！

423
00:21:33,411 --> 00:21:34,580
收到，縫合

424
00:21:37,416 --> 00:21:38,250
剪刀

425
00:21:39,502 --> 00:21:42,046
闌尾、肝、脾、動脈

426
00:21:42,129 --> 00:21:42,963
都完好

427
00:21:45,675 --> 00:21:46,508
嗯

428
00:21:46,883 --> 00:21:47,968
好硬

429
00:21:48,677 --> 00:21:49,803
腸袢缺血？

430
00:21:49,887 --> 00:21:52,265
沒有血栓或感染的跡象

431
00:21:52,347 --> 00:21:53,307
他因痛風入院

432
00:21:53,390 --> 00:21:54,308
我們給他開了藥

433
00:21:54,600 --> 00:21:55,393
沒起作用

434
00:21:56,185 --> 00:21:59,063
萬一是藥房給錯藥了呢？

435
00:21:59,145 --> 00:22:00,438
也許不是痛風

436
00:22:00,772 --> 00:22:02,108
我看到了結晶體

437
00:22:02,774 --> 00:22:04,485
好吧，萬一他的確吃藥了？

438
00:22:04,569 --> 00:22:05,986
但是吃太多了呢？

439
00:22:06,070 --> 00:22:08,071
他幹嘛吃那麼多秋水仙鹼？

440
00:22:08,238 --> 00:22:10,032
1-0的可吸收縫線

441
00:22:10,323 --> 00:22:11,866
更換抽吸瓶

442
00:22:18,456 --> 00:22:19,958
蓮，能聊兩句嗎？

443
00:22:20,918 --> 00:22:21,711
公事嗎？

444
00:22:21,793 --> 00:22:22,626
私事

445
00:22:31,446 --> 00:22:32,823
你打算怎麼做？

446
00:22:33,616 --> 00:22:36,117
放棄你的工作，你的患者？

447
00:22:36,202 --> 00:22:38,161
還有你在這裡建立起來的一切？

448
00:22:38,245 --> 00:22:39,454
回去，為什麼？

449
00:22:39,538 --> 00:22:40,372
也許你該走了

450
00:22:40,455 --> 00:22:41,539
我不走

451
00:22:41,999 --> 00:22:43,250
你…不走？

452
00:22:43,333 --> 00:22:44,667
你不知我等了多久才走到今天這步？

453
00:22:44,752 --> 00:22:46,128
既然我來了就不會走

454
00:22:46,211 --> 00:22:48,087
跟我談談吧，讓我試試

455
00:22:48,172 --> 00:22:49,256
至少讓我試試

456
00:22:49,339 --> 00:22:50,632
好吧

457
00:22:51,216 --> 00:22:52,717
我送我媽去的那個診所

458
00:22:53,677 --> 00:22:55,179
他們需要一個新的醫療主任

459
00:22:55,262 --> 00:22:58,640
他們希望我去

460
00:23:02,478 --> 00:23:03,270
那好吧

461
00:23:03,354 --> 00:23:04,313
那我就每隔一周

462
00:23:04,396 --> 00:23:05,105
來回跑一次

463
00:23:05,189 --> 00:23:06,440
就是6小時的航班對吧？何不呢？

464
00:23:06,523 --> 00:23:07,857
-嗯
-你都可以這樣

465
00:23:07,941 --> 00:23:09,234
我們成日坐飛機都得

466
00:23:09,318 --> 00:23:10,569
我們都沒經歷過短距離相處…

467
00:23:10,653 --> 00:23:11,654
-聽住
-怎麼可能處理好…

468
00:23:11,736 --> 00:23:12,905
-聽住
-這種長距離關係！

469
00:23:12,988 --> 00:23:13,905
聽…聽我說

470
00:23:14,405 --> 00:23:15,156
為什麼不行？

471
00:23:15,240 --> 00:23:16,031
為什麼不行？

472
00:23:17,701 --> 00:23:18,661
我就在你身邊

473
00:23:19,787 --> 00:23:20,830
我握著你的手

474
00:23:21,622 --> 00:23:22,789
吻過你

475
00:23:23,206 --> 00:23:27,126
我都可以讓自己再難堪點
就在所有鄰居面前

476
00:23:27,210 --> 00:23:28,879
你要怎麼讓自己難堪？

477
00:23:29,504 --> 00:23:30,838
嘿，紐約！

478
00:23:30,923 --> 00:23:33,092
-我愛這個女人，而…
-不

479
00:23:33,174 --> 00:23:34,927
-安靜
-她現在卻試圖甩掉我

480
00:23:35,009 --> 00:23:35,970
-不，我沒有…
-安靜、安靜

481
00:23:36,052 --> 00:23:36,845
我會繼續說

482
00:23:36,929 --> 00:23:38,137
-我發誓我會繼續的…
-不，噓

483
00:23:38,222 --> 00:23:38,806
-在我這輩子裡
-麥士，夠了

484
00:23:38,888 --> 00:23:39,557
-我不會停止的
-拜託

485
00:23:39,639 --> 00:23:41,015
-我是不會停的…
-不

486
00:23:41,100 --> 00:23:42,141
除非你說我們可以試看看

487
00:23:42,226 --> 00:23:42,935
怎麼試？

488
00:23:43,017 --> 00:23:45,563
倫敦紐約來回跑

489
00:23:45,645 --> 00:23:46,521
突尼西亞我都沒問題

490
00:23:46,605 --> 00:23:48,357
不管是哪，只要我們在一起

491
00:23:49,775 --> 00:23:50,567
拜託你

492
00:23:51,401 --> 00:23:53,404
露娜呢？

493
00:23:55,321 --> 00:23:56,740
她可以跟我一起

494
00:23:57,324 --> 00:23:58,491
她夠大了

495
00:23:58,576 --> 00:24:00,119
沒事的，對她來說就好似探險

496
00:24:00,202 --> 00:24:01,662
對我們所有人來說都是

497
00:24:01,745 --> 00:24:05,248
我只想聽你說你願意試試

498
00:24:06,499 --> 00:24:07,710
因為如果你不願意

499
00:24:09,003 --> 00:24:12,423
我就在大街上裸奔

500
00:24:13,215 --> 00:24:14,674
我會的，真的

501
00:24:14,758 --> 00:24:16,051
我現在就脫褲子

502
00:24:16,134 --> 00:24:16,802
-不
-準備好了

503
00:24:16,886 --> 00:24:18,929
真的，我愛你

504
00:24:23,725 --> 00:24:24,600
我愛你

505
00:24:34,028 --> 00:24:35,821
請盡全力保證醫院安全

506
00:24:35,905 --> 00:24:37,572
警察、聯邦調查局，全部都叫來

507
00:24:37,656 --> 00:24:39,157
麥士！麥士！

508
00:24:39,241 --> 00:24:40,658
抱歉，我…

509
00:24:40,742 --> 00:24:42,119
我們是…來幫忙的

510
00:24:42,870 --> 00:24:44,205
所有氧氣罐

511
00:24:44,287 --> 00:24:46,915
和其他易燃氣體都要切斷連接

512
00:24:46,998 --> 00:24:47,957
必須有人到處看看

513
00:24:48,041 --> 00:24:49,960
確保所有的防火門都關閉好

514
00:24:50,043 --> 00:24:52,546
我不想說，但是…

515
00:24:53,254 --> 00:24:54,255
你沒必要這麼做

516
00:24:54,340 --> 00:24:55,090
謝謝

517
00:24:55,174 --> 00:24:56,341
你查到什麼了嗎？

518
00:24:56,425 --> 00:24:58,968
惠勒小姐不太配合

519
00:24:59,053 --> 00:24:59,887
伊基，如果我們找不到這個人

520
00:24:59,969 --> 00:25:00,803
會有人死的

521
00:25:00,888 --> 00:25:02,181
你回去再試一下吧

522
00:25:02,263 --> 00:25:03,306
-好
-謝謝

523
00:25:03,389 --> 00:25:04,390
你們怎麼樣了？

524
00:25:04,475 --> 00:25:05,810
沒有腦震盪的跡象

525
00:25:05,893 --> 00:25:07,436
只有些擦傷和瘀青

526
00:25:07,519 --> 00:25:08,437
喔，羅蘭

527
00:25:08,520 --> 00:25:10,605
我不想這麼做
但你得讓急症室換個地方

528
00:25:10,688 --> 00:25:11,439
這就去

529
00:25:11,524 --> 00:25:12,440
克勞德，我們看看你的日程安排

530
00:25:12,524 --> 00:25:13,692
看看能把哪個手術推遲一下

531
00:25:13,775 --> 00:25:15,318
好的，我馬上回來，好嗎？

532
00:25:20,658 --> 00:25:21,492
醫護調度員

533
00:25:21,574 --> 00:25:22,993
請撥分機五四三六

534
00:25:23,077 --> 00:25:24,119
醫護調度員

535
00:25:24,202 --> 00:25:26,079
請撥分機五四三六

536
00:25:27,080 --> 00:25:28,540
要是你不在的話

537
00:25:31,292 --> 00:25:33,212
我只是想道歉

538
00:25:37,883 --> 00:25:39,551
都過去了，佛洛伊德

539
00:25:41,554 --> 00:25:42,971
不，還沒完

540
00:25:44,556 --> 00:25:46,682
我想我們可以繼續做朋友

541
00:25:47,725 --> 00:25:50,311
但是當我和你丈夫在一起時
我想的都是你

542
00:25:51,271 --> 00:25:53,981
但是當我們在一起時
我滿腦子想的都是他

543
00:25:58,069 --> 00:25:59,988
你覺得這對我來說不難嗎？

544
00:26:01,949 --> 00:26:03,741
他可能比我還喜歡你

545
00:26:10,039 --> 00:26:11,665
總要捨棄些什麼，蓮

546
00:26:12,917 --> 00:26:14,876
不是我退出，就是…

547
00:26:22,343 --> 00:26:23,218
就是怎麼樣？

548
00:26:33,105 --> 00:26:35,940
我需要每個病人都轉院或者出院

549
00:26:36,025 --> 00:26:40,196
為什麼班頓多佛沒有接受
抗秋水仙鹼治療？

550
00:26:40,278 --> 00:26:42,155
已經治療了，我只是來不及更新病例

551
00:26:42,823 --> 00:26:44,781
他怎麼會出現這種情況呢？

552
00:26:45,743 --> 00:26:46,910
不知

553
00:26:46,994 --> 00:26:50,538
我們都給他那麼清楚的用藥說明了

554
00:26:51,581 --> 00:26:52,457
布林醫生？

555
00:26:55,085 --> 00:26:55,919
嘿

556
00:26:59,672 --> 00:27:03,301
我去更新病例

557
00:27:03,385 --> 00:27:04,052
去吧

558
00:27:04,136 --> 00:27:05,012
好

559
00:27:07,680 --> 00:27:09,350
見到你真高興

560
00:27:10,266 --> 00:27:11,769
你的第一天如何啊？

561
00:27:12,228 --> 00:27:13,604
你開玩笑嗎？

562
00:27:13,686 --> 00:27:16,105
因為清理傷口你就誇獎我
已經夠過分了

563
00:27:16,190 --> 00:27:18,025
你幹嘛仲要告訴所有人
我們在拍拖呢？

564
00:27:18,107 --> 00:27:19,568
好了，聽住

565
00:27:19,651 --> 00:27:22,238
我們說好的，讓大家先認可我
作為一名住院醫生！

566
00:27:22,320 --> 00:27:24,031
你對我會和對其他人一樣一視同仁

567
00:27:24,113 --> 00:27:26,241
但你和別人不一樣

568
00:27:26,325 --> 00:27:27,825
你是經過培訓的醫生

569
00:27:27,910 --> 00:27:30,830
而他們只是一群扮醫生的後生仔

570
00:27:30,912 --> 00:27:34,375
如果情況調轉過來
我都會表揚他們的

571
00:27:34,458 --> 00:27:36,167
但情況不會調轉過來的

572
00:27:36,252 --> 00:27:38,753
因為不是所有人都會
和自己的波士上床

573
00:27:40,755 --> 00:27:43,174
好吧，好吧，抱歉

574
00:27:44,051 --> 00:27:45,427
對不起

575
00:27:45,802 --> 00:27:49,472
我只是…我只是想完成我的專案

576
00:27:50,015 --> 00:27:51,224
全部都擺出來

577
00:27:52,101 --> 00:27:53,852
有句話說的好

578
00:27:54,019 --> 00:27:55,813
“因為藏有秘密，你才無法解脫”

579
00:27:55,895 --> 00:27:56,728
仲有…

580
00:28:02,778 --> 00:28:03,612
羅蘭？

581
00:28:04,737 --> 00:28:06,072
你知嗎？你說的對

582
00:28:06,364 --> 00:28:08,992
你說的太對了，我錯了

583
00:28:09,076 --> 00:28:10,952
我知我的病人到底怎麼回事了

584
00:28:21,130 --> 00:28:23,506
能見度為0

585
00:28:24,924 --> 00:28:29,472
你所看到之處只有火焰和濃煙

586
00:28:30,805 --> 00:28:32,390
黑色和橘色

587
00:28:32,473 --> 00:28:33,683
橘色和黑色

588
00:28:39,106 --> 00:28:42,483
喔，醫生不贊成

589
00:28:44,110 --> 00:28:46,237
-不，我只是擔心
-不

590
00:28:48,199 --> 00:28:49,866
你是害怕我

591
00:28:50,700 --> 00:28:52,661
自從你進來就開始害怕我了

592
00:28:54,287 --> 00:28:55,914
瑪麗，我唯一害怕的是

593
00:28:55,998 --> 00:28:57,916
就是這對你心智的損害

594
00:29:02,128 --> 00:29:03,671
你治療過謀殺犯

595
00:29:04,590 --> 00:29:05,798
強姦犯

596
00:29:05,883 --> 00:29:07,300
你和那些單手就能捏死你的人

597
00:29:07,383 --> 00:29:08,844
單獨待過一個房間

598
00:29:08,927 --> 00:29:10,346
我想你都沒害怕過

599
00:29:10,428 --> 00:29:12,389
但是你就似是害怕我這年齡的女人

600
00:29:12,473 --> 00:29:14,516
還會咬你一口一樣

601
00:29:16,560 --> 00:29:18,102
你覺得我們倆

602
00:29:18,187 --> 00:29:20,647
到底是誰心理受傷了呢？

603
00:29:22,566 --> 00:29:23,359
瑪麗

604
00:29:23,442 --> 00:29:26,237
所有的患者都會試圖將心理醫生
拖到他們的病態症狀中

605
00:29:26,903 --> 00:29:28,446
我以前從業時每週都會發生這種事

606
00:29:28,530 --> 00:29:30,991
但是我不得不告訴你，這樣是沒用的

607
00:29:31,074 --> 00:29:32,575
你說你以前

608
00:29:33,368 --> 00:29:34,328
為什麼不再執業了呢？

609
00:29:40,500 --> 00:29:41,751
我一眼就看出有傷心事呢

610
00:29:41,836 --> 00:29:43,086
你覺得我會成為一個
優秀的心理醫生嗎？

611
00:29:44,837 --> 00:29:45,798
到此為止了

612
00:29:45,880 --> 00:29:48,257
告訴我你為什麼辭職
我就告訴你是誰放的火

613
00:29:55,098 --> 00:29:56,431
我需要改變

614
00:29:58,393 --> 00:30:00,146
上班太可怕了，簡直要我的命

615
00:30:01,896 --> 00:30:03,439
我給你一個選擇

616
00:30:03,524 --> 00:30:05,358
要嘛坦誠面對自己

617
00:30:06,944 --> 00:30:08,028
要嘛看著這地方被燒

618
00:30:08,195 --> 00:30:09,404
你為什麼要扯到我身上？

619
00:30:09,488 --> 00:30:10,655
她還有救呢！

620
00:30:10,738 --> 00:30:13,032
我們可以幫助這個女人
我們可以救她！

621
00:30:13,951 --> 00:30:14,785
你在我的庭審上

622
00:30:16,370 --> 00:30:17,580
-說過
-嗯

623
00:30:17,663 --> 00:30:18,873
你對著法官吼

624
00:30:19,373 --> 00:30:21,500
你要求他把我關進你的病房

625
00:30:21,584 --> 00:30:23,919
而不是監獄，因為你可以救我

626
00:30:24,002 --> 00:30:27,881
“白衣騎士伊基”知每個人
都能被拯救！

627
00:30:28,715 --> 00:30:30,257
現在你已經放棄了

628
00:30:31,759 --> 00:30:33,636
現在你讓所有人都自生自滅

629
00:30:35,014 --> 00:30:36,014
為什麼？

630
00:30:36,932 --> 00:30:41,604
白騎士什麼時候會停止拯救所有人？

631
00:30:44,148 --> 00:30:46,858
當他不再相信人們可以被拯救的時候

632
00:30:50,820 --> 00:30:51,989
出去

633
00:30:52,447 --> 00:30:53,239
現在

634
00:30:54,199 --> 00:30:55,868
火不是憤怒，弗洛姆醫生

635
00:30:55,951 --> 00:30:57,118
想知它是什麼嗎？

636
00:30:57,368 --> 00:30:59,162
上帝用鉛筆寫字

637
00:30:59,245 --> 00:31:00,831
火是他的橡皮擦

638
00:31:01,789 --> 00:31:03,416
不是為了憤怒

639
00:31:03,501 --> 00:31:04,417
是為了痛苦

640
00:31:04,793 --> 00:31:05,919
這就是你的結論？

641
00:31:06,461 --> 00:31:07,963
縱火犯好痛苦？

642
00:31:08,046 --> 00:31:09,173
就似你一樣

643
00:31:10,089 --> 00:31:11,423
就似我一樣

644
00:31:15,136 --> 00:31:16,137
好的，謝謝你

645
00:31:16,222 --> 00:31:18,307
德蘭…我一會兒就來找你

646
00:31:18,390 --> 00:31:18,891
好吧

647
00:31:18,973 --> 00:31:19,474
-嘿
-如何？

648
00:31:19,557 --> 00:31:21,059
我不該把瑪麗牽扯進來

649
00:31:21,142 --> 00:31:22,435
這絕對讓她退步了

650
00:31:22,520 --> 00:31:24,355
我從她那裡得到的最好的消息就是

651
00:31:24,437 --> 00:31:25,563
縱火犯想要抹去一些東西

652
00:31:25,648 --> 00:31:26,232
抹去什麼？

653
00:31:26,314 --> 00:31:28,399
我…不知，我不知

654
00:31:28,484 --> 00:31:30,777
有什麼線索能把兩次火災的地點
聯繫起來嗎？

655
00:31:30,861 --> 00:31:32,237
-有嗎？
-不算是什麼聯繫，我的意思是

656
00:31:32,320 --> 00:31:33,739
一個是新冠病房超收

657
00:31:33,821 --> 00:31:36,241
另一個是神經科的輔助空間

658
00:31:36,407 --> 00:31:37,952
這地方最後的用途是？

659
00:31:39,703 --> 00:31:41,831
曾是我們的第二個新冠超收病房

660
00:31:41,913 --> 00:31:43,706
我們還在哪裡安置了新冠患者？

661
00:31:46,293 --> 00:31:47,168
麥士！

662
00:31:47,253 --> 00:31:48,169
麥士！

663
00:31:50,673 --> 00:31:52,422
所有人都出去！馬上！

664
00:31:54,895 --> 00:31:55,938
你什麼時候飛？

665
00:31:56,021 --> 00:31:58,773
下周我將和董事會進行最後一次面試

666
00:31:58,857 --> 00:32:00,359
他們說只是形式上的，但…

667
00:32:00,442 --> 00:32:01,358
我和你一起去

668
00:32:02,401 --> 00:32:03,110
真的？

669
00:32:03,194 --> 00:32:04,071
是的

670
00:32:04,779 --> 00:32:05,988
不，不，等等，抱歉

671
00:32:06,572 --> 00:32:07,114
那周不行

672
00:32:07,199 --> 00:32:08,616
那是露娜上幼稚園的第一周

673
00:32:08,700 --> 00:32:09,950
哦，是的，是的，不

674
00:32:10,035 --> 00:32:13,037
-大概是
-你千萬不能忘記

675
00:32:13,371 --> 00:32:16,165
你何不下周過來

676
00:32:16,248 --> 00:32:17,958
這樣我就可以和你一起飛回去了？

677
00:32:18,042 --> 00:32:18,751
完美

678
00:32:19,627 --> 00:32:21,629
哦，不，抱歉

679
00:32:21,712 --> 00:32:24,383
那個週末我要去劍橋看望米娜

680
00:32:24,466 --> 00:32:24,967
嗯

681
00:32:25,049 --> 00:32:27,010
我想讓她和我母親休戰

682
00:32:27,093 --> 00:32:28,261
是啊，必須的

683
00:32:28,345 --> 00:32:30,389
-嗯
-好的，沒問題

684
00:32:30,471 --> 00:32:32,808
然後你飛回來，我們一起過

685
00:32:32,890 --> 00:32:34,601
嗯，下個週末

686
00:32:34,684 --> 00:32:36,227
這個週末你不是

687
00:32:36,310 --> 00:32:38,062
通常在科羅拉多開會嗎？

688
00:32:38,312 --> 00:32:40,357
就是你一直想令我去的那些？

689
00:32:42,859 --> 00:32:44,528
-你說得對
-嗯

690
00:32:44,860 --> 00:32:46,153
-這是…
-瘋了

691
00:32:46,238 --> 00:32:47,072
瘋了

692
00:32:47,154 --> 00:32:49,615
一定有一個週末我們可以一起過的吧

693
00:32:49,700 --> 00:32:51,199
當然會有

694
00:32:59,876 --> 00:33:01,670
-是的
-我們…現在別談這個

695
00:33:01,752 --> 00:33:02,963
因為我不想毀了氣氛

696
00:33:06,007 --> 00:33:07,174
沒有的事

697
00:33:08,551 --> 00:33:09,970
只是日程安排的問題

698
00:33:14,141 --> 00:33:15,016
是的

699
00:33:21,231 --> 00:33:22,188
會有辦法的

700
00:33:26,445 --> 00:33:27,946
我希望如此，麥士

701
00:33:29,823 --> 00:33:32,325
我真的希望

702
00:33:32,575 --> 00:33:33,616
會的

703
00:33:52,678 --> 00:33:53,555
萊爾？

704
00:33:55,973 --> 00:33:57,016
這是你的名字，對嗎？

705
00:34:03,523 --> 00:34:04,483
你失去了誰

706
00:34:06,192 --> 00:34:07,069
你的妻子嗎？

707
00:34:09,320 --> 00:34:12,324
我能想像那是什麼感覺，對吧？

708
00:34:12,866 --> 00:34:16,827
在這家醫院工作
但是不准進那個房間

709
00:34:18,663 --> 00:34:20,247
只是想說句再見

710
00:34:22,124 --> 00:34:25,252
因為程序規則

711
00:34:27,714 --> 00:34:30,258
她之前在我們的新冠病區？

712
00:34:30,342 --> 00:34:31,759
就是今天被燒毀的那個

713
00:34:34,845 --> 00:34:39,808
你是說你們令我掩蓋事實
讓它變得陽光明媚的那個房間嗎？

714
00:34:40,810 --> 00:34:43,437
我妻子死去的那個房間？

715
00:34:44,563 --> 00:34:47,316
你讓我抹去的那片墓地

716
00:34:52,071 --> 00:34:53,198
我明白

717
00:34:55,826 --> 00:34:56,784
我好遺憾

718
00:34:59,746 --> 00:35:02,874
但在這個房間上面
是我們的第三個新冠病房

719
00:35:03,749 --> 00:35:04,834
我打賭你早就知了

720
00:35:04,918 --> 00:35:09,547
但你知這裡成了
我們的日托中心了嗎？

721
00:35:12,675 --> 00:35:15,261
我女兒玩耍的地方

722
00:35:16,262 --> 00:35:17,973
如果她出了什麼事

723
00:35:18,056 --> 00:35:19,057
就是他

724
00:35:21,101 --> 00:35:21,935
不要動

725
00:35:22,728 --> 00:35:24,313
我都會想把它燒了

726
00:35:29,400 --> 00:35:30,318
走吧

727
00:35:37,159 --> 00:35:40,370
嗯，我需要糾正一些事情

728
00:35:40,454 --> 00:35:42,914
我之前說過要保護你們

729
00:35:45,667 --> 00:35:48,587
我…我保護不了你們

730
00:35:49,171 --> 00:35:50,004
事實是

731
00:35:50,087 --> 00:35:53,383
無論你準備得多充分

732
00:35:54,300 --> 00:35:57,179
你的界限有多明確

733
00:35:58,346 --> 00:36:02,724
總有病人會吞噬你

734
00:36:03,852 --> 00:36:07,271
總是這樣，他們會毀了家庭晚餐

735
00:36:07,356 --> 00:36:08,731
他們會毀掉第一次約會

736
00:36:09,315 --> 00:36:10,941
你會害怕見到他們，因為

737
00:36:11,026 --> 00:36:13,153
他們把你嚇得魂飛魄散

738
00:36:13,779 --> 00:36:16,406
關於治癒靈魂的事情

739
00:36:16,489 --> 00:36:19,574
我沒有提到的是

740
00:36:20,577 --> 00:36:23,287
它的代價好高

741
00:36:24,872 --> 00:36:27,749
代價是…你靈魂的一部分

742
00:36:33,172 --> 00:36:35,841
病人是瑪麗“W”

743
00:36:35,925 --> 00:36:39,304
她是個60歲的縱火狂

744
00:36:39,388 --> 00:36:42,474
表現出高度的操控性和虐待傾向

745
00:36:42,556 --> 00:36:45,267
她今天會從懲教病房轉到這裡

746
00:36:46,144 --> 00:36:47,604
因為她想要我們的幫助

747
00:36:49,355 --> 00:36:50,940
但我已經不接待病人了

748
00:36:53,567 --> 00:36:54,444
交給你們了

749
00:36:56,571 --> 00:37:00,366
有人願意嗎？

750
00:37:19,093 --> 00:37:20,429
（健康保險隱私條款）

751
00:37:20,512 --> 00:37:21,638
（針對以下照護中心）

752
00:37:21,721 --> 00:37:22,930
班頓

753
00:37:23,015 --> 00:37:25,349
我想我知你為什麼搞錯劑量了

754
00:37:32,315 --> 00:37:33,567
我年輕的時候

755
00:37:34,526 --> 00:37:38,614
沒人關心我的教育
只要我還能打球就行

756
00:37:39,947 --> 00:37:41,991
學校、教練都不管

757
00:37:43,410 --> 00:37:45,161
我是他們的飯票

758
00:37:46,245 --> 00:37:49,832
一直都是這樣，甚至整個大學都這樣

759
00:37:51,668 --> 00:37:56,423
沒人想知我有閱讀困難症

760
00:37:56,506 --> 00:37:58,215
甚至無法正式診斷

761
00:37:59,800 --> 00:38:01,553
我膝蓋受傷的時候，一切都結束了

762
00:38:02,596 --> 00:38:05,722
我沒球可打，拿不到獎學金

763
00:38:09,353 --> 00:38:11,019
無法閱讀

764
00:38:20,948 --> 00:38:23,116
好吧，這是我的名片

765
00:38:24,576 --> 00:38:26,952
這樣我打電話給你時
你能認出我的號碼

766
00:38:27,411 --> 00:38:29,497
這不是你的問題，布林醫生

767
00:38:29,997 --> 00:38:32,832
一旦你在外面的問題
變成了在這醫院裡的問題

768
00:38:33,793 --> 00:38:35,128
我的工作就是解決它

769
00:38:37,589 --> 00:38:39,382
琴醫生，請回撥康復科

770
00:38:39,465 --> 00:38:41,299
琴醫生，請回撥康復科

771
00:38:53,730 --> 00:38:54,605
辛華利？

772
00:38:55,357 --> 00:38:57,608
你把氧飽和度計忘在櫃檯上了

773
00:38:57,692 --> 00:39:02,030
一定要放回牆上的接收器裡！

774
00:39:02,114 --> 00:39:05,116
下次有哮喘病患者
進來準備吸氧的時候

775
00:39:05,200 --> 00:39:06,617
我不能忙著到處找這個！

776
00:39:06,702 --> 00:39:07,411
聽懂了嗎？

777
00:39:09,329 --> 00:39:10,621
我講明白了嗎？

778
00:39:10,705 --> 00:39:11,623
明白

779
00:39:11,872 --> 00:39:12,915
明白，布林醫生

780
00:39:13,000 --> 00:39:14,333
從今開始我會記得把它放回去

781
00:39:22,633 --> 00:39:24,218
看看誰回來了

782
00:39:24,301 --> 00:39:25,261
卡莫伊護士？

783
00:39:25,344 --> 00:39:26,804
放點音樂慶祝一下

784
00:39:31,268 --> 00:39:33,102
對，我就是這個意思

785
00:39:33,812 --> 00:39:34,980
讓我猜猜

786
00:39:35,063 --> 00:39:36,481
你和你女朋友和好了嗎？

787
00:39:36,940 --> 00:39:37,649
是的

788
00:39:37,732 --> 00:39:40,985
但還在想一些細節

789
00:39:45,991 --> 00:39:48,326
我要冒險估一下

790
00:39:48,410 --> 00:39:50,203
這次面試不像你的其它的那麼順利

791
00:39:51,705 --> 00:39:53,290
肯定還有更多的煙霧損壞

792
00:39:53,372 --> 00:39:54,957
是啊，我們資金嚴重不足

793
00:39:55,041 --> 00:39:56,293
我們總是虧損

794
00:39:56,376 --> 00:39:58,879
我們1973年的修理訂單還沒弄完

795
00:39:58,962 --> 00:40:01,380
由於長期工作壓力
我正失去越來越多的

796
00:40:01,465 --> 00:40:03,550
醫生和護士，我自己都快跟不上了

797
00:40:03,634 --> 00:40:05,093
所以，我明白

798
00:40:05,177 --> 00:40:06,219
如果你想拒絕的話

799
00:40:06,762 --> 00:40:07,721
-麥士
-麥士

800
00:40:08,637 --> 00:40:10,723
好醫院不是只靠錢而已

801
00:40:10,806 --> 00:40:14,186
你需要優秀的人
這一點在你的掌握中

802
00:40:15,729 --> 00:40:17,773
我好樂意在這裡工作

803
00:40:18,022 --> 00:40:18,899
真的嗎？

804
00:40:18,981 --> 00:40:20,107
太好了

805
00:40:20,359 --> 00:40:22,361
但我不能接受

806
00:40:22,444 --> 00:40:25,072
你想找人代替沙柏醫生

807
00:40:25,696 --> 00:40:28,742
直覺告訴我沙柏醫生是不可替代的

808
00:40:29,950 --> 00:40:33,413
不管誰頂替她，都會令人失望

809
00:40:33,914 --> 00:40:34,957
我的建議？

810
00:40:37,125 --> 00:40:38,292
別讓她走

811
00:40:42,297 --> 00:40:43,840
-但
-但…

812
00:40:43,924 --> 00:40:47,259
這的確是一次難忘的面試

813
00:41:10,784 --> 00:41:11,617
喔，你好

814
00:41:12,743 --> 00:41:13,537
你好

815
00:41:16,831 --> 00:41:17,706
你的航班怎麼樣？

816
00:41:20,919 --> 00:41:21,711
好傷心

817
00:41:21,795 --> 00:41:22,628
好難過

818
00:41:23,338 --> 00:41:24,296
好寂寞

819
00:41:31,847 --> 00:41:32,931
更多歡樂

820
00:41:35,182 --> 00:41:36,351
這是我對自己說的

821
00:41:36,435 --> 00:41:38,979
這就是我學到的，非要說的話

822
00:41:39,563 --> 00:41:40,855
在過去的18個月裡

823
00:41:40,938 --> 00:41:42,023
這就是我需要的

824
00:41:48,530 --> 00:41:49,531
那就是你

825
00:41:50,073 --> 00:41:51,240
你是我的快樂

826
00:42:01,960 --> 00:42:03,587
你找到接替我的人了嗎？

827
00:42:03,919 --> 00:42:05,463
沒有人可以取代你

828
00:42:12,304 --> 00:42:14,221
但我想我找到了代替我的人

829
00:42:21,188 --> 00:42:22,230
什麼？

830
00:42:24,983 --> 00:42:26,233
我和你一起去

831
00:42:32,741 --> 00:42:33,740
為了更多歡樂

